1
00:00:01,948 --> 00:00:06,001
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:06,577 --> 00:00:10,516
Julian visste at han ble kidnappet.
Han handlet i selvforsvar.
3
00:00:10,540 --> 00:00:13,551
- Jeg kommer aldri hjem, gjør jeg?
- Jo, det gjør du.
4
00:00:13,576 --> 00:00:17,356
Jeg tror ikke hun kan få meg ut herfra.
5
00:00:17,380 --> 00:00:21,485
Lionel Jeffries.
Greia hans var å gå tilbake til ritualer.
6
00:00:21,509 --> 00:00:24,854
Symbolsk spill og å gjenoppleve traumer.
7
00:00:25,346 --> 00:00:29,493
- Hvem er på peishylla?
- Varden. Han var lederen for Mosswood.
8
00:00:29,517 --> 00:00:30,869
Så du denne jenta?
9
00:00:30,893 --> 00:00:33,747
- Du bør lete i innsjøen.
- Innsjøen?
10
00:00:33,771 --> 00:00:35,656
De kaller den Den lilla innsjøen.
11
00:00:35,940 --> 00:00:39,461
Tom sier at du har hjulpet til
med Mosswood-saken.
12
00:00:39,485 --> 00:00:41,787
Det ser ut som om noen bodde her.
13
00:00:47,326 --> 00:00:51,630
- Hva føler du akkurat nå?
- Jeg stoler ikke på deg.
14
00:01:23,488 --> 00:01:30,628
MOTELL
15
00:01:34,373 --> 00:01:38,636
- Når var det?
- Rundt klokka 04.00.
16
00:01:39,587 --> 00:01:41,514
Og da hadde vi samtalen?
17
00:01:42,173 --> 00:01:47,228
Ja, du sa du ville ha det rommet.
Du vet, rommet der...
18
00:01:54,018 --> 00:01:56,070
Takk, jeg setter pris på det.
19
00:01:57,897 --> 00:02:02,294
Dette beviser
at Marin var ved Mosswood hele tiden.
20
00:02:02,318 --> 00:02:05,538
Vi må konfrontere Vera Walker.
Jeg er lei av å gå på tå.
21
00:02:05,780 --> 00:02:08,749
Men dette med Glen Fisher...
22
00:02:11,827 --> 00:02:15,464
Nok en fremragende Keller-borger
innblandet i Mosswood.
23
00:02:15,790 --> 00:02:19,677
Jeg vet ikke hva de gjorde med ham,
men det er ikke den jeg kjenner.
24
00:02:21,128 --> 00:02:22,721
Han er som besatt.
25
00:02:23,923 --> 00:02:28,227
På det lageret...
Var det noen andre opptak?
26
00:02:28,469 --> 00:02:29,775
Bare klærne.
27
00:02:30,012 --> 00:02:35,317
Adam Lowry og Bess McTeer skulle dit
med Julian, og noen ventet på dem.
28
00:02:37,019 --> 00:02:40,832
- Hva med overvåkningsopptak?
- Manageren ble nervøs.
29
00:02:40,856 --> 00:02:45,828
Det er under kanadisk jurisdiksjon, så
jeg må sende begjæring. Det tar en stund.
30
00:02:47,029 --> 00:02:51,750
Jeg tenker stadig på Julian som venter,
og lurer på hva som skjer.
31
00:02:54,161 --> 00:02:59,884
Vil du fortelle meg hvor du var i går?
Jeg vekket pappa da jeg lette etter deg.
32
00:03:01,544 --> 00:03:07,683
Jeg måtte besøke det rommet igjen,
så jeg ble på motellet.
33
00:03:09,051 --> 00:03:10,769
- Mener du det?
- Ja.
34
00:03:12,680 --> 00:03:14,356
Hva skjedde med Vera?
35
00:03:14,682 --> 00:03:19,028
Vi snakket en stund.
Mer om arbeidet de gjør. Det var alt.
36
00:03:19,770 --> 00:03:24,199
- Noe nyttig?
- Jeg vet ikke. Vi får se.
37
00:03:25,526 --> 00:03:27,870
Kom an. Vi blir sene.
38
00:03:36,829 --> 00:03:38,339
Jeg kommer straks.
39
00:03:42,960 --> 00:03:44,720
Kan jeg snakke med deg?
40
00:03:51,427 --> 00:03:54,313
Tror du det du gjorde i går,
vil hjelpe saken din?
41
00:03:54,847 --> 00:03:59,953
- Hva mener du?
- Ikke spill dum. Du ga meg noe.
42
00:03:59,977 --> 00:04:02,947
- Hva var det i teen?
- Hva?
43
00:04:03,814 --> 00:04:05,950
Bare si meg hva som skjedde.
44
00:04:07,193 --> 00:04:11,789
- Du husker det ikke.
- Jeg husker at jeg sa jeg var sint.
45
00:04:11,989 --> 00:04:17,220
Neste øyeblikk våknet jeg
på Rockford Lodge, der Julian var.
46
00:04:17,244 --> 00:04:20,849
- Så hva skjedde?
- Du kjørte. Du hadde det fint.
47
00:04:20,873 --> 00:04:27,012
Det hadde jeg ikke.
Jeg hadde det ikke bra.
48
00:04:27,254 --> 00:04:30,391
Egoet ditt prøver å blokkere
det som kommer opp.
49
00:04:31,592 --> 00:04:34,269
Vi sier ofte at arbeidet finner deg.
50
00:04:39,016 --> 00:04:40,401
Hva sa jeg?
51
00:04:41,268 --> 00:04:43,570
- Det passer ikke nå.
- Hva...
52
00:04:47,441 --> 00:04:48,747
Greit, kom an.
53
00:04:49,485 --> 00:04:50,791
Stå der borte.
54
00:04:55,783 --> 00:05:01,473
Her har jeg anklage 100-18,
som sikter tiltalte, Julian Walker,
55
00:05:01,497 --> 00:05:04,591
med to tilfeller av forsettlige drap.
56
00:05:04,875 --> 00:05:09,471
Mr. Shah, har du
diskutert tiltalen med din klient?
57
00:05:10,089 --> 00:05:11,395
Det har jeg.
58
00:05:12,341 --> 00:05:17,197
Julian Walker, forstår du
at du siktes for forsettlig drap,
59
00:05:17,221 --> 00:05:21,775
og at om du vil hevde uskyld,
har du rett til en rettssak med jury?
60
00:05:22,518 --> 00:05:24,403
Forstår du det, Julian?
61
00:05:27,732 --> 00:05:30,409
Det går bra. Bare si ja.
62
00:05:34,989 --> 00:05:36,295
Ja.
63
00:05:37,700 --> 00:05:40,753
Greit. Mr. Shah?
64
00:05:42,413 --> 00:05:46,633
Vi anerkjenner ikke skyld, ærede dommer.
65
00:05:51,964 --> 00:05:54,767
Miss Walker, kan jeg stille noen spørsmål?
66
00:05:55,426 --> 00:05:56,810
Klart.
67
00:06:00,765 --> 00:06:02,649
Kjenner du denne kvinnen?
68
00:06:04,602 --> 00:06:05,908
Jeg vet ikke.
69
00:06:07,354 --> 00:06:11,241
Møtte du henne ikke på Mosswood?
Hun heter Marin Calhoun.
70
00:06:13,319 --> 00:06:16,538
Mange kvinner har vært innom
gjennom årenes løp.
71
00:06:17,364 --> 00:06:22,002
Interessant, for jeg har bevis for
at hun bodde der samtidig med deg.
72
00:06:23,579 --> 00:06:26,465
Hun sluttet seg til dere 26. august 2004.
73
00:06:26,916 --> 00:06:32,805
Og så, ni måneder senere,
23. mai, ble Julian født.
74
00:06:33,631 --> 00:06:36,109
- Hva antyder du?
- Hva høres det ut som?
75
00:06:36,133 --> 00:06:38,945
- Vi trenger ikke ta det her.
- Du er over streken.
76
00:06:38,969 --> 00:06:40,989
Du er ikke moren hans. Hun er det.
77
00:06:41,013 --> 00:06:43,575
Dette er latterlig.
Vil du ha DNA-test, snakk med Benji.
78
00:06:43,599 --> 00:06:45,452
- Du er så full av dritt.
- Kom.
79
00:06:45,476 --> 00:06:47,736
Vi vet hva dere gjør på Mosswood.
80
00:06:50,439 --> 00:06:54,118
Det var ikke lurt.
Du lar henne påvirke deg.
81
00:06:54,318 --> 00:06:56,203
Du tar alltid hennes side.
82
00:07:04,495 --> 00:07:06,890
Hvorfor kjeftet etterforskeren på deg?
83
00:07:06,914 --> 00:07:10,843
Ikke for noe. Bare falske anklager,
som politiet alltid gjør.
84
00:07:11,252 --> 00:07:13,980
- Hva sa hun?
- Det er ikke viktig.
85
00:07:14,004 --> 00:07:17,901
- Du trenger ikke bry deg.
- Det handlet om meg. Det merker jeg.
86
00:07:17,925 --> 00:07:24,106
- Vi har viktigere ting å bekymre oss for.
- Du lyver!
87
00:07:29,728 --> 00:07:32,281
Julian, ikke ta farvel på denne måten!
88
00:07:34,358 --> 00:07:36,535
FANGETRANSPORT
89
00:07:44,702 --> 00:07:46,753
Jeg hater når hun ser på meg.
90
00:07:48,122 --> 00:07:50,090
Jeg ser det i øynene hennes.
91
00:07:54,295 --> 00:07:57,598
Hun føler ikke noe. Hun bare...
92
00:08:01,010 --> 00:08:02,728
Hun er allerede borte.
93
00:08:05,389 --> 00:08:07,316
Hvordan føler du deg da?
94
00:08:09,018 --> 00:08:13,363
Ensom. Jeg vil bare ha henne tilbake.
95
00:08:14,857 --> 00:08:16,163
Vera...
96
00:08:23,657 --> 00:08:28,253
Når du åpner øynene dine,
ser du ekskona di, Katie, foran deg.
97
00:08:36,045 --> 00:08:40,474
- Hvordan føler du deg?
- Liten.
98
00:08:41,884 --> 00:08:43,477
Og hva vil du?
99
00:08:45,804 --> 00:08:47,522
At hun skal holde meg.
100
00:09:04,698 --> 00:09:07,209
Ja. Og så?
101
00:09:16,085 --> 00:09:17,886
Slutt å se på meg!
102
00:09:22,967 --> 00:09:25,477
Bra. Og så?
103
00:09:26,929 --> 00:09:32,359
Du liker ikke hvordan det føles,
ikke sant? Merr.
104
00:09:33,894 --> 00:09:35,200
Og så?
105
00:09:35,562 --> 00:09:42,504
Vil du ydmyke meg? Føler du ingenting?
Føler du ikke noe for meg?
106
00:09:42,528 --> 00:09:47,175
Du sa du ikke føler noe. Faen ta deg!
107
00:09:47,199 --> 00:09:54,423
Vil du føle noe? Vil du føle meg, merr?
Vil du føle meg? Kom an, føl meg!
108
00:10:13,183 --> 00:10:16,069
- Går det bra?
- Ja, det går fint.
109
00:10:20,858 --> 00:10:22,326
Skal det...
110
00:10:26,822 --> 00:10:31,460
Det som skjedde der inne...
Skal det være en del av arbeidet?
111
00:10:34,163 --> 00:10:37,424
Alle opplevelser er en del av arbeidet.
Det vet du.
112
00:10:40,002 --> 00:10:42,220
Hvordan det? Er du opprørt?
113
00:10:45,132 --> 00:10:46,438
Nei.
114
00:10:49,928 --> 00:10:55,442
Det er bare et øyeblikk. Så går det over.
Det er det han prøver å lære oss.
115
00:10:57,811 --> 00:11:00,248
Vera. Beklager.
116
00:11:00,272 --> 00:11:03,742
Hun kom nettopp til porten
og spurte etter deg.
117
00:11:04,401 --> 00:11:09,164
- Marin.
- Hei. Kan jeg prate litt med deg?
118
00:11:11,617 --> 00:11:16,254
Dette er sovesalen vår.
Denne senga er ledig.
119
00:11:17,706 --> 00:11:22,803
- Du kan bli her så lenge du vil.
- Takk.
120
00:11:26,340 --> 00:11:31,937
- Hva skjedde med deg der ute?
- Det er ikke viktig.
121
00:11:33,013 --> 00:11:39,194
Det er viktigere enn du tror.
Og det er ikke viktig i det hele tatt.
122
00:11:54,118 --> 00:11:55,502
Beklager.
123
00:11:59,665 --> 00:12:04,678
Vi føler så mye, gjør vi ikke?
Og vi har ikke noe sted å legge det.
124
00:12:13,512 --> 00:12:20,569
Vi er veiledere for hverandre.
Ingen dømming. Bare kjærlighet.
125
00:12:22,855 --> 00:12:24,161
Og å slippe løs.
126
00:12:37,286 --> 00:12:40,682
- Jeg er nervøs.
- Ja, men han er på din side.
127
00:12:40,706 --> 00:12:45,469
- Uansett hva han spør om, bare vær ærlig.
- Hva kommer han til å spørre om?
128
00:12:46,170 --> 00:12:50,056
Hvorfor du vil bli. Hva du lengter etter.
129
00:12:53,468 --> 00:12:58,064
- Lionel... Dette er Marin.
- Marin...
130
00:13:00,309 --> 00:13:02,444
Hyggelig å møte deg. Kom inn.
131
00:13:07,691 --> 00:13:11,828
Jeg hører du er
interessert i livet på Mosswood.
132
00:13:12,654 --> 00:13:16,333
- Ja.
- Ja? Er du det?
133
00:13:18,619 --> 00:13:21,296
- Hvor gammel er du?
- Jeg er 18.
134
00:13:21,830 --> 00:13:24,475
- Er du herfra?
- Ja, fra Keller.
135
00:13:24,499 --> 00:13:28,386
Bra. Kom, sett deg med meg.
136
00:13:39,574 --> 00:13:45,421
Heather. Harry. Alt i orden?
137
00:13:46,289 --> 00:13:51,636
Etterforsker Novack og jeg vil prate med
deg på tomannshånd, om du har et sted.
138
00:14:04,724 --> 00:14:06,192
Hvor fant dere dette?
139
00:14:07,602 --> 00:14:12,532
Vi lurte på om du kunne si
hva det gjorde på et lager i Canada.
140
00:14:14,109 --> 00:14:18,840
Jeg aner ikke.
Det skulle være konfidensielt.
141
00:14:18,864 --> 00:14:21,124
Vi skjønner at det er sensitivt.
142
00:14:22,492 --> 00:14:27,630
Jeg var på Mosswood én eller to ganger.
Det var det. Det var...
143
00:14:28,957 --> 00:14:30,263
...terapi.
144
00:14:31,459 --> 00:14:33,980
Det er litt voldelig til terapi å være.
145
00:14:34,004 --> 00:14:40,268
Det så ut som om du slo noen
ganske hardt utenfor bildet. Hvem var det?
146
00:14:43,138 --> 00:14:50,236
Ingen. Det var meg.
Jeg var... Det var bare meg.
147
00:14:52,856 --> 00:14:54,542
Jeg sluttet meg ikke til dem.
148
00:14:54,566 --> 00:14:57,785
Og jeg visste ikke
at de lærte barn å drepe folk.
149
00:14:58,069 --> 00:14:59,621
Husker du henne?
150
00:15:03,199 --> 00:15:04,677
Nei.
151
00:15:04,701 --> 00:15:07,045
Du må ha kjent de andre i rommet.
152
00:15:13,251 --> 00:15:14,802
Hvem ga dere dette?
153
00:15:16,338 --> 00:15:19,224
- Vi fant det.
- Og det er det eneste?
154
00:15:19,424 --> 00:15:25,772
Hvordan det? Var det flere?
Hvor mange ganger var du på Mosswood?
155
00:15:27,057 --> 00:15:30,652
Jeg snakker ikke mer om dette
om det ikke er et problem.
156
00:15:34,689 --> 00:15:41,871
Jeg er nysgjerrig... Hjalp det deg?
Det du gjorde der?
157
00:15:45,116 --> 00:15:46,834
Jeg tror vi er ferdige.
158
00:15:49,829 --> 00:15:51,135
Ja.
159
00:16:03,885 --> 00:16:05,191
Hei, naturgutt!
160
00:16:06,554 --> 00:16:11,401
Jeg hørte du gjorde noen rare greier
med dem du drepte. Noe voodoo?
161
00:16:16,564 --> 00:16:18,491
Forsiktig, du er nestemann.
162
00:16:24,155 --> 00:16:27,500
- Kanskje det holder for i kveld.
- Ja.
163
00:16:30,245 --> 00:16:32,714
Hva om hun virkelig er der et sted?
164
00:16:34,165 --> 00:16:36,759
Jeg skulle ønske hun
aldri hadde dratt dit.
165
00:16:40,839 --> 00:16:44,100
- Det var hennes valg.
- Jeg presset henne.
166
00:16:45,969 --> 00:16:48,447
- Jeg skjøv henne fra meg.
- Det gjorde du ikke.
167
00:16:48,471 --> 00:16:51,691
- Hun trengte hjelp, og...
- Hvem vet hva hun trengte?
168
00:16:52,517 --> 00:16:54,110
Det er ikke din feil.
169
00:16:58,231 --> 00:17:01,752
Greit. Disse skal vekk nå.
170
00:17:01,776 --> 00:17:04,704
- Kom an!
- Det er ikke plass til is på bordet.
171
00:17:06,114 --> 00:17:07,498
Og jeg vil ha is.
172
00:17:35,685 --> 00:17:40,875
Jeg innser at du ikke stoler på meg.
Og jeg vet det som skjedde, ikke hjelper.
173
00:17:40,899 --> 00:17:42,376
Det gjør det ikke.
174
00:17:42,400 --> 00:17:46,537
Du ba meg vise deg arbeidet.
Jeg ante ikke du ville reagere sånn.
175
00:17:47,697 --> 00:17:51,626
- Vil du jeg skal si hva som skjedde...
- Du ringte. Hva vil du?
176
00:17:55,914 --> 00:18:00,760
Jeg må vite at du er på vår side.
På Julians side.
177
00:18:02,921 --> 00:18:04,523
Jeg kan ikke si det.
178
00:18:04,547 --> 00:18:07,975
Benji er bekymret for rettssaken.
Det ser ikke bra ut.
179
00:18:09,177 --> 00:18:14,357
Du må vitne for Julian,
ellers er vi sjanseløse.
180
00:18:16,226 --> 00:18:20,539
Du vet at han ble tatt fra Mosswood.
Han var redd, derfor gjorde han det.
181
00:18:20,563 --> 00:18:26,786
Alle bevisene peker på det.
At du presenterer det, blir avgjørende.
182
00:18:29,239 --> 00:18:32,708
Hvor tok Adam Lowry
og Bess McTeer ham med seg?
183
00:18:33,743 --> 00:18:35,503
- Jeg vet ikke.
- Du vet ikke?
184
00:18:36,371 --> 00:18:41,092
Gi meg én god grunn
til å tro noe av det du sier.
185
00:18:51,219 --> 00:18:52,854
Jeg oppdro Julian.
186
00:18:54,097 --> 00:18:58,651
Jeg har gjort alt for å beskytte ham.
Jeg er moren hans.
187
00:18:59,561 --> 00:19:03,322
Noe så trivielt som biologi
gjør det ikke noe mindre sant.
188
00:19:07,569 --> 00:19:13,958
- Hun har rett... Partneren din.
- Marin er Julians mor.
189
00:19:17,495 --> 00:19:20,923
Hvor er hun? Hva skjedde med henne?
190
00:19:22,750 --> 00:19:26,971
Hun dro et par år etter at Julian
ble født. Han kjenner henne ikke.
191
00:19:27,422 --> 00:19:33,811
- Hun slet hele tiden. Hun var fjern.
- Hvor dro hun?
192
00:19:35,180 --> 00:19:36,564
Vi vet ikke.
193
00:19:45,356 --> 00:19:49,160
- Den har fortsatt ikke kommet.
- Hvor sent er det nå?
194
00:19:53,406 --> 00:19:55,500
Ikke vær redd, det går bra.
195
00:19:56,993 --> 00:20:02,715
- Den er hans. Den er helt klart hans.
- Vi har noen for dette.
196
00:20:09,797 --> 00:20:11,474
Jeg kan ikke gjøre det.
197
00:20:13,301 --> 00:20:15,102
Det er ingen barn her.
198
00:20:15,553 --> 00:20:21,359
Varden er tydelig på det. Ingen av oss
er avanserte nok i arbeidet. Han har rett.
199
00:20:22,352 --> 00:20:26,489
Mamma skulle ønske jeg ikke var her.
Jeg kan ikke gjøre det.
200
00:20:28,566 --> 00:20:31,869
Marin, barna våre arver skyggene våre.
201
00:20:32,737 --> 00:20:37,458
Vil du gi de begravde følelsene til
et barn som ikke har noe valg?
202
00:20:39,869 --> 00:20:42,672
Det er ingen barn her.
Han vil ikke ha det.
203
00:20:44,832 --> 00:20:46,551
Da kan jeg ikke bli her.
204
00:20:52,193 --> 00:20:56,914
Vi vet ikke hvordan det påvirker saken,
men vi kan ikke ignorere det.
205
00:20:57,365 --> 00:21:01,001
- Innrømte Vera Walker dette til deg?
- Ja.
206
00:21:01,285 --> 00:21:05,422
Altså har hun begått dokumentfalsk
med fødselsattesten.
207
00:21:05,873 --> 00:21:09,144
La oss bestille en DNA-test
og finne ut av det.
208
00:21:09,168 --> 00:21:14,556
- Jeg har alt gjort det.
- Hva med Marin Calhoun? Hvor er hun nå?
209
00:21:15,383 --> 00:21:22,523
Jeg ventet med å ta det opp, men vi tror
hun ble dumpet i en innsjø ved Mosswood.
210
00:21:23,349 --> 00:21:28,028
Tuller du? Hvor fikk dere høre det?
211
00:21:29,146 --> 00:21:31,407
Fra et tidligere Mosswood-medlem.
212
00:21:33,484 --> 00:21:37,788
- Så vi kan ha et drap til her?
- Vi er ikke sikre.
213
00:21:38,406 --> 00:21:43,794
Vera Walker sa at Marin valgte å dra
etter at Julian ble født.
214
00:21:44,120 --> 00:21:50,926
Men det er ikke noe spor etter henne,
og Miss Walker har løyet hele tiden.
215
00:21:52,670 --> 00:21:55,180
Hvorfor sa du ikke dette tidligere?
216
00:21:59,427 --> 00:22:01,270
Marin var en venn av meg.
217
00:22:05,349 --> 00:22:06,775
Jeg bare...
218
00:22:10,479 --> 00:22:13,949
Jeg ville være sikker før jeg sa noe.
219
00:22:18,362 --> 00:22:22,916
Greit. La meg ta en titt på det.
220
00:22:43,012 --> 00:22:48,567
- Hvem er vennen vår?
- Vår nye veileder. Vær så god.
221
00:22:54,857 --> 00:23:01,538
Jeg vet at du har merket at arbeidet...
forandrer seg. Går dypere.
222
00:23:02,323 --> 00:23:03,629
Ja.
223
00:23:04,408 --> 00:23:10,214
Det er en voldelighet i det. I oss.
Vi må akseptere det.
224
00:23:13,375 --> 00:23:15,469
Men vi kan ikke ødelegge hverandre.
225
00:23:16,128 --> 00:23:22,392
Grekerne forsto dette behovet
for en katarsis. For en syndebukk.
226
00:23:25,846 --> 00:23:30,108
- Du bør gi ham et navn.
- Hvorfor det?
227
00:23:31,060 --> 00:23:36,365
Vi oppdrar ham sammen.
Gjør ham til en av oss.
228
00:23:37,066 --> 00:23:41,630
Jo mer vi elsker ham, jo mer tar han til
seg våre menneskelige sårbarheter,
229
00:23:41,654 --> 00:23:47,209
så når vi ofrer ham... Frigjøring.
230
00:23:50,287 --> 00:23:51,630
Forstår du?
231
00:23:56,627 --> 00:23:58,178
Jeg tror det.
232
00:23:58,671 --> 00:24:05,644
Å. Min Vera...
Du trår alltid så forsiktig.
233
00:24:06,887 --> 00:24:09,398
Kom an. Gi ham et navn.
234
00:24:29,201 --> 00:24:30,507
Faen.
235
00:26:02,503 --> 00:26:04,638
KALEIDOSKOP
236
00:26:28,155 --> 00:26:32,584
Det er Glen Fishers bestefar,
Howard Fisher.
237
00:26:33,410 --> 00:26:34,804
Jeg sjekket skjøter.
238
00:26:34,828 --> 00:26:41,259
Fisher-familien
har eid Mosswood siden 1930-tallet.
239
00:26:41,793 --> 00:26:44,439
De leaset det en stund
til et retreatsenter.
240
00:26:44,463 --> 00:26:50,060
Så, i 1997,
ble det solgt til Lionel Jeffries.
241
00:26:50,636 --> 00:26:54,898
Den familien har vært koblet til Mosswood
siden det startet opp.
242
00:26:55,390 --> 00:26:57,192
Hva beviser det?
243
00:26:57,559 --> 00:27:03,791
Det er folk her i Keller og utenfor
som er knyttet til Mosswood.
244
00:27:03,815 --> 00:27:08,004
Jeg tror at Adam Lowry og Bess McTeer
rotet seg bort i de menneskene.
245
00:27:08,028 --> 00:27:11,748
- Hvor er Vera i alt dette?
- Jeg vet ikke.
246
00:27:12,157 --> 00:27:18,890
Akkurat. Heller enn å følge henne,
som vi bør, bryter du deg inn hos Glen.
247
00:27:18,914 --> 00:27:21,758
Innser du hva som skjer
om dette kommer ut?
248
00:27:22,793 --> 00:27:27,222
Jeg tror ikke vi løser dette
ved å lete gjennom innsjøene.
249
00:27:28,590 --> 00:27:31,726
Jeg kan si det samme
om datene dine på Mosswood.
250
00:27:42,604 --> 00:27:49,578
- Hei! Det skal ikke inhaleres.
- Beklager, jeg har ikke tid til lunsj nå.
251
00:27:49,987 --> 00:27:56,668
Da kan jeg pakke det inn for deg, men...
Sett deg ned litt. Jeg vil prate med deg.
252
00:27:58,245 --> 00:27:59,551
Hvorfor det?
253
00:28:00,747 --> 00:28:05,594
Lidell ringte meg. Ikke bli opprørt.
Han er bekymret for deg.
254
00:28:07,337 --> 00:28:11,933
- Hva sa han?
- Vil du åpne en sak om Marin?
255
00:28:14,344 --> 00:28:16,855
Ja, og med god grunn.
256
00:28:17,055 --> 00:28:22,444
Han lurer på
om du ikke er for tett på saken.
257
00:28:23,562 --> 00:28:28,033
- Hva sa du til ham?
- Ingenting. Jeg sa at...
258
00:28:28,734 --> 00:28:34,372
Jeg sa at du brydde deg om Marin.
Jeg sa at det går bra.
259
00:28:35,782 --> 00:28:39,012
Så nå har han et problem med meg
og ringer pappa?
260
00:28:39,036 --> 00:28:42,130
Han ringte meg som en venn.
Ikke tenk på det.
261
00:29:08,231 --> 00:29:09,537
Hva?
262
00:29:11,693 --> 00:29:14,964
- Se på det!
- Kom an! Gi ham inn!
263
00:29:14,988 --> 00:29:18,875
Hei, kutt ut! Kom med meg.
264
00:29:42,510 --> 00:29:43,816
Kom inn.
265
00:29:45,554 --> 00:29:50,401
Etterforsker. Takk for at du kom.
Slå deg ned.
266
00:29:51,852 --> 00:29:58,492
Jeg snakket med Dorchester-politiet,
og tiden din hos oss er visst over.
267
00:30:01,445 --> 00:30:03,381
Hvem snakket du med?
268
00:30:03,405 --> 00:30:07,126
Det var bare gode ting.
På deres side og vår.
269
00:30:07,576 --> 00:30:11,755
Det er bare på tide å la deg gå.
Du har vært til fabelaktig hjelp.
270
00:30:14,500 --> 00:30:16,093
Er det dette du vil?
271
00:30:18,295 --> 00:30:21,515
Novack har sine egne saker
hun har ignorert.
272
00:30:25,177 --> 00:30:26,483
Heather?
273
00:30:27,888 --> 00:30:32,067
Forsvaret i Julian Walker-saken
listet deg som vitne i rettssaken.
274
00:30:33,769 --> 00:30:38,782
- Vi kan ikke jobbe mot hverandre.
- Det var et strategisk trekk.
275
00:30:39,066 --> 00:30:42,703
Det fikk Miss Walker til å innrømme
at hun ikke er moren.
276
00:30:44,822 --> 00:30:52,045
Vi vet du bryr deg om ungen. Vi gjør det
også. Det har bare gått langt nok.
277
00:30:55,249 --> 00:30:57,926
Langt nok til at du vil stenge byen.
278
00:31:02,548 --> 00:31:06,685
Som jeg sa:
Vi er takknemlige for hjelpen din.
279
00:31:39,418 --> 00:31:41,803
Du kan ikke fortsette å komme hit.
280
00:31:44,381 --> 00:31:46,475
Jeg ville bare prate med deg.
281
00:31:50,971 --> 00:31:55,859
- Moren din er bekymret for deg.
- Ikke nok til å komme hit selv.
282
00:31:59,271 --> 00:32:00,614
Hva vil du?
283
00:32:03,692 --> 00:32:04,998
Kom tilbake.
284
00:32:06,487 --> 00:32:09,998
Du trenger ikke bo hos moren din.
Du kan bo hos oss.
285
00:32:13,911 --> 00:32:16,421
Folkene her vil hjelpe meg.
286
00:32:18,165 --> 00:32:22,896
Men de sier de vil hjelpe deg,
men de vil ikke det. De vil bare...
287
00:32:22,920 --> 00:32:26,557
Ikke lat som om du vet
hva som er best for meg. Du aner ikke.
288
00:32:27,174 --> 00:32:31,061
- Jeg er bestevennen din.
- Bestevenner oppfører seg ikke sånn.
289
00:32:37,476 --> 00:32:41,196
Jeg var full den kvelden. OK?
290
00:32:44,233 --> 00:32:45,617
Og dum.
291
00:32:48,362 --> 00:32:51,081
Det skjer ikke igjen. Jeg er lei for det.
292
00:32:53,242 --> 00:32:58,171
Du og alle andre. Jeg synes du bør dra.
293
00:33:02,793 --> 00:33:06,013
Er det det?
Skal du stenge meg ute etter én kveld?
294
00:33:12,261 --> 00:33:15,147
Jeg kan ikke miste en til akkurat nå,
Marin.
295
00:33:20,311 --> 00:33:24,031
Husker du da vi stjal fra veska til mamma?
296
00:33:24,648 --> 00:33:27,784
Og vi dro til Northridge
for første gang...
297
00:33:32,865 --> 00:33:35,334
Kan vi ikke bare gå tilbake til det?
298
00:33:40,914 --> 00:33:42,424
Vær så snill.
299
00:33:43,584 --> 00:33:48,388
Bli voksen, Heather.
Ikke noe av det betyr noe lenger.
300
00:33:50,341 --> 00:33:51,647
Dra hjem.
301
00:34:16,825 --> 00:34:21,097
- De plasserte Julian på enecelle i går.
- Hvorfor det? Hva skjedde?
302
00:34:21,121 --> 00:34:24,383
Jeg vet ikke. De sa det var et slagsmål.
303
00:34:24,666 --> 00:34:28,679
Jeg vet du har snakket med ham.
Han ringte deg, gjorde han ikke?
304
00:34:28,962 --> 00:34:31,181
- Ja.
- Hva sa du til ham?
305
00:34:31,632 --> 00:34:36,228
- Ingenting. Han ville bare prate.
- Pratet dere om meg?
306
00:34:38,472 --> 00:34:41,733
Han ville bare vite hva som skulle skje.
307
00:34:42,101 --> 00:34:45,747
For jeg prøvde å besøke ham,
men han nekter å se meg.
308
00:34:45,771 --> 00:34:50,951
Han sier han bare vil prate med deg.
Hvorfor sier han det?
309
00:34:52,778 --> 00:34:58,458
Jeg vil ikke komme mellom dere,
men kanskje du bør la meg se ham alene.
310
00:34:59,034 --> 00:35:00,877
Se til at han har det bra.
311
00:35:19,888 --> 00:35:22,190
Jeg hørte hva som skjedde med deg.
312
00:35:26,103 --> 00:35:27,821
Holder du ut?
313
00:35:30,190 --> 00:35:36,163
Jeg forstår ikke dette stedet.
Alt jeg gjør, er galt.
314
00:35:38,407 --> 00:35:43,587
Og jeg finner ikke ut av det.
Kanskje den legen har rett.
315
00:35:45,456 --> 00:35:50,093
- Kanskje det er noe galt med meg.
- Nei.
316
00:35:50,711 --> 00:35:53,013
Det er noe galt med dette stedet.
317
00:35:55,924 --> 00:35:59,394
Du vet, moren din er bekymret for deg.
318
00:36:02,514 --> 00:36:05,150
Hvorfor vil du ikke prate med henne?
319
00:36:07,186 --> 00:36:12,491
Du vet den drømmen jeg fortalte om.
Tingen med hette som...
320
00:36:13,525 --> 00:36:14,831
Ja.
321
00:36:16,069 --> 00:36:19,414
Hun vil at jeg skal tro
at det bare er en drøm.
322
00:36:22,618 --> 00:36:23,960
Men hun lyver.
323
00:36:26,955 --> 00:36:29,758
Sier du at noen faktisk
kom inn på rommet ditt?
324
00:36:32,169 --> 00:36:33,887
De prøvde å ta meg.
325
00:36:36,173 --> 00:36:37,479
Når var dette?
326
00:36:40,302 --> 00:36:41,812
For noen uker siden.
327
00:36:46,141 --> 00:36:47,818
Midt på natta.
328
00:36:49,353 --> 00:36:51,279
Jeg var i halvsøvne, men...
329
00:36:53,941 --> 00:36:55,534
Jeg så ham komme inn.
330
00:36:58,445 --> 00:37:00,956
Så dro de ham ut av rommet.
331
00:37:02,783 --> 00:37:04,668
Så du ansiktet hans?
332
00:37:06,078 --> 00:37:07,587
Nei.
333
00:37:11,500 --> 00:37:14,219
Hvorfor lyver moren din til deg om dette?
334
00:37:34,733 --> 00:37:38,495
Du er her.
Jeg trodde du var på The Cobble Stone.
335
00:37:40,573 --> 00:37:42,291
Jeg tar meg en frikveld.
336
00:37:44,577 --> 00:37:49,423
- Det høres bra ut.
- Heather fortalte hva som skjedde.
337
00:37:54,670 --> 00:37:55,976
Ja.
338
00:37:57,256 --> 00:38:03,270
Jeg skulle ønske du hadde dratt før.
Da hadde det ikke endt sånn.
339
00:38:06,098 --> 00:38:10,235
Jeg klandrer henne ikke.
Selv om hun gjør en feil.
340
00:38:10,686 --> 00:38:15,490
Hun beskytter karrieren sin.
Noe hun bør gjøre.
341
00:38:15,733 --> 00:38:18,670
Du hjalp henne ikke akkurat med det.
342
00:38:18,694 --> 00:38:21,371
Har du noensinne vært på Mosswood, Jack?
343
00:38:23,616 --> 00:38:28,670
- Jeg har ikke hatt gleden.
- Kjenner du folk som har det?
344
00:38:34,251 --> 00:38:38,231
Du må stoppe med dette. Nå.
Bare dra hjem, Harry.
345
00:38:38,255 --> 00:38:40,390
Hva vet du om Glen Fisher?
346
00:38:41,634 --> 00:38:46,573
Hva vet jeg om Glen Fisher?
Glen Fisher er hel ved, etterforsker.
347
00:38:46,597 --> 00:38:50,025
Glen Fisher er en lovlydig borger
som alle vi andre.
348
00:38:50,809 --> 00:38:55,489
Dere er venner.
Dere har vært venner en stund.
349
00:38:56,231 --> 00:38:58,033
Hva mener du med det?
350
00:38:58,275 --> 00:39:01,421
Bare at jeg vet hvordan Keller er.
Ingen skal prate.
351
00:39:01,445 --> 00:39:07,084
- Alle later som om de beskytter hverandre.
- Har du noe å si? Si det.
352
00:39:17,294 --> 00:39:22,150
For en idiot jeg er. Jeg har lurt på
hva jeg gjorde alle disse årene.
353
00:39:22,174 --> 00:39:25,143
Du har aldri tenkt på
noen andre enn deg selv.
354
00:39:29,056 --> 00:39:32,609
- Jeg bør nok sove et annet sted i natt.
- Det er lurt.
355
00:39:34,728 --> 00:39:36,822
Skål for å aldri forandre seg.
356
00:39:44,697 --> 00:39:47,874
Liker du de du bor hos?
357
00:39:50,577 --> 00:39:55,382
Huset lukter rart. Som en gammel gryte.
358
00:39:57,459 --> 00:39:58,844
Det er godt.
359
00:40:03,632 --> 00:40:05,350
Når kan vi dra hjem?
360
00:40:12,224 --> 00:40:13,530
Mamma?
361
00:40:14,518 --> 00:40:17,487
Saken med lukter
er den at man blir vant til dem.
362
00:40:18,814 --> 00:40:21,116
Så merker man dem ikke lenger.
363
00:42:01,375 --> 00:42:05,345
Arbeidet i går kveld... forandret ting.
364
00:42:06,004 --> 00:42:10,892
Jeg merket det i lufta.
Frigjøringen... Klarheten.
365
00:42:13,387 --> 00:42:14,896
Vi kan gå lengre nå.
366
00:42:22,062 --> 00:42:26,626
- Det er noe før vi begynner.
- Det kommer frem. Ikke tenk på det.
367
00:42:26,650 --> 00:42:29,619
Det gjelder Marin. Hun er gravid.
368
00:42:33,991 --> 00:42:38,295
Hun sliter, men vet hva som må gjøres.
Jeg tenkte du måtte vite.
369
00:42:39,246 --> 00:42:41,590
Jeg ordner det med dr. Poole.
370
00:42:43,834 --> 00:42:47,012
Nei. Ikke gjør det.
371
00:42:58,140 --> 00:43:05,322
Om hun ikke vil... trenger hun ikke.
Hun bør beholde det.
372
00:43:05,814 --> 00:43:07,991
- Virkelig?
- Ja.
373
00:43:09,526 --> 00:43:13,288
Vi oppdrar ham. Alle sammen.
374
00:43:15,157 --> 00:43:17,083
Barnet knytter oss sammen.
375
00:43:21,663 --> 00:43:23,298
Har hun valgt et navn?
376
00:43:29,963 --> 00:43:33,266
Tekst: Audun Bie