1 00:00:01,948 --> 00:00:06,001 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:06,577 --> 00:00:10,516 Julian förstod att han blev kidnappad. Han handlade i nödvärn. 3 00:00:10,540 --> 00:00:13,519 - Jag får aldrig åka hem, eller hur? - Jo. 4 00:00:13,543 --> 00:00:17,356 Jag tror inte att hon kan få ut mig härifrån. Jag tror henne inte. 5 00:00:17,380 --> 00:00:18,690 Lionel Jeffries. 6 00:00:18,714 --> 00:00:21,235 Han hävdade att ritualer borde användas mer. 7 00:00:21,259 --> 00:00:24,854 Symboliska lekar, låta folk återuppleva trauman och såna saker. 8 00:00:25,346 --> 00:00:29,493 - Vem föreställer fotot? - Ljusspridaren. Han var Mosswoods ledare. 9 00:00:29,517 --> 00:00:30,869 Har du sett den här tjejen? 10 00:00:30,893 --> 00:00:33,747 - Se efter i sjön. - I sjön? 11 00:00:33,771 --> 00:00:35,916 De kallade den för Lila sjön. 12 00:00:35,940 --> 00:00:39,461 Tom berättade att du hjälper till med Mosswood-fallet? 13 00:00:39,485 --> 00:00:41,787 Nån ser ut att ha bott här. 14 00:00:47,326 --> 00:00:49,378 Vad känner du precis nu? 15 00:00:50,288 --> 00:00:52,089 Jag litar inte på dig. 16 00:01:34,373 --> 00:01:38,636 - När var det här? - Runt fyra på morgonen. 17 00:01:39,587 --> 00:01:41,722 Och sen pratade vi med varann? 18 00:01:42,173 --> 00:01:45,194 Ja, ni bad om att få just det rummet. 19 00:01:45,218 --> 00:01:47,228 - Rummet där... - Just det. 20 00:01:54,018 --> 00:01:55,736 Tack, det var hyggligt av er. 21 00:01:57,897 --> 00:02:02,294 Det här bevisar att Marin var på Mosswood när allt det här hände. 22 00:02:02,318 --> 00:02:05,538 Vi måste ställa Vera till svars och sluta gå på tå för henne. 23 00:02:05,780 --> 00:02:08,749 Det här med Glen Fisher... 24 00:02:11,827 --> 00:02:15,464 Ännu en pålitlig Kellerbo som snärjts av Mosswood. 25 00:02:15,790 --> 00:02:19,260 Jag vet inte vad de gjort med honom, men han är inte sig själv. 26 00:02:21,087 --> 00:02:23,013 Han ser ut att vara besatt. 27 00:02:23,923 --> 00:02:29,770 - Fanns det fler videoband i förrådet? - Nej, bara kläder. 28 00:02:30,012 --> 00:02:33,232 Adam Lowry och Bess McTeer var på väg dit med Julian... 29 00:02:33,432 --> 00:02:35,317 ...och nån väntade på dem. 30 00:02:37,019 --> 00:02:38,904 Fångade övervakningskamerorna nåt? 31 00:02:39,522 --> 00:02:43,418 Föreståndaren blev nervös. Firman lyder under kanadensisk lagstiftning. 32 00:02:43,442 --> 00:02:46,078 - Det kommer att dröja ett tag. - Jösses. 33 00:02:47,029 --> 00:02:51,750 Jag tänker på Julian som sitter där och undrar vad som ska hända med honom. 34 00:02:54,161 --> 00:02:56,672 Tänker du tala om var du var i natt? 35 00:02:57,999 --> 00:03:00,301 Jag väckte pappa när jag letade efter dig. 36 00:03:01,544 --> 00:03:07,683 Jag ville se det där rummet igen, så jag sov på motellet. 37 00:03:09,051 --> 00:03:10,769 - Menar du allvar? - Ja. 38 00:03:12,680 --> 00:03:14,356 Vad sa Vera? 39 00:03:14,682 --> 00:03:19,028 Vi pratade om deras arbete ett tag. Det var allt. 40 00:03:19,770 --> 00:03:22,281 - Gav det nåt? - Jag vet inte. 41 00:03:22,898 --> 00:03:24,204 Vi får se. 42 00:03:25,526 --> 00:03:27,870 Kom nu, vi blir sena. 43 00:03:36,829 --> 00:03:38,505 Jag kommer strax. 44 00:03:42,960 --> 00:03:44,595 Får jag prata med dig? 45 00:03:51,302 --> 00:03:54,313 Tror du att det du gjorde i går gagnar din sak? 46 00:03:54,847 --> 00:03:57,650 - Vad menar du? - Spela inte dum. 47 00:03:58,017 --> 00:03:59,953 Du gav mig nåt. 48 00:03:59,977 --> 00:04:02,947 - Vad hade du lagt i teet? - Va? 49 00:04:03,814 --> 00:04:05,950 Tala om vad som hände. 50 00:04:07,193 --> 00:04:08,535 Du minns inte. 51 00:04:09,111 --> 00:04:11,789 Jag minns att jag sa att jag var arg. 52 00:04:11,989 --> 00:04:17,220 Nästa sak jag minns är att jag vaknade på Rockford Lodge i rummet som Julian sov i. 53 00:04:17,244 --> 00:04:20,766 - Vad hände? - Du körde därifrån. Du mådde bra. 54 00:04:20,790 --> 00:04:22,257 Nej, det gjorde jag inte. 55 00:04:24,043 --> 00:04:27,012 Jag mådde inte bra. 56 00:04:27,254 --> 00:04:30,557 Ditt jag försöker hindra allt från att komma upp till ytan. 57 00:04:31,592 --> 00:04:34,269 Vi säger ofta att arbetet hittar en. 58 00:04:39,016 --> 00:04:40,401 Vad sa jag? 59 00:04:41,268 --> 00:04:43,570 - Det här är inte rätt tillfälle. - Vad...? 60 00:04:47,441 --> 00:04:50,744 Kom. Ställ dig där borta. 61 00:04:55,783 --> 00:04:59,638 Framför mig har jag åtal nummer 100-18. 62 00:04:59,662 --> 00:05:04,591 Den tilltalade, Julian Walker, åtalas för två fall av dråp. 63 00:05:04,875 --> 00:05:09,471 Mr Shah... Har ni diskuterat anklagelserna med er klient? 64 00:05:10,089 --> 00:05:11,395 Ja, herr domare. 65 00:05:12,341 --> 00:05:16,603 Julian Walker, förstår du att du är åtalad för dråp... 66 00:05:17,096 --> 00:05:21,775 ...och att du har rätt till juryrättegång om du förklarar dig icke skyldig? 67 00:05:22,518 --> 00:05:24,403 Förstår du det, Julian? 68 00:05:27,732 --> 00:05:30,409 Det är ingen fara. Säg bara ja. 69 00:05:34,989 --> 00:05:36,295 Ja. 70 00:05:37,700 --> 00:05:40,753 Då så. Mr Shah. 71 00:05:42,413 --> 00:05:46,633 Han förklarar sig... icke skyldig, ordförande. 72 00:05:51,964 --> 00:05:56,810 - Ms Walker? Får jag ställa några frågor? - Javisst. 73 00:06:00,765 --> 00:06:02,399 Känner ni den här kvinnan? 74 00:06:04,602 --> 00:06:06,028 Jag är inte helt säker. 75 00:06:07,354 --> 00:06:11,325 Har ni inte träffats på Mosswood? Hon heter Marin Calhoun. 76 00:06:13,319 --> 00:06:16,538 Många kvinnor har kommit och gått under åren. 77 00:06:17,364 --> 00:06:22,002 Intressant. Jag kan nämligen bevisa att hon bodde där samtidigt som er. 78 00:06:23,579 --> 00:06:26,465 Hon gick med den 26 augusti 2004. 79 00:06:26,916 --> 00:06:32,805 Nio månader senare, den 23 maj, föddes Julian. 80 00:06:33,631 --> 00:06:36,109 - Vad försöker ni antyda? - Vad tror ni? 81 00:06:36,133 --> 00:06:38,945 - Det här är inte rätt plats. - Ni går för långt. 82 00:06:38,969 --> 00:06:40,989 Det är inte ni som är hans mamma, utan hon. 83 00:06:41,013 --> 00:06:43,992 Nonsens. Prata med Benji om ni vill göra ett DNA-test. 84 00:06:44,016 --> 00:06:45,452 - Skitsnack. - Kom, så går vi. 85 00:06:45,476 --> 00:06:47,986 Vi vet vad ni har för er på Mosswood. 86 00:06:50,439 --> 00:06:54,118 Det där var inte smart. Du låter henne påverka dig. 87 00:06:54,318 --> 00:06:56,286 Du tar alltid hennes parti. 88 00:07:04,495 --> 00:07:06,807 Varför skrek kommissarien på dig? 89 00:07:06,831 --> 00:07:10,843 Hon kom bara med falska anklagelser, som poliser alltid gör. 90 00:07:11,252 --> 00:07:13,980 - Vad sa hon? - Det spelar ingen roll. 91 00:07:14,004 --> 00:07:17,901 - Oroa dig inte för det. - Jag vet att det handlade om mig. 92 00:07:17,925 --> 00:07:20,978 Vi har viktigare saker att oroa oss för. 93 00:07:22,096 --> 00:07:24,106 - Du ljuger. - Julian... 94 00:07:29,728 --> 00:07:32,281 Julian, säg inte hej då på det här sättet. 95 00:07:34,358 --> 00:07:36,294 FÅNGTRANSPORT HÅLL AVSTÅND 96 00:07:36,318 --> 00:07:37,624 Sätt fart. 97 00:07:44,702 --> 00:07:46,795 Jag avskyr när hon ser på mig. 98 00:07:48,122 --> 00:07:50,048 Jag ser det i hennes blick. 99 00:07:54,295 --> 00:07:57,598 Hon känner ingenting. Hon är bara... 100 00:08:01,010 --> 00:08:02,519 Hon är redan borta. 101 00:08:05,389 --> 00:08:07,482 Hur får det dig att känna dig? 102 00:08:09,018 --> 00:08:10,324 Ensam. 103 00:08:11,896 --> 00:08:13,685 Jag vill bara ha henne tillbaka. 104 00:08:14,857 --> 00:08:16,163 Vera. 105 00:08:23,657 --> 00:08:28,253 När du öppnar ögonen ser du din exfru Katie framför dig. 106 00:08:36,045 --> 00:08:37,596 Hur känner du dig? 107 00:08:39,173 --> 00:08:40,479 Liten. 108 00:08:41,884 --> 00:08:43,477 Och vad vill du? 109 00:08:45,721 --> 00:08:47,814 Jag vill att hon ska hålla om mig. 110 00:09:04,698 --> 00:09:07,209 Ja. Och sen? 111 00:09:16,085 --> 00:09:17,886 Sluta titta på mig! 112 00:09:22,967 --> 00:09:25,477 Bra. Och sen? 113 00:09:26,929 --> 00:09:30,399 Du gillar inte hur det känns, eller hur? 114 00:09:31,183 --> 00:09:32,489 Din bitch. 115 00:09:33,894 --> 00:09:35,200 Och sen? 116 00:09:35,562 --> 00:09:38,541 Vill du förnedra mig? Känner du ingenting? 117 00:09:38,565 --> 00:09:42,504 Känner du ingenting för mig? Känner du inte av mig? 118 00:09:42,528 --> 00:09:47,175 Du säger att du inte känner nåt. Dra åt helvete! 119 00:09:47,199 --> 00:09:51,763 Vill du känna nåt? Vill du känna mig? 120 00:09:51,787 --> 00:09:54,673 Vill du känna mig? Känn mig, då! 121 00:10:13,183 --> 00:10:16,069 - Mår du bra? - Javisst. 122 00:10:20,858 --> 00:10:22,326 Borde sånt... 123 00:10:26,822 --> 00:10:31,460 Det som hände där inne... Borde sånt vara en del av arbetet? 124 00:10:34,163 --> 00:10:37,424 Alla upplevelser är en del av arbetet. Det vet du. 125 00:10:40,002 --> 00:10:41,928 Hurså? Tog du illa vid dig? 126 00:10:45,132 --> 00:10:46,438 Nej. 127 00:10:49,928 --> 00:10:51,438 Det är bara ett ögonblick. 128 00:10:52,306 --> 00:10:55,525 Sen är det över. Det är det han försöker lära oss. 129 00:10:57,811 --> 00:11:00,248 Vera. Ursäkta mig. 130 00:11:00,272 --> 00:11:03,742 Hon kom fram till grinden och frågade efter dig. 131 00:11:04,401 --> 00:11:06,328 - Marin. - Hej. 132 00:11:07,279 --> 00:11:09,164 Får jag prata med dig en stund? 133 00:11:11,617 --> 00:11:16,254 Det här är vår sovsal. Den här sängen är ledig. 134 00:11:17,706 --> 00:11:22,803 - Du får stanna så länge du vill. - Tack. 135 00:11:26,340 --> 00:11:28,225 Vad hände där ute? 136 00:11:30,302 --> 00:11:31,937 Det spelar ingen roll. 137 00:11:33,013 --> 00:11:35,232 Det spelar större roll än du tror... 138 00:11:37,392 --> 00:11:39,403 ...och det spelar ingen roll alls. 139 00:11:54,118 --> 00:11:55,502 Förlåt. 140 00:11:59,665 --> 00:12:04,678 Vi känner så mycket, inte sant? Men vi har ingenstans att göra av känslorna. 141 00:12:13,512 --> 00:12:15,605 Vi är varandras vägledare. 142 00:12:17,599 --> 00:12:20,569 Inget fördömande. Bara kärlek. 143 00:12:22,855 --> 00:12:24,161 Och frigörande. 144 00:12:37,286 --> 00:12:40,682 - Jag är nervös. - Jag vet, men han är på din sida. 145 00:12:40,706 --> 00:12:43,008 Var bara ärlig, vad han än frågar. 146 00:12:43,375 --> 00:12:45,469 Vad kommer han att fråga? 147 00:12:46,170 --> 00:12:50,056 Varför du vill stanna här. Vad du längtar efter. 148 00:12:53,468 --> 00:12:58,064 - Lionel, det här är Marin. - Marin. 149 00:13:00,309 --> 00:13:02,068 Trevligt att träffas. Kom in. 150 00:13:06,607 --> 00:13:07,667 Hej. 151 00:13:07,691 --> 00:13:11,828 Jag har förstått att du är intresserad av att bo på Mosswood. 152 00:13:12,654 --> 00:13:14,174 - Ja. - Jaså? 153 00:13:14,198 --> 00:13:16,333 - Är du det? - Ja. 154 00:13:18,619 --> 00:13:21,296 - Hur gammal är du? - Jag är 18 år. 155 00:13:21,830 --> 00:13:24,475 - Är du härifrån? - Ja, jag är från Keller. 156 00:13:24,499 --> 00:13:28,386 Bra. Kom och sätt dig här hos mig. 157 00:13:39,574 --> 00:13:42,085 Heather. Harry. 158 00:13:43,829 --> 00:13:45,421 Är allt som det ska? 159 00:13:46,289 --> 00:13:49,227 Kommissarie Novack och jag vill gärna tala avskilt med dig. 160 00:13:49,251 --> 00:13:51,636 Kan vi göra det nånstans? 161 00:14:04,724 --> 00:14:06,442 Var fick ni tag på det här? 162 00:14:07,602 --> 00:14:12,532 Vi undrar om du vet varför det låg i ett förråd i Kanada. 163 00:14:14,109 --> 00:14:18,840 Jag har ingen aning. Det där skulle vara konfidentiellt. 164 00:14:18,864 --> 00:14:21,124 Vi förstår att det är ett känsligt ämne. 165 00:14:22,409 --> 00:14:25,378 Jag besökte bara Mosswood en eller två gånger. 166 00:14:26,454 --> 00:14:27,760 Det var... 167 00:14:28,957 --> 00:14:30,263 ...terapi. 168 00:14:31,459 --> 00:14:33,980 Det ser lite väl våldsamt ut för att vara terapi. 169 00:14:34,004 --> 00:14:38,183 Du såg ut att puckla på nån rätt ordentligt som inte syns i bild. 170 00:14:38,884 --> 00:14:40,268 Vem var det? 171 00:14:43,138 --> 00:14:44,606 Ingen. 172 00:14:45,640 --> 00:14:50,236 Det var jag. Jag... Det var bara jag. 173 00:14:52,856 --> 00:14:54,542 Jag anslöt mig aldrig till dem 174 00:14:54,566 --> 00:14:57,535 och jag visste inte att de lärde barn att mörda folk. 175 00:14:58,069 --> 00:14:59,621 Minns du henne? 176 00:15:03,199 --> 00:15:04,677 Nej. 177 00:15:04,701 --> 00:15:07,212 Du måste ha känt de andra personerna i rummet. 178 00:15:13,251 --> 00:15:15,053 Vem gav er videobandet? 179 00:15:16,338 --> 00:15:19,224 - Vi hittade det. - Hittade ni bara det här? 180 00:15:19,424 --> 00:15:21,100 Hurså? Fanns det fler? 181 00:15:21,635 --> 00:15:25,772 Hur många gånger var du på Mosswood egentligen? 182 00:15:26,932 --> 00:15:30,652 Jag tänker inte prata mer om saken så länge jag inte måste. 183 00:15:34,689 --> 00:15:39,118 Av ren nyfikenhet... Hjälpte det? 184 00:15:40,153 --> 00:15:41,871 Det du gjorde där ute? 185 00:15:45,116 --> 00:15:46,584 Vi är klara här. 186 00:15:49,829 --> 00:15:51,135 Ja. 187 00:16:03,510 --> 00:16:05,103 Hördu, naturpojken! 188 00:16:06,554 --> 00:16:11,401 Jag hörde att du gjorde knäppa grejer med dem du dödade, typ voodoo med stenar. 189 00:16:16,564 --> 00:16:18,533 Var försiktig, du står på tur. 190 00:16:24,155 --> 00:16:27,500 - Det kanske räcker för i kväll. - Ja. 191 00:16:30,245 --> 00:16:32,714 Tänk om hon finns där nånstans. 192 00:16:34,165 --> 00:16:36,467 Jag önskar att hon aldrig hade gått dit. 193 00:16:40,839 --> 00:16:44,392 - Det var hennes val. - Men jag pressade henne för hårt. 194 00:16:45,969 --> 00:16:48,447 - Jag stötte bort henne. - Nej. 195 00:16:48,471 --> 00:16:51,691 - Hon behövde min hjälp, men jag... - Vem vet vad hon behövde? 196 00:16:52,475 --> 00:16:54,110 Det var inte ditt fel. 197 00:16:58,231 --> 00:17:01,752 Okej, nu lägger jag undan de här. 198 00:17:01,776 --> 00:17:04,662 - Lägg av. - Jag får inte plats med glassen. 199 00:17:06,114 --> 00:17:07,498 Jag vill ha glass. 200 00:17:35,685 --> 00:17:40,875 Du litar inte på mig och det som hände häromkvällen gjorde inte saken bättre. 201 00:17:40,899 --> 00:17:42,376 Nej. 202 00:17:42,400 --> 00:17:46,579 Du ville att jag skulle visa dig arbetet. Jag anade inte att du skulle reagera så. 203 00:17:47,697 --> 00:17:51,209 - Om du vill att jag berättar... - Det var du som ringde. Vad vill du? 204 00:17:55,914 --> 00:18:00,760 Jag behöver höra att du står på vår sida. På Julians sida. 205 00:18:02,837 --> 00:18:04,523 Nåt sånt kan jag inte lova. 206 00:18:04,547 --> 00:18:07,934 Benji är orolig för rättegången. Det ser inte bra ut. 207 00:18:09,177 --> 00:18:14,357 Du måste vittna till fördel för Julian, annars har vi ingen chans. 208 00:18:16,518 --> 00:18:19,080 Du vet att han blev kidnappad. Han var rädd. 209 00:18:19,104 --> 00:18:22,824 Det var därför han gjorde det. Alla bevis pekar på det. 210 00:18:23,316 --> 00:18:26,786 Om du lägger fram det i rätten skulle det göra stor skillnad. 211 00:18:29,239 --> 00:18:32,708 Vart skulle Adam Lowry och Bess McTeer ta honom? 212 00:18:33,743 --> 00:18:35,503 - Jag vet inte. - Inte? 213 00:18:36,371 --> 00:18:41,092 Ge mig ett skäl till varför jag skulle tro på nåt du har att säga. 214 00:18:51,219 --> 00:18:56,232 Jag uppfostrade Julian. Jag har gjort allt jag kunnat för att beskydda honom. 215 00:18:57,267 --> 00:18:58,651 Jag är hans mamma. 216 00:18:59,561 --> 00:19:03,322 Nåt så obetydligt som biologi förändrar inte den saken. 217 00:19:07,569 --> 00:19:11,038 Hon har rätt... Din kollega. 218 00:19:12,073 --> 00:19:13,958 Marin är Julians mamma. 219 00:19:17,495 --> 00:19:20,923 Var är hon? Vad hände med henne? 220 00:19:22,750 --> 00:19:26,929 Hon gav sig av några år efter att Julian föddes. Han känner henne inte. 221 00:19:27,422 --> 00:19:31,100 Hon hade alltid problem. Hon var frånvarande. 222 00:19:32,385 --> 00:19:33,811 Vart tog hon vägen? 223 00:19:35,180 --> 00:19:36,564 Det vet vi inte. 224 00:19:45,356 --> 00:19:49,160 - Jag har fortfarande inte fått den. - Hur sen är den? 225 00:19:53,406 --> 00:19:55,500 Oroa dig inte, det ordnar sig. 226 00:19:56,993 --> 00:20:00,421 Det är hans. Det är garanterat hans. 227 00:20:00,997 --> 00:20:03,049 Vi har nån som tar hand om sånt här. 228 00:20:09,839 --> 00:20:11,474 Jag kan inte göra så. 229 00:20:13,301 --> 00:20:15,102 Vi har inga barn här. 230 00:20:15,553 --> 00:20:18,741 Ljusspridaren är tydlig på den punkten. Ingen har kommit långt nog 231 00:20:18,765 --> 00:20:21,359 med arbetet för att skaffa barn. 232 00:20:22,352 --> 00:20:26,864 Min mamma önskade att jag inte fanns. Jag kan inte göra så mot ett barn. 233 00:20:28,566 --> 00:20:31,869 Marin, våra barn ärver våra skuggor. 234 00:20:32,654 --> 00:20:37,458 Vill du överföra alla dina förträngda känslor på ett barn som inte har valt det? 235 00:20:39,869 --> 00:20:42,672 Vi har inga barn här. Han vill ha det så. 236 00:20:44,832 --> 00:20:46,884 I så fall kan jag inte stanna här. 237 00:20:52,193 --> 00:20:56,914 Vi vet inte hur det påverkar fallet, men vi kan inte bortse från det. 238 00:20:57,365 --> 00:21:01,001 - Erkände Vera Walker det för dig? - Ja. 239 00:21:01,285 --> 00:21:05,422 Hon begick bedrägeri när hon förfalskade födelseattesten. 240 00:21:05,873 --> 00:21:09,144 Då låter vi göra ett DNA-test för att fastställa moderskapet. 241 00:21:09,168 --> 00:21:13,148 - Det är redan gjort. - Marin Calhoun, då? 242 00:21:13,172 --> 00:21:14,556 Var finns hon nu? 243 00:21:15,299 --> 00:21:17,319 Jag har väntat med att nämna det, 244 00:21:17,343 --> 00:21:22,523 men vi har anledning att tro att hennes kropp dumpats i en sjö nära Mosswood. 245 00:21:23,349 --> 00:21:25,150 Driver du med mig? 246 00:21:25,851 --> 00:21:28,028 Vem tipsade er om det? 247 00:21:29,230 --> 00:21:31,407 En före detta Mosswood-medlem. 248 00:21:33,484 --> 00:21:37,788 - Så det kan röra sig om ett till mord? - Vi vet inte säkert. 249 00:21:38,406 --> 00:21:43,794 Vera Walker påstår att Marin gav sig av efter att Julian föddes. 250 00:21:44,120 --> 00:21:46,264 Det finns inga spår av henne utanför Mosswood. 251 00:21:46,288 --> 00:21:50,926 Hon existerar inte. Ms Walker har ljugit för oss hela tiden. 252 00:21:52,670 --> 00:21:55,180 Varför berättade du inte det här tidigare? 253 00:21:59,427 --> 00:22:01,270 Marin var en vän till mig. 254 00:22:05,349 --> 00:22:06,775 Jag... 255 00:22:10,479 --> 00:22:13,949 Jag ville vara säker innan jag talade om det. 256 00:22:18,362 --> 00:22:19,668 Okej. 257 00:22:21,449 --> 00:22:22,916 Jag ska undersöka saken. 258 00:22:43,012 --> 00:22:46,523 - Vem är det här? - Vår nya vägledare. 259 00:22:47,433 --> 00:22:48,739 Gör det, du. 260 00:22:54,857 --> 00:22:58,577 Jag vet att du har märkt att vårt arbete... 261 00:22:59,945 --> 00:23:01,538 ...förändras och djupnar. 262 00:23:02,323 --> 00:23:03,629 Ja. 263 00:23:04,408 --> 00:23:10,214 Det finns våld i det... I oss. Det måste vi acceptera. 264 00:23:13,292 --> 00:23:15,469 Men vi får inte tillintetgöra varann. 265 00:23:16,128 --> 00:23:20,682 Grekerna förstod behovet av katharsis... 266 00:23:20,883 --> 00:23:22,392 ...och en syndabock. 267 00:23:25,846 --> 00:23:30,108 - Du borde ge honom ett namn. - Varför då? 268 00:23:31,060 --> 00:23:36,365 Vi ska uppfostra honom tillsammans allihop och göra honom till en av oss. 269 00:23:37,066 --> 00:23:41,630 Ju mer vi älskar honom, desto mer kommer han att förkroppsliga våra svagheter. 270 00:23:41,654 --> 00:23:44,164 Så när vi offrar honom... 271 00:23:45,866 --> 00:23:47,209 ...blir vi fria. 272 00:23:50,287 --> 00:23:51,630 Förstår du? 273 00:23:56,627 --> 00:23:58,178 Jag tror det. 274 00:23:58,671 --> 00:24:02,808 Min Vera. 275 00:24:03,509 --> 00:24:05,644 Du är alltid så försiktig. 276 00:24:06,887 --> 00:24:09,398 Seså, ge honom ett namn. 277 00:24:29,201 --> 00:24:30,507 Skit också. 278 00:26:00,650 --> 00:26:02,785 KALEJDOSKOP 279 00:26:28,155 --> 00:26:32,584 Det där är Glen Fishers farfar, Howard Fisher. 280 00:26:33,410 --> 00:26:34,804 Jag kollade upp saken. 281 00:26:34,828 --> 00:26:41,259 Familjen Fisher har ägt marken där Mosswood ligger sen 30-talet. 282 00:26:41,793 --> 00:26:44,439 Marken arrenderades ut till ett hälsohem ett tag, 283 00:26:44,463 --> 00:26:50,060 och såldes sen till Lionel Jeffries 1997. 284 00:26:50,636 --> 00:26:54,898 Den familjen har haft samröre med Mosswood sen det grundades. 285 00:26:55,390 --> 00:26:57,192 Vad bevisar det? 286 00:26:57,559 --> 00:27:03,791 Att det finns människor här i Keller och längre bort med kopplingar till Mosswood. 287 00:27:03,815 --> 00:27:08,004 Jag tror att Adam Lowry och Bess McTeer fick kontakt med dem. 288 00:27:08,028 --> 00:27:11,748 - Vilken är Veras roll i allt det här? - Jag vet inte. 289 00:27:12,157 --> 00:27:15,428 Nej, i stället för att utreda henne som vi borde... 290 00:27:15,452 --> 00:27:18,890 ...bröt du dig in hemma hos Glen. 291 00:27:18,914 --> 00:27:21,591 Inser du vad som kan hända om det kommer ut? 292 00:27:22,793 --> 00:27:27,222 Vi löser nog inte fallet genom att dragga i alla sjöar i området. 293 00:27:28,590 --> 00:27:31,643 Detsamma gäller dina dejter på Mosswood. 294 00:27:42,604 --> 00:27:46,074 Hördu, den ska inte sväljas hel. 295 00:27:46,984 --> 00:27:49,578 Ledsen, jag har ont om tid i dag. 296 00:27:49,987 --> 00:27:52,664 Jag kan slå in mackan åt dig, men... 297 00:27:53,490 --> 00:27:56,918 ...sätt dig en stund. Jag vill prata med dig ansikte mot ansikte. 298 00:27:58,245 --> 00:27:59,551 Vad är det? 299 00:28:00,747 --> 00:28:02,173 Lidell ringde. 300 00:28:02,916 --> 00:28:05,594 Bli inte arg. Han är orolig för dig. 301 00:28:07,337 --> 00:28:08,643 Vad sa han? 302 00:28:09,673 --> 00:28:12,100 Vill du utreda vad som hände Marin? 303 00:28:14,303 --> 00:28:17,031 Ja, och jag har goda anledningar att göra det. 304 00:28:17,055 --> 00:28:22,444 Han undrar om dina personliga kopplingar till fallet är ett problem. 305 00:28:23,562 --> 00:28:24,988 Vad svarade du? 306 00:28:25,897 --> 00:28:30,869 Inget. Jag sa bara... Jag sa att du brydde dig om Marin. 307 00:28:32,279 --> 00:28:34,372 Jag sa att du klarar dig. 308 00:28:35,782 --> 00:28:39,012 Så han ringer min pappa när han får problem med mig? 309 00:28:39,036 --> 00:28:42,130 Han ringde för att vi är vänner. Hetsa inte upp dig. 310 00:29:08,231 --> 00:29:09,537 Vad är det? 311 00:29:11,693 --> 00:29:12,999 Kolla! 312 00:29:13,904 --> 00:29:14,964 Kom igen! 313 00:29:14,988 --> 00:29:18,875 Sluta! Undan med er! Följ med här. 314 00:29:42,510 --> 00:29:43,816 Kom in. 315 00:29:45,554 --> 00:29:48,440 Kommissarien. Tack för att du kom. 316 00:29:49,225 --> 00:29:50,531 Slå dig ner. 317 00:29:51,852 --> 00:29:55,207 Jag pratade precis med Dorchesterpolisen och det verkar som att 318 00:29:55,231 --> 00:29:58,492 vi inte kan hålla kvar dig här längre. 319 00:30:01,445 --> 00:30:02,913 Vem pratade du med? 320 00:30:03,405 --> 00:30:07,126 Vi hade bara bra saker att säga om dig, båda två. 321 00:30:07,576 --> 00:30:11,046 Men vi måste lämna tillbaka dig nu. Du har varit till stor hjälp. 322 00:30:14,500 --> 00:30:16,176 Är det här vad du vill? 323 00:30:18,295 --> 00:30:21,515 Novack har annat arbete att ta itu med. 324 00:30:25,177 --> 00:30:26,483 Heather? 325 00:30:27,888 --> 00:30:32,317 Julian Walkers försvarare har skrivit upp dig på vittneslistan inför rättegången. 326 00:30:33,769 --> 00:30:35,904 Vi kan inte stå på olika sidor. 327 00:30:36,272 --> 00:30:38,782 Det var ett strategiskt drag som fungerade. 328 00:30:39,066 --> 00:30:42,369 Det fick ms Walker att medge att hon inte är mamman. 329 00:30:44,822 --> 00:30:48,542 Vi vet att du bryr dig om grabben. Det gör vi också. 330 00:30:48,826 --> 00:30:52,296 Det har bara... pågått länge nog. 331 00:30:55,249 --> 00:30:58,051 Länge nog för att du ska vilja avsluta det. 332 00:31:02,548 --> 00:31:06,685 Som sagt uppskattar vi all hjälp du gett oss. 333 00:31:39,418 --> 00:31:41,553 Du kan inte fortsätta att komma hit. 334 00:31:44,381 --> 00:31:46,475 Jag ville bara prata med dig. 335 00:31:50,971 --> 00:31:52,940 Din mamma är orolig för dig. 336 00:31:53,349 --> 00:31:56,109 Inte tillräckligt orolig för att komma hit själv. 337 00:31:59,271 --> 00:32:00,614 Vad vill du? 338 00:32:03,692 --> 00:32:04,998 Kom tillbaka. 339 00:32:06,487 --> 00:32:09,998 Du behöver inte bo hos din mamma. Du kan bo hos mig, det vet du. 340 00:32:13,911 --> 00:32:16,421 Människorna här vill hjälpa mig. 341 00:32:18,165 --> 00:32:22,896 De säger att de vill hjälpa dig, men det vill de inte. De bara... 342 00:32:22,920 --> 00:32:26,197 Sluta låtsas att du vet vad som är bäst för mig. Det gör du inte. 343 00:32:27,174 --> 00:32:30,602 - Jag är din bästa vän. - Bästa vänner beter sig inte som du. 344 00:32:37,476 --> 00:32:41,196 Jag var full den kvällen. 345 00:32:44,233 --> 00:32:45,617 Och dum. 346 00:32:48,362 --> 00:32:50,664 Det ska aldrig hända igen. Förlåt. 347 00:32:53,242 --> 00:32:58,171 Så säger alla andra också. Du borde nog gå nu. 348 00:33:02,793 --> 00:33:06,013 Tänker du bryta med mig på grund av nåt som hände engång? 349 00:33:12,261 --> 00:33:15,439 Jag klarar inte av att förlora fler, Marin. 350 00:33:20,311 --> 00:33:24,031 Minns du när vi stal pengar ur min mammas handväska? 351 00:33:24,648 --> 00:33:27,784 Vi åkte till Northridge för första gången. 352 00:33:32,865 --> 00:33:34,958 Kan vi inte börja om därifrån? 353 00:33:40,914 --> 00:33:42,424 Snälla. 354 00:33:43,584 --> 00:33:48,388 Väx upp, Heather. Inget av det spelar nån roll längre. 355 00:33:50,341 --> 00:33:51,647 Åk hem. 356 00:34:15,449 --> 00:34:16,801 Hej. 357 00:34:16,825 --> 00:34:19,252 De satte Julian i isoleringscell i går kväll. 358 00:34:19,703 --> 00:34:21,264 Varför då? Vad har hänt? 359 00:34:21,288 --> 00:34:24,383 Jag vet inte. De säger att det blev slagsmål. 360 00:34:24,666 --> 00:34:26,641 Jag vet att du har pratat med honom. 361 00:34:26,960 --> 00:34:28,679 Han ringde dig, eller hur? 362 00:34:28,962 --> 00:34:31,181 - Ja. - Vad sa du till honom? 363 00:34:31,632 --> 00:34:36,228 - Inget, han ville bara prata. - Pratade ni om mig? 364 00:34:38,138 --> 00:34:41,733 Han ville bara veta vad som kommer att hända med honom. 365 00:34:42,101 --> 00:34:45,747 Jag försökte hälsa på honom, men han vägrar att träffa mig. 366 00:34:45,771 --> 00:34:48,198 Han vill bara prata med dig. 367 00:34:49,400 --> 00:34:50,951 Varför då, tror du? 368 00:34:52,778 --> 00:34:58,458 Jag vill inte komma emellan er, men du kanske borde låta mig träffa honom ensam. 369 00:34:59,034 --> 00:35:00,585 Se efter hur han mår. 370 00:35:19,888 --> 00:35:21,982 Jag hörde vad som hände. 371 00:35:26,103 --> 00:35:27,821 Klarar du dig? 372 00:35:30,190 --> 00:35:32,351 Jag förstår mig inte på det här stället. 373 00:35:34,236 --> 00:35:36,163 Allt jag gör är fel. 374 00:35:38,407 --> 00:35:40,292 Jag förstår det inte. 375 00:35:41,493 --> 00:35:43,587 Doktorn kanske har rätt. 376 00:35:45,456 --> 00:35:47,934 Det kanske är nåt fel på mig. 377 00:35:47,958 --> 00:35:50,093 Nej. 378 00:35:50,711 --> 00:35:53,013 Det är det här stället det är fel på. 379 00:35:55,924 --> 00:35:59,394 Din mamma är orolig för dig. 380 00:36:02,431 --> 00:36:04,406 Varför vill du inte prata med henne? 381 00:36:07,186 --> 00:36:10,238 Den där drömmen som jag berättade om, med... 382 00:36:10,981 --> 00:36:12,616 Den där saken i huva som... 383 00:36:13,525 --> 00:36:14,831 Ja. 384 00:36:16,069 --> 00:36:19,414 Hon vill att jag ska tro att det bara är en dröm. 385 00:36:22,618 --> 00:36:23,960 Men hon ljuger. 386 00:36:27,080 --> 00:36:29,758 Menar du att nån kom in på ditt rum på riktigt? 387 00:36:32,169 --> 00:36:33,887 De försökte ta mig. 388 00:36:36,173 --> 00:36:37,479 När var det här? 389 00:36:40,302 --> 00:36:41,770 Några veckor sen. 390 00:36:46,141 --> 00:36:47,818 Mitt i natten. 391 00:36:49,353 --> 00:36:51,279 Jag sov nästan, men... 392 00:36:53,941 --> 00:36:55,617 Jag såg honom komma in. 393 00:36:58,445 --> 00:37:00,956 Sen släpade de ut honom ur rummet. 394 00:37:02,783 --> 00:37:04,668 Såg du hans ansikte? 395 00:37:06,078 --> 00:37:07,587 Nej. 396 00:37:11,500 --> 00:37:14,219 Varför skulle din mamma ljuga om det? 397 00:37:34,733 --> 00:37:38,495 Är du hemma? Jag trodde att du var på The Cobble Stone. 398 00:37:40,573 --> 00:37:42,249 Jag tar ledigt i kväll. 399 00:37:44,577 --> 00:37:46,712 Det låter bra. 400 00:37:47,496 --> 00:37:49,423 Heather berättade vad som hände. 401 00:37:54,670 --> 00:37:55,976 Jaså? 402 00:37:57,256 --> 00:37:59,182 Du borde ha åkt tillbaka tidigare. 403 00:38:01,176 --> 00:38:03,312 Då hade det inte blivit så här. 404 00:38:06,098 --> 00:38:10,235 Jag klandrar henne inte... trots att hon gör ett misstag. 405 00:38:10,686 --> 00:38:15,490 Hon tänker på sin karriär... precis som hon borde. 406 00:38:15,733 --> 00:38:18,670 Du var inte direkt till nån hjälp i det avseendet. 407 00:38:18,694 --> 00:38:20,621 Har du varit på Mosswood? 408 00:38:23,616 --> 00:38:25,918 Jag har aldrig haft det nöjet. 409 00:38:26,869 --> 00:38:28,879 Känner du nån som har varit där? 410 00:38:34,251 --> 00:38:36,896 Du måste sluta med det här, nu direkt. 411 00:38:36,920 --> 00:38:40,390 - Åk hem, Harry. - Vad vet du om Glen Fisher? 412 00:38:41,634 --> 00:38:43,069 Vad jag vet om Glen Fisher? 413 00:38:43,093 --> 00:38:46,573 Jag vet att han är en pålitlig man, kommissarien. 414 00:38:46,597 --> 00:38:50,025 Han är en laglydig medborgare som alla andra. 415 00:38:50,809 --> 00:38:52,444 Ni är vänner. 416 00:38:53,562 --> 00:38:55,489 Ni har varit vänner länge. 417 00:38:56,231 --> 00:38:58,033 Vad ska det betyda? 418 00:38:58,275 --> 00:39:01,421 Jag vet hur det är i Keller. Här gör man bäst i att hålla tyst. 419 00:39:01,445 --> 00:39:05,342 - Alla låtsas hålla varann om ryggen. - Har du nåt att säga? 420 00:39:05,366 --> 00:39:07,084 Säg det då, om du törs. 421 00:39:17,294 --> 00:39:21,390 Vilken idiot jag är. Jag undrade alltid vad jag gjorde för fel. 422 00:39:22,466 --> 00:39:25,143 Du har aldrig brytt dig om nån annan än dig själv. 423 00:39:29,056 --> 00:39:32,609 - Jag sover nog nån annanstans i natt. - Bra idé. 424 00:39:34,728 --> 00:39:36,571 Skål för att aldrig förändras. 425 00:39:44,697 --> 00:39:47,874 Tycker du om dem du bor hos? 426 00:39:50,577 --> 00:39:55,382 Huset luktar konstigt, som gammal grytstek. 427 00:39:57,459 --> 00:39:58,844 Så bra. 428 00:40:03,632 --> 00:40:05,350 När kan vi åka hem? 429 00:40:12,224 --> 00:40:13,530 Mamma? 430 00:40:14,518 --> 00:40:17,195 Man vänjer sig vid lukter. 431 00:40:18,814 --> 00:40:21,116 Sen märker man dem inte längre. 432 00:42:01,375 --> 00:42:05,345 Det arbete vi gjorde i går... förändrade nåt. 433 00:42:06,004 --> 00:42:10,892 Jag känner det i luften. Frigörelsen och klarheten. 434 00:42:13,387 --> 00:42:14,855 Vi kan komma längre nu. 435 00:42:21,937 --> 00:42:23,865 Jag måste säga nåt innan vi börjar. 436 00:42:24,106 --> 00:42:26,626 Det framkommer under sessionen. Oroa dig inte. 437 00:42:26,650 --> 00:42:29,619 Det gäller Marin. Hon är gravid. 438 00:42:33,991 --> 00:42:38,295 Det är svårt för henne, men hon vet vad som måste göras. 439 00:42:39,246 --> 00:42:41,339 Jag bokar en tid hos dr Poole. 440 00:42:43,834 --> 00:42:47,012 Nej. Gör inte det. 441 00:42:58,140 --> 00:43:02,777 Om hon inte vill... ska hon inte behöva göra det. 442 00:43:03,896 --> 00:43:05,530 Hon borde behålla det. 443 00:43:05,814 --> 00:43:07,991 - Menar du det? - Ja. 444 00:43:09,526 --> 00:43:13,288 Vi uppfostrar honom tillsammans allihop. 445 00:43:15,157 --> 00:43:17,250 Barnet kommer att binda oss samman. 446 00:43:21,663 --> 00:43:23,298 Har hon valt ett namn? 447 00:43:45,020 --> 00:43:47,239 Undertexter: Sanna Gillberg