1 00:00:00,948 --> 00:00:05,001 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:06,537 --> 00:00:09,808 Vad som än händer på Mosswood har Julian dragits in i det. 3 00:00:09,832 --> 00:00:13,728 När en så ung pojke mördar nån är det aldrig bara hans fel. 4 00:00:13,752 --> 00:00:17,107 Visst var historien om Niagarafallen inte sann? 5 00:00:17,131 --> 00:00:21,393 Ni visste att det där paret inte tänkte komma tillbaka med er son. 6 00:00:21,677 --> 00:00:24,062 Lär dig det här numret utantill. 7 00:00:24,263 --> 00:00:26,408 Om du behöver nåt så ring mig. 8 00:00:26,432 --> 00:00:28,076 - Det är väl du som är Harry? - Ja. 9 00:00:28,100 --> 00:00:30,370 Glen Fisher. Jack har berättat om dig. 10 00:00:30,394 --> 00:00:34,207 Mitt råd är att använda heavy metal och tårgas. Det funkade i Waco. 11 00:00:34,231 --> 00:00:40,171 Jag pratade med domaren och han har begärt en psykiatrisk utvärdering. 12 00:00:40,195 --> 00:00:43,550 - Varför gav du henne teet, då? - Eftersom hon ljög. 13 00:00:43,574 --> 00:00:46,752 - Vad händer när man ljuger? - Man går itu. 14 00:00:47,244 --> 00:00:49,296 Se så. Okej. 15 00:00:50,956 --> 00:00:53,518 Kommissarien. Hon är inte hans mamma. 16 00:00:53,542 --> 00:00:57,355 Min vän Marin som flyttade in på Mosswood, du vet? Jag kollade upp det. 17 00:00:57,379 --> 00:01:00,608 Titta vad jag hittade. "Julian." 18 00:01:00,632 --> 00:01:03,945 Så ni var med när Julian föddes? 19 00:01:03,969 --> 00:01:06,906 Nej, jag kom efteråt. Jag ordnade bara med papperna. 20 00:01:06,930 --> 00:01:08,032 Dr Poole? 21 00:01:08,056 --> 00:01:10,785 Herregud. 22 00:01:10,809 --> 00:01:12,527 Nej. 23 00:01:13,312 --> 00:01:15,155 Jag måste visa dig nåt. 24 00:01:40,464 --> 00:01:44,476 "Varenda dag letar jag efter en väg ut ur labyrinten. 25 00:01:45,511 --> 00:01:48,688 Varenda dag jagar Minotauros mig. 26 00:01:49,848 --> 00:01:52,734 När jag springer blir tjuren bara starkare. 27 00:01:53,894 --> 00:01:57,239 Enda vägen ut är inåt. 28 00:01:58,232 --> 00:02:01,618 Jag måste foga mig i att i mitten av labyrinten... 29 00:02:02,277 --> 00:02:06,498 ...kommer jag inte att möta Minotauros... utan mig själv. 30 00:02:09,201 --> 00:02:10,794 Jag är Minotauros. 31 00:02:12,412 --> 00:02:14,089 Jag jagar mig själv." 32 00:02:15,832 --> 00:02:17,926 Han låter verkligen hängiven. 33 00:02:18,752 --> 00:02:20,095 Ja. 34 00:02:20,629 --> 00:02:23,932 Så hängiven att han hellre tog livet av sig än att prata. 35 00:02:26,176 --> 00:02:29,855 - Jag undrar om det finns fler. - Fler av vad? 36 00:02:31,890 --> 00:02:33,525 Fler som honom. 37 00:02:38,855 --> 00:02:40,198 Vem är det här? 38 00:03:00,460 --> 00:03:01,766 Det är bara en dröm. 39 00:03:03,714 --> 00:03:06,683 Det händer inte på riktigt. Det lovar jag. 40 00:03:08,093 --> 00:03:10,228 Jag vet inte vad som är på riktigt. 41 00:03:16,727 --> 00:03:18,820 Jag gjorde testet som du sa åt mig. 42 00:03:21,148 --> 00:03:22,782 Varför får jag inte åka hem? 43 00:03:24,818 --> 00:03:29,205 Testet gick inte som vi planerade. Nu har de fler frågor. 44 00:03:31,116 --> 00:03:32,422 Om vad då? 45 00:03:34,703 --> 00:03:36,254 Om dig. 46 00:03:37,956 --> 00:03:41,426 Om huruvida du är psykiskt frisk. 47 00:03:41,752 --> 00:03:45,221 Vi vet båda två att det är löjligt, men de ifrågasätter det. 48 00:03:46,798 --> 00:03:50,852 Det gör det lite svårare för oss att hävda nödvärn, men det gör inget. 49 00:03:51,678 --> 00:03:52,984 En minut kvar. 50 00:03:57,893 --> 00:04:01,112 - Jag får aldrig åka hem, eller hur? - Jo. 51 00:04:01,647 --> 00:04:03,615 Jag ska få ut dig härifrån. 52 00:04:07,110 --> 00:04:10,715 - Julian... Se på mig. - Nej. 53 00:04:10,739 --> 00:04:14,636 Det är inget fel på dig. Du är precis som du ska. 54 00:04:14,660 --> 00:04:16,211 Glöm aldrig det. 55 00:04:16,912 --> 00:04:18,880 Men du kan inte få ut mig härifrån. 56 00:04:19,289 --> 00:04:20,632 Det är inte sant. 57 00:04:22,292 --> 00:04:24,270 Det står inget om Mosswood nånstans. 58 00:04:24,294 --> 00:04:27,432 Om han behandlade patienter där skedde det kanske i hemlighet. 59 00:04:28,507 --> 00:04:31,184 Jag kollade upp om han fått några klagomål. 60 00:04:32,803 --> 00:04:34,656 - Och? - Inte ett enda. 61 00:04:34,680 --> 00:04:37,909 Förutom ett som lämnades in för 15 år sen. 62 00:04:37,933 --> 00:04:41,162 - Vad för sorts klagomål? - En stämningsansökan om försummelse. 63 00:04:41,186 --> 00:04:43,456 Nån som heter Carmen Bell stod bakom anmälan. 64 00:04:43,480 --> 00:04:47,826 - Har du adressen? - Ja. 1 Brunswick Drive. 65 00:04:49,653 --> 00:04:52,330 Där ligger Deakins psykiatriska sjukhus. 66 00:05:04,251 --> 00:05:06,553 Det verkar som att branden startade i köket. 67 00:05:07,254 --> 00:05:08,847 Såg du vad som hände? 68 00:05:11,133 --> 00:05:13,893 Mamma lagade middag på spisen. 69 00:06:09,316 --> 00:06:11,430 Jag brukar ta en tupplur den här tiden. 70 00:06:12,319 --> 00:06:13,912 Det här tar inte lång tid. 71 00:06:14,488 --> 00:06:18,208 Vi vill bara ställa några frågor om dr Sheldon Poole. 72 00:06:20,535 --> 00:06:24,005 Ni lämnade in en stämningsansökan om försummelse 2002, stämmer det? 73 00:06:24,539 --> 00:06:26,841 Jag vill inte prata om dr Sheldon. 74 00:06:29,294 --> 00:06:30,688 Varför inte då? 75 00:06:30,712 --> 00:06:34,641 De har gett mig nya mediciner, jag är trött och brukar ta en tupplur nu. 76 00:06:37,469 --> 00:06:40,605 Vad ger de er för nåt? 77 00:06:40,889 --> 00:06:42,482 Seroquel? 78 00:06:44,559 --> 00:06:46,569 Ja, och Risperidon. 79 00:06:48,480 --> 00:06:50,824 Jösses. I flera år... 80 00:06:51,691 --> 00:06:53,952 ...tog min mamma det - litium. 81 00:06:55,278 --> 00:06:59,916 Litium är hemskt. Fotlederna svullnar upp och man får mardrömmar. 82 00:07:01,076 --> 00:07:04,170 Det användes mycket när hon bodde här. 83 00:07:05,455 --> 00:07:07,966 Hon bodde på fjärde våningen. 84 00:07:08,792 --> 00:07:11,094 Fram till 1975. 85 00:07:14,422 --> 00:07:15,728 Okej. 86 00:07:18,885 --> 00:07:22,281 De jag bodde med skickade mig till dr Sheldon. 87 00:07:22,305 --> 00:07:25,733 - Det var ett slags kollektiv. - Mosswood Grove? 88 00:07:27,143 --> 00:07:31,698 - Ja, hur visste ni det? - Det är det enda i närheten. 89 00:07:33,692 --> 00:07:36,119 Varför skickades ni till en läkare? 90 00:07:38,113 --> 00:07:42,375 Jag skulle bara göra abort, men han tog hela livmodern. 91 00:07:44,703 --> 00:07:47,589 Ursäkta, opererade han bort er livmoder? 92 00:07:48,582 --> 00:07:51,259 Och när jag lämnade in ett klagomål... 93 00:07:51,501 --> 00:07:55,722 ...ordnade han fram papper som visade att jag hade gett mitt samtycke. 94 00:07:56,882 --> 00:07:59,851 Vad gjorde ni då? 95 00:08:00,927 --> 00:08:04,323 Jag gick till polisen och lämnade ett vittnesmål. 96 00:08:04,347 --> 00:08:07,233 Då började allt hända. 97 00:08:08,059 --> 00:08:09,078 Vad menar ni? 98 00:08:09,102 --> 00:08:12,164 Folk förföljde mig, rotade igenom mina saker 99 00:08:12,188 --> 00:08:13,875 och ropade efter mig. 100 00:08:13,899 --> 00:08:15,918 - Vilka förföljde er? - Alla. 101 00:08:15,942 --> 00:08:20,882 Domaren, åklagaren, min mamma, min pappa, alla. 102 00:08:20,906 --> 00:08:24,792 När man bedöms vara en fara för sig själv gäller inga regler längre. 103 00:08:28,747 --> 00:08:30,298 Carmen... 104 00:08:31,291 --> 00:08:33,593 Känner du igen... 105 00:08:37,839 --> 00:08:39,265 ...den här tjejen? 106 00:08:47,515 --> 00:08:50,661 Det kom många tjejer till Mosswood. Många killar också. 107 00:08:50,685 --> 00:08:52,362 Alla knäcktes ordentligt. 108 00:08:52,604 --> 00:08:54,530 Har du sett den här tjejen? 109 00:08:57,734 --> 00:08:59,452 Se efter i sjön. 110 00:09:02,530 --> 00:09:03,836 I sjön? 111 00:09:04,115 --> 00:09:06,209 De kallade den för Lila sjön. 112 00:09:10,789 --> 00:09:12,600 Lila sjön? 113 00:09:12,624 --> 00:09:16,854 Ja. Ljusspridaren tyckte om att ha vackra saker omkring sig 114 00:09:16,878 --> 00:09:19,273 men han tröttnade snabbt. 115 00:09:19,297 --> 00:09:21,724 Vad sa du? Ljusspridaren? 116 00:09:22,217 --> 00:09:25,895 - Vem var han? - Han lade ägg i hjärnan på mig. 117 00:09:37,399 --> 00:09:39,158 Är det här Ljusspridaren? 118 00:09:46,700 --> 00:09:48,167 Kan jag få det här? 119 00:09:49,494 --> 00:09:53,265 - Det är tyvärr bevis. - Snälla? Jag får inte ha nåt här. 120 00:09:53,289 --> 00:09:55,476 - Jag kan inte ge dig... - Snälla. 121 00:09:55,500 --> 00:09:59,929 - Vi kan ordna... Ms Bell. - Snälla! 122 00:10:00,130 --> 00:10:04,851 Snälla! 123 00:10:05,802 --> 00:10:09,188 - Snälla! - Lugna ner dig, Carmen. 124 00:10:31,703 --> 00:10:34,724 Vi måste kolla upp vittnesmålet hon lämnade... 125 00:10:34,748 --> 00:10:38,009 ...och se om vi kan hitta stöd för hennes påståenden. 126 00:10:38,752 --> 00:10:40,428 Du tror henne inte. 127 00:10:41,296 --> 00:10:43,974 Jag tänker bara på äggen i hennes hjärna. 128 00:10:44,883 --> 00:10:46,811 Vera har lämnat ett röstmeddelande. 129 00:10:48,554 --> 00:10:49,860 Spela upp det, då. 130 00:10:52,516 --> 00:10:53,822 Okej då. 131 00:10:54,851 --> 00:10:57,914 Det är Vera. Jag tänkte på det du sa häromdagen 132 00:10:57,938 --> 00:11:00,448 och jag tror att jag har hittat nåt. 133 00:11:00,649 --> 00:11:03,618 Jag vill visa det för dig först. 134 00:11:04,152 --> 00:11:08,290 Kan du komma hit i morgon bitti? Det är viktigt. Tack. 135 00:11:10,033 --> 00:11:14,170 - Hon försöker få över dig på sin sida. - Ja, antagligen. 136 00:11:15,038 --> 00:11:17,016 Vi måste vara hårda mot henne. 137 00:11:17,040 --> 00:11:18,810 Fråga ut henne om Marin. 138 00:11:18,834 --> 00:11:21,062 - Tvinga henne att göra ett DNA-test. - Nej. 139 00:11:21,086 --> 00:11:24,931 Om hon mår bra av att ha kontroll så låt henne ha det. 140 00:11:25,215 --> 00:11:26,808 Jag måste ta mig in. 141 00:11:30,262 --> 00:11:33,398 Oroa dig inte. Vi ska ta reda på vad som hände din vän. 142 00:11:35,058 --> 00:11:36,911 Alla filmer här suger. 143 00:11:36,935 --> 00:11:38,580 Inget av det här är läskigt. 144 00:11:38,604 --> 00:11:44,127 Det är bara en konstruerad dopaminkick som ska få en att tro att man upplever nåt 145 00:11:44,151 --> 00:11:47,380 fast man bara sitter där och blir hjärntvättad. 146 00:11:47,404 --> 00:11:48,747 Nu börjas det. 147 00:11:49,489 --> 00:11:51,416 Se på Ruby. 148 00:11:52,200 --> 00:11:55,670 Han bara sitter där och kollar på nyheterna 149 00:11:55,954 --> 00:12:00,143 och räknar cigarettpaketen varenda kväll. Han är en zombie utan att veta om det. 150 00:12:00,167 --> 00:12:03,396 Kan vi inte bara ha en lugn, vanlig kväll 151 00:12:03,420 --> 00:12:09,309 utan att allt förvandlas till hätsk samhällskritik. 152 00:12:10,427 --> 00:12:14,314 På Mosswood kallas det "att göra motstånd". Det du precis gjorde. 153 00:12:18,018 --> 00:12:21,956 - Jag vill inte prata om det stället. - Det är ett tecken på att man är olycklig. 154 00:12:21,980 --> 00:12:25,784 - Är jag olycklig? - Ja, för du ljuger. 155 00:12:27,277 --> 00:12:30,747 - Ljuger jag? - Du ljuger för dig själv varenda dag. 156 00:12:32,783 --> 00:12:34,542 Om vad då? 157 00:12:40,290 --> 00:12:43,760 Marin! Kan vi inte bara ha roligt i kväll? 158 00:12:45,003 --> 00:12:46,309 Titta. 159 00:12:48,423 --> 00:12:50,610 - Snodde du den där? - Kanske. 160 00:12:50,634 --> 00:12:52,060 Hallå. 161 00:12:52,511 --> 00:12:54,437 Hallå där, brandman. 162 00:12:54,680 --> 00:12:56,314 Vad har ni för er, tjejer? 163 00:13:00,018 --> 00:13:02,320 Har ni nåt att blanda ut det här med? 164 00:13:04,606 --> 00:13:05,667 KELLERPOLISEN 165 00:13:05,691 --> 00:13:08,836 Gör det inte, du kommer att ångra dig. Gå inte med på det. 166 00:13:08,860 --> 00:13:13,049 Slå dig ner. Vi pratade just om din kompis Harry Ambrose. 167 00:13:13,073 --> 00:13:16,844 Han granskar alltid solklara fall i sömmarna. Det är en sjukdom. 168 00:13:16,868 --> 00:13:19,055 - Han måste bort. - Ursäkta? 169 00:13:19,079 --> 00:13:21,808 Han gjorde det med Cora Tannetti-fallet i fjol 170 00:13:21,832 --> 00:13:27,188 och nu försöker han tydligen få Julians mål flyttat till familjedomstolen. 171 00:13:27,212 --> 00:13:30,024 Det kanske är där det hör hemma. 172 00:13:30,048 --> 00:13:32,976 Det är mitt beslut, inte ert. Och verkligen inte hans. 173 00:13:33,176 --> 00:13:36,155 Om mina uppdragsgivare vill se Julian Walker dömas till fängelse 174 00:13:36,179 --> 00:13:37,615 kommer det att bli så. 175 00:13:37,639 --> 00:13:40,275 I så fall kanske det är bra att Ambrose är här. 176 00:13:40,684 --> 00:13:46,197 Eftersom han inte är härifrån kan han få det att åtminstone verkaopartiskt. 177 00:13:47,441 --> 00:13:50,160 Det vore synd om ni beskylldes för att vara partiska. 178 00:13:52,529 --> 00:13:55,832 Sätt koppel på honom innan han gör skada på riktigt. 179 00:13:59,953 --> 00:14:03,048 - Förlåt. - Det gör inget. 180 00:14:04,499 --> 00:14:07,729 Han är ett as. Jag oroar mig bara för din karriär. 181 00:14:07,753 --> 00:14:12,182 Du har många yrkesverksamma år framför dig. Förstör inte för dig själv. 182 00:14:16,344 --> 00:14:18,614 Vad hette personen som lämnade vittnesmålet? 183 00:14:18,638 --> 00:14:20,825 Bell, Carmen Bell. 184 00:14:20,849 --> 00:14:24,537 Märkligt, ni är den andra personen på två dagar som vill lyssna på det. 185 00:14:24,561 --> 00:14:25,788 Jaså? 186 00:14:25,812 --> 00:14:28,531 Men jag vet inte vem den andra personen var. 187 00:14:28,774 --> 00:14:30,200 Hur såg han ut? 188 00:14:30,484 --> 00:14:32,911 Han var väldigt smal. 189 00:14:41,536 --> 00:14:43,046 Han tog bandet. 190 00:15:24,746 --> 00:15:27,132 - Hallå? - Det är Julian. 191 00:15:28,291 --> 00:15:31,511 Hej, Julian. Hur mår du? 192 00:15:32,212 --> 00:15:33,773 Hur går det för dig? 193 00:15:33,797 --> 00:15:36,307 Min mamma vill inte att jag pratar med dig. 194 00:15:37,092 --> 00:15:40,228 Hon är nog bara rädd om dig. 195 00:15:40,595 --> 00:15:44,482 Mammor kan vara det ibland. 196 00:15:45,141 --> 00:15:47,870 Jag tror inte att hon kan få ut mig härifrån. 197 00:15:47,894 --> 00:15:50,989 Hon säger att hon kan det, men jag tror henne inte. 198 00:15:53,358 --> 00:15:58,079 Hon gör sitt bästa. Det gör vi allihop. 199 00:15:58,321 --> 00:16:01,207 Hon vill inte tala om hur länge jag måste stanna här. 200 00:16:04,828 --> 00:16:09,392 Okej. Du är åtalad för två fall av dråp. 201 00:16:09,416 --> 00:16:14,137 Straffet för vart och ett av brotten är mellan 15 och 25 år. 202 00:16:14,588 --> 00:16:15,894 Så... 203 00:16:18,383 --> 00:16:23,188 ...jag får tidigast komma ut om 30 år? 204 00:16:23,513 --> 00:16:25,732 Nej, det är bara... 205 00:16:26,308 --> 00:16:29,027 Din advokat ordnar säkert nåt bättre. 206 00:16:31,813 --> 00:16:33,573 Kan du bli min advokat? 207 00:16:36,401 --> 00:16:38,203 Nej, jag... 208 00:16:40,113 --> 00:16:42,040 Jag får inte vara din advokat. 209 00:16:42,782 --> 00:16:44,792 Det går inte. 210 00:16:46,745 --> 00:16:48,051 Jag måste lägga på. 211 00:16:48,496 --> 00:16:49,682 Ring mig igen. 212 00:16:49,706 --> 00:16:51,341 Julian? 213 00:16:59,174 --> 00:17:01,903 - Hej. - Hej. 214 00:17:01,927 --> 00:17:04,812 Lämna vapnet, mobilen och polisbrickan i bilen. 215 00:17:05,013 --> 00:17:08,399 Du måste komma in lika avklädd som alla andra. 216 00:17:34,918 --> 00:17:36,636 Julian är hos mig. 217 00:17:38,922 --> 00:17:43,101 Jag bär honom inom mig. 218 00:17:43,927 --> 00:17:47,397 Jag känner tyngden av honom inuti mig. 219 00:17:50,476 --> 00:17:52,162 Jag är så lycklig. 220 00:17:52,186 --> 00:17:53,492 Vänta lite. 221 00:17:54,021 --> 00:17:55,530 Vem är det här? 222 00:17:55,898 --> 00:17:57,240 Bess McTeer. 223 00:17:59,443 --> 00:18:01,578 Men Julian slutar inte att gråta. 224 00:18:01,904 --> 00:18:06,875 - Varför gråter han? - För att de kommer att hitta oss. 225 00:18:07,451 --> 00:18:12,255 Jag lägger handen över hans ansikte för att han ska bli tyst. 226 00:18:12,748 --> 00:18:16,009 Och... då slutar han att andas. 227 00:18:26,887 --> 00:18:29,022 Vad var det där? En dröm? 228 00:18:29,890 --> 00:18:31,233 En fantasi. 229 00:18:32,643 --> 00:18:35,038 Bess kunde inte få barn. 230 00:18:35,062 --> 00:18:37,197 Det kom att definiera henne. 231 00:18:38,732 --> 00:18:41,169 Jag insåg det inte då, men nu är det uppenbart 232 00:18:41,193 --> 00:18:43,912 att hon blev ohälsosamt fäst vid Julian. 233 00:18:44,863 --> 00:18:47,374 Så du menar att hon kidnappade honom? 234 00:18:48,534 --> 00:18:50,627 Julian förstod vad som hände. 235 00:18:51,912 --> 00:18:53,713 Han handlade i nödvärn. 236 00:18:56,166 --> 00:18:58,144 Varför har du spelat in det här? 237 00:18:58,168 --> 00:19:00,303 Det är en session - vårt arbete. 238 00:19:00,671 --> 00:19:03,974 - Spelas alla sessioner in? - Bara om folk ger sitt tillstånd. 239 00:19:04,174 --> 00:19:06,601 Gjorde du det där mot Julian? 240 00:19:09,096 --> 00:19:10,564 MedJulian. 241 00:19:12,808 --> 00:19:16,704 Jag vet inte om det här kan betraktas som bevis. 242 00:19:16,728 --> 00:19:20,625 Då skulle vi behöva få ökad förståelse för målet med sessionerna. 243 00:19:20,649 --> 00:19:22,284 Det är terapi. 244 00:19:24,486 --> 00:19:27,163 Får jag vara med under en session? 245 00:19:28,115 --> 00:19:30,500 Det går inte. De är konfidentiella. 246 00:19:32,327 --> 00:19:34,170 Kan du hålla en med mig? 247 00:19:35,956 --> 00:19:37,299 Nu? 248 00:19:38,875 --> 00:19:40,181 Ja. 249 00:19:45,882 --> 00:19:50,812 Här finns alla sjöar inom 40 kilometers radie från Mosswood Grove. 250 00:19:51,305 --> 00:19:52,611 Alla 42. 251 00:19:52,931 --> 00:19:54,316 Tack. 252 00:19:55,934 --> 00:19:57,694 Var det nåt Carmen Bell nämnde? 253 00:19:58,729 --> 00:20:00,071 Ja. 254 00:20:01,356 --> 00:20:03,283 Vad letar vi efter? 255 00:20:04,484 --> 00:20:05,790 Det vet jag inte. 256 00:20:36,892 --> 00:20:38,985 - Jag följer med. - Nej, stanna här. 257 00:20:41,521 --> 00:20:43,031 Vart ska du? 258 00:20:50,489 --> 00:20:51,873 Hejsan. 259 00:20:56,495 --> 00:20:57,921 Vad är det? 260 00:20:58,914 --> 00:21:00,715 Vad håller jag på med? 261 00:21:01,917 --> 00:21:03,551 Vad menar du? 262 00:21:05,671 --> 00:21:09,849 Jag är bara... här... 263 00:21:11,760 --> 00:21:13,613 ...och irrar runt som en förlorare. 264 00:21:13,637 --> 00:21:15,563 Va? Nej. 265 00:21:18,183 --> 00:21:19,577 Du är ingen förlorare. 266 00:21:19,601 --> 00:21:22,654 Du ska till college nästa år. Du har en plan. 267 00:21:23,689 --> 00:21:25,198 Vad ska jag göra? 268 00:21:29,069 --> 00:21:33,873 Jag ska bo kvar hos pappa och pendla till Syracuse. 269 00:21:34,074 --> 00:21:36,084 Vi kommer att träffas jämt. 270 00:21:37,703 --> 00:21:39,629 Inget kommer att förändras. 271 00:21:43,041 --> 00:21:44,347 Hördu... 272 00:22:07,482 --> 00:22:10,076 Vi bestämde ju att inte göra sånt mer. 273 00:22:13,572 --> 00:22:14,878 Förlåt. 274 00:22:18,326 --> 00:22:19,632 Glöm det. 275 00:22:20,078 --> 00:22:23,381 Det är svårt att glömma när jag påminns om det hela tiden. 276 00:22:23,874 --> 00:22:25,592 Vad menar du? 277 00:22:26,168 --> 00:22:28,020 - Du gör det igen. - Vad då? 278 00:22:28,044 --> 00:22:29,971 Du ljuger för dig själv! 279 00:22:33,884 --> 00:22:35,393 Vart ska du? 280 00:22:36,887 --> 00:22:38,271 Marin! 281 00:23:00,569 --> 00:23:05,332 För 200 år sen byggdes ett pentekostalt bönetält här med stenen i mitten. 282 00:23:05,866 --> 00:23:09,554 Innan dess trodde senecafolket att en man och en kvinna stängts in i stenen 283 00:23:09,578 --> 00:23:12,380 som straff för att de begått äktenskapsbrott. 284 00:23:12,956 --> 00:23:15,258 Vad betyder den för dig nu? 285 00:23:16,293 --> 00:23:19,471 Jag mår bättre när jag är nära den. 286 00:23:20,964 --> 00:23:22,974 Den är som hämtad ur en dröm. 287 00:23:25,093 --> 00:23:28,563 - Julian har berättat om sina drömmar. - Jag vet. 288 00:23:29,056 --> 00:23:32,526 Om nåt slags monster som kommer till honom om natten. 289 00:23:32,976 --> 00:23:34,287 Maran. 290 00:23:34,311 --> 00:23:37,081 - Är det en saga? - Det är en arketyp. 291 00:23:37,105 --> 00:23:40,242 Den existerar i olika former i kulturer över hela världen. 292 00:23:40,567 --> 00:23:43,662 Oftast visar hon sig som en gammal kvinna i slängkappa. 293 00:23:44,071 --> 00:23:47,999 Hon smyger in i rummet om natten och sätter sig på ens bröst. 294 00:23:49,660 --> 00:23:51,795 Har du fått besök av henne nån gång? 295 00:23:54,540 --> 00:23:56,007 Nej. 296 00:23:56,500 --> 00:23:57,968 Är du säker på det? 297 00:24:00,379 --> 00:24:02,639 Du skulle visa mig arbetet. 298 00:24:07,344 --> 00:24:08,650 Den här vägen. 299 00:24:31,952 --> 00:24:33,258 Hördu. 300 00:24:34,454 --> 00:24:35,760 Hördu. 301 00:24:36,748 --> 00:24:39,634 - Vad fan har hänt? - Förlåt. 302 00:24:40,961 --> 00:24:43,847 Det gör inget. Bra att du ringde. 303 00:24:45,465 --> 00:24:46,771 Var är Marin? 304 00:24:47,259 --> 00:24:48,486 Hon är borta. 305 00:24:48,510 --> 00:24:51,021 - Vart tog hon vägen? - Jag vet inte. 306 00:24:51,680 --> 00:24:53,023 Vi ska hitta henne. 307 00:24:54,349 --> 00:24:56,943 Kom så åker vi. 308 00:25:13,869 --> 00:25:15,175 Marin? 309 00:25:16,705 --> 00:25:18,011 Marin? 310 00:25:21,001 --> 00:25:23,678 Stanna! Jävlar. 311 00:25:28,925 --> 00:25:30,810 Marin! 312 00:25:31,928 --> 00:25:36,117 Klockan är två på natten. Jag kan inte lämna dig här ute. 313 00:25:36,141 --> 00:25:38,443 Vad gör du här? Vad tänker du...? 314 00:25:42,314 --> 00:25:43,990 Hur går det med ogräset? 315 00:25:44,816 --> 00:25:48,286 Det tar aldrig slut. Det är helt lönlöst. 316 00:25:50,155 --> 00:25:52,248 Vad gör du här? 317 00:25:53,367 --> 00:25:56,044 Vi har inte gått ut med det än, men... 318 00:25:57,537 --> 00:26:01,976 ...det kan vara Marin som är mamma till barnet vi grep. 319 00:26:02,000 --> 00:26:03,635 Marin? Är det sant? 320 00:26:04,044 --> 00:26:06,564 Minns du den där natten hon stack i väg och... 321 00:26:06,588 --> 00:26:09,901 ...gick med i Mosswood? När vi försökte hitta henne? 322 00:26:09,925 --> 00:26:13,905 När du drack så mycket rom att det hade räckt till ett helt kompani? 323 00:26:13,929 --> 00:26:15,073 Ja, det minns jag. 324 00:26:15,097 --> 00:26:17,649 Minns du vad hon sa då? 325 00:26:17,849 --> 00:26:19,234 Raring, jag... 326 00:26:19,643 --> 00:26:22,455 Jag minns inte vad som hände förra veckan. Skämtar du? 327 00:26:22,479 --> 00:26:24,572 Följ med in så dricker vi iste. 328 00:26:25,440 --> 00:26:27,325 Marin? Jösses. 329 00:26:28,402 --> 00:26:30,620 Vi kan inte vara vänner längre. 330 00:26:30,904 --> 00:26:33,957 - Säg inte så. - Jag menar det. 331 00:26:34,408 --> 00:26:36,960 Det var hon som förändrades, inte jag. 332 00:26:38,161 --> 00:26:39,504 Vad är det där? 333 00:26:40,372 --> 00:26:43,258 Söp ni er fulla och tatuerade er? 334 00:26:43,458 --> 00:26:47,595 Nej, de ritade den här på Mosswood. 335 00:26:48,380 --> 00:26:49,889 Det är en labyrint. 336 00:26:52,259 --> 00:26:56,396 - Det ser inte ut som en labyrint. - Du måste använda fantasin. 337 00:27:03,645 --> 00:27:04,951 Vänta lite. 338 00:27:08,942 --> 00:27:10,248 Så här. 339 00:27:12,320 --> 00:27:13,626 Just det. 340 00:27:15,198 --> 00:27:16,504 Förstår du? 341 00:27:22,372 --> 00:27:24,174 Jag vet inte vad det betyder. 342 00:27:24,875 --> 00:27:27,010 - Sa hon nåt annat? - Nej. 343 00:27:28,086 --> 00:27:30,513 Ni var så packade båda två. 344 00:27:31,548 --> 00:27:33,892 Det var strax efter att mamma dog. 345 00:27:35,677 --> 00:27:36,983 Några år. 346 00:27:37,637 --> 00:27:40,523 Jag mådde nog fortfarande dåligt av det. 347 00:27:43,769 --> 00:27:45,236 Säkert du också. 348 00:27:46,354 --> 00:27:48,156 Det var länge sen. 349 00:27:51,234 --> 00:27:52,540 Hör du? 350 00:27:55,113 --> 00:27:58,708 Ogräset kallar på mig. Hej då. 351 00:28:04,414 --> 00:28:07,592 Berätta om din dotter. Står ni varann nära? 352 00:28:08,168 --> 00:28:09,474 Javisst. 353 00:28:10,128 --> 00:28:12,013 Du låter inte så säker. 354 00:28:12,631 --> 00:28:17,519 Vi har inte... hörts så mycket senaste tiden. 355 00:28:17,761 --> 00:28:20,438 - Varför inte? - Det har bara inte blivit så. 356 00:28:22,057 --> 00:28:25,026 Du är visst bra på att stänga in dig själv? 357 00:28:27,354 --> 00:28:29,280 Är det livslång erfarenhet? 358 00:28:30,565 --> 00:28:34,494 Är det en del av arbetet du och Julian gör? 359 00:28:35,237 --> 00:28:40,250 - Tvingar du honom att svara på frågor? - Jag tvingar ingen. 360 00:28:40,575 --> 00:28:43,837 Han är bara ett barn, så han har inget val. 361 00:28:44,371 --> 00:28:50,051 Arbetet handlar om att bjuda in folk, inte konfrontera dem. 362 00:28:50,418 --> 00:28:52,762 Julian mår bra av det. 363 00:28:52,963 --> 00:28:55,849 Kanske det, fram till nyligen. 364 00:28:59,094 --> 00:29:02,824 Där är ju din elaka sida. Jag visste att du hade en sån. 365 00:29:02,848 --> 00:29:04,607 Jag blir lätt grinig... 366 00:29:05,517 --> 00:29:10,405 ...av att lyssna på analyser medan vi promenerar runt i skogen. 367 00:29:10,689 --> 00:29:14,242 - Vill du ha kontroll? - Vet du hur det känns? 368 00:29:16,361 --> 00:29:17,667 Den här vägen. 369 00:29:18,405 --> 00:29:19,711 Okej då. 370 00:29:26,204 --> 00:29:28,006 Vera! 371 00:29:40,552 --> 00:29:41,858 Vera! 372 00:29:51,062 --> 00:29:52,368 Vera? 373 00:30:14,794 --> 00:30:18,723 FLYKTEN UR LABYRINTEN AV: LIONEL JEFFRIES 374 00:30:46,034 --> 00:30:50,714 Ni sa på telefon att ni har ett exemplar av Flykten ur labyrinten. 375 00:30:51,081 --> 00:30:53,852 Just det, ja... Lionel Jeffries. 376 00:30:53,876 --> 00:30:58,972 Vi tryckte en upplaga av den 1987, tror jag. 377 00:30:59,423 --> 00:31:01,141 Innan alla kontroverser. 378 00:31:01,758 --> 00:31:05,280 - Vad då för kontroverser? - Han var en kanadensisk psykoterapeut. 379 00:31:05,304 --> 00:31:08,908 Han hade en trogen följarskara ända tills... 380 00:31:08,932 --> 00:31:12,620 ...han anklagades för fysiska och sexuella övergrepp. 381 00:31:12,644 --> 00:31:16,364 Det var synd, för boken är faktiskt riktigt intressant. 382 00:31:16,565 --> 00:31:17,625 På vilket sätt? 383 00:31:17,649 --> 00:31:20,410 Han hävdade att ritualer borde användas mer. 384 00:31:21,028 --> 00:31:24,340 Symboliska lekar, låta folk återuppleva trauman och såna saker. 385 00:31:24,364 --> 00:31:28,084 Ni förstår säkert hur lätt det kan spåra ur. 386 00:31:29,495 --> 00:31:32,756 - Var är han nu? - Bra fråga. 387 00:31:33,207 --> 00:31:37,594 När han blev av med läkarlegitimationen på 90-talet försvann han. 388 00:31:38,045 --> 00:31:40,482 Här är den. Nån beställde den förra månaden 389 00:31:40,506 --> 00:31:42,724 men den skickades tillbaka hit. 390 00:31:43,383 --> 00:31:46,895 FLYKTEN UR LABYRINTEN 391 00:31:49,264 --> 00:31:50,690 Kan jag få se kuvertet? 392 00:31:56,688 --> 00:31:59,741 "Förrådsuthyrning, Niagarafallen." 393 00:32:03,529 --> 00:32:05,038 Får jag behålla det här? 394 00:32:38,230 --> 00:32:40,532 KANADA, 3 KILOMETER 395 00:32:53,620 --> 00:32:57,850 Den som hyrde det betalade kontant, men slutade betala förra månaden. 396 00:32:57,874 --> 00:32:59,801 Vi skulle just tömma det. 397 00:33:00,085 --> 00:33:02,220 Nån ser ut att ha bott här. 398 00:33:17,394 --> 00:33:19,696 Det är bara barnkläder. 399 00:33:30,198 --> 00:33:33,595 RITUALERNAS ÅTERKOMST AV: LIONEL JEFFRIES 400 00:33:33,619 --> 00:33:36,478 ATT BEBO VÅRA DJURISKA KROPPAR GENOM KONTAKT MED NATUREN 401 00:33:38,040 --> 00:33:40,008 Vilket namn står på kontraktet? 402 00:33:40,459 --> 00:33:41,801 Jag ska se efter. 403 00:33:44,630 --> 00:33:46,348 Walker, Julian. 404 00:33:59,770 --> 00:34:02,447 ATT OMVÄRDERA RELATIONER GENOM PARARBETE 405 00:34:09,404 --> 00:34:11,081 Berätta vad du ser. 406 00:34:15,619 --> 00:34:17,045 En sandhög. 407 00:34:18,747 --> 00:34:20,674 Vad finns i sandhögen? 408 00:34:24,044 --> 00:34:25,637 Jag ser min pappa. 409 00:34:29,257 --> 00:34:30,892 Jag ser min pappa. 410 00:34:33,679 --> 00:34:34,985 Sen, då? 411 00:34:36,973 --> 00:34:38,525 Vad vill du göra? 412 00:35:57,596 --> 00:35:58,902 Där är du ju. 413 00:35:59,181 --> 00:36:02,442 Vad är det här? Vad sysslar du med? 414 00:36:02,977 --> 00:36:05,038 Lämna inte dörren öppen. 415 00:36:05,062 --> 00:36:08,750 Jag irrade runt i mörkret ett tag, men nu är jag dig på spåren. 416 00:36:08,774 --> 00:36:12,869 Jag visste att du skulle hitta hit. Känn dig som hemma. 417 00:36:13,279 --> 00:36:17,050 Jag skulle inte tro det. Jag ska härifrån. 418 00:36:17,074 --> 00:36:20,720 Nej, det är för sent. Vi går i morgon när det är ljust. 419 00:36:20,744 --> 00:36:25,716 Leker du med mig? Gör du det? 420 00:36:26,834 --> 00:36:29,344 Äntligen. Där är du ju. 421 00:36:37,177 --> 00:36:38,645 Du haltar. 422 00:36:41,015 --> 00:36:42,321 Sätt dig ner. 423 00:36:44,226 --> 00:36:45,611 Sätt dig. 424 00:37:12,921 --> 00:37:15,432 Den är svullen och jag har ingen is. 425 00:37:38,572 --> 00:37:40,165 Sitter den för hårt? 426 00:37:42,242 --> 00:37:43,548 Nej. 427 00:37:47,206 --> 00:37:48,512 Sitt still. 428 00:38:03,180 --> 00:38:04,856 Vem föreställer fotot? 429 00:38:05,140 --> 00:38:09,986 Ljusspridaren. Han var Mosswoods ledare när det fortfarande fanns en ledare. 430 00:38:10,187 --> 00:38:11,863 Det här är hans stuga. 431 00:38:12,648 --> 00:38:15,992 - När kommer han hem? - Han är borta nu. 432 00:38:16,485 --> 00:38:20,163 Men han skrev och mediterade i det här rummet. 433 00:38:21,990 --> 00:38:24,668 Grönt te, inte spikklubba. 434 00:38:26,537 --> 00:38:30,674 Här utvecklade han de idéer jag försöker föra vidare till min son. 435 00:38:32,000 --> 00:38:33,468 Vilka idéer? 436 00:38:33,961 --> 00:38:39,349 De flesta av oss försöker hela livet förtränga de sidor vi anser olämpliga. 437 00:38:40,926 --> 00:38:45,731 Hela livet försöker vi lösgöra oss från underbara känslor. 438 00:38:46,682 --> 00:38:48,692 Men det går inte, eller hur? 439 00:38:52,729 --> 00:38:55,407 Julian är en ny sorts människa. 440 00:38:56,775 --> 00:38:58,452 Han är ett med naturen. 441 00:38:59,319 --> 00:39:04,499 Han flyter samman med allt mörker och allt ljus. 442 00:39:05,409 --> 00:39:08,587 Du tänker inte visa mig vad arbetet går ut på, va? 443 00:39:10,873 --> 00:39:12,799 Vi har redan börjat. 444 00:39:14,668 --> 00:39:16,303 Får jag fråga dig...? 445 00:39:20,841 --> 00:39:23,894 Lämnade din mamma dig i skogen nån gång? 446 00:39:27,097 --> 00:39:29,441 Jag vill inte prata om min mamma. 447 00:39:33,479 --> 00:39:35,363 Vad känner du precis nu? 448 00:39:37,024 --> 00:39:38,330 Var ärlig. 449 00:39:42,112 --> 00:39:44,164 Jag litar inte på dig. 450 00:39:45,157 --> 00:39:46,463 Det är rädsla. 451 00:39:47,951 --> 00:39:49,628 Jag är också rädd. 452 00:39:52,456 --> 00:39:54,758 Och jag känner en sexuell dragning. 453 00:39:58,504 --> 00:40:01,389 - Vad gör du? - Jag vet inte. 454 00:40:02,633 --> 00:40:04,559 Det kan man inte veta. 455 00:40:07,387 --> 00:40:08,693 Vad mer? 456 00:40:13,227 --> 00:40:14,653 Ilska. 457 00:40:17,022 --> 00:40:18,406 Vrede. 458 00:40:32,287 --> 00:40:36,842 Och under vreden, om du kunde känna vad som fanns där... 459 00:40:38,210 --> 00:40:39,803 Vad skulle det vara? 460 00:41:10,534 --> 00:41:11,840 Mamma? 461 00:41:13,495 --> 00:41:14,880 Mamma? 462 00:41:26,300 --> 00:41:29,477 Herregud. 463 00:41:30,470 --> 00:41:32,731 Herregud. 464 00:42:28,695 --> 00:42:31,790 Undertexter: Sanna Gillberg