1
00:00:00,848 --> 00:00:04,901
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:06,020 --> 00:00:09,582
- Hvornår kan jeg se min søn?
- De kan besøge plejefamilien bagefter.
3
00:00:09,606 --> 00:00:13,378
- Hvad skete der med Adam og Bess?
- De blev forgiftet.
4
00:00:13,402 --> 00:00:15,714
Vi troede,
Adam og Bess var Julians forældre.
5
00:00:15,738 --> 00:00:19,342
De bor på min ejendom
og skulle en tur til Niagara Falls.
6
00:00:19,366 --> 00:00:23,013
Det forvirrede dig,
da hun sagde, hvor hun boede.
7
00:00:23,037 --> 00:00:25,515
- Hvorfor det?
- Det hedder Mosswood Grove.
8
00:00:25,539 --> 00:00:28,893
Heathers klassekammerat
sluttede sig til dem.
9
00:00:28,917 --> 00:00:30,520
Vi hørte aldrig fra hende igen.
10
00:00:30,544 --> 00:00:33,773
Sophie sagde, at de tager det alvorligt.
11
00:00:33,797 --> 00:00:38,194
Det, de laver dernede,
er sikkert mere interessant end her.
12
00:00:38,218 --> 00:00:39,571
Lad os gå derned.
13
00:00:39,595 --> 00:00:43,325
Når du taler om "arbejdet",
hvad betyder det så?
14
00:00:43,349 --> 00:00:46,026
Det er lettere at opleve
end at forklare det.
15
00:00:46,352 --> 00:00:50,373
Vi har alle en skygge.
Det gode og onde, vi prøver at skjule.
16
00:00:50,397 --> 00:00:52,292
Vi retter lyset mod den skygge.
17
00:00:52,316 --> 00:00:54,210
Ham fyren med hestehalen
18
00:00:54,234 --> 00:00:56,629
så jeg på motellet,
da vi talte med bestyreren.
19
00:00:56,653 --> 00:00:59,748
Det med Niagara Falls
er et svindelnummer.
20
00:01:41,298 --> 00:01:42,604
Mor?
21
00:01:58,315 --> 00:01:59,621
Mor?
22
00:02:30,347 --> 00:02:33,859
Sikke en glæde. En anden søvnløs.
23
00:02:34,434 --> 00:02:38,414
Det er ikke helt morgen endnu, vel?
Der er frisk kaffe.
24
00:02:38,438 --> 00:02:39,990
Glimrende, tak.
25
00:02:40,899 --> 00:02:42,627
Ligger du fint i sengen?
26
00:02:42,651 --> 00:02:45,787
Den er alle tiders.
27
00:02:47,906 --> 00:02:49,212
Nå...
28
00:02:50,909 --> 00:02:53,420
Er I ved at få afsluttet sagen?
29
00:02:54,580 --> 00:02:58,935
Ikke helt. Men vi nærmer os.
30
00:02:58,959 --> 00:03:00,677
I har rejst tiltale.
31
00:03:01,295 --> 00:03:02,397
Ja.
32
00:03:02,421 --> 00:03:06,349
Heather har styr på det nu.
Takket være dig.
33
00:03:06,883 --> 00:03:08,810
Du skal bare vide en ting.
34
00:03:10,220 --> 00:03:12,731
Føl ikke, du er nødt til at blive her.
35
00:03:13,599 --> 00:03:14,867
Det gør jeg heller ikke.
36
00:03:14,891 --> 00:03:17,161
Altså det er skønt, at du er her.
37
00:03:17,185 --> 00:03:20,071
Men jeg ved godt, at det...
38
00:03:21,356 --> 00:03:24,326
...ikke ligefrem er sjovt for dig
at være her.
39
00:03:25,027 --> 00:03:27,996
Det gør ikke noget. Jeg har det fint nok.
40
00:03:29,489 --> 00:03:30,795
Det er på høje tid.
41
00:03:31,074 --> 00:03:34,794
Men du må ikke føle dig forpligtet.
42
00:03:36,163 --> 00:03:37,714
Vi skal nok klare os.
43
00:03:38,874 --> 00:03:42,636
Jeg vil gerne blive lidt længere,
hvis det er okay?
44
00:03:45,213 --> 00:03:46,519
Udmærket.
45
00:03:47,716 --> 00:03:52,437
På en betingelse. Du skal tage med mig
til møde i Rotaryklubben denne uge,
46
00:03:52,971 --> 00:03:55,398
så vi kan byde dig velkommen hjem.
47
00:03:57,559 --> 00:03:58,865
Okay.
48
00:04:00,395 --> 00:04:03,625
...lige om lidt,
men først skal vi til seneste nyt.
49
00:04:03,649 --> 00:04:07,378
Vi sender fra Rockford Lodge,
hvor kilder fortæller os,
50
00:04:07,402 --> 00:04:09,672
en 13-årig dreng har forgiftet et par,
51
00:04:09,696 --> 00:04:12,800
der spillede hans forældre,
på vej til Niagara Falls.
52
00:04:12,824 --> 00:04:17,305
De hørte alle efter sigende
til Mosswood Grove...
53
00:04:17,329 --> 00:04:22,592
Jeg kan ikke glemme stenen i laden.
Hvad tror du, det går ud på?
54
00:04:23,085 --> 00:04:24,391
Ingen anelse.
55
00:04:24,711 --> 00:04:27,222
Det lignede Stonehenge.
56
00:04:28,507 --> 00:04:32,394
Det er måske et alter
eller et symbol på noget.
57
00:04:33,053 --> 00:04:34,604
Et symbol på hvad?
58
00:04:34,846 --> 00:04:36,152
Nemlig.
59
00:04:37,057 --> 00:04:39,567
Har du fortalt Lidell om det?
60
00:04:40,769 --> 00:04:43,331
Han vil forlange, vi afslutter sagen.
61
00:04:43,355 --> 00:04:47,293
- Vi har alt, vi har brug for.
- Nej. Adam Lowry og Bess McTeer...
62
00:04:47,317 --> 00:04:50,880
De flygtede fra noget,
og Vera Walker vil dække over det.
63
00:04:50,904 --> 00:04:53,007
De tog Julian med af en eller anden grund.
64
00:04:53,031 --> 00:04:56,260
Og han dræbte dem og tilstod det.
65
00:04:56,284 --> 00:04:59,045
- Så enkelt er det.
- Det ved du godt, det ikke er.
66
00:05:00,497 --> 00:05:04,134
Når så ung en dreng dræber,
er det aldrig kun hans skyld.
67
00:05:05,085 --> 00:05:09,357
Hvad der end sker i Mosswood,
så er Julian fanget i det,
68
00:05:09,381 --> 00:05:13,393
og vi bør ikke
lægge spørgsmålene på hylden nu.
69
00:05:14,845 --> 00:05:16,072
Jeg ved det godt.
70
00:05:16,096 --> 00:05:20,368
Hende din klassekammerat,
der gik ind i Mosswood efter dimissionen.
71
00:05:20,392 --> 00:05:24,404
- Hvad skete der?
- Ikke noget. Det er et håbløst tilfælde.
72
00:05:24,730 --> 00:05:26,114
Undersøgte du det?
73
00:05:28,150 --> 00:05:29,617
Det fører ingen vegne.
74
00:05:32,904 --> 00:05:34,210
Okay.
75
00:05:38,160 --> 00:05:40,837
- Det er Vera Walker.
- Virkelig?
76
00:05:44,207 --> 00:05:46,968
- Hallo.
- Hvad fanden gør I med min søn?
77
00:05:47,335 --> 00:05:50,314
- Hvad taler De om?
- Han er 13 år. Han er et barn.
78
00:05:50,338 --> 00:05:53,860
- Skal han nu sigtes som en voksen?
- Sagen behandles af familieretten.
79
00:05:53,884 --> 00:05:57,071
- Ikke nu. Hvad fortalte De anklageren?
- Ikke noget.
80
00:05:57,095 --> 00:05:59,582
Efter De ransagede vores hjem,
hvad sagde De så?
81
00:06:00,432 --> 00:06:03,318
Jeg sagde ikke noget. Ingenting.
82
00:06:05,187 --> 00:06:06,493
Hallo?
83
00:06:08,148 --> 00:06:09,741
Hvad handlede det om?
84
00:06:11,735 --> 00:06:14,079
Julians sag er kommet for kriminalretten.
85
00:06:17,866 --> 00:06:19,761
Du har ret til ikke at udtale dig.
86
00:06:19,785 --> 00:06:23,713
Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt
imod dig i en retssag.
87
00:06:24,122 --> 00:06:27,509
- Sig ikke noget til nogen.
- Ingen berøringer.
88
00:06:27,709 --> 00:06:30,730
Hænderne frem. Du har ret til en advokat.
89
00:06:30,754 --> 00:06:33,566
Har du ikke råd, vil du få en beskikket.
90
00:06:33,590 --> 00:06:35,937
- Hvorfor er de nødvendige?
- Sådan er loven.
91
00:06:37,302 --> 00:06:38,728
Hvor skal jeg hen?
92
00:06:51,024 --> 00:06:52,668
Se ikke på dem. Hold hovedet nede.
93
00:06:52,692 --> 00:06:55,338
- Det skal nok gå.
- Træd til siden, tak.
94
00:06:55,362 --> 00:06:59,133
- Julian.
- Træd tilbage.
95
00:06:59,157 --> 00:07:02,877
- De kan møde os på stationen.
- Jeg kører bagefter.
96
00:07:04,663 --> 00:07:07,558
Bare rolig, jeg er lige bag dig.
Træk vejret.
97
00:07:07,582 --> 00:07:08,888
Mor!
98
00:07:10,126 --> 00:07:11,636
Jeg er lige bag dig.
99
00:07:14,422 --> 00:07:15,817
Hvad laver De her?
100
00:07:15,841 --> 00:07:19,018
Jeg havde intet med det at gøre.
Lad mig lige tale med ham.
101
00:07:19,594 --> 00:07:20,900
Mor!
102
00:07:27,310 --> 00:07:28,862
Hej.
103
00:07:29,104 --> 00:07:32,282
Det skulle ikke gå sådan.
Det var ikke min plan.
104
00:07:33,400 --> 00:07:35,118
Men der, hvor du skal hen...
105
00:07:36,444 --> 00:07:38,121
...får du det ikke let.
106
00:07:38,446 --> 00:07:42,375
Du skal holde dig for dig selv,
men ikke for meget.
107
00:07:43,827 --> 00:07:45,545
Vil de gøre mig noget?
108
00:07:46,162 --> 00:07:47,797
Ræk mig din hånd.
109
00:07:51,167 --> 00:07:54,137
Du skal lære dette nummer udenad.
110
00:07:55,463 --> 00:07:58,933
Hvis du får brug for noget,
skal du ringe til mig.
111
00:08:00,385 --> 00:08:01,691
Hør.
112
00:08:03,305 --> 00:08:05,064
Du skal nok klare dig.
113
00:08:11,229 --> 00:08:12,822
Hvad er det, De gør?
114
00:08:24,200 --> 00:08:26,628
Hvad sagde jeg lige? Gå videre!
115
00:08:27,746 --> 00:08:29,599
Vend jer fremad!
116
00:08:29,623 --> 00:08:30,929
Kom så!
117
00:08:33,627 --> 00:08:36,054
Træd frem. Hænderne ned langs siden.
118
00:08:36,671 --> 00:08:38,097
Ansigtet mod muren.
119
00:08:40,258 --> 00:08:41,611
Næste.
120
00:08:41,635 --> 00:08:43,895
Julian Walker til ungdomsafdelingen.
121
00:08:45,180 --> 00:08:46,486
Læg hånden op.
122
00:08:53,021 --> 00:08:55,531
Du er færdig. Videre.
123
00:08:56,399 --> 00:08:57,742
Kig lige frem.
124
00:09:15,919 --> 00:09:19,565
Her skal du være.
Din plads kan ikke byttes.
125
00:09:19,589 --> 00:09:21,724
Kom nu, fart på!
126
00:09:22,342 --> 00:09:25,186
Her skal du være.
Din plads kan ikke byttes.
127
00:09:54,374 --> 00:09:55,680
Heather.
128
00:09:56,418 --> 00:09:58,845
Goddag, mrs. Calhoun. Længe siden.
129
00:10:00,047 --> 00:10:01,389
Hvordan har De det?
130
00:10:02,549 --> 00:10:05,060
Jeg er ikke vant til at se dig i uniform.
131
00:10:07,679 --> 00:10:09,439
Har De tid et øjeblik?
132
00:10:11,308 --> 00:10:12,734
Det drejer sig om Marin.
133
00:10:20,901 --> 00:10:24,663
Sidst vi talte,
havde De fået et par beskeder fra hende.
134
00:10:24,947 --> 00:10:27,874
Mener du,
da vi talte sammen for 12 år siden?
135
00:10:30,619 --> 00:10:33,755
Opkaldene fra Marin
var fra Mosswood, ikke sandt?
136
00:10:33,997 --> 00:10:36,216
- Det skulle jeg mene.
- Intet siden da?
137
00:10:36,959 --> 00:10:40,720
Hvorfor skulle hun tale med mig?
Du var hendes ven, ikke?
138
00:10:41,547 --> 00:10:43,139
Hvad skal det betyde?
139
00:10:44,466 --> 00:10:46,893
Vi ved begge to,
hvad det betyder, skatter.
140
00:10:49,179 --> 00:10:51,064
Nej. Intet siden da.
141
00:10:52,724 --> 00:10:55,443
Ingen e-mails eller opkald? Intet?
142
00:10:55,811 --> 00:10:59,707
Det er sært,
at du aldrig forsøgte at finde hende,
143
00:10:59,731 --> 00:11:01,449
siden du nu er hos politiet.
144
00:11:02,234 --> 00:11:03,540
Det gjorde jeg.
145
00:11:04,486 --> 00:11:09,082
Jeg ledte i politidatabasen og på
de sociale medier. Der var aldrig noget.
146
00:11:10,158 --> 00:11:12,043
Jeg antog, hun var i Mosswood.
147
00:11:13,036 --> 00:11:14,921
I blev uvenner, ikke?
148
00:11:17,374 --> 00:11:18,680
På en måde.
149
00:11:19,459 --> 00:11:22,429
Marin ville altid have det,
hun ikke kunne få.
150
00:11:22,671 --> 00:11:25,181
Altid på jagt, selv som barn.
151
00:11:27,092 --> 00:11:30,437
Det har jeg fået nok af.
Folk som hende...
152
00:11:30,929 --> 00:11:34,566
De er ikke noget for mig. Ikke længere.
153
00:11:39,813 --> 00:11:41,499
Må jeg se hendes værelse?
154
00:11:41,523 --> 00:11:44,951
Der er ikke meget tilbage.
Det er mit hjemmekontor nu.
155
00:11:46,528 --> 00:11:49,497
Men jeg har en kasse med hendes ting,
hvis det er?
156
00:11:50,699 --> 00:11:52,167
Fint.
157
00:12:04,296 --> 00:12:06,941
- Benji. Godt, at du er her.
- Jeg har lige hørt det.
158
00:12:06,965 --> 00:12:11,394
Vi skal have en god forsvarsadvokat
til Julian. En, der holder med os.
159
00:12:12,179 --> 00:12:14,522
Skal jeg finde de gamle kontakter frem?
160
00:12:16,433 --> 00:12:18,526
Du skal finde den gamle Benji.
161
00:12:24,441 --> 00:12:29,162
Nu spørger jeg igen. Hvorfor skal
Julian Walker for kriminalretten?
162
00:12:29,446 --> 00:12:32,508
Deres klient er tiltalt
for to overlagte mord,
163
00:12:32,532 --> 00:12:35,043
og han har allerede tilstået.
164
00:12:35,452 --> 00:12:38,681
De er tydeligvis forudindtaget,
hvad Mosswood angår.
165
00:12:38,705 --> 00:12:39,641
På ingen måde.
166
00:12:39,665 --> 00:12:42,101
Og tilståelsen blev fremskaffet
på tvivlsom vis.
167
00:12:42,125 --> 00:12:43,885
Det må dommeren afgøre.
168
00:12:44,086 --> 00:12:47,982
De må gerne satse på,
at tilståelsen forkastes,
169
00:12:48,006 --> 00:12:49,891
eller også kan vi indgå en aftale.
170
00:12:55,597 --> 00:12:57,023
Okay, vi lytter.
171
00:12:58,016 --> 00:13:02,278
Deres klient står til mindst 30 år
for de to drab.
172
00:13:02,479 --> 00:13:05,699
Vi tilbyder, han kan afsone
begge domme samtidig.
173
00:13:07,025 --> 00:13:08,878
Hvad betyder det for Julian?
174
00:13:08,902 --> 00:13:11,881
Hvis han erklærer sig skyldig,
godtager vi dommen.
175
00:13:11,905 --> 00:13:14,842
Den kan være alt fra 15 år til livstid.
176
00:13:14,866 --> 00:13:18,169
15 år til livstid? I er vanvittige.
177
00:13:18,745 --> 00:13:22,882
Det er meget muligt,
men det slår en retssag med en tilståelse.
178
00:13:25,127 --> 00:13:28,596
De behøver ikke beslutte Dem i dag.
Tag Dem god tid.
179
00:13:29,589 --> 00:13:31,016
Tænk over det.
180
00:13:33,385 --> 00:13:34,691
Tak.
181
00:13:40,016 --> 00:13:42,277
Er det muligt at tale med Dem?
182
00:13:43,562 --> 00:13:45,581
Det har min advokat frarådet mig.
183
00:13:45,605 --> 00:13:51,161
Jeg har talt med sagens dommer,
og han har bestilt en MHE.
184
00:13:51,486 --> 00:13:53,455
En mentalundersøgelse.
185
00:13:54,656 --> 00:13:56,374
Tror de, at han er skør?
186
00:13:56,992 --> 00:14:00,096
- Det er et værktøj...
- Eller at jeg gjorde ham det?
187
00:14:00,120 --> 00:14:02,306
- Det er det ene eller det andet.
- Ikke skør.
188
00:14:02,330 --> 00:14:06,394
Men historien om Niagara Falls
og tilladelsen stemte ikke, vel?
189
00:14:06,418 --> 00:14:10,606
De vidste, at parret ikke kom tilbage
til Mosswood med Deres søn.
190
00:14:10,630 --> 00:14:14,694
- De behøver ikke at svare.
- Okay. Hvorfor meldte De det ikke?
191
00:14:14,718 --> 00:14:17,822
Jeg ved, at politiet ikke tjener Mosswood.
192
00:14:17,846 --> 00:14:19,731
Jeg har selv folk at trække på.
193
00:14:20,849 --> 00:14:25,037
Kontakter De ikke myndighederne,
når Deres søn er forsvundet?
194
00:14:25,061 --> 00:14:26,497
Gjorde jeg galt i det?
195
00:14:26,521 --> 00:14:28,239
Se, hvor vi står nu.
196
00:14:30,150 --> 00:14:31,456
Lad os gå.
197
00:14:32,694 --> 00:14:34,621
Hvorfor tog de Julian med?
198
00:14:37,532 --> 00:14:39,501
Hvad flygtede de fra?
199
00:14:41,077 --> 00:14:44,557
Adam og Bess reddede ikke Julian.
De kidnappede ham.
200
00:14:44,581 --> 00:14:47,258
Men det har De aldrig overvejet, vel?
201
00:14:47,584 --> 00:14:49,719
Julian forsvarede sig selv.
202
00:15:16,196 --> 00:15:18,915
Det er da løgn! Var du der hele natten?
203
00:15:19,658 --> 00:15:22,544
Du skulle altså være blevet der.
204
00:15:26,456 --> 00:15:30,760
- Lagde ham fyren an på dig?
- Nej. Vi snakkede bare.
205
00:15:31,419 --> 00:15:35,107
Jeg mener det.
Jeg mødte en kvinde og nogle andre.
206
00:15:35,131 --> 00:15:38,236
- Det var ret fantastisk.
- Jaså?
207
00:15:38,260 --> 00:15:40,905
Ja. De ville bare lære mig at kende.
208
00:15:40,929 --> 00:15:43,064
Vi snakkede også om dig.
209
00:15:43,390 --> 00:15:44,700
Gjorde I det?
210
00:15:44,724 --> 00:15:47,787
Ja, om din mor og om kræft,
211
00:15:47,811 --> 00:15:51,499
og hvordan din far ikke kan håndtere,
at hun er borte.
212
00:15:51,523 --> 00:15:53,283
Fortalte du dem om det?
213
00:15:54,067 --> 00:15:55,535
Marin, hvad fanden?
214
00:15:55,777 --> 00:15:57,537
De var interesserede.
215
00:15:57,737 --> 00:16:00,424
Vi talte om livet
og om alt det lort, der sker.
216
00:16:00,448 --> 00:16:01,884
Jeg fortalte også om min mor.
217
00:16:01,908 --> 00:16:05,503
Næste gang holder du dig til dit eget lort
og blander mit udenom.
218
00:16:05,871 --> 00:16:09,392
Jeg tror, det vil være
godt for dig at snakke med dem.
219
00:16:09,416 --> 00:16:13,312
- Du åbner aldrig op om noget.
- Jeg skal ikke med i nogen kult.
220
00:16:13,336 --> 00:16:16,983
Kors, hvor er du defensiv.
221
00:16:17,007 --> 00:16:19,017
Jeg tager dig med dertil.
222
00:16:19,426 --> 00:16:21,769
- Aldrig i livet.
- Jo.
223
00:16:22,721 --> 00:16:25,398
De vil åbne dig.
224
00:16:25,682 --> 00:16:28,193
Heather Novack, det bliver stort!
225
00:16:28,435 --> 00:16:30,778
Heather, der er morgenmad.
226
00:16:32,814 --> 00:16:37,952
- Hej, Marin. Jeg vidste ikke, du var her.
- Hej, Jack. Hvordan går det?
227
00:16:38,904 --> 00:16:42,498
- Ved din mor, du har sovet her?
- Ved hun nogensinde, hvor jeg er?
228
00:16:43,617 --> 00:16:45,126
Jeg er hundesulten.
229
00:16:47,203 --> 00:16:48,347
Så er du heldig.
230
00:16:48,371 --> 00:16:51,549
Der er pandekager på vej. Kom ned.
231
00:16:56,338 --> 00:16:58,190
Gudfader, så du det?
232
00:16:58,214 --> 00:17:03,019
Han kunne slet ikke klare at se os
i seng sammen.
233
00:17:04,304 --> 00:17:05,855
Du er for meget.
234
00:17:06,556 --> 00:17:07,899
Hvad?
235
00:19:00,379 --> 00:19:02,815
Fik du nok at spise denne gang?
236
00:19:02,839 --> 00:19:05,517
Jeg spiste ikke kødet,
men de gav mig ekstra brød.
237
00:19:06,552 --> 00:19:08,311
Her er ingen træer.
238
00:19:09,096 --> 00:19:11,115
Jeg kan ikke engang se nogen
gennem vinduet.
239
00:19:11,139 --> 00:19:12,445
Nej.
240
00:19:13,934 --> 00:19:16,611
Jeg hørte,
du skal til en samtale i morgen.
241
00:19:17,062 --> 00:19:19,874
En psykolog vil stille dig spørgsmål.
242
00:19:19,898 --> 00:19:20,875
Om hvad?
243
00:19:20,899 --> 00:19:24,369
Om dig. De vil give dommeren besked.
244
00:19:25,112 --> 00:19:26,746
Det er vigtigt.
245
00:19:29,658 --> 00:19:32,303
Kan du huske familien Fisher fra Walcott?
246
00:19:32,327 --> 00:19:33,972
- Ja.
- Vel kan du ej.
247
00:19:33,996 --> 00:19:36,423
Glen er en af dem.
248
00:19:37,332 --> 00:19:40,478
De har en stor del af mejerimarkedet
herfra og til Buffalo.
249
00:19:40,502 --> 00:19:42,063
- Køer?
- Ja, køer.
250
00:19:42,087 --> 00:19:44,097
Det er godt, du kom, Harry.
251
00:19:44,673 --> 00:19:46,808
Velkommen. Goddag.
252
00:19:47,926 --> 00:19:51,072
- Der kommer Spørge Jørgen for at sludre.
- Hvordan går det, Glen?
253
00:19:51,096 --> 00:19:52,782
- Du må være Harry.
- Ja.
254
00:19:52,806 --> 00:19:56,067
Glen Fisher. Jeg har hørt alt om dig.
Kom indenfor.
255
00:19:59,229 --> 00:20:01,990
Darlene, tag ikke al kyllingen.
256
00:20:02,566 --> 00:20:06,328
Mine herrer, det er Harry Ambrose.
Født og opvokset i Keller.
257
00:20:06,653 --> 00:20:08,131
Du kender dem sikkert.
258
00:20:08,155 --> 00:20:10,049
Goddag, sherif.
259
00:20:10,073 --> 00:20:13,011
- Godt at se dig. Politichef.
- Kommissær.
260
00:20:13,035 --> 00:20:15,337
Hvordan går det?
261
00:20:16,330 --> 00:20:20,383
Tom har fortalt, at du giver
en hånd med Mosswood-sagen.
262
00:20:20,584 --> 00:20:24,971
Jeg kommer bare med råd, når jeg kan.
Andet er det ikke.
263
00:20:25,505 --> 00:20:29,476
Mit råd: tungt artilleri og tåregas.
Det fungerede i Waco.
264
00:20:30,719 --> 00:20:33,740
Sagen er slut nu.
Der er ingen grund til bekymring.
265
00:20:33,764 --> 00:20:36,441
- Bourbon med is?
- Ja tak.
266
00:20:37,309 --> 00:20:41,456
Jeg talte med min ven i administrationen.
En rigtig Keller-dreng.
267
00:20:41,480 --> 00:20:44,792
- Han kan godt huske din familie.
- Jaså?
268
00:20:44,816 --> 00:20:50,121
Der var noget med en husbrand.
Det var slemt.
269
00:20:51,031 --> 00:20:53,333
Ja, da min mor og jeg...
270
00:20:56,411 --> 00:20:59,057
Undskyld, hvis det er en øm tå,
så er jeg...
271
00:20:59,081 --> 00:21:02,602
Nej, slet ikke. Det var en ulykke.
272
00:21:02,626 --> 00:21:05,396
En gryde på komfuret. Sådan noget.
273
00:21:05,420 --> 00:21:08,723
Den slags, man aldrig regner med
selv at skulle opleve.
274
00:21:11,051 --> 00:21:12,852
Ja, lige præcis.
275
00:21:14,930 --> 00:21:16,398
Jeg beklager.
276
00:21:17,432 --> 00:21:19,317
Du forsvarede dig selv.
277
00:21:21,853 --> 00:21:24,739
Sig, at du var meget bange.
Det er vigtigt.
278
00:21:25,691 --> 00:21:29,452
Hvis de spørger om Mosswood,
skal du ikke sige noget.
279
00:21:29,903 --> 00:21:33,206
Du må intet sige
om laden og om vores samtaler.
280
00:21:33,573 --> 00:21:36,710
De forstår det ikke og tror,
der er noget galt med dig.
281
00:21:38,912 --> 00:21:43,133
- Hvad med kommissæren med skægget?
- Han sender folk i fængsel.
282
00:21:45,377 --> 00:21:47,512
Hvad sagde han til dig i bilen?
283
00:21:54,094 --> 00:21:55,400
Ikke noget.
284
00:22:00,142 --> 00:22:03,329
Du kan ikke stole på ham.
Husk, da du fortalte om din drøm?
285
00:22:03,353 --> 00:22:05,123
- De tog dig...
- Det var ingen drøm.
286
00:22:05,147 --> 00:22:07,750
- Vi har talt om det her.
- Jeg vil ikke lyve.
287
00:22:07,774 --> 00:22:11,619
De mennesker forstår os ikke.
288
00:22:12,237 --> 00:22:14,664
De vil gøre alt for at skade os.
289
00:22:14,948 --> 00:22:16,833
Vi har intet valg.
290
00:22:21,329 --> 00:22:22,635
Okay.
291
00:22:31,548 --> 00:22:33,058
Der er du jo.
292
00:22:34,968 --> 00:22:37,062
Har du været i Kentucky?
293
00:22:37,846 --> 00:22:40,523
Vågn op. Highschool.
294
00:22:44,936 --> 00:22:48,698
Det er på tide, jeg støder på dig.
295
00:22:49,274 --> 00:22:51,409
Jeg hørte, at du var tilbage.
296
00:22:53,278 --> 00:22:55,789
- Hej, Carolyn.
- Hej.
297
00:22:56,907 --> 00:23:03,890
Hvorfor havde du ikke det flotte skæg,
da du var min Julies Romeo?
298
00:23:03,914 --> 00:23:06,392
Harry kom sent i puberteten.
299
00:23:06,416 --> 00:23:08,510
Sådan husker jeg det ikke.
300
00:23:10,086 --> 00:23:11,392
Der kan du selv høre.
301
00:23:13,548 --> 00:23:15,266
Hvordan har du haft det?
302
00:23:18,553 --> 00:23:20,355
Jeg hørte, du blev skilt.
303
00:23:22,557 --> 00:23:26,069
- Fortalte Jack det?
- Nogle af os spørger.
304
00:23:29,815 --> 00:23:32,325
Du virker stadig trængt op i en krog,
305
00:23:32,901 --> 00:23:36,788
som om du skal til at stikke af igen.
306
00:23:37,531 --> 00:23:39,550
Jeg stak ikke af.
307
00:23:39,574 --> 00:23:42,544
- Jeg rejste.
- Det gør ikke noget.
308
00:23:42,994 --> 00:23:46,548
Jeg vidste, hvad du gennemgik.
Det var svært.
309
00:23:48,917 --> 00:23:53,481
Du var 17 år. Ingen søskende,
og dine forældre var døde.
310
00:23:53,505 --> 00:23:57,517
Hvordan kunne du vide,
hvad du skulle gøre af den smerte?
311
00:24:15,193 --> 00:24:16,499
Mor?
312
00:24:27,831 --> 00:24:29,215
Harry.
313
00:24:30,375 --> 00:24:32,719
Hej, hvad foregår der?
314
00:24:33,962 --> 00:24:36,524
- Er du okay?
- Ja.
315
00:24:36,548 --> 00:24:39,694
Carolyn sagde, at du bare gik.
Har du det godt?
316
00:24:39,718 --> 00:24:42,530
Stop nu med at spørge om det.
Ja, jeg er okay.
317
00:24:42,554 --> 00:24:44,740
Jeg er okay, du er okay, alle er okay.
318
00:24:44,764 --> 00:24:47,901
- Undskyld.
- Nej. Jeg sagde, jeg har det fint.
319
00:24:48,643 --> 00:24:52,832
Jeg bliver ved med at spørge,
fordi det ikke ser sådan ud.
320
00:24:52,856 --> 00:24:54,991
Jeg vil bare være en god ven.
321
00:24:55,609 --> 00:24:58,036
Du ville jo aldrig sige noget, vel?
322
00:24:58,403 --> 00:25:01,372
Det har de seneste 15 år bevist.
323
00:25:03,950 --> 00:25:05,256
Undskyld.
324
00:25:08,288 --> 00:25:09,594
Hør nu...
325
00:25:11,124 --> 00:25:13,551
- Tænk ikke på det. Alt er okay.
- Nej.
326
00:25:17,255 --> 00:25:18,561
Det...
327
00:25:20,884 --> 00:25:22,190
Det er jeg ikke.
328
00:25:26,681 --> 00:25:28,149
Tag dig sammen.
329
00:25:31,645 --> 00:25:33,780
Du er ynkelig. Ved du godt det?
330
00:25:35,607 --> 00:25:37,460
Skal vi smutte? Kom med.
331
00:25:37,484 --> 00:25:39,369
Jeg laver æg.
332
00:26:04,996 --> 00:26:08,549
- Hvad laver De her?
- Jeg ville bare kigge forbi.
333
00:26:13,729 --> 00:26:15,363
Hvis det altså er okay?
334
00:26:17,357 --> 00:26:20,243
De kan læse rapporten
i morgen på kontoret.
335
00:26:21,612 --> 00:26:23,079
Jeg vil helst være her.
336
00:26:30,412 --> 00:26:33,641
- Hvilken dag er efter onsdag?
- Torsdag.
337
00:26:33,665 --> 00:26:36,343
- Og derefter?
- Fredag.
338
00:26:37,878 --> 00:26:42,015
- Ved du, hvor du er?
- Edgewater ungdomsfængsel.
339
00:26:42,216 --> 00:26:43,600
Ved du hvorfor?
340
00:26:44,760 --> 00:26:47,187
På grund af det,
der hændte Adam og Bess.
341
00:26:47,554 --> 00:26:51,024
- Hvad skete der med dem?
- Det ved du godt.
342
00:26:53,435 --> 00:26:55,487
Vil du sige det alligevel?
343
00:26:56,730 --> 00:26:59,407
De gik igennem døden,
og nu begynder de forfra.
344
00:27:00,859 --> 00:27:03,370
Begynder man forfra, når man dør?
345
00:27:05,572 --> 00:27:07,040
I andre former.
346
00:27:07,866 --> 00:27:10,919
Vi er alle blandet sammen. Dele af os.
347
00:27:12,788 --> 00:27:14,214
Hvem har lært dig det?
348
00:28:06,675 --> 00:28:08,695
Jeg gjorde ingenting.
349
00:28:08,719 --> 00:28:11,364
Pis med dig. Du ved, hvad du har gjort.
350
00:28:11,388 --> 00:28:13,690
- Og hvad så?
- Vær ikke flabet.
351
00:28:17,060 --> 00:28:18,496
- Hej, mrs. Calhoun.
- Hej.
352
00:28:18,520 --> 00:28:20,405
- Vi går nu.
- Fint nok.
353
00:28:30,991 --> 00:28:32,500
Hvad er der sket?
354
00:28:34,953 --> 00:28:38,600
Hun kaldte mig en luder
for at flirte med hendes fyr.
355
00:28:38,624 --> 00:28:41,384
Så sagde hun,
hun ikke burde have fået mig.
356
00:28:43,420 --> 00:28:44,726
Marin...
357
00:28:46,923 --> 00:28:48,600
Velkommen til min dag.
358
00:28:53,847 --> 00:28:57,025
Skidt med festen. Jeg kører dig hjem.
359
00:28:58,352 --> 00:29:01,237
Du har jo allerede lånt vognen.
360
00:29:02,356 --> 00:29:04,699
Det betyder ikke noget.
361
00:29:07,861 --> 00:29:09,537
Du skal hjem med mig.
362
00:29:44,940 --> 00:29:46,741
KONCERT
363
00:30:34,489 --> 00:30:37,876
Jeg har læst om Deres arbejde
på Cora Tannetti-sagen.
364
00:30:40,287 --> 00:30:43,089
Folk blæser det op til mere,
end de burde.
365
00:30:43,665 --> 00:30:46,551
Jeg tror,
De gjorde en ekstra indsats for hende.
366
00:30:47,669 --> 00:30:49,095
Hvorfor det?
367
00:30:50,338 --> 00:30:51,644
Det er bare...
368
00:30:53,091 --> 00:30:55,205
Jeg kunne mærke, hun havde en historie.
369
00:31:03,393 --> 00:31:05,070
Hvem stod dig mest nær?
370
00:31:05,812 --> 00:31:07,280
Adam eller Bess?
371
00:31:08,607 --> 00:31:09,913
Bess.
372
00:31:11,526 --> 00:31:13,953
Hvordan har du det med det,
der er sket hende?
373
00:31:20,202 --> 00:31:23,088
Hvad tænkte du, da du så hende på gulvet?
374
00:31:30,253 --> 00:31:32,764
Det skulle ikke have gjort ondt.
375
00:31:33,799 --> 00:31:35,892
Ville du ikke gøre hende ondt?
376
00:31:38,929 --> 00:31:40,156
Nej.
377
00:31:40,180 --> 00:31:41,486
Jul...
378
00:31:42,891 --> 00:31:44,317
Havde hun smerter?
379
00:31:49,231 --> 00:31:50,615
Ja.
380
00:31:51,066 --> 00:31:53,368
Hvorfor gav du hende teen?
381
00:31:56,655 --> 00:32:00,843
Jeg kan ikke bare rykke
en mekaniker op af sofaen, vel?
382
00:32:00,867 --> 00:32:02,720
- Jeg vil bare...
- Hvad?
383
00:32:02,744 --> 00:32:05,046
Jeg vil have, at det her slutter.
384
00:32:05,330 --> 00:32:08,216
- Jeg hader at lyve for ham.
- Okay.
385
00:32:08,416 --> 00:32:11,719
Vil du så sige, han aldrig skal hjem igen?
386
00:32:16,258 --> 00:32:17,892
Fordi hun løj.
387
00:32:18,468 --> 00:32:19,978
Om hvad?
388
00:32:20,554 --> 00:32:23,606
Det er bare en lille... forsinkelse.
389
00:32:24,391 --> 00:32:26,484
Man må ikke lyve.
390
00:32:28,436 --> 00:32:30,238
Hvad sker der, når man gør det?
391
00:32:32,607 --> 00:32:35,034
Så deler man sig i to.
392
00:32:40,490 --> 00:32:42,792
Har du løjet om noget over for mig?
393
00:32:54,129 --> 00:32:55,435
Julian.
394
00:32:59,968 --> 00:33:02,103
Stop! Rolig!
395
00:33:05,807 --> 00:33:07,785
- Nej, De må ikke...
- Jeg skal derind.
396
00:33:07,809 --> 00:33:10,195
- De må ikke gå ind.
- Kommissær.
397
00:33:10,937 --> 00:33:12,248
Hvad sker der?
398
00:33:12,272 --> 00:33:14,709
Noget gjorde Julian oprørt.
Har du brug for hjælp?
399
00:33:14,733 --> 00:33:16,460
- Ja.
- Hun er hans mor.
400
00:33:16,484 --> 00:33:20,121
- Vi må tale med ham.
- Julian?
401
00:33:21,531 --> 00:33:24,709
- Bare rolig.
- Kommissær.
402
00:33:25,994 --> 00:33:27,545
Hun er ikke hans mor.
403
00:33:30,999 --> 00:33:32,305
Det skal nok gå.
404
00:33:38,090 --> 00:33:40,350
BESØGENDE
405
00:33:42,302 --> 00:33:44,656
Min ven Marin, som tog til Mosswood...
406
00:33:44,680 --> 00:33:47,325
Jeg fulgte dit råd
og talte med hendes mor.
407
00:33:47,349 --> 00:33:49,484
Hun gav mig en kasse med hendes ting.
408
00:33:49,685 --> 00:33:52,622
Hun læste den her igen og igen,
da vi var unge.
409
00:33:52,646 --> 00:33:54,582
Hun understregede det, hun holdt af.
410
00:33:54,606 --> 00:33:56,908
Se, hvad jeg fandt. "Julian."
411
00:33:58,527 --> 00:34:01,840
Når jeg ser på Julian,
har jeg hele tiden følt...
412
00:34:01,864 --> 00:34:04,166
...at han virker bekendt.
413
00:34:04,616 --> 00:34:09,796
Hans øjne og hans udtryk til tider.
Det skyldes, at han er hendes.
414
00:34:10,539 --> 00:34:14,227
Vera Walker havde fødselsattesten,
som hun fremviste i retten.
415
00:34:14,251 --> 00:34:16,887
Ja. Jeg var på folkeregistret.
416
00:34:17,463 --> 00:34:19,190
Julian blev født i maj 2005,
417
00:34:19,214 --> 00:34:23,486
ni måneder efter Marin tog til Mosswood.
Det passer perfekt.
418
00:34:23,510 --> 00:34:27,866
Enten var hun gravid, da hun tog dertil,
eller også blev hun det hurtigt.
419
00:34:27,890 --> 00:34:31,359
Ja, en slags indvielsesritual
eller noget i den stil.
420
00:34:31,727 --> 00:34:33,361
Marin er forsvundet.
421
00:34:34,188 --> 00:34:37,625
Hun er ikke blevet set
uden for Mosswood i over ti år.
422
00:34:37,649 --> 00:34:39,242
Hun kan være død.
423
00:34:39,860 --> 00:34:44,664
Siger du, at der skete hende noget,
og Vera tog Julian?
424
00:34:44,948 --> 00:34:47,250
Ja. Der skete noget.
425
00:34:48,243 --> 00:34:51,129
Det er interessant. Det må jeg sige.
426
00:34:52,915 --> 00:34:54,424
Jeg kan mærke det.
427
00:34:58,128 --> 00:35:00,222
I var ikke kun klassekammerater.
428
00:35:03,133 --> 00:35:04,319
Vi var venner.
429
00:35:04,343 --> 00:35:08,271
Men du følger først op på det nu
efter alle disse år?
430
00:35:11,266 --> 00:35:13,068
Hun ville ikke have det.
431
00:35:22,277 --> 00:35:24,454
Faderens navn står ikke nævnt.
432
00:35:34,206 --> 00:35:38,093
SHELDON POOLE, FØDSELSLÆGE
433
00:35:38,877 --> 00:35:41,773
Heather. Hvordan går det?
434
00:35:41,797 --> 00:35:44,442
Hej, dr. Poole.
Tak, fordi vi måtte komme.
435
00:35:44,466 --> 00:35:47,111
- Det er kommissær Ambrose.
- Mig en fornøjelse.
436
00:35:47,135 --> 00:35:49,239
Tak, miss Fisher. Tak for i aften.
437
00:35:49,263 --> 00:35:53,910
Vi ved, klokken er mange,
men har De tid et øjeblik?
438
00:35:53,934 --> 00:35:56,611
Naturligvis. Kom ind på mit kontor.
439
00:36:02,442 --> 00:36:04,546
Ja. Det overrasker mig ikke.
440
00:36:04,570 --> 00:36:07,465
Mit navn står på halvdelen
af alle fødselsattester her.
441
00:36:07,489 --> 00:36:10,301
Alle bruger mig som fødselslæge.
442
00:36:10,325 --> 00:36:12,595
Det gælder også denne unge dame.
443
00:36:12,619 --> 00:36:16,965
- Husker De ikke denne sag?
- Nej, desværre.
444
00:36:17,708 --> 00:36:20,895
Der var ingen journaler på moderen, Vera,
445
00:36:20,919 --> 00:36:24,389
så det må have været en hjemmefødsel.
I Mosswood.
446
00:36:25,048 --> 00:36:27,860
Okay, nu husker jeg det.
447
00:36:27,884 --> 00:36:30,905
Var De fødselslægen under Julians fødsel?
448
00:36:30,929 --> 00:36:35,233
Nej, først bagefter.
Jeg stod for papirarbejdet.
449
00:36:35,851 --> 00:36:37,829
Så De ikke Vera føde?
450
00:36:37,853 --> 00:36:39,038
Nej.
451
00:36:39,062 --> 00:36:41,708
Tog De prøver for at bekræfte,
at hun havde født?
452
00:36:41,732 --> 00:36:43,459
Ammede hun barnet?
453
00:36:43,483 --> 00:36:46,661
Jeg kan ikke huske det.
Det er så længe siden.
454
00:36:47,863 --> 00:36:49,581
Hvad med kvinden her?
455
00:36:51,783 --> 00:36:53,335
Så De hende der?
456
00:36:57,789 --> 00:36:59,799
Det skal jeg ikke kunne sige.
457
00:37:00,000 --> 00:37:03,688
Der boede så mange der.
Det gør der vel stadig.
458
00:37:03,712 --> 00:37:07,025
Vera Walker ringede for at få Dem til
at underskrive attesten.
459
00:37:07,049 --> 00:37:09,485
- Hvorfor? Behandlede De hende?
- Nej.
460
00:37:09,509 --> 00:37:12,488
Som jeg nævnte,
vrimler her ikke med fødselslæger.
461
00:37:12,512 --> 00:37:13,897
Ja...
462
00:37:14,556 --> 00:37:21,488
Har De været i Mosswood
for at behandle andre medlemmer?
463
00:37:22,773 --> 00:37:26,242
Undskyld, men hvad har det
med sagen at gøre?
464
00:37:26,568 --> 00:37:28,370
Vi vil gerne vide besked.
465
00:37:29,738 --> 00:37:31,044
Har De det?
466
00:37:34,409 --> 00:37:36,127
Lad mig hente mine journaler.
467
00:37:41,416 --> 00:37:45,762
Han så ikke Vera føde. Det stemmer.
468
00:37:48,924 --> 00:37:50,230
Ja.
469
00:38:01,311 --> 00:38:02,654
Hvor er han?
470
00:38:07,526 --> 00:38:08,910
Dr. Poole?
471
00:38:27,170 --> 00:38:28,476
Dr. Poole?
472
00:38:36,972 --> 00:38:38,278
Dr. Poole?
473
00:38:43,979 --> 00:38:47,115
Jeg hørte ikke nogen bruge fordøren.
474
00:38:47,566 --> 00:38:49,284
Han må stadig være her.
475
00:39:04,208 --> 00:39:05,514
Dr. Poole?
476
00:39:17,805 --> 00:39:19,111
Dr. Poole!
477
00:39:30,192 --> 00:39:31,498
Hallo?
478
00:39:43,956 --> 00:39:45,632
Åh gud.
479
00:39:51,880 --> 00:39:53,186
Giv mig noget.
480
00:39:53,966 --> 00:39:57,436
Læg det på. Hold det stramt.
481
00:40:02,057 --> 00:40:03,368
Vær stille.
482
00:40:03,392 --> 00:40:05,110
Nej...
483
00:40:07,479 --> 00:40:09,740
Nej.
484
00:40:31,587 --> 00:40:33,388
Der er noget, du skal se.
485
00:40:38,302 --> 00:40:42,064
Alle skal i seng med det samme!
486
00:40:43,057 --> 00:40:45,567
Ingen snak eller sludren!
487
00:40:45,809 --> 00:40:48,487
Slukket lys betyder slukket lys!
488
00:40:48,687 --> 00:40:49,993
Kom så i sving!
489
00:41:10,209 --> 00:41:11,802
Derinde.
490
00:41:16,256 --> 00:41:17,683
Til højre.
491
00:41:42,491 --> 00:41:44,251
Hold da kæft.
492
00:41:48,330 --> 00:41:51,633
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen