1
00:00:00,740 --> 00:00:04,382
Julian tahu dirinya diculik.
Dia membela diri.
2
00:00:04,407 --> 00:00:07,436
Aku tidak akan pulang, ya?
/ Kau akan pulang.
3
00:00:07,472 --> 00:00:09,410
Aku ragu dia bisa
mengeluarkanku dari sini.
4
00:00:09,446 --> 00:00:11,079
Aku tidak percaya padanya.
5
00:00:11,114 --> 00:00:12,580
Lionel Jeffries.
6
00:00:12,616 --> 00:00:15,183
Semua tentang kembali ke ritual.
7
00:00:15,218 --> 00:00:18,486
Bermain simbolis, mengatasi
trauma. Hal semacam itu.
8
00:00:18,521 --> 00:00:21,489
Siapa di foto itu?
/ Penyuluh.
9
00:00:21,524 --> 00:00:23,391
Dia pemimpin Mosswood.
10
00:00:23,426 --> 00:00:26,327
Kau lihat gadis ini?
/ Coba cari di danau.
11
00:00:26,363 --> 00:00:29,497
Danau?
/ Namanya danau ungu.
12
00:00:29,532 --> 00:00:33,368
Tom bilang kau telah
membantu kasus Mosswood.
13
00:00:33,403 --> 00:00:35,436
Sepertinya seseorang
pernah tinggal di sini.
14
00:00:40,577 --> 00:00:43,678
Apa yang kau rasakan saat ini?
15
00:00:43,713 --> 00:00:46,080
Aku tidak percaya padamu.
15
00:00:51,810 --> 00:01:01,080
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
16
00:01:07,864 --> 00:01:15,867
" Part V "
Alih bahasa: Nerdian
Visit us at gdmovies.me
17
00:01:28,348 --> 00:01:30,058
Jadi jam berapa itu?
18
00:01:30,093 --> 00:01:33,127
Sekitar jam 4 pagi.
19
00:01:33,163 --> 00:01:35,997
Lalu kita berbincang?
20
00:01:36,032 --> 00:01:39,067
Katamu kau butuh kamar itu.
21
00:01:39,102 --> 00:01:41,877
Kamar tempat...
/ Benar.
22
00:01:47,777 --> 00:01:49,885
Terima kasih.
Aku menghargainya.
23
00:01:51,481 --> 00:01:56,184
Ini bukti bahwa Marin ada
di Mosswood selama ini.
24
00:01:56,219 --> 00:01:57,746
Kita harus mencecar Vera Walker.
25
00:01:57,782 --> 00:01:59,253
Aku sudah lelah
mengikuti permainannya.
26
00:01:59,289 --> 00:02:02,824
Tapi video Glen Fisher ini.
27
00:02:05,328 --> 00:02:09,263
Warga terhormat Keller lainnya
yang ketahuan ada di Mosswood.
28
00:02:09,299 --> 00:02:13,659
Entah kenapa dia. Tapi itu
bukan Glen Fisher yang kukenal.
29
00:02:14,910 --> 00:02:16,870
Dia seperti kerasukan.
30
00:02:17,574 --> 00:02:22,143
Di tempat penyimpanan itu.
Ada kaset lain?
31
00:02:22,178 --> 00:02:23,811
Hanya pakaian.
32
00:02:23,847 --> 00:02:27,048
Adam Lowry dan Bess McTeer
menuju ke sana bersama Julian.
33
00:02:27,256 --> 00:02:29,117
Dan seseorang sedang
menunggu mereka.
34
00:02:30,687 --> 00:02:32,820
Bagaimana dengan CCTV?
35
00:02:33,389 --> 00:02:34,747
Manajer itu gugup.
36
00:02:34,782 --> 00:02:36,190
Itu berada di bawah
yurisdiksi Kanada.
37
00:02:36,226 --> 00:02:38,359
Jadi aku harus ajukan petisi.
Ini butuh waktu cukup lama.
38
00:02:38,395 --> 00:02:40,185
Ya Tuhan.
39
00:02:40,530 --> 00:02:43,664
Aku terus memikirkan Julian
menunggu di tempat itu.
40
00:02:43,700 --> 00:02:45,800
Bertanya-tanya apa yang
akan terjadi padanya.
41
00:02:48,068 --> 00:02:50,904
Kemana kau semalam?
42
00:02:52,030 --> 00:02:54,241
Aku terbangun karena
Ayahku mencarimu.
43
00:02:55,345 --> 00:03:02,207
Aku mengunjungi kamar TKP.
Aku menginap di motel itu.
44
00:03:02,719 --> 00:03:05,168
Kau serius?
/ Ya.
45
00:03:06,336 --> 00:03:07,922
Apa yang terjadi dengan Vera?
46
00:03:07,957 --> 00:03:10,261
Kami hanya mengobrol sebentar.
47
00:03:10,296 --> 00:03:13,261
Kebanyakan tentang
kegiatan mereka. Hanya itu.
48
00:03:13,296 --> 00:03:18,433
Ada petunjuk?
/ Entahlah, kita lihat saja.
49
00:03:18,468 --> 00:03:21,824
Ayo. Kita bisa terlambat.
49
00:03:21,990 --> 00:03:30,020
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
50
00:03:30,235 --> 00:03:32,413
Aku segera kembali.
51
00:03:36,719 --> 00:03:38,719
Bisa bicara?
52
00:03:44,961 --> 00:03:48,529
Kau pikir ulahmu semalam
bisa membantu kasus ini?
53
00:03:48,565 --> 00:03:51,365
Apa maksudmu?
/ Jangan pura-pura bodoh.
54
00:03:51,882 --> 00:03:53,534
Karena kau memberiku sesuatu.
55
00:03:53,570 --> 00:03:55,436
Apa isi teh itu?
56
00:03:55,472 --> 00:03:59,639
Apa?
/ Katakan saja yang terjadi.
57
00:04:00,974 --> 00:04:02,810
Kau tidak ingat.
58
00:04:02,846 --> 00:04:07,448
Aku ingat berkata aku marah.
Selanjutnya yang kutahu,...
59
00:04:07,484 --> 00:04:11,219
...aku bangun di Rockford Lodge.
Kamar TKP Julian.
60
00:04:11,254 --> 00:04:13,477
Apa yang terjadi?
/ Kau pergi.
61
00:04:13,512 --> 00:04:15,456
Kau baik-baik saja.
/ Tidak.
62
00:04:17,594 --> 00:04:21,229
Aku tidak baik-baik saja.
63
00:04:21,264 --> 00:04:24,539
Egomu mencoba menahan
apa yang akan terjadi.
64
00:04:25,268 --> 00:04:29,137
Sudah kubilang kegiatan
itu akan menemukanmu.
65
00:04:32,802 --> 00:04:34,642
Apa kataku semalam?
66
00:04:34,677 --> 00:04:37,745
Sekarang waktunya tak tepat.
/ Apa yang...
67
00:04:41,017 --> 00:04:42,917
Baiklah, ayo.
68
00:04:42,952 --> 00:04:44,852
Berdiri di sini.
69
00:04:49,492 --> 00:04:55,429
Dakwaanku pasal 100-18.
Menuntut terdakwa, Julian Walker,...
70
00:04:55,465 --> 00:04:58,666
...dengan dua tuduhan
pembunuhan tingkat dua.
71
00:04:58,701 --> 00:05:03,638
Tn. Shah, sudah jelaskan
dakwaan terhadap klienmu?
72
00:05:03,673 --> 00:05:05,873
Sudah, Yang Mulia.
73
00:05:05,909 --> 00:05:08,292
Julian Walker, kau mengerti...
74
00:05:08,327 --> 00:05:10,845
...bahwa kau di tuntut melakukan
pembunuhan tingkat kedua?
75
00:05:10,880 --> 00:05:13,648
Dan jika kau ingin mengajukan
pembelaan tidak bersalah,...
76
00:05:13,683 --> 00:05:15,950
...kau berhak meminta
persidangan dari para juri.
77
00:05:16,299 --> 00:05:18,653
Kau mengerti itu, Julian?
78
00:05:21,491 --> 00:05:24,959
Tidak apa-apa.
Katakan saja "ya".
79
00:05:28,812 --> 00:05:30,147
Ya.
80
00:05:31,398 --> 00:05:35,110
Baik kalau begitu.
Tn. Shah?
81
00:05:36,194 --> 00:05:40,708
Kami ajukan permohonan
tidak bersalah, Yang Mulia.
82
00:05:45,848 --> 00:05:48,916
Nona Walker, boleh bertanya?
83
00:05:48,952 --> 00:05:50,818
Silahkan.
84
00:05:54,057 --> 00:05:56,298
Kau kenal wanita ini?
85
00:05:58,300 --> 00:06:00,010
Aku tak yakin.
86
00:06:01,011 --> 00:06:02,930
Kau tidak bertemu
dengannya di Mosswood?
87
00:06:03,305 --> 00:06:05,432
Namanya Marin Calhoun.
88
00:06:07,008 --> 00:06:10,838
Banyak wanita keluar masuk
selama bertahun-tahun.
89
00:06:10,873 --> 00:06:13,507
Menarik, karena aku
kebetulan punya bukti...
90
00:06:13,543 --> 00:06:16,193
...bahwa dia tinggal di sana
di saat yang sama denganmu.
91
00:06:17,402 --> 00:06:20,514
Dia bergabung 26 Agustus 2004.
92
00:06:20,550 --> 00:06:26,520
Lalu 9 bulan kemudian,
tanggal 23 Mei, Julian lahir.
93
00:06:27,430 --> 00:06:28,928
Apa maksudmu?
94
00:06:28,963 --> 00:06:30,050
Menurutmu sendiri apa?
95
00:06:30,085 --> 00:06:31,481
Baiklah.
Jangan lakukan ini di sini.
96
00:06:31,517 --> 00:06:33,780
Kau melewati batas.
/ Kau bukan Ibunya.
97
00:06:33,814 --> 00:06:35,208
Novack.
/ Itu benar.
98
00:06:35,243 --> 00:06:36,441
Petugas Novack.
/ Ini konyol.
99
00:06:36,477 --> 00:06:37,998
Kau mau tes DNA?
Bicaralah dengan Benji.
100
00:06:38,034 --> 00:06:39,433
Dasar pembohong.
/ Ayo pergi.
101
00:06:39,468 --> 00:06:41,885
Kami tahu yang kalian
lakukan di Mosswood.
102
00:06:44,448 --> 00:06:48,383
Langkahmu keliru.
Kau biarkan dia mempengaruhimu.
103
00:06:48,418 --> 00:06:50,518
Dan kau selalu memihaknya.
104
00:06:58,595 --> 00:07:00,862
Apa yang detektif itu
teriakkan pada Ibu?
105
00:07:00,897 --> 00:07:04,999
Tidak ada. Dia hanya menuduh
seperti kebiasaan semua polisi.
106
00:07:05,035 --> 00:07:08,269
Apa katanya?
/ Tidak penting.
107
00:07:08,305 --> 00:07:09,457
Tak usah kau cemaskan.
108
00:07:09,492 --> 00:07:12,273
Itu tentangku. Aku tahu itu.
109
00:07:12,309 --> 00:07:15,377
Banyak hal lain yang lebih
penting untuk dikhawatirkan.
110
00:07:16,046 --> 00:07:18,213
Ibu bohong.
/ Julian.
111
00:07:23,784 --> 00:07:26,354
Julian, jangan pamit
seperti ini padaku.
112
00:07:26,389 --> 00:07:28,590
Ayo.
113
00:07:30,594 --> 00:07:33,061
Naiklah.
114
00:07:38,725 --> 00:07:40,694
Aku benci saat dia melihatku.
115
00:07:41,728 --> 00:07:43,795
Aku tahu dari matanya.
116
00:07:47,901 --> 00:07:52,069
Dia tak merasakan apa-apa.
Dia hanya...
117
00:07:54,974 --> 00:07:56,751
Dia telah pergi.
118
00:07:58,912 --> 00:08:01,590
Dan bagaimana perasaanmu?
119
00:08:02,924 --> 00:08:04,759
Kesepian.
120
00:08:05,618 --> 00:08:07,679
Aku hanya ingin dia kembali.
121
00:08:08,354 --> 00:08:10,181
Vera.
122
00:08:17,330 --> 00:08:22,767
Saat kau buka mata, mantan
istrmu, Katie, ada di depanmu.
123
00:08:26,940 --> 00:08:28,825
124
00:08:29,876 --> 00:08:31,828
Bagaimana perasaanmu?
125
00:08:32,946 --> 00:08:34,539
Kecil.
126
00:08:35,715 --> 00:08:37,751
Dan apa yang kau inginkan?
127
00:08:39,586 --> 00:08:41,819
Aku ingin dia memelukku.
128
00:08:58,229 --> 00:08:59,804
Bagus.
129
00:08:59,839 --> 00:09:01,483
Lalu?
130
00:09:10,049 --> 00:09:12,250
Berhenti menatapku!
131
00:09:16,723 --> 00:09:20,224
Bagus. Lalu?
132
00:09:20,260 --> 00:09:22,293
Kau tidak suka, 'kan?
133
00:09:22,328 --> 00:09:24,962
Kau tidak suka, 'kan?
134
00:09:24,998 --> 00:09:26,130
Dasar jalang.
135
00:09:27,767 --> 00:09:30,801
Lalu?
/ Mau mempermalukanku?
136
00:09:30,837 --> 00:09:34,372
Kau tidak merasakan
apa-apa terhadapku?
137
00:09:34,407 --> 00:09:37,975
Kau tidak merasakanku?
Kau tidak merasakannya?
138
00:09:38,011 --> 00:09:41,145
Sialan kau!
139
00:09:41,180 --> 00:09:43,915
Kau ingin merasakan sesuatu?
140
00:09:43,950 --> 00:09:46,817
Kau ingin merasakanku, jalang?
141
00:09:46,853 --> 00:09:48,185
Silakan, rasakan diriku!
142
00:10:06,873 --> 00:10:10,174
Kau baik-baik saja?
/ Ya, aku baik-baik saja.
143
00:10:14,714 --> 00:10:16,747
Haruskah begitu?
144
00:10:19,385 --> 00:10:25,900
Yang terjadi di dalam.
Itu bagian dari kegiatan?
145
00:10:27,902 --> 00:10:31,729
Setiap pengalaman bagian
dari kegiatan, kau tahu itu.
146
00:10:33,783 --> 00:10:35,952
Kenapa? Kau kesal?
147
00:10:38,871 --> 00:10:40,331
Tidak.
148
00:10:43,743 --> 00:10:47,144
Hanya sesaat, lalu berlalu.
149
00:10:47,180 --> 00:10:49,380
Itu yang dia coba
ajarkan pada kita.
150
00:10:51,351 --> 00:10:53,317
Vera.
151
00:10:53,353 --> 00:10:57,989
Maaf, dia baru datang
di gerbang dan ingin bertemu.
152
00:10:58,024 --> 00:11:00,091
Marin.
153
00:11:00,126 --> 00:11:03,227
Hei, boleh bicara
denganmu sebentar?
154
00:11:05,365 --> 00:11:07,398
Ini asrama kami.
155
00:11:08,067 --> 00:11:10,487
Tempat tidur ini gratis.
156
00:11:11,270 --> 00:11:14,438
Kau bisa tinggal di sini
selama yang kau suka.
157
00:11:15,116 --> 00:11:16,440
Terima kasih.
158
00:11:20,113 --> 00:11:22,457
Apa yang terjadi
padamu di luar sana?
159
00:11:24,167 --> 00:11:26,417
Tidak penting.
160
00:11:26,795 --> 00:11:29,253
Itu lebih penting dari
yang kau pikirkan.
161
00:11:31,157 --> 00:11:33,491
Dan itu tidak penting sama sekali.
162
00:11:47,807 --> 00:11:49,901
Maaf.
163
00:11:53,312 --> 00:11:56,032
Kita merasakan banyak hal, benar?
164
00:11:56,916 --> 00:11:59,450
Dan kita tidak punya
tempat meletakkannya.
165
00:12:07,326 --> 00:12:10,004
Kita saling menjadi konduktor.
166
00:12:11,330 --> 00:12:14,999
Tidak ada penilaian.
Hanya cinta.
167
00:12:16,502 --> 00:12:18,369
Dan lepaskan.
168
00:12:31,084 --> 00:12:33,084
Aku gugup.
/ Aku tahu.
169
00:12:33,119 --> 00:12:34,577
Tapi dia di pihakmu.
170
00:12:34,613 --> 00:12:37,088
Apapun yang dia
tanyakan, jujurlah.
171
00:12:37,123 --> 00:12:39,990
Dan apa yang akan
dia tanyakan padaku?
172
00:12:40,026 --> 00:12:43,894
Kenapa kau ingin tinggal.
Apa yang kau rindukan.
173
00:12:47,400 --> 00:12:50,334
Lionel, ini Marin.
174
00:12:50,369 --> 00:12:52,403
Marin.
175
00:12:54,240 --> 00:12:56,676
Salam kenal. Masuklah.
176
00:13:00,046 --> 00:13:01,178
Hai.
177
00:13:01,214 --> 00:13:05,950
Kudengar kau tertarik pada
kehidupan di Mosswood.
178
00:13:05,985 --> 00:13:08,953
Ya.
/ Kau tertarik?
179
00:13:08,988 --> 00:13:10,648
Ya.
180
00:13:12,317 --> 00:13:15,392
Berapa usiamu?
/ Usiaku 18 tahun.
181
00:13:15,904 --> 00:13:18,529
Kau dari sekitar sini?
/ Ya, dari Keller.
182
00:13:18,564 --> 00:13:20,397
Bagus.
183
00:13:20,433 --> 00:13:22,533
Kemarilah dan duduk di dekatku.
184
00:13:33,145 --> 00:13:36,174
Heather, Harry.
185
00:13:37,300 --> 00:13:39,010
Semua baik-baik saja?
186
00:13:39,719 --> 00:13:43,165
Detektif Novack dan aku
ingin bicara secara pribadi...
187
00:13:43,201 --> 00:13:45,725
...di tempat tertutup.
188
00:13:58,271 --> 00:13:59,989
Dariimana kau peroleh ini?
189
00:14:01,115 --> 00:14:02,907
Kami ingin kau jelaskan...
190
00:14:02,942 --> 00:14:06,537
...kenapa ini ada di tempat
penyimpanan di Kanada.
191
00:14:07,613 --> 00:14:09,980
Aku tidak tahu.
192
00:14:10,416 --> 00:14:12,316
Itu harusnya rahasia.
193
00:14:12,351 --> 00:14:14,754
Kami mengerti itu sensitif.
194
00:14:16,172 --> 00:14:19,423
Aku hanya ke Mosswood
sekali-dua kali saja.
195
00:14:20,009 --> 00:14:23,972
Itu terapi.
196
00:14:25,014 --> 00:14:27,731
Agak keras untuk ukuran terapi.
197
00:14:27,767 --> 00:14:32,002
Sepertinya kau menghajar seseorang
cukup keras tanpa tersorot kamera.
198
00:14:32,522 --> 00:14:34,107
Siapa itu?
199
00:14:36,642 --> 00:14:38,027
Tidak ada.
200
00:14:39,362 --> 00:14:44,200
Itu hanya aku.
201
00:14:44,684 --> 00:14:46,283
202
00:14:46,319 --> 00:14:49,327
Aku tak bergabung mereka.
Dan aku tentu tak tahu mereka...
203
00:14:49,362 --> 00:14:51,488
...mengajar anak-anak
untuk membunuh orang.
204
00:14:51,524 --> 00:14:53,292
Kau ingat dia?
205
00:14:56,838 --> 00:14:58,213
Tidak.
206
00:14:58,248 --> 00:15:00,925
Kau pasti mengenal
orang lain di ruangan ini.
207
00:15:06,931 --> 00:15:08,433
Siapa yang memberi
kalian rekaman ini?
208
00:15:09,842 --> 00:15:12,710
Kami menemukannya.
/ Dan itu satu-satunya?
209
00:15:12,745 --> 00:15:15,012
Kenapa? Masih ada lagi?
210
00:15:15,047 --> 00:15:19,527
Berapa kali tepatnya kau
mengunjungi Mosswood?
211
00:15:20,611 --> 00:15:24,488
Aku tidak mau bicara lagi
kecuali ini di anggap masalah.
212
00:15:28,094 --> 00:15:30,461
Aku penasaran.
213
00:15:31,247 --> 00:15:33,332
Itu membantumu?
214
00:15:33,699 --> 00:15:35,799
Terapi yang kau lakukan di sana?
215
00:15:38,437 --> 00:15:40,804
Kurasa sudah cukup.
216
00:15:43,384 --> 00:15:45,011
Ya.
217
00:15:57,056 --> 00:15:59,108
Hei, Bocah Alam.
218
00:16:00,234 --> 00:16:02,760
Kabarnya kau berbuat aneh
pada orang yang kau bunuh.
219
00:16:02,795 --> 00:16:04,662
Seperti voodoo dengan batu.
220
00:16:10,102 --> 00:16:13,504
Hati-hati. Kau berikutnya.
/ Kau berikutnya, Nak.
221
00:16:17,743 --> 00:16:20,010
Mungkin cukup malam ini.
222
00:16:20,046 --> 00:16:21,756
Ya.
223
00:16:23,582 --> 00:16:26,302
Bagaimana jika dia
ada di suatu tempat?
224
00:16:27,637 --> 00:16:30,521
Andai dia tidak pernah
pergi ke tempat itu.
225
00:16:34,093 --> 00:16:35,632
Itu pilihannya.
226
00:16:35,667 --> 00:16:37,828
Tapi aku terlalu menekannya.
227
00:16:39,565 --> 00:16:41,799
Aku mendorongnya.
/ Tidak.
228
00:16:41,834 --> 00:16:46,070
Tapi dia butuh bantuanku.
Aku... / Mana dia tahu?
229
00:16:46,105 --> 00:16:47,782
Itu bukan salahmu.
230
00:16:51,953 --> 00:16:53,077
Baiklah.
231
00:16:53,112 --> 00:16:55,746
Singkirkan ini.
/ Ayolah.
232
00:16:55,781 --> 00:16:59,083
Meja Ayah tak cukup
untuk es krim.
233
00:16:59,544 --> 00:17:01,719
Dan Ayah ingin es krim.
234
00:17:29,157 --> 00:17:31,815
Aku sadar kau tidak
percaya padaku.
235
00:17:31,851 --> 00:17:34,367
Dan aku tahu yang terjadi
malam itu tidak membantu.
236
00:17:34,711 --> 00:17:36,016
Tidak.
237
00:17:36,041 --> 00:17:37,526
Kau memintaku untuk
menunjukkan kegiatan.
238
00:17:37,561 --> 00:17:40,084
Aku tak tahu kau akan
bereaksi seperti itu.
239
00:17:41,027 --> 00:17:45,089
Jika kau mau aku cerita...
/ Kau memanggilku. Apa maumu?
240
00:17:49,535 --> 00:17:51,888
Aku perlu tahu bahwa
kau berada di pihak kami.
241
00:17:52,805 --> 00:17:54,905
Di pihak Julian.
242
00:17:56,675 --> 00:17:57,995
Aku tidak bisa janjikan itu.
243
00:17:58,030 --> 00:17:59,943
Benji sangat khawatir
dengan persidangan.
244
00:17:59,979 --> 00:18:01,898
Sepertinya tak menjanjikan.
245
00:18:02,715 --> 00:18:08,357
Tolong bersaksilah untuk Julian.
Atau kami tidak punya peluang.
246
00:18:09,989 --> 00:18:11,822
Kau tahu dia di culik
dari Mosswood.
247
00:18:11,857 --> 00:18:13,957
Dia takut.
Karena itu dia melakukannya.
248
00:18:13,993 --> 00:18:16,960
Semua buktimu mengarah ke situ.
249
00:18:16,996 --> 00:18:20,964
Kesaksianmu di pengadilan
akan memberi perbedaan.
250
00:18:22,668 --> 00:18:26,547
Kemana Adam Lawry dan
Bess McTeer membawanya?
251
00:18:27,465 --> 00:18:29,740
Aku tidak tahu.
/ Kau tidak tahu.
252
00:18:29,775 --> 00:18:34,711
Berikan satu alasan saja kenapa
aku harus percaya katamu.
253
00:18:44,723 --> 00:18:46,901
Aku yang besarkan Julian.
254
00:18:47,660 --> 00:18:50,427
Telah kulakukan segalanya
untuk melindunginya.
255
00:18:50,738 --> 00:18:52,863
Aku Ibunya.
256
00:18:52,898 --> 00:18:57,568
Tidak adanya ikatan biologis
tak mengurangi hal itu.
257
00:19:01,040 --> 00:19:05,542
Rekanmu benar.
258
00:19:05,578 --> 00:19:08,045
Marin adalah Ibu Julian.
259
00:19:10,749 --> 00:19:16,053
Di mana dia?
Apa yang terjadi dengannya?
260
00:19:16,088 --> 00:19:18,722
Dia pergi beberapa tahun
setelah Julian lahir.
261
00:19:18,757 --> 00:19:20,924
Julian bahkan tak mengenalnya.
262
00:19:20,960 --> 00:19:25,273
Dia selalu bermasalah.
Dia sulit di jangkau.
263
00:19:26,023 --> 00:19:27,733
Kemana dia pergi?
264
00:19:28,801 --> 00:19:31,235
Kami tidak tahu.
265
00:19:38,944 --> 00:19:42,779
Aku masih belum datang bulan.
/ Sudah berapa lama?
266
00:19:46,819 --> 00:19:49,630
Jangan khawatir.
Kau akan baik-baik saja.
267
00:19:50,623 --> 00:19:54,124
Itu benihnya.
Sudah pasti benihnya.
268
00:19:54,599 --> 00:19:56,929
Kami punya seseorang
yang bisa mengurus ini.
269
00:20:03,519 --> 00:20:05,313
Aku tidak bisa lakukan itu.
270
00:20:06,939 --> 00:20:08,639
Tidak ada anak-anak di sini.
271
00:20:09,066 --> 00:20:10,941
Penyuluh sangat tegas soal ini.
272
00:20:10,976 --> 00:20:13,243
Tak satu pun dari kita
mampu menanggung anak.
273
00:20:13,279 --> 00:20:14,947
Dan kurasa dia benar.
274
00:20:15,781 --> 00:20:18,048
Ibuku berharap aku
tidak pernah lahir.
275
00:20:18,083 --> 00:20:20,717
Aku tidak bisa
lakukan itu pada bayiku.
276
00:20:22,254 --> 00:20:26,123
Marin, anak-anak kita
mewarisi bayangan kita.
277
00:20:26,158 --> 00:20:28,792
Kau ingin menaruh perasaan
dan pikiran yang terpendam...
278
00:20:28,827 --> 00:20:30,961
...pada anak tak berdaya
yang tidak punya pilihan?
279
00:20:33,232 --> 00:20:36,633
Tidak ada anak-anak di sini.
Dia tidak menginginkannya.
280
00:20:38,470 --> 00:20:40,671
Maka aku tidak bisa
tinggal di sini.
281
00:20:45,451 --> 00:20:50,614
Entah apa kasus ini terpengaruh.
Tapi kita tak boleh abaikan.
282
00:20:50,649 --> 00:20:52,983
Dan Vera Walker
mengakui ini padamu?
283
00:20:53,018 --> 00:20:54,117
Ya.
284
00:20:54,153 --> 00:20:58,956
Berarti dia melakukan penipuan
dengan akte kelahiran palsu.
285
00:20:58,991 --> 00:21:02,392
Baik, perintahkan tes DNA
dan selesaikan urusan ini.
286
00:21:02,428 --> 00:21:03,619
Sudah kulakukan.
287
00:21:03,654 --> 00:21:06,496
Dan bagaimana
dengan Marin Calhoun?
288
00:21:06,532 --> 00:21:08,125
Dimana dia sekarang?
289
00:21:08,534 --> 00:21:10,467
Aku menunggu untuk
membahas ini denganmu.
290
00:21:10,502 --> 00:21:16,133
Tapi kami yakin jasadnya dibuang
di danau dekat Mosswood.
291
00:21:16,508 --> 00:21:18,302
Kau serius?
292
00:21:18,877 --> 00:21:21,347
Dan darimana kalian
peroleh petunjuk itu?
293
00:21:22,390 --> 00:21:24,581
Dari mantan anggota Mosswood.
294
00:21:26,560 --> 00:21:29,586
Jadi ada potensi
pembunuhan lain di sini?
295
00:21:29,622 --> 00:21:31,521
Kami masih ragu.
296
00:21:31,557 --> 00:21:37,027
Menurut Vera Walker, Marin
pergi setelah Julian lahir.
297
00:21:37,062 --> 00:21:39,319
Tapi tak ada catatan
tentangnya di luar Mosswood.
298
00:21:39,354 --> 00:21:40,793
Dia tidak ada.
299
00:21:40,828 --> 00:21:44,537
Dan Nn. Walker selalu
membohongi kita.
300
00:21:45,903 --> 00:21:48,904
Kenapa kau tidak cerita
tentang ini sejak awal?
301
00:21:52,578 --> 00:21:54,304
Marin adalah temanku.
302
00:21:58,050 --> 00:21:59,650
Aku hanya...
303
00:22:03,489 --> 00:22:06,923
Aku ingin pastikan sebelum
aku mengatakan sesuatu.
304
00:22:11,163 --> 00:22:12,940
Baiklah.
305
00:22:14,433 --> 00:22:16,533
Biar kuperiksa.
306
00:22:36,021 --> 00:22:40,157
Siapa teman kita ini?
/ Dia konduktor baru kita.
307
00:22:40,634 --> 00:22:43,527
Silahkan.
308
00:22:47,866 --> 00:22:55,138
Aku tahu kau sadar kegiatan kita
semakin berubah dan mendalam.
309
00:22:55,174 --> 00:22:57,207
Ya.
310
00:22:57,242 --> 00:23:01,244
Ada kekerasan di dalamnya.
Di dalam diri kita.
311
00:23:01,280 --> 00:23:03,880
Dan kita harus menerimanya.
312
00:23:06,618 --> 00:23:08,985
Tapi kita juga tidak bisa
saling menghancurkan.
313
00:23:09,021 --> 00:23:13,790
Orang Yunani mengerti ini.
Kebutuhan akan katarsis.
314
00:23:13,826 --> 00:23:16,093
Untuk mengkambing hitamkan.
315
00:23:18,964 --> 00:23:20,466
Berikan dia nama.
316
00:23:21,842 --> 00:23:23,177
Kenapa?
317
00:23:24,036 --> 00:23:27,389
Kita akan membesarkannya.
Kita semua. Bersama.
318
00:23:27,906 --> 00:23:30,006
Jadikan dia salah satu dari kita.
319
00:23:30,042 --> 00:23:33,543
Dan semakin kita mencintainya,
semakin dia mewujudkan...
320
00:23:33,579 --> 00:23:37,524
...semua kelemahan manusiawi kita.
Saat kita mempersembahkannya...
321
00:23:38,817 --> 00:23:40,484
...terlampiaskan.
322
00:23:43,354 --> 00:23:44,721
Kau mengerti?
323
00:23:49,561 --> 00:23:51,161
Kupikir begitu.
324
00:23:51,705 --> 00:23:53,530
325
00:23:53,565 --> 00:23:54,898
Vera-ku.
326
00:23:56,535 --> 00:23:59,088
Kau selalu menapak
dengan hati-hati.
327
00:23:59,872 --> 00:24:02,706
Silakan, beri dia nama.
328
00:26:19,945 --> 00:26:25,615
Itu kakek Glen Fisher,
Howard Fisher.
329
00:26:25,651 --> 00:26:29,819
Sudah kuperiksa akte tanah.
Dan keluarga Fisher...
330
00:26:29,855 --> 00:26:34,090
...pemilik tanah Mosswood
sejak tahun 30-an.
331
00:26:34,126 --> 00:26:37,027
Mereka menyewakannya
sementara ke pusat pertapaan.
332
00:26:37,062 --> 00:26:42,899
Lalu di tahun 1997,
dijual ke Lionel Jeffries.
333
00:26:42,935 --> 00:26:47,804
Keluarga itu terhubung dengan
Mosswood sedari awal.
334
00:26:47,839 --> 00:26:50,040
Dan itu membuktikan apa?
335
00:26:50,075 --> 00:26:54,578
Ada orang-orang di sini,
di Keller dan di luar Keller,...
336
00:26:54,613 --> 00:26:56,163
...yang terikat dengan Mosswood.
337
00:26:56,198 --> 00:26:58,582
Kupikir Adam Lowry
dan Bess McTeer...
338
00:26:58,617 --> 00:27:00,584
...mungkin terlibat
dengan orang-orang itu.
339
00:27:00,619 --> 00:27:02,652
Apa kaitannya dengan Vera?
340
00:27:02,980 --> 00:27:05,530
Aku tidak tahu.
/ Benar.
341
00:27:05,565 --> 00:27:07,991
Bukannya menyelidikinya
seperti yang seharusnya,...
342
00:27:08,026 --> 00:27:11,294
...kau membobol dan
memasuki rumah Glen.
343
00:27:11,330 --> 00:27:14,241
Kau paham masalah apa
yang muncul jika ini tersebar?
344
00:27:15,100 --> 00:27:19,955
Aku tak yakin kasus ini selesai
dengan mencari di danau.
345
00:27:20,973 --> 00:27:24,126
Aku bisa berkata hal sama
soal kencanmu di Mosswood.
346
00:27:34,886 --> 00:27:38,855
Jangan langsung di telan.
347
00:27:38,890 --> 00:27:42,525
Maaf, aku tidak bisa
makan siang hari ini.
348
00:27:42,561 --> 00:27:47,130
Nanti Ayah bungkuskan.
Tapi duduklah sebentar.
349
00:27:47,165 --> 00:27:49,318
Ayah ingin bicara langsung.
350
00:27:50,168 --> 00:27:52,154
Kenapa?
351
00:27:53,138 --> 00:27:55,038
Lidell menelepon Ayah.
352
00:27:55,073 --> 00:27:59,142
Tolong jangan kesal.
Dia mengkhawatirkanmu.
353
00:27:59,578 --> 00:28:01,778
Apa katanya?
354
00:28:02,122 --> 00:28:04,541
Kau ingin buka kasus Marin?
355
00:28:06,752 --> 00:28:09,219
Ya, dan aku punya alasan.
356
00:28:09,254 --> 00:28:15,010
Dia takut kau terikat
kasus ini secara pribadi.
357
00:28:15,894 --> 00:28:17,894
Apa kata Ayah padanya?
358
00:28:18,430 --> 00:28:23,519
Tidak ada. Ayah bilang
kau peduli pada Marin.
359
00:28:24,520 --> 00:28:26,870
Ayah bilang bahwa
kau baik-baik saja.
360
00:28:28,206 --> 00:28:31,574
Jika dia bermasalah denganku,
dia menelpon Ayahku.
361
00:28:31,610 --> 00:28:34,613
Dia menelpon sebagai teman.
Jangan kaitkan ke situ.
362
00:29:00,205 --> 00:29:01,771
Apa?
363
00:29:10,082 --> 00:29:11,781
Ayo!
364
00:29:34,785 --> 00:29:36,785
Masuk!
365
00:29:38,009 --> 00:29:41,044
Detektif.
Terima kasih sudah datang.
366
00:29:41,079 --> 00:29:42,764
Silahkan duduk.
367
00:29:43,932 --> 00:29:47,476
Aku sudah bicara dengan Kepolisian
Dorchester. Sepertinya waktumu...
368
00:29:47,511 --> 00:29:50,487
...bersama kami telah berakhir.
369
00:29:53,483 --> 00:29:57,026
Kau bicara dengan siapa?
/ Itu hal bagus.
370
00:29:57,062 --> 00:29:59,095
Untuk mereka dan kami.
371
00:29:59,573 --> 00:30:01,297
Waktu kami untuk
menyusahkanmu berakhir.
372
00:30:01,333 --> 00:30:03,243
Kau telah banyak membantu.
373
00:30:06,571 --> 00:30:08,290
Ini yang kau inginkan?
374
00:30:10,275 --> 00:30:13,837
Novack punya kasus
yang dia abaikan.
375
00:30:17,115 --> 00:30:18,342
Heather?
376
00:30:19,968 --> 00:30:24,431
Pembela kasus Julian Walker
mendaftarkanmu sebagai saksinya.
377
00:30:25,766 --> 00:30:28,324
Kita tidak bisa bekerja sama.
378
00:30:28,360 --> 00:30:31,161
Itu langkah strategis bagus.
379
00:30:31,196 --> 00:30:34,464
Itu berhasil membuat Ny. Walker
mengakui dia bukan Ibunya.
380
00:30:36,902 --> 00:30:38,820
Kami tahu kau peduli anak itu.
381
00:30:39,613 --> 00:30:45,175
Kami juga.
Tapi ini sudah cukup jauh.
382
00:30:47,312 --> 00:30:50,123
Cukup jauh untuk membuatmu
ingin menutupnya.
383
00:30:54,553 --> 00:30:56,686
Seperti kataku.
384
00:30:56,721 --> 00:30:59,389
Kami berterima kasih
atas bantuanmu.
385
00:31:31,709 --> 00:31:33,942
Berhentilah terus datang kemari.
386
00:31:36,634 --> 00:31:38,700
Aku hanya ingin bicara.
387
00:31:42,767 --> 00:31:45,235
Ibumu mengkhawatirkanmu.
388
00:31:45,270 --> 00:31:48,238
Tidak cukup khawatir untuk
datang kemari sendiri.
389
00:31:51,243 --> 00:31:52,644
Apa yang kau inginkan?
390
00:31:55,680 --> 00:31:57,149
Kembalilah.
391
00:31:58,383 --> 00:31:59,716
Kau tidak harus tinggal
dengan ibumu.
392
00:31:59,751 --> 00:32:02,237
Kau bisa tinggal bersamaku
dan Ayahku, kau tahu itu.
393
00:32:05,891 --> 00:32:08,952
Orang-orang di sini
ingin membantuku.
394
00:32:10,161 --> 00:32:12,262
Orang-orang ini bilang
ingin membantumu.
395
00:32:12,297 --> 00:32:14,631
Tapi mereka tidak ingin
membantumu, Marin.
396
00:32:14,666 --> 00:32:16,633
Berhentilah bersikap seolah
kau tahu yang benar untukku.
397
00:32:16,668 --> 00:32:18,601
Kau tidak tahu.
398
00:32:19,171 --> 00:32:20,436
Aku sahabatmu.
399
00:32:20,472 --> 00:32:23,339
Sahabat tidak
bertingkah seperti itu.
400
00:32:29,514 --> 00:32:33,283
Aku mabuk malam itu.
401
00:32:36,433 --> 00:32:37,689
Dan bodoh.
402
00:32:40,258 --> 00:32:42,859
Itu tidak akan terjadi lagi.
Maaf.
403
00:32:45,230 --> 00:32:47,324
Kau dan orang lain.
404
00:32:48,700 --> 00:32:50,400
Kupikir kau harus pergi.
405
00:32:54,839 --> 00:32:58,083
Hanya itu? Kau tak mau bicara
padaku karena satu malam itu?
406
00:33:04,249 --> 00:33:07,850
Aku tidak bisa kehilangan
orang lain sekarang, Marin.
407
00:33:12,357 --> 00:33:16,492
Ingat saat kita mencuri
uang dari dompet Ibuku?
408
00:33:16,528 --> 00:33:19,762
Dan kita ke Northridge
untuk pertama kalinya?
409
00:33:24,936 --> 00:33:27,370
Bisakah kita kembali ke saat itu?
410
00:33:32,711 --> 00:33:34,329
Tolong.
411
00:33:35,613 --> 00:33:37,499
Heather, dewasalah.
412
00:33:38,416 --> 00:33:40,836
Semua itu tak penting lagi.
413
00:33:42,220 --> 00:33:43,964
Pulanglah.
414
00:34:07,412 --> 00:34:08,511
Hai.
415
00:34:08,546 --> 00:34:11,481
Mereka menempatkan Julian
di sel pengasingan kemarin.
416
00:34:11,516 --> 00:34:14,384
Kenapa? Apa yang terjadi?
/ Aku tidak tahu.
417
00:34:14,419 --> 00:34:16,386
Kata mereka ada perkelahian.
418
00:34:16,830 --> 00:34:18,588
Aku tahu kau telah
bicara dengannya.
419
00:34:18,915 --> 00:34:20,623
Dia menelponmu, 'kan?
420
00:34:20,658 --> 00:34:23,459
Ya.
/ Apa katamu padanya?
421
00:34:23,495 --> 00:34:26,172
Tidak ada.
Dia hanya ingin bicara.
422
00:34:26,698 --> 00:34:28,675
Kau bicara tentangku?
423
00:34:30,260 --> 00:34:34,270
Dia hanya ingin tahu yang
akan terjadi padanya.
424
00:34:34,305 --> 00:34:36,472
Aku mau mengunjunginya,
Tapi dia tak mau bertemu.
425
00:34:36,508 --> 00:34:37,840
Dia menolak.
426
00:34:37,876 --> 00:34:39,978
Dia bilang hanya ingin
bicara denganmu.
427
00:34:41,438 --> 00:34:43,315
Menurutmu kenapa?
428
00:34:44,649 --> 00:34:47,033
Aku tidak ingin berada
di antara kau dan Julian.
429
00:34:47,069 --> 00:34:50,453
Tapi sebaiknya biarkan
aku menemuinya sendiri.
430
00:34:51,114 --> 00:34:52,755
Pastikan dia baik-baik saja.
431
00:35:12,076 --> 00:35:14,042
Aku sudah dengar
apa yang terjadi padamu.
432
00:35:18,266 --> 00:35:19,976
Kau tak apa di sana?
433
00:35:22,270 --> 00:35:24,481
Aku tidak paham tempat ini.
434
00:35:26,232 --> 00:35:28,443
Semua yang kulakukan salah.
435
00:35:30,487 --> 00:35:32,530
Dan aku tidak tahu sebabnya.
436
00:35:33,698 --> 00:35:35,909
Mungkin dokter itu benar.
437
00:35:37,577 --> 00:35:39,735
Mungkin ada yang
tak beres denganku.
438
00:35:39,771 --> 00:35:42,572
Tidak.
439
00:35:42,607 --> 00:35:44,941
Yang tak beres tempat ini.
440
00:35:48,046 --> 00:35:51,481
Ibumu mengkhawatirkanmu.
441
00:35:54,552 --> 00:35:56,346
Kenapa kau tidak mau
bicara dengannya?
442
00:35:59,023 --> 00:36:01,090
Ingat mimpi yang kuceritakan?
443
00:36:01,126 --> 00:36:06,856
Orang bertudung itu.
/ Ya.
444
00:36:08,032 --> 00:36:11,567
Dia ingin aku percaya
bahwa itu hanya mimpi.
445
00:36:14,739 --> 00:36:16,241
Tapi dia bohong.
446
00:36:19,077 --> 00:36:21,677
Maksudmu seseorang sungguh
mendatangi kamarmu?
447
00:36:24,124 --> 00:36:26,084
Mereka mencoba membawaku.
448
00:36:28,253 --> 00:36:29,582
Kapan kejadiannya?
449
00:36:32,457 --> 00:36:34,259
Beberapa minggu yang lalu.
450
00:36:38,096 --> 00:36:40,015
Di tengah malam.
451
00:36:41,433 --> 00:36:43,727
Aku setengah tertidur.
452
00:36:45,904 --> 00:36:47,814
Tapi kulihat dia datang.
453
00:36:50,642 --> 00:36:53,236
Lalu mereka menyeretnya
keluar dari kamar.
454
00:36:54,779 --> 00:36:56,406
Kau lihat wajahnya?
455
00:36:58,199 --> 00:36:59,382
Tidak.
456
00:37:03,454 --> 00:37:06,666
Kenapa Ibumu berbohong
padamu tentang ini?
457
00:37:26,443 --> 00:37:28,044
Kau di sini.
458
00:37:28,079 --> 00:37:30,315
Kupikir kau di Cobble Stone.
459
00:37:32,150 --> 00:37:33,985
Aku libur malam ini.
460
00:37:37,388 --> 00:37:39,021
Kedengarannya bagus.
461
00:37:39,057 --> 00:37:41,524
Heather sudah cerita
apa yang terjadi.
462
00:37:46,289 --> 00:37:47,582
Ya.
463
00:37:48,917 --> 00:37:50,960
Andai kau meninggalkan
kota ini lebih cepat.
464
00:37:53,004 --> 00:37:55,204
Tidak akan seperti ini jadinya.
465
00:37:57,550 --> 00:38:02,211
Aku tidak menyalahkannya.
Meskipun dia salah.
466
00:38:02,247 --> 00:38:07,450
Dia melindungi karirnya.
Dan itu sudah seharusnya.
467
00:38:07,485 --> 00:38:10,253
Kau tidak benar-benar
membantu dalam hal itu.
468
00:38:10,288 --> 00:38:12,455
Jack, pernah ke Mosswood?
469
00:38:15,293 --> 00:38:17,237
Aku tidak bisa bilang tidak.
470
00:38:18,488 --> 00:38:20,698
Kau tahu siapa saja
yang pernah kesana?
471
00:38:25,912 --> 00:38:28,404
Hentikan ini sekarang.
472
00:38:28,439 --> 00:38:29,739
Pulanglah, Harry.
473
00:38:29,774 --> 00:38:31,960
Apa yang kau tahu
tentang Glen Fisher?
474
00:38:33,044 --> 00:38:34,759
Apa yang aku tahu
tentang Glen Fisher?
475
00:38:34,794 --> 00:38:38,180
Aku tahu Glen Fisher
pria humoris, Detektif.
476
00:38:38,216 --> 00:38:42,151
Glen Fisher warga negara
taat hukum. Seperti kami.
477
00:38:42,470 --> 00:38:44,139
Kalian berdua teman.
478
00:38:45,181 --> 00:38:47,590
Kalian sudah lama berteman.
479
00:38:47,931 --> 00:38:49,519
Apa artinya itu?
480
00:38:50,128 --> 00:38:51,460
Aku tahu bagaimana Keller.
481
00:38:51,496 --> 00:38:53,329
Tak ada yang boleh bicara, 'kan?
482
00:38:53,364 --> 00:38:54,797
Semua harus pura-pura
untuk saling melindungi.
483
00:38:54,832 --> 00:38:57,099
Ayolah.
Mau mengatakan sesuatu?
484
00:38:57,135 --> 00:38:59,154
Jadilah pria dan katakan.
485
00:39:08,546 --> 00:39:10,713
Aku memang bodoh.
486
00:39:10,748 --> 00:39:13,376
Bertahun-tahun bertanya
apa yang aku lakukan.
487
00:39:14,169 --> 00:39:16,686
Kau tidak pernah memikirkan
siapa pun kecuali dirimu sendiri.
488
00:39:20,591 --> 00:39:22,625
Sebaiknya aku bermalam
di tempat lain saja.
489
00:39:22,660 --> 00:39:24,493
Ide bagus.
490
00:39:26,364 --> 00:39:28,266
Bersulang untuk
tidak pernah berubah.
491
00:39:36,274 --> 00:39:39,475
Kau suka mereka?
Dengan siapa kau tinggal?
492
00:39:42,080 --> 00:39:47,076
Bau rumahnya aneh.
Seperti alat pemanggang tua.
493
00:39:49,037 --> 00:39:50,747
Itu bagus.
494
00:39:55,277 --> 00:39:57,693
Kapan kita bisa pulang?
495
00:40:03,901 --> 00:40:04,969
Bu?
496
00:40:06,095 --> 00:40:09,140
Terbiasalah dengan bau.
497
00:40:10,558 --> 00:40:12,644
Lalu itu akan hilang.
498
00:41:52,710 --> 00:41:57,379
Kegiatan kita semalam
mengubah banyak hal.
499
00:41:57,415 --> 00:41:59,815
Aku bisa merasakannya di udara.
500
00:41:59,851 --> 00:42:02,518
Kelegaannya, kejelasannya.
501
00:42:05,006 --> 00:42:06,966
Kita bisa melangkah
lebih jauh sekarang.
502
00:42:13,564 --> 00:42:15,698
Ada sesuatu sebelum kita mulai.
503
00:42:15,733 --> 00:42:18,300
Ungkapkan saja di sesi kita.
Jangan khawatir.
504
00:42:18,336 --> 00:42:21,337
Ini tentang Marin.
Dia hamil.
505
00:42:25,376 --> 00:42:28,244
Dia sedang berjuang, tapi
dia tahu harus bagaimana.
506
00:42:28,279 --> 00:42:29,947
Aku hanya berpikir
kau harus tahu.
507
00:42:30,948 --> 00:42:33,382
Akan kuatur dengan Dr. Poole.
508
00:42:35,419 --> 00:42:38,621
Tidak, jangan.
509
00:42:49,734 --> 00:42:51,594
Jika dia tidak mau,...
510
00:42:52,870 --> 00:42:54,870
...dia tidak perlu.
511
00:42:55,431 --> 00:42:57,072
Dia bisa memilikinya.
512
00:42:57,475 --> 00:42:59,811
Benarkah?
/ Ya.
513
00:43:01,187 --> 00:43:05,525
Kita semua akan
membesarkannya. Bersama.
514
00:43:06,692 --> 00:43:09,112
Anak itu akan mengikat kita.
515
00:43:13,124 --> 00:43:14,891
Dia sudah memilih nama?
515
00:43:20,124 --> 00:43:30,091
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO