1 00:00:00,740 --> 00:00:04,382 Julian tahu dirinya diculik. Dia membela diri. 2 00:00:04,407 --> 00:00:07,436 Aku tidak akan pulang, ya? / Kau akan pulang. 3 00:00:07,472 --> 00:00:09,410 Aku ragu dia bisa mengeluarkanku dari sini. 4 00:00:09,446 --> 00:00:11,079 Aku tidak percaya padanya. 5 00:00:11,114 --> 00:00:12,580 Lionel Jeffries. 6 00:00:12,616 --> 00:00:15,183 Semua tentang kembali ke ritual. 7 00:00:15,218 --> 00:00:18,486 Bermain simbolis, mengatasi trauma. Hal semacam itu. 8 00:00:18,521 --> 00:00:21,489 Siapa di foto itu? / Penyuluh. 9 00:00:21,524 --> 00:00:23,391 Dia pemimpin Mosswood. 10 00:00:23,426 --> 00:00:26,327 Kau lihat gadis ini? / Coba cari di danau. 11 00:00:26,363 --> 00:00:29,497 Danau? / Namanya danau ungu. 12 00:00:29,532 --> 00:00:33,368 Tom bilang kau telah membantu kasus Mosswood. 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,436 Sepertinya seseorang pernah tinggal di sini. 14 00:00:40,577 --> 00:00:43,678 Apa yang kau rasakan saat ini? 15 00:00:43,713 --> 00:00:46,080 Aku tidak percaya padamu. 15 00:00:51,810 --> 00:01:01,080 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 16 00:01:07,864 --> 00:01:15,867 " Part V " Alih bahasa: Nerdian Visit us at gdmovies.me 17 00:01:28,348 --> 00:01:30,058 Jadi jam berapa itu? 18 00:01:30,093 --> 00:01:33,127 Sekitar jam 4 pagi. 19 00:01:33,163 --> 00:01:35,997 Lalu kita berbincang? 20 00:01:36,032 --> 00:01:39,067 Katamu kau butuh kamar itu. 21 00:01:39,102 --> 00:01:41,877 Kamar tempat... / Benar. 22 00:01:47,777 --> 00:01:49,885 Terima kasih. Aku menghargainya. 23 00:01:51,481 --> 00:01:56,184 Ini bukti bahwa Marin ada di Mosswood selama ini. 24 00:01:56,219 --> 00:01:57,746 Kita harus mencecar Vera Walker. 25 00:01:57,782 --> 00:01:59,253 Aku sudah lelah mengikuti permainannya. 26 00:01:59,289 --> 00:02:02,824 Tapi video Glen Fisher ini. 27 00:02:05,328 --> 00:02:09,263 Warga terhormat Keller lainnya yang ketahuan ada di Mosswood. 28 00:02:09,299 --> 00:02:13,659 Entah kenapa dia. Tapi itu bukan Glen Fisher yang kukenal. 29 00:02:14,910 --> 00:02:16,870 Dia seperti kerasukan. 30 00:02:17,574 --> 00:02:22,143 Di tempat penyimpanan itu. Ada kaset lain? 31 00:02:22,178 --> 00:02:23,811 Hanya pakaian. 32 00:02:23,847 --> 00:02:27,048 Adam Lowry dan Bess McTeer menuju ke sana bersama Julian. 33 00:02:27,256 --> 00:02:29,117 Dan seseorang sedang menunggu mereka. 34 00:02:30,687 --> 00:02:32,820 Bagaimana dengan CCTV? 35 00:02:33,389 --> 00:02:34,747 Manajer itu gugup. 36 00:02:34,782 --> 00:02:36,190 Itu berada di bawah yurisdiksi Kanada. 37 00:02:36,226 --> 00:02:38,359 Jadi aku harus ajukan petisi. Ini butuh waktu cukup lama. 38 00:02:38,395 --> 00:02:40,185 Ya Tuhan. 39 00:02:40,530 --> 00:02:43,664 Aku terus memikirkan Julian menunggu di tempat itu. 40 00:02:43,700 --> 00:02:45,800 Bertanya-tanya apa yang akan terjadi padanya. 41 00:02:48,068 --> 00:02:50,904 Kemana kau semalam? 42 00:02:52,030 --> 00:02:54,241 Aku terbangun karena Ayahku mencarimu. 43 00:02:55,345 --> 00:03:02,207 Aku mengunjungi kamar TKP. Aku menginap di motel itu. 44 00:03:02,719 --> 00:03:05,168 Kau serius? / Ya. 45 00:03:06,336 --> 00:03:07,922 Apa yang terjadi dengan Vera? 46 00:03:07,957 --> 00:03:10,261 Kami hanya mengobrol sebentar. 47 00:03:10,296 --> 00:03:13,261 Kebanyakan tentang kegiatan mereka. Hanya itu. 48 00:03:13,296 --> 00:03:18,433 Ada petunjuk? / Entahlah, kita lihat saja. 49 00:03:18,468 --> 00:03:21,824 Ayo. Kita bisa terlambat. 49 00:03:21,990 --> 00:03:30,020 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 50 00:03:30,235 --> 00:03:32,413 Aku segera kembali. 51 00:03:36,719 --> 00:03:38,719 Bisa bicara? 52 00:03:44,961 --> 00:03:48,529 Kau pikir ulahmu semalam bisa membantu kasus ini? 53 00:03:48,565 --> 00:03:51,365 Apa maksudmu? / Jangan pura-pura bodoh. 54 00:03:51,882 --> 00:03:53,534 Karena kau memberiku sesuatu. 55 00:03:53,570 --> 00:03:55,436 Apa isi teh itu? 56 00:03:55,472 --> 00:03:59,639 Apa? / Katakan saja yang terjadi. 57 00:04:00,974 --> 00:04:02,810 Kau tidak ingat. 58 00:04:02,846 --> 00:04:07,448 Aku ingat berkata aku marah. Selanjutnya yang kutahu,... 59 00:04:07,484 --> 00:04:11,219 ...aku bangun di Rockford Lodge. Kamar TKP Julian. 60 00:04:11,254 --> 00:04:13,477 Apa yang terjadi? / Kau pergi. 61 00:04:13,512 --> 00:04:15,456 Kau baik-baik saja. / Tidak. 62 00:04:17,594 --> 00:04:21,229 Aku tidak baik-baik saja. 63 00:04:21,264 --> 00:04:24,539 Egomu mencoba menahan apa yang akan terjadi. 64 00:04:25,268 --> 00:04:29,137 Sudah kubilang kegiatan itu akan menemukanmu. 65 00:04:32,802 --> 00:04:34,642 Apa kataku semalam? 66 00:04:34,677 --> 00:04:37,745 Sekarang waktunya tak tepat. / Apa yang... 67 00:04:41,017 --> 00:04:42,917 Baiklah, ayo. 68 00:04:42,952 --> 00:04:44,852 Berdiri di sini. 69 00:04:49,492 --> 00:04:55,429 Dakwaanku pasal 100-18. Menuntut terdakwa, Julian Walker,... 70 00:04:55,465 --> 00:04:58,666 ...dengan dua tuduhan pembunuhan tingkat dua. 71 00:04:58,701 --> 00:05:03,638 Tn. Shah, sudah jelaskan dakwaan terhadap klienmu? 72 00:05:03,673 --> 00:05:05,873 Sudah, Yang Mulia. 73 00:05:05,909 --> 00:05:08,292 Julian Walker, kau mengerti... 74 00:05:08,327 --> 00:05:10,845 ...bahwa kau di tuntut melakukan pembunuhan tingkat kedua? 75 00:05:10,880 --> 00:05:13,648 Dan jika kau ingin mengajukan pembelaan tidak bersalah,... 76 00:05:13,683 --> 00:05:15,950 ...kau berhak meminta persidangan dari para juri. 77 00:05:16,299 --> 00:05:18,653 Kau mengerti itu, Julian? 78 00:05:21,491 --> 00:05:24,959 Tidak apa-apa. Katakan saja "ya". 79 00:05:28,812 --> 00:05:30,147 Ya. 80 00:05:31,398 --> 00:05:35,110 Baik kalau begitu. Tn. Shah? 81 00:05:36,194 --> 00:05:40,708 Kami ajukan permohonan tidak bersalah, Yang Mulia. 82 00:05:45,848 --> 00:05:48,916 Nona Walker, boleh bertanya? 83 00:05:48,952 --> 00:05:50,818 Silahkan. 84 00:05:54,057 --> 00:05:56,298 Kau kenal wanita ini? 85 00:05:58,300 --> 00:06:00,010 Aku tak yakin. 86 00:06:01,011 --> 00:06:02,930 Kau tidak bertemu dengannya di Mosswood? 87 00:06:03,305 --> 00:06:05,432 Namanya Marin Calhoun. 88 00:06:07,008 --> 00:06:10,838 Banyak wanita keluar masuk selama bertahun-tahun. 89 00:06:10,873 --> 00:06:13,507 Menarik, karena aku kebetulan punya bukti... 90 00:06:13,543 --> 00:06:16,193 ...bahwa dia tinggal di sana di saat yang sama denganmu. 91 00:06:17,402 --> 00:06:20,514 Dia bergabung 26 Agustus 2004. 92 00:06:20,550 --> 00:06:26,520 Lalu 9 bulan kemudian, tanggal 23 Mei, Julian lahir. 93 00:06:27,430 --> 00:06:28,928 Apa maksudmu? 94 00:06:28,963 --> 00:06:30,050 Menurutmu sendiri apa? 95 00:06:30,085 --> 00:06:31,481 Baiklah. Jangan lakukan ini di sini. 96 00:06:31,517 --> 00:06:33,780 Kau melewati batas. / Kau bukan Ibunya. 97 00:06:33,814 --> 00:06:35,208 Novack. / Itu benar. 98 00:06:35,243 --> 00:06:36,441 Petugas Novack. / Ini konyol. 99 00:06:36,477 --> 00:06:37,998 Kau mau tes DNA? Bicaralah dengan Benji. 100 00:06:38,034 --> 00:06:39,433 Dasar pembohong. / Ayo pergi. 101 00:06:39,468 --> 00:06:41,885 Kami tahu yang kalian lakukan di Mosswood. 102 00:06:44,448 --> 00:06:48,383 Langkahmu keliru. Kau biarkan dia mempengaruhimu. 103 00:06:48,418 --> 00:06:50,518 Dan kau selalu memihaknya. 104 00:06:58,595 --> 00:07:00,862 Apa yang detektif itu teriakkan pada Ibu? 105 00:07:00,897 --> 00:07:04,999 Tidak ada. Dia hanya menuduh seperti kebiasaan semua polisi. 106 00:07:05,035 --> 00:07:08,269 Apa katanya? / Tidak penting. 107 00:07:08,305 --> 00:07:09,457 Tak usah kau cemaskan. 108 00:07:09,492 --> 00:07:12,273 Itu tentangku. Aku tahu itu. 109 00:07:12,309 --> 00:07:15,377 Banyak hal lain yang lebih penting untuk dikhawatirkan. 110 00:07:16,046 --> 00:07:18,213 Ibu bohong. / Julian. 111 00:07:23,784 --> 00:07:26,354 Julian, jangan pamit seperti ini padaku. 112 00:07:26,389 --> 00:07:28,590 Ayo. 113 00:07:30,594 --> 00:07:33,061 Naiklah. 114 00:07:38,725 --> 00:07:40,694 Aku benci saat dia melihatku. 115 00:07:41,728 --> 00:07:43,795 Aku tahu dari matanya. 116 00:07:47,901 --> 00:07:52,069 Dia tak merasakan apa-apa. Dia hanya... 117 00:07:54,974 --> 00:07:56,751 Dia telah pergi. 118 00:07:58,912 --> 00:08:01,590 Dan bagaimana perasaanmu? 119 00:08:02,924 --> 00:08:04,759 Kesepian. 120 00:08:05,618 --> 00:08:07,679 Aku hanya ingin dia kembali. 121 00:08:08,354 --> 00:08:10,181 Vera. 122 00:08:17,330 --> 00:08:22,767 Saat kau buka mata, mantan istrmu, Katie, ada di depanmu. 123 00:08:26,940 --> 00:08:28,825 124 00:08:29,876 --> 00:08:31,828 Bagaimana perasaanmu? 125 00:08:32,946 --> 00:08:34,539 Kecil. 126 00:08:35,715 --> 00:08:37,751 Dan apa yang kau inginkan? 127 00:08:39,586 --> 00:08:41,819 Aku ingin dia memelukku. 128 00:08:58,229 --> 00:08:59,804 Bagus. 129 00:08:59,839 --> 00:09:01,483 Lalu? 130 00:09:10,049 --> 00:09:12,250 Berhenti menatapku! 131 00:09:16,723 --> 00:09:20,224 Bagus. Lalu? 132 00:09:20,260 --> 00:09:22,293 Kau tidak suka, 'kan? 133 00:09:22,328 --> 00:09:24,962 Kau tidak suka, 'kan? 134 00:09:24,998 --> 00:09:26,130 Dasar jalang. 135 00:09:27,767 --> 00:09:30,801 Lalu? / Mau mempermalukanku? 136 00:09:30,837 --> 00:09:34,372 Kau tidak merasakan apa-apa terhadapku? 137 00:09:34,407 --> 00:09:37,975 Kau tidak merasakanku? Kau tidak merasakannya? 138 00:09:38,011 --> 00:09:41,145 Sialan kau! 139 00:09:41,180 --> 00:09:43,915 Kau ingin merasakan sesuatu? 140 00:09:43,950 --> 00:09:46,817 Kau ingin merasakanku, jalang? 141 00:09:46,853 --> 00:09:48,185 Silakan, rasakan diriku! 142 00:10:06,873 --> 00:10:10,174 Kau baik-baik saja? / Ya, aku baik-baik saja. 143 00:10:14,714 --> 00:10:16,747 Haruskah begitu? 144 00:10:19,385 --> 00:10:25,900 Yang terjadi di dalam. Itu bagian dari kegiatan? 145 00:10:27,902 --> 00:10:31,729 Setiap pengalaman bagian dari kegiatan, kau tahu itu. 146 00:10:33,783 --> 00:10:35,952 Kenapa? Kau kesal? 147 00:10:38,871 --> 00:10:40,331 Tidak. 148 00:10:43,743 --> 00:10:47,144 Hanya sesaat, lalu berlalu. 149 00:10:47,180 --> 00:10:49,380 Itu yang dia coba ajarkan pada kita. 150 00:10:51,351 --> 00:10:53,317 Vera. 151 00:10:53,353 --> 00:10:57,989 Maaf, dia baru datang di gerbang dan ingin bertemu. 152 00:10:58,024 --> 00:11:00,091 Marin. 153 00:11:00,126 --> 00:11:03,227 Hei, boleh bicara denganmu sebentar? 154 00:11:05,365 --> 00:11:07,398 Ini asrama kami. 155 00:11:08,067 --> 00:11:10,487 Tempat tidur ini gratis. 156 00:11:11,270 --> 00:11:14,438 Kau bisa tinggal di sini selama yang kau suka. 157 00:11:15,116 --> 00:11:16,440 Terima kasih. 158 00:11:20,113 --> 00:11:22,457 Apa yang terjadi padamu di luar sana? 159 00:11:24,167 --> 00:11:26,417 Tidak penting. 160 00:11:26,795 --> 00:11:29,253 Itu lebih penting dari yang kau pikirkan. 161 00:11:31,157 --> 00:11:33,491 Dan itu tidak penting sama sekali. 162 00:11:47,807 --> 00:11:49,901 Maaf. 163 00:11:53,312 --> 00:11:56,032 Kita merasakan banyak hal, benar? 164 00:11:56,916 --> 00:11:59,450 Dan kita tidak punya tempat meletakkannya. 165 00:12:07,326 --> 00:12:10,004 Kita saling menjadi konduktor. 166 00:12:11,330 --> 00:12:14,999 Tidak ada penilaian. Hanya cinta. 167 00:12:16,502 --> 00:12:18,369 Dan lepaskan. 168 00:12:31,084 --> 00:12:33,084 Aku gugup. / Aku tahu. 169 00:12:33,119 --> 00:12:34,577 Tapi dia di pihakmu. 170 00:12:34,613 --> 00:12:37,088 Apapun yang dia tanyakan, jujurlah. 171 00:12:37,123 --> 00:12:39,990 Dan apa yang akan dia tanyakan padaku? 172 00:12:40,026 --> 00:12:43,894 Kenapa kau ingin tinggal. Apa yang kau rindukan. 173 00:12:47,400 --> 00:12:50,334 Lionel, ini Marin. 174 00:12:50,369 --> 00:12:52,403 Marin. 175 00:12:54,240 --> 00:12:56,676 Salam kenal. Masuklah. 176 00:13:00,046 --> 00:13:01,178 Hai. 177 00:13:01,214 --> 00:13:05,950 Kudengar kau tertarik pada kehidupan di Mosswood. 178 00:13:05,985 --> 00:13:08,953 Ya. / Kau tertarik? 179 00:13:08,988 --> 00:13:10,648 Ya. 180 00:13:12,317 --> 00:13:15,392 Berapa usiamu? / Usiaku 18 tahun. 181 00:13:15,904 --> 00:13:18,529 Kau dari sekitar sini? / Ya, dari Keller. 182 00:13:18,564 --> 00:13:20,397 Bagus. 183 00:13:20,433 --> 00:13:22,533 Kemarilah dan duduk di dekatku. 184 00:13:33,145 --> 00:13:36,174 Heather, Harry. 185 00:13:37,300 --> 00:13:39,010 Semua baik-baik saja? 186 00:13:39,719 --> 00:13:43,165 Detektif Novack dan aku ingin bicara secara pribadi... 187 00:13:43,201 --> 00:13:45,725 ...di tempat tertutup. 188 00:13:58,271 --> 00:13:59,989 Dariimana kau peroleh ini? 189 00:14:01,115 --> 00:14:02,907 Kami ingin kau jelaskan... 190 00:14:02,942 --> 00:14:06,537 ...kenapa ini ada di tempat penyimpanan di Kanada. 191 00:14:07,613 --> 00:14:09,980 Aku tidak tahu. 192 00:14:10,416 --> 00:14:12,316 Itu harusnya rahasia. 193 00:14:12,351 --> 00:14:14,754 Kami mengerti itu sensitif. 194 00:14:16,172 --> 00:14:19,423 Aku hanya ke Mosswood sekali-dua kali saja. 195 00:14:20,009 --> 00:14:23,972 Itu terapi. 196 00:14:25,014 --> 00:14:27,731 Agak keras untuk ukuran terapi. 197 00:14:27,767 --> 00:14:32,002 Sepertinya kau menghajar seseorang cukup keras tanpa tersorot kamera. 198 00:14:32,522 --> 00:14:34,107 Siapa itu? 199 00:14:36,642 --> 00:14:38,027 Tidak ada. 200 00:14:39,362 --> 00:14:44,200 Itu hanya aku. 201 00:14:44,684 --> 00:14:46,283 202 00:14:46,319 --> 00:14:49,327 Aku tak bergabung mereka. Dan aku tentu tak tahu mereka... 203 00:14:49,362 --> 00:14:51,488 ...mengajar anak-anak untuk membunuh orang. 204 00:14:51,524 --> 00:14:53,292 Kau ingat dia? 205 00:14:56,838 --> 00:14:58,213 Tidak. 206 00:14:58,248 --> 00:15:00,925 Kau pasti mengenal orang lain di ruangan ini. 207 00:15:06,931 --> 00:15:08,433 Siapa yang memberi kalian rekaman ini? 208 00:15:09,842 --> 00:15:12,710 Kami menemukannya. / Dan itu satu-satunya? 209 00:15:12,745 --> 00:15:15,012 Kenapa? Masih ada lagi? 210 00:15:15,047 --> 00:15:19,527 Berapa kali tepatnya kau mengunjungi Mosswood? 211 00:15:20,611 --> 00:15:24,488 Aku tidak mau bicara lagi kecuali ini di anggap masalah. 212 00:15:28,094 --> 00:15:30,461 Aku penasaran. 213 00:15:31,247 --> 00:15:33,332 Itu membantumu? 214 00:15:33,699 --> 00:15:35,799 Terapi yang kau lakukan di sana? 215 00:15:38,437 --> 00:15:40,804 Kurasa sudah cukup. 216 00:15:43,384 --> 00:15:45,011 Ya. 217 00:15:57,056 --> 00:15:59,108 Hei, Bocah Alam. 218 00:16:00,234 --> 00:16:02,760 Kabarnya kau berbuat aneh pada orang yang kau bunuh. 219 00:16:02,795 --> 00:16:04,662 Seperti voodoo dengan batu. 220 00:16:10,102 --> 00:16:13,504 Hati-hati. Kau berikutnya. / Kau berikutnya, Nak. 221 00:16:17,743 --> 00:16:20,010 Mungkin cukup malam ini. 222 00:16:20,046 --> 00:16:21,756 Ya. 223 00:16:23,582 --> 00:16:26,302 Bagaimana jika dia ada di suatu tempat? 224 00:16:27,637 --> 00:16:30,521 Andai dia tidak pernah pergi ke tempat itu. 225 00:16:34,093 --> 00:16:35,632 Itu pilihannya. 226 00:16:35,667 --> 00:16:37,828 Tapi aku terlalu menekannya. 227 00:16:39,565 --> 00:16:41,799 Aku mendorongnya. / Tidak. 228 00:16:41,834 --> 00:16:46,070 Tapi dia butuh bantuanku. Aku... / Mana dia tahu? 229 00:16:46,105 --> 00:16:47,782 Itu bukan salahmu. 230 00:16:51,953 --> 00:16:53,077 Baiklah. 231 00:16:53,112 --> 00:16:55,746 Singkirkan ini. / Ayolah. 232 00:16:55,781 --> 00:16:59,083 Meja Ayah tak cukup untuk es krim. 233 00:16:59,544 --> 00:17:01,719 Dan Ayah ingin es krim. 234 00:17:29,157 --> 00:17:31,815 Aku sadar kau tidak percaya padaku. 235 00:17:31,851 --> 00:17:34,367 Dan aku tahu yang terjadi malam itu tidak membantu. 236 00:17:34,711 --> 00:17:36,016 Tidak. 237 00:17:36,041 --> 00:17:37,526 Kau memintaku untuk menunjukkan kegiatan. 238 00:17:37,561 --> 00:17:40,084 Aku tak tahu kau akan bereaksi seperti itu. 239 00:17:41,027 --> 00:17:45,089 Jika kau mau aku cerita... / Kau memanggilku. Apa maumu? 240 00:17:49,535 --> 00:17:51,888 Aku perlu tahu bahwa kau berada di pihak kami. 241 00:17:52,805 --> 00:17:54,905 Di pihak Julian. 242 00:17:56,675 --> 00:17:57,995 Aku tidak bisa janjikan itu. 243 00:17:58,030 --> 00:17:59,943 Benji sangat khawatir dengan persidangan. 244 00:17:59,979 --> 00:18:01,898 Sepertinya tak menjanjikan. 245 00:18:02,715 --> 00:18:08,357 Tolong bersaksilah untuk Julian. Atau kami tidak punya peluang. 246 00:18:09,989 --> 00:18:11,822 Kau tahu dia di culik dari Mosswood. 247 00:18:11,857 --> 00:18:13,957 Dia takut. Karena itu dia melakukannya. 248 00:18:13,993 --> 00:18:16,960 Semua buktimu mengarah ke situ. 249 00:18:16,996 --> 00:18:20,964 Kesaksianmu di pengadilan akan memberi perbedaan. 250 00:18:22,668 --> 00:18:26,547 Kemana Adam Lawry dan Bess McTeer membawanya? 251 00:18:27,465 --> 00:18:29,740 Aku tidak tahu. / Kau tidak tahu. 252 00:18:29,775 --> 00:18:34,711 Berikan satu alasan saja kenapa aku harus percaya katamu. 253 00:18:44,723 --> 00:18:46,901 Aku yang besarkan Julian. 254 00:18:47,660 --> 00:18:50,427 Telah kulakukan segalanya untuk melindunginya. 255 00:18:50,738 --> 00:18:52,863 Aku Ibunya. 256 00:18:52,898 --> 00:18:57,568 Tidak adanya ikatan biologis tak mengurangi hal itu. 257 00:19:01,040 --> 00:19:05,542 Rekanmu benar. 258 00:19:05,578 --> 00:19:08,045 Marin adalah Ibu Julian. 259 00:19:10,749 --> 00:19:16,053 Di mana dia? Apa yang terjadi dengannya? 260 00:19:16,088 --> 00:19:18,722 Dia pergi beberapa tahun setelah Julian lahir. 261 00:19:18,757 --> 00:19:20,924 Julian bahkan tak mengenalnya. 262 00:19:20,960 --> 00:19:25,273 Dia selalu bermasalah. Dia sulit di jangkau. 263 00:19:26,023 --> 00:19:27,733 Kemana dia pergi? 264 00:19:28,801 --> 00:19:31,235 Kami tidak tahu. 265 00:19:38,944 --> 00:19:42,779 Aku masih belum datang bulan. / Sudah berapa lama? 266 00:19:46,819 --> 00:19:49,630 Jangan khawatir. Kau akan baik-baik saja. 267 00:19:50,623 --> 00:19:54,124 Itu benihnya. Sudah pasti benihnya. 268 00:19:54,599 --> 00:19:56,929 Kami punya seseorang yang bisa mengurus ini. 269 00:20:03,519 --> 00:20:05,313 Aku tidak bisa lakukan itu. 270 00:20:06,939 --> 00:20:08,639 Tidak ada anak-anak di sini. 271 00:20:09,066 --> 00:20:10,941 Penyuluh sangat tegas soal ini. 272 00:20:10,976 --> 00:20:13,243 Tak satu pun dari kita mampu menanggung anak. 273 00:20:13,279 --> 00:20:14,947 Dan kurasa dia benar. 274 00:20:15,781 --> 00:20:18,048 Ibuku berharap aku tidak pernah lahir. 275 00:20:18,083 --> 00:20:20,717 Aku tidak bisa lakukan itu pada bayiku. 276 00:20:22,254 --> 00:20:26,123 Marin, anak-anak kita mewarisi bayangan kita. 277 00:20:26,158 --> 00:20:28,792 Kau ingin menaruh perasaan dan pikiran yang terpendam... 278 00:20:28,827 --> 00:20:30,961 ...pada anak tak berdaya yang tidak punya pilihan? 279 00:20:33,232 --> 00:20:36,633 Tidak ada anak-anak di sini. Dia tidak menginginkannya. 280 00:20:38,470 --> 00:20:40,671 Maka aku tidak bisa tinggal di sini. 281 00:20:45,451 --> 00:20:50,614 Entah apa kasus ini terpengaruh. Tapi kita tak boleh abaikan. 282 00:20:50,649 --> 00:20:52,983 Dan Vera Walker mengakui ini padamu? 283 00:20:53,018 --> 00:20:54,117 Ya. 284 00:20:54,153 --> 00:20:58,956 Berarti dia melakukan penipuan dengan akte kelahiran palsu. 285 00:20:58,991 --> 00:21:02,392 Baik, perintahkan tes DNA dan selesaikan urusan ini. 286 00:21:02,428 --> 00:21:03,619 Sudah kulakukan. 287 00:21:03,654 --> 00:21:06,496 Dan bagaimana dengan Marin Calhoun? 288 00:21:06,532 --> 00:21:08,125 Dimana dia sekarang? 289 00:21:08,534 --> 00:21:10,467 Aku menunggu untuk membahas ini denganmu. 290 00:21:10,502 --> 00:21:16,133 Tapi kami yakin jasadnya dibuang di danau dekat Mosswood. 291 00:21:16,508 --> 00:21:18,302 Kau serius? 292 00:21:18,877 --> 00:21:21,347 Dan darimana kalian peroleh petunjuk itu? 293 00:21:22,390 --> 00:21:24,581 Dari mantan anggota Mosswood. 294 00:21:26,560 --> 00:21:29,586 Jadi ada potensi pembunuhan lain di sini? 295 00:21:29,622 --> 00:21:31,521 Kami masih ragu. 296 00:21:31,557 --> 00:21:37,027 Menurut Vera Walker, Marin pergi setelah Julian lahir. 297 00:21:37,062 --> 00:21:39,319 Tapi tak ada catatan tentangnya di luar Mosswood. 298 00:21:39,354 --> 00:21:40,793 Dia tidak ada. 299 00:21:40,828 --> 00:21:44,537 Dan Nn. Walker selalu membohongi kita. 300 00:21:45,903 --> 00:21:48,904 Kenapa kau tidak cerita tentang ini sejak awal? 301 00:21:52,578 --> 00:21:54,304 Marin adalah temanku. 302 00:21:58,050 --> 00:21:59,650 Aku hanya... 303 00:22:03,489 --> 00:22:06,923 Aku ingin pastikan sebelum aku mengatakan sesuatu. 304 00:22:11,163 --> 00:22:12,940 Baiklah. 305 00:22:14,433 --> 00:22:16,533 Biar kuperiksa. 306 00:22:36,021 --> 00:22:40,157 Siapa teman kita ini? / Dia konduktor baru kita. 307 00:22:40,634 --> 00:22:43,527 Silahkan. 308 00:22:47,866 --> 00:22:55,138 Aku tahu kau sadar kegiatan kita semakin berubah dan mendalam. 309 00:22:55,174 --> 00:22:57,207 Ya. 310 00:22:57,242 --> 00:23:01,244 Ada kekerasan di dalamnya. Di dalam diri kita. 311 00:23:01,280 --> 00:23:03,880 Dan kita harus menerimanya. 312 00:23:06,618 --> 00:23:08,985 Tapi kita juga tidak bisa saling menghancurkan. 313 00:23:09,021 --> 00:23:13,790 Orang Yunani mengerti ini. Kebutuhan akan katarsis. 314 00:23:13,826 --> 00:23:16,093 Untuk mengkambing hitamkan. 315 00:23:18,964 --> 00:23:20,466 Berikan dia nama. 316 00:23:21,842 --> 00:23:23,177 Kenapa? 317 00:23:24,036 --> 00:23:27,389 Kita akan membesarkannya. Kita semua. Bersama. 318 00:23:27,906 --> 00:23:30,006 Jadikan dia salah satu dari kita. 319 00:23:30,042 --> 00:23:33,543 Dan semakin kita mencintainya, semakin dia mewujudkan... 320 00:23:33,579 --> 00:23:37,524 ...semua kelemahan manusiawi kita. Saat kita mempersembahkannya... 321 00:23:38,817 --> 00:23:40,484 ...terlampiaskan. 322 00:23:43,354 --> 00:23:44,721 Kau mengerti? 323 00:23:49,561 --> 00:23:51,161 Kupikir begitu. 324 00:23:51,705 --> 00:23:53,530 325 00:23:53,565 --> 00:23:54,898 Vera-ku. 326 00:23:56,535 --> 00:23:59,088 Kau selalu menapak dengan hati-hati. 327 00:23:59,872 --> 00:24:02,706 Silakan, beri dia nama. 328 00:26:19,945 --> 00:26:25,615 Itu kakek Glen Fisher, Howard Fisher. 329 00:26:25,651 --> 00:26:29,819 Sudah kuperiksa akte tanah. Dan keluarga Fisher... 330 00:26:29,855 --> 00:26:34,090 ...pemilik tanah Mosswood sejak tahun 30-an. 331 00:26:34,126 --> 00:26:37,027 Mereka menyewakannya sementara ke pusat pertapaan. 332 00:26:37,062 --> 00:26:42,899 Lalu di tahun 1997, dijual ke Lionel Jeffries. 333 00:26:42,935 --> 00:26:47,804 Keluarga itu terhubung dengan Mosswood sedari awal. 334 00:26:47,839 --> 00:26:50,040 Dan itu membuktikan apa? 335 00:26:50,075 --> 00:26:54,578 Ada orang-orang di sini, di Keller dan di luar Keller,... 336 00:26:54,613 --> 00:26:56,163 ...yang terikat dengan Mosswood. 337 00:26:56,198 --> 00:26:58,582 Kupikir Adam Lowry dan Bess McTeer... 338 00:26:58,617 --> 00:27:00,584 ...mungkin terlibat dengan orang-orang itu. 339 00:27:00,619 --> 00:27:02,652 Apa kaitannya dengan Vera? 340 00:27:02,980 --> 00:27:05,530 Aku tidak tahu. / Benar. 341 00:27:05,565 --> 00:27:07,991 Bukannya menyelidikinya seperti yang seharusnya,... 342 00:27:08,026 --> 00:27:11,294 ...kau membobol dan memasuki rumah Glen. 343 00:27:11,330 --> 00:27:14,241 Kau paham masalah apa yang muncul jika ini tersebar? 344 00:27:15,100 --> 00:27:19,955 Aku tak yakin kasus ini selesai dengan mencari di danau. 345 00:27:20,973 --> 00:27:24,126 Aku bisa berkata hal sama soal kencanmu di Mosswood. 346 00:27:34,886 --> 00:27:38,855 Jangan langsung di telan. 347 00:27:38,890 --> 00:27:42,525 Maaf, aku tidak bisa makan siang hari ini. 348 00:27:42,561 --> 00:27:47,130 Nanti Ayah bungkuskan. Tapi duduklah sebentar. 349 00:27:47,165 --> 00:27:49,318 Ayah ingin bicara langsung. 350 00:27:50,168 --> 00:27:52,154 Kenapa? 351 00:27:53,138 --> 00:27:55,038 Lidell menelepon Ayah. 352 00:27:55,073 --> 00:27:59,142 Tolong jangan kesal. Dia mengkhawatirkanmu. 353 00:27:59,578 --> 00:28:01,778 Apa katanya? 354 00:28:02,122 --> 00:28:04,541 Kau ingin buka kasus Marin? 355 00:28:06,752 --> 00:28:09,219 Ya, dan aku punya alasan. 356 00:28:09,254 --> 00:28:15,010 Dia takut kau terikat kasus ini secara pribadi. 357 00:28:15,894 --> 00:28:17,894 Apa kata Ayah padanya? 358 00:28:18,430 --> 00:28:23,519 Tidak ada. Ayah bilang kau peduli pada Marin. 359 00:28:24,520 --> 00:28:26,870 Ayah bilang bahwa kau baik-baik saja. 360 00:28:28,206 --> 00:28:31,574 Jika dia bermasalah denganku, dia menelpon Ayahku. 361 00:28:31,610 --> 00:28:34,613 Dia menelpon sebagai teman. Jangan kaitkan ke situ. 362 00:29:00,205 --> 00:29:01,771 Apa? 363 00:29:10,082 --> 00:29:11,781 Ayo! 364 00:29:34,785 --> 00:29:36,785 Masuk! 365 00:29:38,009 --> 00:29:41,044 Detektif. Terima kasih sudah datang. 366 00:29:41,079 --> 00:29:42,764 Silahkan duduk. 367 00:29:43,932 --> 00:29:47,476 Aku sudah bicara dengan Kepolisian Dorchester. Sepertinya waktumu... 368 00:29:47,511 --> 00:29:50,487 ...bersama kami telah berakhir. 369 00:29:53,483 --> 00:29:57,026 Kau bicara dengan siapa? / Itu hal bagus. 370 00:29:57,062 --> 00:29:59,095 Untuk mereka dan kami. 371 00:29:59,573 --> 00:30:01,297 Waktu kami untuk menyusahkanmu berakhir. 372 00:30:01,333 --> 00:30:03,243 Kau telah banyak membantu. 373 00:30:06,571 --> 00:30:08,290 Ini yang kau inginkan? 374 00:30:10,275 --> 00:30:13,837 Novack punya kasus yang dia abaikan. 375 00:30:17,115 --> 00:30:18,342 Heather? 376 00:30:19,968 --> 00:30:24,431 Pembela kasus Julian Walker mendaftarkanmu sebagai saksinya. 377 00:30:25,766 --> 00:30:28,324 Kita tidak bisa bekerja sama. 378 00:30:28,360 --> 00:30:31,161 Itu langkah strategis bagus. 379 00:30:31,196 --> 00:30:34,464 Itu berhasil membuat Ny. Walker mengakui dia bukan Ibunya. 380 00:30:36,902 --> 00:30:38,820 Kami tahu kau peduli anak itu. 381 00:30:39,613 --> 00:30:45,175 Kami juga. Tapi ini sudah cukup jauh. 382 00:30:47,312 --> 00:30:50,123 Cukup jauh untuk membuatmu ingin menutupnya. 383 00:30:54,553 --> 00:30:56,686 Seperti kataku. 384 00:30:56,721 --> 00:30:59,389 Kami berterima kasih atas bantuanmu. 385 00:31:31,709 --> 00:31:33,942 Berhentilah terus datang kemari. 386 00:31:36,634 --> 00:31:38,700 Aku hanya ingin bicara. 387 00:31:42,767 --> 00:31:45,235 Ibumu mengkhawatirkanmu. 388 00:31:45,270 --> 00:31:48,238 Tidak cukup khawatir untuk datang kemari sendiri. 389 00:31:51,243 --> 00:31:52,644 Apa yang kau inginkan? 390 00:31:55,680 --> 00:31:57,149 Kembalilah. 391 00:31:58,383 --> 00:31:59,716 Kau tidak harus tinggal dengan ibumu. 392 00:31:59,751 --> 00:32:02,237 Kau bisa tinggal bersamaku dan Ayahku, kau tahu itu. 393 00:32:05,891 --> 00:32:08,952 Orang-orang di sini ingin membantuku. 394 00:32:10,161 --> 00:32:12,262 Orang-orang ini bilang ingin membantumu. 395 00:32:12,297 --> 00:32:14,631 Tapi mereka tidak ingin membantumu, Marin. 396 00:32:14,666 --> 00:32:16,633 Berhentilah bersikap seolah kau tahu yang benar untukku. 397 00:32:16,668 --> 00:32:18,601 Kau tidak tahu. 398 00:32:19,171 --> 00:32:20,436 Aku sahabatmu. 399 00:32:20,472 --> 00:32:23,339 Sahabat tidak bertingkah seperti itu. 400 00:32:29,514 --> 00:32:33,283 Aku mabuk malam itu. 401 00:32:36,433 --> 00:32:37,689 Dan bodoh. 402 00:32:40,258 --> 00:32:42,859 Itu tidak akan terjadi lagi. Maaf. 403 00:32:45,230 --> 00:32:47,324 Kau dan orang lain. 404 00:32:48,700 --> 00:32:50,400 Kupikir kau harus pergi. 405 00:32:54,839 --> 00:32:58,083 Hanya itu? Kau tak mau bicara padaku karena satu malam itu? 406 00:33:04,249 --> 00:33:07,850 Aku tidak bisa kehilangan orang lain sekarang, Marin. 407 00:33:12,357 --> 00:33:16,492 Ingat saat kita mencuri uang dari dompet Ibuku? 408 00:33:16,528 --> 00:33:19,762 Dan kita ke Northridge untuk pertama kalinya? 409 00:33:24,936 --> 00:33:27,370 Bisakah kita kembali ke saat itu? 410 00:33:32,711 --> 00:33:34,329 Tolong. 411 00:33:35,613 --> 00:33:37,499 Heather, dewasalah. 412 00:33:38,416 --> 00:33:40,836 Semua itu tak penting lagi. 413 00:33:42,220 --> 00:33:43,964 Pulanglah. 414 00:34:07,412 --> 00:34:08,511 Hai. 415 00:34:08,546 --> 00:34:11,481 Mereka menempatkan Julian di sel pengasingan kemarin. 416 00:34:11,516 --> 00:34:14,384 Kenapa? Apa yang terjadi? / Aku tidak tahu. 417 00:34:14,419 --> 00:34:16,386 Kata mereka ada perkelahian. 418 00:34:16,830 --> 00:34:18,588 Aku tahu kau telah bicara dengannya. 419 00:34:18,915 --> 00:34:20,623 Dia menelponmu, 'kan? 420 00:34:20,658 --> 00:34:23,459 Ya. / Apa katamu padanya? 421 00:34:23,495 --> 00:34:26,172 Tidak ada. Dia hanya ingin bicara. 422 00:34:26,698 --> 00:34:28,675 Kau bicara tentangku? 423 00:34:30,260 --> 00:34:34,270 Dia hanya ingin tahu yang akan terjadi padanya. 424 00:34:34,305 --> 00:34:36,472 Aku mau mengunjunginya, Tapi dia tak mau bertemu. 425 00:34:36,508 --> 00:34:37,840 Dia menolak. 426 00:34:37,876 --> 00:34:39,978 Dia bilang hanya ingin bicara denganmu. 427 00:34:41,438 --> 00:34:43,315 Menurutmu kenapa? 428 00:34:44,649 --> 00:34:47,033 Aku tidak ingin berada di antara kau dan Julian. 429 00:34:47,069 --> 00:34:50,453 Tapi sebaiknya biarkan aku menemuinya sendiri. 430 00:34:51,114 --> 00:34:52,755 Pastikan dia baik-baik saja. 431 00:35:12,076 --> 00:35:14,042 Aku sudah dengar apa yang terjadi padamu. 432 00:35:18,266 --> 00:35:19,976 Kau tak apa di sana? 433 00:35:22,270 --> 00:35:24,481 Aku tidak paham tempat ini. 434 00:35:26,232 --> 00:35:28,443 Semua yang kulakukan salah. 435 00:35:30,487 --> 00:35:32,530 Dan aku tidak tahu sebabnya. 436 00:35:33,698 --> 00:35:35,909 Mungkin dokter itu benar. 437 00:35:37,577 --> 00:35:39,735 Mungkin ada yang tak beres denganku. 438 00:35:39,771 --> 00:35:42,572 Tidak. 439 00:35:42,607 --> 00:35:44,941 Yang tak beres tempat ini. 440 00:35:48,046 --> 00:35:51,481 Ibumu mengkhawatirkanmu. 441 00:35:54,552 --> 00:35:56,346 Kenapa kau tidak mau bicara dengannya? 442 00:35:59,023 --> 00:36:01,090 Ingat mimpi yang kuceritakan? 443 00:36:01,126 --> 00:36:06,856 Orang bertudung itu. / Ya. 444 00:36:08,032 --> 00:36:11,567 Dia ingin aku percaya bahwa itu hanya mimpi. 445 00:36:14,739 --> 00:36:16,241 Tapi dia bohong. 446 00:36:19,077 --> 00:36:21,677 Maksudmu seseorang sungguh mendatangi kamarmu? 447 00:36:24,124 --> 00:36:26,084 Mereka mencoba membawaku. 448 00:36:28,253 --> 00:36:29,582 Kapan kejadiannya? 449 00:36:32,457 --> 00:36:34,259 Beberapa minggu yang lalu. 450 00:36:38,096 --> 00:36:40,015 Di tengah malam. 451 00:36:41,433 --> 00:36:43,727 Aku setengah tertidur. 452 00:36:45,904 --> 00:36:47,814 Tapi kulihat dia datang. 453 00:36:50,642 --> 00:36:53,236 Lalu mereka menyeretnya keluar dari kamar. 454 00:36:54,779 --> 00:36:56,406 Kau lihat wajahnya? 455 00:36:58,199 --> 00:36:59,382 Tidak. 456 00:37:03,454 --> 00:37:06,666 Kenapa Ibumu berbohong padamu tentang ini? 457 00:37:26,443 --> 00:37:28,044 Kau di sini. 458 00:37:28,079 --> 00:37:30,315 Kupikir kau di Cobble Stone. 459 00:37:32,150 --> 00:37:33,985 Aku libur malam ini. 460 00:37:37,388 --> 00:37:39,021 Kedengarannya bagus. 461 00:37:39,057 --> 00:37:41,524 Heather sudah cerita apa yang terjadi. 462 00:37:46,289 --> 00:37:47,582 Ya. 463 00:37:48,917 --> 00:37:50,960 Andai kau meninggalkan kota ini lebih cepat. 464 00:37:53,004 --> 00:37:55,204 Tidak akan seperti ini jadinya. 465 00:37:57,550 --> 00:38:02,211 Aku tidak menyalahkannya. Meskipun dia salah. 466 00:38:02,247 --> 00:38:07,450 Dia melindungi karirnya. Dan itu sudah seharusnya. 467 00:38:07,485 --> 00:38:10,253 Kau tidak benar-benar membantu dalam hal itu. 468 00:38:10,288 --> 00:38:12,455 Jack, pernah ke Mosswood? 469 00:38:15,293 --> 00:38:17,237 Aku tidak bisa bilang tidak. 470 00:38:18,488 --> 00:38:20,698 Kau tahu siapa saja yang pernah kesana? 471 00:38:25,912 --> 00:38:28,404 Hentikan ini sekarang. 472 00:38:28,439 --> 00:38:29,739 Pulanglah, Harry. 473 00:38:29,774 --> 00:38:31,960 Apa yang kau tahu tentang Glen Fisher? 474 00:38:33,044 --> 00:38:34,759 Apa yang aku tahu tentang Glen Fisher? 475 00:38:34,794 --> 00:38:38,180 Aku tahu Glen Fisher pria humoris, Detektif. 476 00:38:38,216 --> 00:38:42,151 Glen Fisher warga negara taat hukum. Seperti kami. 477 00:38:42,470 --> 00:38:44,139 Kalian berdua teman. 478 00:38:45,181 --> 00:38:47,590 Kalian sudah lama berteman. 479 00:38:47,931 --> 00:38:49,519 Apa artinya itu? 480 00:38:50,128 --> 00:38:51,460 Aku tahu bagaimana Keller. 481 00:38:51,496 --> 00:38:53,329 Tak ada yang boleh bicara, 'kan? 482 00:38:53,364 --> 00:38:54,797 Semua harus pura-pura untuk saling melindungi. 483 00:38:54,832 --> 00:38:57,099 Ayolah. Mau mengatakan sesuatu? 484 00:38:57,135 --> 00:38:59,154 Jadilah pria dan katakan. 485 00:39:08,546 --> 00:39:10,713 Aku memang bodoh. 486 00:39:10,748 --> 00:39:13,376 Bertahun-tahun bertanya apa yang aku lakukan. 487 00:39:14,169 --> 00:39:16,686 Kau tidak pernah memikirkan siapa pun kecuali dirimu sendiri. 488 00:39:20,591 --> 00:39:22,625 Sebaiknya aku bermalam di tempat lain saja. 489 00:39:22,660 --> 00:39:24,493 Ide bagus. 490 00:39:26,364 --> 00:39:28,266 Bersulang untuk tidak pernah berubah. 491 00:39:36,274 --> 00:39:39,475 Kau suka mereka? Dengan siapa kau tinggal? 492 00:39:42,080 --> 00:39:47,076 Bau rumahnya aneh. Seperti alat pemanggang tua. 493 00:39:49,037 --> 00:39:50,747 Itu bagus. 494 00:39:55,277 --> 00:39:57,693 Kapan kita bisa pulang? 495 00:40:03,901 --> 00:40:04,969 Bu? 496 00:40:06,095 --> 00:40:09,140 Terbiasalah dengan bau. 497 00:40:10,558 --> 00:40:12,644 Lalu itu akan hilang. 498 00:41:52,710 --> 00:41:57,379 Kegiatan kita semalam mengubah banyak hal. 499 00:41:57,415 --> 00:41:59,815 Aku bisa merasakannya di udara. 500 00:41:59,851 --> 00:42:02,518 Kelegaannya, kejelasannya. 501 00:42:05,006 --> 00:42:06,966 Kita bisa melangkah lebih jauh sekarang. 502 00:42:13,564 --> 00:42:15,698 Ada sesuatu sebelum kita mulai. 503 00:42:15,733 --> 00:42:18,300 Ungkapkan saja di sesi kita. Jangan khawatir. 504 00:42:18,336 --> 00:42:21,337 Ini tentang Marin. Dia hamil. 505 00:42:25,376 --> 00:42:28,244 Dia sedang berjuang, tapi dia tahu harus bagaimana. 506 00:42:28,279 --> 00:42:29,947 Aku hanya berpikir kau harus tahu. 507 00:42:30,948 --> 00:42:33,382 Akan kuatur dengan Dr. Poole. 508 00:42:35,419 --> 00:42:38,621 Tidak, jangan. 509 00:42:49,734 --> 00:42:51,594 Jika dia tidak mau,... 510 00:42:52,870 --> 00:42:54,870 ...dia tidak perlu. 511 00:42:55,431 --> 00:42:57,072 Dia bisa memilikinya. 512 00:42:57,475 --> 00:42:59,811 Benarkah? / Ya. 513 00:43:01,187 --> 00:43:05,525 Kita semua akan membesarkannya. Bersama. 514 00:43:06,692 --> 00:43:09,112 Anak itu akan mengikat kita. 515 00:43:13,124 --> 00:43:14,891 Dia sudah memilih nama? 515 00:43:20,124 --> 00:43:30,091 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO