1
00:00:00,948 --> 00:00:04,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:06,495 --> 00:00:10,058
Hvad der end sker i Mosswood,
så er Julian fanget i det.
3
00:00:10,082 --> 00:00:13,728
Når så ung en dreng dræber,
er det aldrig kun hans skyld.
4
00:00:13,752 --> 00:00:17,107
Det var ikke sandt,
at du lod ham besøge Niagara Falls.
5
00:00:17,131 --> 00:00:21,393
Du vidste, at parret ikke kom tilbage
til Mosswood med din søn.
6
00:00:21,677 --> 00:00:24,062
Lær dette nummer udenad.
7
00:00:24,263 --> 00:00:26,408
Får du brug for noget, skal du ringe.
8
00:00:26,432 --> 00:00:28,076
- Du må være Harry.
- Ja.
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,370
Glen Fisher. Jeg har hørt alt om dig.
10
00:00:30,394 --> 00:00:34,207
Mit råd: tungt artilleri og tåregas.
Det fungerede i Waco.
11
00:00:34,231 --> 00:00:40,171
Jeg har talt med dommeren.
Han har bedt om en mentalundersøgelse.
12
00:00:40,195 --> 00:00:41,923
Hvorfor gav du hende teen?
13
00:00:41,947 --> 00:00:43,550
Fordi hun løj.
14
00:00:43,574 --> 00:00:45,301
Hvad sker der, når man gør det?
15
00:00:45,325 --> 00:00:46,752
Man deler sig i to.
16
00:00:47,244 --> 00:00:49,296
Det er okay. Rolig.
17
00:00:50,956 --> 00:00:53,518
Kommissær, hun er ikke moderen.
18
00:00:53,542 --> 00:00:57,355
Jeg fulgte op på sagen om min ven Marin,
der tog til Mosswood.
19
00:00:57,379 --> 00:01:00,608
Se, hvad jeg fandt.
"Julian." Det er overalt.
20
00:01:00,632 --> 00:01:03,945
Var De til stede ved Julians fødsel?
21
00:01:03,969 --> 00:01:06,906
Nej, jeg skulle bare
stå for papirarbejdet.
22
00:01:06,930 --> 00:01:08,032
Dr. Poole?
23
00:01:08,056 --> 00:01:10,785
Åh gud. Nej!
24
00:01:10,809 --> 00:01:12,527
Nej...
25
00:01:13,312 --> 00:01:14,946
Der er noget, du skal se.
26
00:01:40,464 --> 00:01:44,476
"Hver dag leder jeg efter
labyrintens udgang."
27
00:01:45,511 --> 00:01:48,688
"Hver dag jager Minotauros mig."
28
00:01:49,848 --> 00:01:52,734
"Når jeg løber,
bliver tyren blot stærkere."
29
00:01:53,894 --> 00:01:57,239
"Den eneste vej ud er indad."
30
00:01:58,232 --> 00:02:01,618
"Jeg må acceptere,
at i labyrintens centrum
31
00:02:02,277 --> 00:02:04,621
vil jeg ikke møde Minotauros,
32
00:02:05,322 --> 00:02:06,628
men mig selv."
33
00:02:09,201 --> 00:02:10,794
"Jeg er Minotauros."
34
00:02:12,412 --> 00:02:14,089
"Jeg jager mig selv."
35
00:02:15,832 --> 00:02:18,051
Han lyder i hvert fald hengiven.
36
00:02:18,710 --> 00:02:20,016
Ja.
37
00:02:20,629 --> 00:02:24,140
Hengiven nok til at begå selvmord
i stedet for at tale.
38
00:02:26,176 --> 00:02:29,855
- Gad vide, om der er flere derude.
- Flere af hvad?
39
00:02:31,890 --> 00:02:33,196
Flere som ham.
40
00:02:38,855 --> 00:02:40,198
Hvem er det?
41
00:03:00,460 --> 00:03:01,766
Det er en drøm.
42
00:03:03,714 --> 00:03:06,683
Det er ikke virkeligt. Det lover jeg.
43
00:03:08,093 --> 00:03:10,228
Jeg kan ikke se forskel.
44
00:03:16,727 --> 00:03:18,737
Jeg tog prøven, som du sagde.
45
00:03:21,231 --> 00:03:23,074
Hvorfor må jeg ikke komme hjem?
46
00:03:24,818 --> 00:03:29,205
Prøven gik ikke som planlagt.
De har flere spørgsmål nu.
47
00:03:31,116 --> 00:03:32,422
Om hvad?
48
00:03:34,703 --> 00:03:36,009
Om dig.
49
00:03:37,956 --> 00:03:41,426
Om du er mentalt sund.
50
00:03:41,752 --> 00:03:45,221
Vi to ved, at det er tåbeligt,
men sådan tænker de.
51
00:03:46,798 --> 00:03:50,852
Det gør det lidt sværere
at kalde det selvforsvar. Men bare rolig.
52
00:03:51,678 --> 00:03:52,984
Et minut!
53
00:03:57,893 --> 00:04:01,112
- Jeg kommer aldrig hjem, vel?
- Jo, det gør du.
54
00:04:01,647 --> 00:04:03,615
Jeg får dig ud herfra.
55
00:04:07,110 --> 00:04:09,245
Julian, se på mig.
56
00:04:09,780 --> 00:04:10,715
Nej.
57
00:04:10,739 --> 00:04:12,550
Der er intet galt med dig.
58
00:04:12,574 --> 00:04:16,211
Du er akkurat, som du skal være.
Det må du aldrig glemme.
59
00:04:16,912 --> 00:04:18,880
Men du kan ikke få mig ud.
60
00:04:19,289 --> 00:04:20,674
Det er ikke sandt.
61
00:04:22,292 --> 00:04:24,270
Der står intet om Mosswood.
62
00:04:24,294 --> 00:04:27,430
Havde han patienter der,
var det måske uden for systemet.
63
00:04:28,507 --> 00:04:31,184
Jeg undersøgte hans autorisationsnummer.
64
00:04:32,803 --> 00:04:34,656
- Og?
- Fuldkommen pletfri.
65
00:04:34,680 --> 00:04:37,909
På nær en klage til lægerådet
for 15 år siden.
66
00:04:37,933 --> 00:04:41,162
- Ja?
- En sag om lægesjusk, der ikke kom videre.
67
00:04:41,186 --> 00:04:43,456
Den blev indberettet af Carmen Bell.
68
00:04:43,480 --> 00:04:45,615
- Har vi en adresse?
- Ja.
69
00:04:45,941 --> 00:04:47,826
Brunswick Drive 1.
70
00:04:49,653 --> 00:04:52,330
Det er Deakins psykiatriske hospital.
71
00:05:04,251 --> 00:05:06,553
Den må være startet i køkkenet.
72
00:05:07,254 --> 00:05:08,888
Så du, hvad der skete?
73
00:05:11,133 --> 00:05:13,893
Min mor lavede mad på komfuret.
74
00:06:09,900 --> 00:06:13,745
- Jeg plejer at tage en lur nu.
- Det varer ikke længe.
75
00:06:14,488 --> 00:06:18,208
Vi har bare nogle spørgsmål
om dr. Sheldon Poole.
76
00:06:20,535 --> 00:06:24,005
Du anklagede ham for lægesjusk i 2002,
ikke sandt?
77
00:06:24,539 --> 00:06:26,841
Jeg vil ikke tale om dr. Sheldon.
78
00:06:29,294 --> 00:06:30,688
Må jeg spørge hvorfor?
79
00:06:30,712 --> 00:06:34,641
Fordi de har ændret min medicin,
og jeg plejer at sove nu.
80
00:06:37,469 --> 00:06:40,605
Hvad giver de dig nu?
81
00:06:40,889 --> 00:06:42,482
Er det Seroquel?
82
00:06:44,559 --> 00:06:46,569
Ja. Og Risperidon.
83
00:06:48,480 --> 00:06:50,824
Igennem mange år...
84
00:06:51,691 --> 00:06:53,952
...var min mor på Litium.
85
00:06:55,278 --> 00:06:59,916
Litium giver
opsvulmede ankler og mareridt.
86
00:07:01,076 --> 00:07:04,170
Det oplevede hun tit, da hun boede her.
87
00:07:05,455 --> 00:07:07,966
Hun boede oppe på fjerde sal.
88
00:07:08,792 --> 00:07:11,094
Indtil 1975.
89
00:07:14,422 --> 00:07:15,728
Okay.
90
00:07:18,760 --> 00:07:22,156
Jeg blev sendt til dr. Sheldon af dem,
jeg boede med.
91
00:07:22,180 --> 00:07:25,733
- Det var et slags kollektiv.
- Mosswood Grove?
92
00:07:27,143 --> 00:07:31,698
- Ja, hvor vidste du det fra?
- Det er vist det eneste i området.
93
00:07:33,692 --> 00:07:36,119
Hvorfor sendte de dig til lægen?
94
00:07:38,113 --> 00:07:42,375
Det skulle have været en enkel abort,
men han tog hele livmoderen.
95
00:07:44,703 --> 00:07:47,589
Undskyld, fjernede han din livmoder?
96
00:07:48,582 --> 00:07:51,259
Og da jeg beklagede mig...
97
00:07:51,501 --> 00:07:55,722
...sagde han, at jeg havde indvilliget i
at blive opereret.
98
00:07:56,882 --> 00:07:59,851
Hvad gjorde du så?
99
00:08:00,927 --> 00:08:04,323
Jeg gik til politiet
og afgav min forklaring.
100
00:08:04,347 --> 00:08:07,233
Og så begyndte der at ske ting.
101
00:08:08,059 --> 00:08:09,078
Hvad mener du?
102
00:08:09,102 --> 00:08:12,164
Folk fulgte efter mig
og rodede i mine ting.
103
00:08:12,188 --> 00:08:13,875
De skød ord ind i min hjerne.
104
00:08:13,899 --> 00:08:15,918
- Hvem forfulgte dig?
- Alle sammen.
105
00:08:15,942 --> 00:08:20,882
Dommeren, anklageren, min mor og min far.
Alle sammen.
106
00:08:20,906 --> 00:08:24,792
Når man er "til fare for sig selv",
er der frit spil for alle.
107
00:08:28,747 --> 00:08:30,298
Carmen...
108
00:08:31,291 --> 00:08:33,593
Kan du genkende...
109
00:08:37,839 --> 00:08:39,145
...denne pige?
110
00:08:47,515 --> 00:08:50,745
Der kom mange piger til Mosswood.
Også mange fyre.
111
00:08:50,769 --> 00:08:54,113
- De blev fortæret og spyttet ud.
- Så du pigen her?
112
00:08:57,734 --> 00:08:59,452
I bør lede i søen.
113
00:09:02,530 --> 00:09:03,836
Søen?
114
00:09:04,115 --> 00:09:06,209
De kaldte den Den Lilla Sø.
115
00:09:10,789 --> 00:09:12,600
Den Lilla Sø?
116
00:09:12,624 --> 00:09:16,854
Ja. Ledestjernen holdt af
at omgive sig med smukke ting,
117
00:09:16,878 --> 00:09:19,273
men han kom let til at kede sig.
118
00:09:19,297 --> 00:09:21,724
Hvad kaldte du ham? Ledestjernen?
119
00:09:22,217 --> 00:09:23,277
Hvem var han?
120
00:09:23,301 --> 00:09:25,895
Det var ham, der kom æg i min hjerne.
121
00:09:37,399 --> 00:09:39,158
Er han Ledestjernen?
122
00:09:46,700 --> 00:09:48,167
Må jeg beholde det?
123
00:09:49,494 --> 00:09:53,265
- Det er bevismateriale.
- Kom nu. De lader mig ikke have noget.
124
00:09:53,289 --> 00:09:55,476
- Det går ikke.
- Jeg beder dig.
125
00:09:55,500 --> 00:09:59,929
- Vi kan sørge for...
- Kom nu.
126
00:10:00,130 --> 00:10:04,851
Jeg beder dig!
127
00:10:05,802 --> 00:10:09,188
Carmen, fald til ro.
128
00:10:31,703 --> 00:10:34,214
Vi må undersøge hendes forklaring.
129
00:10:34,748 --> 00:10:38,009
Lad os se,
om vi kan dokumentere hendes påstande.
130
00:10:38,752 --> 00:10:40,428
Tror du ikke på hende?
131
00:10:41,296 --> 00:10:43,974
Jeg tænker på de æg,
hun skulle have i hjernen.
132
00:10:44,883 --> 00:10:46,810
Vera har lagt en besked.
133
00:10:48,554 --> 00:10:49,860
Afspil den.
134
00:10:52,516 --> 00:10:53,822
Okay.
135
00:10:54,851 --> 00:10:57,914
Det er Vera.
Jeg tænkte på, hvad du sagde forleden.
136
00:10:57,938 --> 00:11:00,448
Jeg tror, jeg har fundet noget.
137
00:11:00,649 --> 00:11:03,618
Du skal se det,
før jeg viser det til andre.
138
00:11:04,152 --> 00:11:08,290
Kan du komme i morgen tidlig?
Det er vigtigt. Tak.
139
00:11:10,033 --> 00:11:14,170
- Hun prøver at lokke dig.
- Ja, sandsynligvis.
140
00:11:15,038 --> 00:11:16,715
Vi må gå til hende.
141
00:11:17,040 --> 00:11:18,810
Vi konfronterer hende om Marin.
142
00:11:18,834 --> 00:11:21,062
- Vi gennemtvinger en dna-test.
- Nej.
143
00:11:21,086 --> 00:11:24,931
Hvis hun har det bedre med
at styre løbet, så lad hende.
144
00:11:25,215 --> 00:11:26,808
Jeg må derind.
145
00:11:30,220 --> 00:11:33,899
Bare rolig. Vi finder ud af,
hvad der er sket med din ven.
146
00:11:35,058 --> 00:11:36,911
De her film stinker.
147
00:11:36,935 --> 00:11:41,583
De er ikke spor uhyggelige.
Det er bare et fremstillet dopaminsus,
148
00:11:41,607 --> 00:11:44,127
så man tror,
at man oplever noget ægte,
149
00:11:44,151 --> 00:11:47,380
mens man bare
sidder og bliver hjernevasket.
150
00:11:47,404 --> 00:11:48,747
Nu igen.
151
00:11:49,489 --> 00:11:51,416
Se bare Rudy.
152
00:11:52,200 --> 00:11:55,670
Han sidder der og glor MSNBC
153
00:11:55,954 --> 00:12:00,143
og tæller cigaretter hver aften.
Han er zombie og aner det ikke.
154
00:12:00,167 --> 00:12:03,396
Kan vi ikke bare slappe af
og have en normal aften,
155
00:12:03,420 --> 00:12:09,309
uden at du gør alt til
en klagesang mod samfundet?
156
00:12:10,427 --> 00:12:14,314
I Mosswood kalder de det "modstand".
Det, du lige gjorde.
157
00:12:18,018 --> 00:12:20,288
Jeg gider ikke snakke om det sted.
158
00:12:20,312 --> 00:12:21,956
Det tyder på ulykkelighed.
159
00:12:21,980 --> 00:12:23,458
Er jeg ulykkelig?
160
00:12:23,482 --> 00:12:25,784
Ja, fordi du lyver.
161
00:12:27,277 --> 00:12:30,747
- Lyver jeg?
- Du lyver for dig selv uafbrudt.
162
00:12:32,783 --> 00:12:34,089
Om hvad?
163
00:12:40,290 --> 00:12:43,760
Marin!
Skal vi ikke bare have en sjov aften?
164
00:12:45,003 --> 00:12:46,309
Se her.
165
00:12:48,423 --> 00:12:50,610
- Stjal du den?
- Måske.
166
00:12:50,634 --> 00:12:52,060
Halløj.
167
00:12:52,511 --> 00:12:54,437
Goddag, hr. brandmand.
168
00:12:54,680 --> 00:12:56,439
Hvad har I piger gang i?
169
00:13:00,018 --> 00:13:02,320
Har du noget, den kan blandes med?
170
00:13:05,691 --> 00:13:08,836
Gør det ikke, Tom. Du vil fortryde det.
171
00:13:08,860 --> 00:13:13,049
Sid ned. Vi taler lige
om din kammerat Harry Ambrose.
172
00:13:13,073 --> 00:13:16,844
Han elsker at sabotere afgjorte sager.
Det er en sygdom.
173
00:13:16,868 --> 00:13:19,055
- Vi skal af med ham.
- Undskyld?
174
00:13:19,079 --> 00:13:21,808
Han ødelagde
en sag mod Cora Tannetti i fjor,
175
00:13:21,832 --> 00:13:25,478
og nu hører jeg, han vil have
dommer Emerson til at sende Julian Walker
176
00:13:25,502 --> 00:13:27,188
tilbage til familieretten.
177
00:13:27,212 --> 00:13:30,024
Ikke for noget,
men han hører måske hjemme der.
178
00:13:30,048 --> 00:13:32,976
Det er op til mig, ikke dig,
og da slet ikke ham.
179
00:13:33,176 --> 00:13:36,155
Hvis borgerne vil se
ham Walker bag tremmer,
180
00:13:36,179 --> 00:13:37,615
kommer det til at ske.
181
00:13:37,639 --> 00:13:40,275
Så er det måske godt, Ambrose er her.
182
00:13:40,684 --> 00:13:46,197
Han er fremmed og kan få det hele til
at forekomme upartisk.
183
00:13:47,482 --> 00:13:50,155
Det ville være synd,
hvis du blev kaldt fordomsfuld.
184
00:13:52,529 --> 00:13:55,832
Tom, få styr på ham,
før han gør nogen skade.
185
00:13:59,953 --> 00:14:01,723
Ja, jeg er ked af det.
186
00:14:01,747 --> 00:14:03,214
Det gør ikke noget.
187
00:14:04,499 --> 00:14:07,729
Han er en narrøv.
Jeg tænker bare på din karriere.
188
00:14:07,753 --> 00:14:12,182
Du har en lang fremtid for dig her.
Ødelæg det nu ikke.
189
00:14:16,344 --> 00:14:18,614
Hvad var navnet på vidneforklaringen?
190
00:14:18,638 --> 00:14:20,825
Bell. Der står Carmen Bell.
191
00:14:20,849 --> 00:14:24,537
Underligt. Du er den anden på to dage,
der vil have det bånd.
192
00:14:24,561 --> 00:14:27,039
- Ja?
- Men jeg ved ikke, hvem den anden er.
193
00:14:27,063 --> 00:14:28,531
Han skrev sig ikke ind.
194
00:14:28,774 --> 00:14:32,911
- Hvordan så han ud?
- Han var en meget tynd mand.
195
00:14:41,536 --> 00:14:43,046
Han har taget det.
196
00:15:24,746 --> 00:15:25,681
Hallo?
197
00:15:25,705 --> 00:15:27,132
Det er Julian.
198
00:15:28,291 --> 00:15:31,511
Julian. Hej, hvordan går det?
199
00:15:32,212 --> 00:15:33,773
Hvordan går det derinde?
200
00:15:33,797 --> 00:15:36,307
Min mor siger,
jeg ikke må tale med dig.
201
00:15:37,092 --> 00:15:40,228
Hun vil nok bare beskytte dig.
202
00:15:40,595 --> 00:15:44,482
Sådan har mødre det med at være.
203
00:15:45,141 --> 00:15:47,870
Jeg tror ikke, hun kan få mig ud herfra.
204
00:15:47,894 --> 00:15:50,989
Det siger hun, men jeg tror ikke på hende.
205
00:15:53,358 --> 00:15:58,079
Hun gør helt sikkert sit bedste.
Det gør vi alle sammen.
206
00:15:58,321 --> 00:16:01,207
Hun vil ikke sige,
hvor længe jeg skal blive.
207
00:16:04,828 --> 00:16:09,392
Okay.
Du er anklaget for to overlagte mord.
208
00:16:09,416 --> 00:16:14,137
Det straffes med 15 til 25 år per mord.
209
00:16:14,588 --> 00:16:15,894
Altså...
210
00:16:18,383 --> 00:16:23,188
...kan jeg tidligst komme ud om 30 år?
211
00:16:23,513 --> 00:16:25,732
Nej, det er bare...
212
00:16:26,308 --> 00:16:29,027
Det kan din forsvarer klare bedre.
213
00:16:31,813 --> 00:16:33,573
Vil du være min forsvarer?
214
00:16:36,401 --> 00:16:38,203
Nej. Jeg...
215
00:16:40,113 --> 00:16:41,831
Det lader sig ikke gøre.
216
00:16:42,782 --> 00:16:44,792
Sådan fungerer det ikke.
217
00:16:46,745 --> 00:16:48,051
Jeg må videre.
218
00:16:48,496 --> 00:16:49,682
Ring til mig igen.
219
00:16:49,706 --> 00:16:51,341
Du, Julian...
220
00:16:59,174 --> 00:17:00,735
Goddag.
221
00:17:00,759 --> 00:17:01,903
Hej.
222
00:17:01,927 --> 00:17:04,989
Læg pistolen,
telefonen og skiltet i bilen.
223
00:17:05,013 --> 00:17:08,399
Du skal komme som alle andre.
Uden at have noget med.
224
00:17:34,918 --> 00:17:36,636
Julian er med mig.
225
00:17:38,922 --> 00:17:43,101
Jeg bærer ham i min bug.
226
00:17:43,927 --> 00:17:47,397
Jeg kan føle hans vægt inden i mig.
227
00:17:50,476 --> 00:17:52,162
Jeg er så lykkelig.
228
00:17:52,186 --> 00:17:53,492
Vent.
229
00:17:54,021 --> 00:17:55,530
Hvem er det?
230
00:17:55,898 --> 00:17:57,240
Bess McTeer.
231
00:17:59,443 --> 00:18:01,578
Men Julian græder altid.
232
00:18:01,904 --> 00:18:03,548
Hvorfor græder han?
233
00:18:03,572 --> 00:18:06,875
Fordi de vil finde os.
234
00:18:07,451 --> 00:18:12,255
Så jeg lægger hånden over hans ansigt
for at dæmpe ham...
235
00:18:12,748 --> 00:18:16,009
...og så trækker han ikke vejret længere.
236
00:18:26,887 --> 00:18:29,022
Hvad var det? En drøm?
237
00:18:29,890 --> 00:18:31,233
En fantasi.
238
00:18:32,643 --> 00:18:35,038
Bess kunne ikke få børn.
239
00:18:35,062 --> 00:18:37,197
Det var altafgørende for hende.
240
00:18:38,732 --> 00:18:41,169
Jeg indså det ikke, men nu er det klart,
241
00:18:41,193 --> 00:18:43,912
at hun knyttede sig til Julian
på en usund måde.
242
00:18:44,863 --> 00:18:47,666
Hun tog ham altså. Er det dét, du siger?
243
00:18:48,534 --> 00:18:50,794
Julian vidste, han blev bortført.
244
00:18:51,912 --> 00:18:53,713
Det var selvforsvar.
245
00:18:56,291 --> 00:18:58,144
Hvorfor har du den optagelse?
246
00:18:58,168 --> 00:19:00,303
Det er en samtale. Arbejdet.
247
00:19:00,671 --> 00:19:03,849
- Optager du alle samtalerne?
- Kun med tilladelse.
248
00:19:04,174 --> 00:19:06,601
Gjorde du det ved Julian?
249
00:19:09,096 --> 00:19:10,564
Med Julian.
250
00:19:12,808 --> 00:19:16,704
Jeg ved ikke,
om vi kan bruge det som bevismateriale.
251
00:19:16,728 --> 00:19:20,625
Vi skal have bedre indblik i,
hvad de samtaler drejer sig om.
252
00:19:20,649 --> 00:19:22,951
Jeg har jo sagt, at det er terapi.
253
00:19:24,486 --> 00:19:27,163
Må jeg overvære en samtale?
254
00:19:28,115 --> 00:19:30,417
Nej, de er fortrolige.
255
00:19:32,494 --> 00:19:34,004
Vil du lave en med mig?
256
00:19:35,956 --> 00:19:37,299
Nu?
257
00:19:38,875 --> 00:19:40,181
Ja.
258
00:19:45,882 --> 00:19:50,812
Her er alle søer
i 40 kilometers radius fra Mosswood Grove.
259
00:19:51,305 --> 00:19:52,611
Samtlige 42.
260
00:19:52,931 --> 00:19:54,316
Tak.
261
00:19:56,059 --> 00:20:00,071
- Var det Carmen Bell, der sagde det?
- Ja.
262
00:20:01,356 --> 00:20:03,283
Hvad leder vi efter?
263
00:20:04,484 --> 00:20:06,036
Jeg er ikke sikker.
264
00:20:36,892 --> 00:20:38,985
- Jeg tager med.
- Nej, bliv her.
265
00:20:41,521 --> 00:20:42,827
Hvad skal du?
266
00:20:50,489 --> 00:20:51,795
Hej.
267
00:20:56,495 --> 00:20:57,837
Hvad er der galt?
268
00:20:58,914 --> 00:21:00,632
Hvad er det, jeg laver?
269
00:21:01,917 --> 00:21:03,385
Hvad mener du?
270
00:21:05,671 --> 00:21:07,097
Jeg er bare...
271
00:21:08,632 --> 00:21:09,938
...her.
272
00:21:11,760 --> 00:21:15,563
- Jeg løber rundt i ring som en taber.
- Hvad? Nej.
273
00:21:18,183 --> 00:21:19,619
Du er ikke nogen taber.
274
00:21:19,643 --> 00:21:22,487
Du skal på college næste år.
Du har en plan.
275
00:21:23,689 --> 00:21:25,198
Hvad skal jeg så?
276
00:21:29,069 --> 00:21:33,873
Jeg bor hos min far
og pendler til Syracuse.
277
00:21:34,074 --> 00:21:36,084
Vi vil ses hele tiden.
278
00:21:37,703 --> 00:21:39,421
Intet vil ændre sig.
279
00:21:43,041 --> 00:21:44,347
Hallo...
280
00:22:07,482 --> 00:22:09,993
Vi sagde, at det var slut med det.
281
00:22:13,572 --> 00:22:14,878
Undskyld.
282
00:22:18,326 --> 00:22:19,632
Glem det.
283
00:22:20,078 --> 00:22:23,381
Det er svært at glemme,
når det er der hele tiden.
284
00:22:23,874 --> 00:22:25,592
Hvad taler du om?
285
00:22:26,168 --> 00:22:28,020
- Nu gør du det igen!
- Hvad?
286
00:22:28,044 --> 00:22:29,971
Du lyver for dig selv!
287
00:22:33,884 --> 00:22:35,393
Hvor skal du hen?
288
00:22:36,887 --> 00:22:38,271
Marin!
289
00:23:00,527 --> 00:23:03,798
For 200 år siden samledes
pinsebevægelsen i et telt her,
290
00:23:03,822 --> 00:23:05,582
og stenen stod i midten.
291
00:23:05,866 --> 00:23:09,554
Tidligere mente Seneca-stammen,
at et par var fanget i den
292
00:23:09,578 --> 00:23:12,380
som straf for
at bryde deres bryllupsløfter.
293
00:23:12,956 --> 00:23:15,258
Hvad betyder den så for dig?
294
00:23:16,293 --> 00:23:19,471
Jeg ved bare,
jeg har det bedre tæt på den.
295
00:23:20,964 --> 00:23:22,891
Den minder om noget fra en drøm.
296
00:23:25,093 --> 00:23:28,605
- Julian fortalte mig om sine drømme.
- Det ved jeg godt.
297
00:23:29,056 --> 00:23:32,526
Om et uhyre,
der besøger ham om natten.
298
00:23:32,551 --> 00:23:33,862
Den gamle heks.
299
00:23:34,311 --> 00:23:37,081
- Er det et eventyr?
- En arketype.
300
00:23:37,105 --> 00:23:39,991
De findes i kulturer verden over.
301
00:23:40,567 --> 00:23:43,662
Hun optræder som regel
som en gammel kvinde i kappe.
302
00:23:44,071 --> 00:23:47,999
Hun sniger sig ind til en om natten
og sidder på ens bryst.
303
00:23:49,701 --> 00:23:51,795
Er du blevet besøgt af hende?
304
00:23:54,540 --> 00:23:56,007
Nej.
305
00:23:56,500 --> 00:23:57,806
Er du sikker?
306
00:24:00,379 --> 00:24:02,639
Du skulle vise mig arbejdet.
307
00:24:07,344 --> 00:24:08,650
Denne vej.
308
00:24:31,952 --> 00:24:33,258
Hej.
309
00:24:34,454 --> 00:24:35,760
Hallo.
310
00:24:36,748 --> 00:24:39,634
- Hvad pokker er der sket?
- Undskyld.
311
00:24:40,961 --> 00:24:43,847
Det gør ikke noget. Godt, du ringede.
312
00:24:45,465 --> 00:24:46,771
Hvor er Marin?
313
00:24:47,259 --> 00:24:48,486
Hun er væk.
314
00:24:48,510 --> 00:24:49,654
Hvor er hun?
315
00:24:49,678 --> 00:24:53,023
- Det ved jeg ikke.
- Okay, lad os finde hende.
316
00:24:54,349 --> 00:24:56,943
Kom nu. Op med dig.
317
00:25:13,869 --> 00:25:15,175
Marin?
318
00:25:16,705 --> 00:25:18,011
Marin?
319
00:25:21,001 --> 00:25:23,678
Stop! For fanden da også.
320
00:25:28,925 --> 00:25:30,810
Marin! For helvede.
321
00:25:31,928 --> 00:25:36,117
Klokken er to om natten.
Du kan ikke bare gå her.
322
00:25:36,141 --> 00:25:38,443
Hvad laver du her?
323
00:25:42,272 --> 00:25:44,014
Hvordan er livet blandt ukrudt?
324
00:25:44,816 --> 00:25:48,286
Det slutter aldrig.
Det er et sisyfosarbejde.
325
00:25:50,155 --> 00:25:52,248
Hvad vil du her på en hverdag?
326
00:25:53,367 --> 00:25:56,044
Det er ikke officielt endnu, men...
327
00:25:57,537 --> 00:26:01,976
...det er muligt,
at Marin er mor til det barn, vi anholdt.
328
00:26:02,000 --> 00:26:03,635
Marin? Virkelig?
329
00:26:04,044 --> 00:26:06,304
Kan du huske, da hun stak af
330
00:26:06,672 --> 00:26:09,901
og sluttede sig til Mosswood,
da vi ledte efter hende?
331
00:26:09,925 --> 00:26:13,905
Den aften, hvor du drak nok rom
til at oversvømme en landsby? Ja.
332
00:26:13,929 --> 00:26:15,073
Det kan jeg godt huske.
333
00:26:15,097 --> 00:26:17,649
Husker du, hvad hun sagde til dig?
334
00:26:17,849 --> 00:26:19,234
Kære ven, jeg...
335
00:26:19,643 --> 00:26:22,455
Jeg husker ikke engang forrige uge.
336
00:26:22,479 --> 00:26:24,572
Kom ind og få en kop iste.
337
00:26:25,440 --> 00:26:27,325
Marin? I guder.
338
00:26:28,402 --> 00:26:30,620
Jeg kan ikke være hendes ven mere.
339
00:26:30,904 --> 00:26:32,247
Sig ikke det.
340
00:26:32,614 --> 00:26:33,957
Jeg mener det.
341
00:26:34,408 --> 00:26:36,501
Hun har ændret sig. Det er ikke mig.
342
00:26:38,161 --> 00:26:39,504
Hvad er det?
343
00:26:40,372 --> 00:26:43,258
Har I fået tatoveringer i en brandert?
344
00:26:43,458 --> 00:26:47,595
Nej. De tegner det i Mosswood.
345
00:26:48,380 --> 00:26:49,889
Det er en labyrint.
346
00:26:52,259 --> 00:26:56,396
- Det ligner det ikke.
- Man skal bruge sin fantasi.
347
00:27:03,645 --> 00:27:04,951
Vent lidt.
348
00:27:08,942 --> 00:27:10,248
Sådan her.
349
00:27:12,320 --> 00:27:13,626
Ikke?
350
00:27:15,198 --> 00:27:16,504
Er du med?
351
00:27:22,372 --> 00:27:24,174
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
352
00:27:24,875 --> 00:27:27,010
- Sagde hun andet?
- Niks.
353
00:27:28,086 --> 00:27:30,513
I var begge to plørefulde.
354
00:27:31,631 --> 00:27:33,558
Det var kort efter mors død.
355
00:27:35,677 --> 00:27:36,983
Et par år.
356
00:27:37,637 --> 00:27:40,523
Jeg tror stadig, jeg var trist over det.
357
00:27:43,727 --> 00:27:45,236
Det var du nok også.
358
00:27:46,354 --> 00:27:48,156
Det er længe siden.
359
00:27:51,234 --> 00:27:52,540
Hørte du det?
360
00:27:55,113 --> 00:27:58,708
Ukrudtet kalder. Farvel.
361
00:28:04,414 --> 00:28:07,592
Fortæl mig om din datter.
Står I hinanden nær?
362
00:28:08,168 --> 00:28:09,474
Ja.
363
00:28:10,128 --> 00:28:12,013
Du lyder ikke så sikker.
364
00:28:12,631 --> 00:28:17,519
Vi har ikke talt så meget sammen
på det seneste.
365
00:28:17,761 --> 00:28:20,438
- Hvorfor ikke?
- Bare fordi.
366
00:28:22,057 --> 00:28:25,026
Du er god til at afskærme dig selv, ikke?
367
00:28:27,521 --> 00:28:29,280
Har du trænet hele livet?
368
00:28:30,565 --> 00:28:34,494
Er det en del af arbejdet,
du laver med Julian?
369
00:28:35,237 --> 00:28:38,841
Snager du lidt, før du tvinger ham
til at besvare spørgsmål?
370
00:28:38,865 --> 00:28:40,250
Jeg tvinger ingen.
371
00:28:40,575 --> 00:28:43,837
Han er et barn, så han har intet valg.
372
00:28:44,371 --> 00:28:50,051
Arbejdet handler om indbydelse,
ikke om konfrontation.
373
00:28:50,418 --> 00:28:52,762
Og Julian har godt af det.
374
00:28:52,963 --> 00:28:55,849
Måske. Indtil for nylig.
375
00:28:59,094 --> 00:29:02,397
Der blev du ond.
Jeg vidste, du havde det i dig.
376
00:29:02,848 --> 00:29:04,691
Jeg kan godt blive tvær...
377
00:29:05,517 --> 00:29:10,405
...når jeg skal høre på analyse,
mens vi går rundt i skoven.
378
00:29:10,689 --> 00:29:14,200
- Vil du helst have styringen?
- Kender du noget til det?
379
00:29:16,361 --> 00:29:17,667
Denne vej.
380
00:29:18,405 --> 00:29:19,711
Okay.
381
00:29:26,204 --> 00:29:28,006
Hallo! Vera!
382
00:29:40,552 --> 00:29:41,858
Vera!
383
00:29:51,062 --> 00:29:52,368
Vera?
384
00:30:14,794 --> 00:30:18,723
LIONEL JEFFRIES
AT UNDSLIPPE LABYRINTEN
385
00:30:37,359 --> 00:30:43,122
BØGER AF LIONEL JEFFRIES
386
00:30:46,034 --> 00:30:47,429
Du nævnte i telefonen,
387
00:30:47,453 --> 00:30:50,714
at du havde bogen
At undslippe labyrinten.
388
00:30:51,081 --> 00:30:53,852
Det er sandt. Lionel Jeffries.
389
00:30:53,876 --> 00:30:58,972
Vi trykte et enkelt oplag i 1987,
skulle jeg mene.
390
00:30:59,423 --> 00:31:01,141
Før skandalen.
391
00:31:01,758 --> 00:31:05,280
- Hvilken skandale?
- Han var psykoterapeut i Canada.
392
00:31:05,304 --> 00:31:07,282
Han havde en lille følgerskare
393
00:31:07,306 --> 00:31:12,620
før beskyldningerne
om fysisk og seksuel vold.
394
00:31:12,644 --> 00:31:16,364
Det er en skam.
Bogen er faktisk ret interessant.
395
00:31:16,565 --> 00:31:17,625
Hvordan det?
396
00:31:17,649 --> 00:31:20,410
Han talte om
at vende tilbage til ritualerne.
397
00:31:21,028 --> 00:31:24,340
Symbolske forestillinger
og genoplevelse af trauma, du ved.
398
00:31:24,364 --> 00:31:28,084
Du kan nok forstå,
hvordan det kan løbe løbsk.
399
00:31:29,495 --> 00:31:32,756
- Hvor er han nu?
- Det er et godt spørgsmål.
400
00:31:33,207 --> 00:31:37,594
Han mistede sin autorisation i 90'erne
og forsvandt derefter.
401
00:31:38,045 --> 00:31:42,724
Her! Nogen bestilte den forrige måned,
men den kunne ikke leveres.
402
00:31:43,383 --> 00:31:46,895
AT UNDSLIPPE LABYRINTEN
403
00:31:49,264 --> 00:31:50,690
Må jeg se kuverten?
404
00:31:56,688 --> 00:31:59,741
Et opbevaringslager. Niagara Falls.
405
00:32:03,529 --> 00:32:05,038
Må jeg beholde den?
406
00:32:38,230 --> 00:32:40,532
TRE KILOMETER TIL CANADA
407
00:32:53,620 --> 00:32:57,850
Rummets lejer betalte kontant,
men det stoppede sidste måned.
408
00:32:57,874 --> 00:32:59,843
Jeg skulle til at rydde det.
409
00:33:00,085 --> 00:33:02,220
Nogen har vist boet her.
410
00:33:17,394 --> 00:33:19,696
Det er udelukkende børnetøj.
411
00:33:30,198 --> 00:33:33,636
TILBAGE TIL RITUALERNE
LIONEL JEFFRIES
412
00:33:33,660 --> 00:33:36,472
AT BEBO VORES DYRISKE KROPPE
GENNEM KONTAKT TIL NATUREN
413
00:33:38,040 --> 00:33:41,801
- Hvilket navn står der i kontrakten?
- Lad mig nu se.
414
00:33:44,630 --> 00:33:46,348
Walker, Julian.
415
00:33:59,770 --> 00:34:02,447
OMDEFINERING AF FORHOLD
GENNEM PARINDSATS
416
00:34:09,404 --> 00:34:11,122
Fortæl mig, hvad du ser.
417
00:34:15,619 --> 00:34:17,045
En bunke sand.
418
00:34:18,747 --> 00:34:20,674
Hvad er der i sandet?
419
00:34:24,044 --> 00:34:25,637
Jeg ser min far.
420
00:34:29,257 --> 00:34:30,892
Jeg ser min far.
421
00:34:33,679 --> 00:34:34,985
Og hvad så?
422
00:34:36,973 --> 00:34:38,525
Hvad vil du gøre?
423
00:35:57,596 --> 00:35:58,902
Der er du jo.
424
00:35:59,181 --> 00:36:02,442
Hvad er det her?
Hvad tror du, at du laver?
425
00:36:02,977 --> 00:36:05,038
Lad ikke døren stå på vid gab.
426
00:36:05,062 --> 00:36:08,750
Jeg famlede i blinde en stund.
Nu ved jeg, hvad du er ude på.
427
00:36:08,774 --> 00:36:10,450
Jeg vidste, du ville komme.
428
00:36:11,151 --> 00:36:12,869
Føl dig hjemme.
429
00:36:13,279 --> 00:36:17,050
Det tror jeg ikke. Jeg tager herfra.
430
00:36:17,074 --> 00:36:20,720
Nej, det er for sent nu.
Vi gør det, når der er blevet lyst.
431
00:36:20,744 --> 00:36:25,716
Leger du med mig? Er det sådan, det er?
432
00:36:26,834 --> 00:36:29,344
Endelig. Der er du.
433
00:36:37,177 --> 00:36:38,520
Du halter.
434
00:36:41,015 --> 00:36:42,321
Sid ned.
435
00:36:44,226 --> 00:36:45,611
Sid.
436
00:37:12,921 --> 00:37:15,432
Den er hævet, og jeg har ingen is.
437
00:37:38,572 --> 00:37:39,878
For stramt?
438
00:37:42,242 --> 00:37:43,548
Nej.
439
00:37:47,206 --> 00:37:48,512
Rør dig ikke.
440
00:38:03,263 --> 00:38:04,856
Hvem er det på kaminen?
441
00:38:05,224 --> 00:38:07,869
Ledestjernen.
Han var Mosswoods overhoved.
442
00:38:07,893 --> 00:38:09,986
Dengang vi havde sådan et.
443
00:38:10,187 --> 00:38:11,822
Det her er hans hytte.
444
00:38:12,648 --> 00:38:14,542
Hvornår kommer han hjem?
445
00:38:14,566 --> 00:38:15,992
Han er borte nu.
446
00:38:16,485 --> 00:38:20,163
Men han skrev og mediterede
som regel i dette rum.
447
00:38:21,990 --> 00:38:24,668
Grøn te. Ikke pigæble.
448
00:38:26,912 --> 00:38:30,674
Her udviklede han de tanker,
jeg forsøger at lære min søn.
449
00:38:32,000 --> 00:38:33,468
Hvad går de ud på?
450
00:38:33,961 --> 00:38:37,607
De fleste af forsøger
at undertrykke de dele af os selv,
451
00:38:37,631 --> 00:38:39,349
som vi finder upassende.
452
00:38:40,926 --> 00:38:45,731
Vi bruger livet på at fjerne os
fra alle de smukke følelser.
453
00:38:46,682 --> 00:38:48,608
Og det fungerer ikke, vel?
454
00:38:52,729 --> 00:38:55,407
Julian er et nyt slags menneske.
455
00:38:56,775 --> 00:38:58,452
Et med naturen.
456
00:38:59,319 --> 00:39:04,499
Flydende med alt mørket og alt lyset.
457
00:39:05,409 --> 00:39:08,628
Du viser mig aldrig,
hvad arbejdet går ud på, vel?
458
00:39:10,873 --> 00:39:12,799
Vi er allerede i gang.
459
00:39:14,668 --> 00:39:16,303
Må jeg spørge om noget?
460
00:39:20,841 --> 00:39:23,894
Efterlod din mor dig
nogensinde forvildet i skoven?
461
00:39:27,097 --> 00:39:29,316
Jeg kom ikke for at tale om min mor.
462
00:39:33,479 --> 00:39:35,363
Hvad føler du lige nu?
463
00:39:37,024 --> 00:39:38,330
Vær ærlig.
464
00:39:42,112 --> 00:39:43,789
Jeg stoler ikke på dig.
465
00:39:45,157 --> 00:39:46,463
Det er frygt.
466
00:39:47,951 --> 00:39:49,336
Jeg er også bange.
467
00:39:52,456 --> 00:39:54,758
Og jeg føler seksuel tiltrækning.
468
00:39:58,504 --> 00:40:01,389
- Hvad laver du?
- Det ved jeg ikke.
469
00:40:02,633 --> 00:40:04,434
Det kan man umuligt vide.
470
00:40:07,387 --> 00:40:08,693
Hvad mere?
471
00:40:13,227 --> 00:40:14,653
Vrede.
472
00:40:17,022 --> 00:40:18,406
Raseri.
473
00:40:32,287 --> 00:40:36,842
Og hvis du kunne smage,
hvad der lå under vreden...
474
00:40:38,210 --> 00:40:39,678
...hvad var det så?
475
00:41:10,534 --> 00:41:11,840
Mor?
476
00:41:13,495 --> 00:41:14,880
Mor?
477
00:41:30,470 --> 00:41:32,731
Åh gud.
478
00:42:13,555 --> 00:42:16,858
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen