1
00:00:00,068 --> 00:00:01,364
Kapan aku bisa temui putraku?
2
00:00:01,368 --> 00:00:03,650
Kami bisa membawamu
ke panti asuhan setelah ini.
3
00:00:03,660 --> 00:00:05,260
Apa yang terjadi pada
Adam dan Bess?
4
00:00:05,665 --> 00:00:06,775
Sepertinya mereka diracuni.
5
00:00:06,776 --> 00:00:09,930
Kami pikir Adam dan Bess
orang tua Julian.
6
00:00:09,937 --> 00:00:11,060
Tidak, mereka tinggal di tanahku.
7
00:00:11,061 --> 00:00:13,845
Mereka membawanya ke Air terjun
Niagara untuk akhir pekan.
8
00:00:13,985 --> 00:00:15,947
Saat dia katakan
tempat tinggalnya...
9
00:00:15,991 --> 00:00:17,710
...kau langsung terdiam.
Kenapa?
10
00:00:17,711 --> 00:00:19,380
Namanya Mosswood Grove.
11
00:00:19,930 --> 00:00:23,093
Teman sekelas Heather
terpengaruh mereka.
12
00:00:23,094 --> 00:00:24,790
Kami tidak pernah dengar
kabar darinya lagi.
13
00:00:24,791 --> 00:00:27,090
Kata Sophie mereka sangat serius.
14
00:00:27,091 --> 00:00:29,390
Apapun yang mereka
lakukan di sana...
15
00:00:29,391 --> 00:00:31,850
...pasti jauh lebih menarik
dari semua yang kita lakukan.
16
00:00:31,851 --> 00:00:32,975
Ayo kesana.
17
00:00:33,946 --> 00:00:37,827
Kegiatan ini. Apa artinya?
18
00:00:37,828 --> 00:00:40,217
Lebih mudah mengalaminya
daripada menjelaskannya.
19
00:00:40,218 --> 00:00:44,700
Kita semua punya bayangan.
Sisi baik-buruk tersembunyi.
20
00:00:44,733 --> 00:00:46,197
Kita sinari bayangan itu.
21
00:00:46,521 --> 00:00:49,337
Pria berkuncir kuda itu.
Aku melihatnya di motel...
22
00:00:49,362 --> 00:00:50,847
...saat kita bicara dengan manajer.
23
00:00:51,020 --> 00:00:53,550
Semua kisah ke air terjun
Niagara ini palsu.
24
00:01:07,200 --> 00:01:12,630
" Part III "
Alih bahasa: Nerdian
24
00:01:13,000 --> 00:01:23,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO
25
00:01:35,210 --> 00:01:39,170
Ibu?
26
00:01:52,180 --> 00:01:55,180
Ibu?
27
00:02:24,250 --> 00:02:28,210
Ini baru suguhan.
Seorang penderita insomnia.
28
00:02:28,220 --> 00:02:31,120
Ini belum pagi, ya?
29
00:02:31,120 --> 00:02:33,070
Ada minuman segar di sini.
30
00:02:33,090 --> 00:02:35,180
Baik. Terima kasih.
31
00:02:35,180 --> 00:02:37,060
Ranjangmu nyaman?
32
00:02:37,070 --> 00:02:40,220
Nyaman. Semuanya bagus.
33
00:02:42,180 --> 00:02:49,090
Kasusnya sudah beres, ya?
34
00:02:49,090 --> 00:02:51,180
Belum.
35
00:02:51,180 --> 00:02:53,190
Sedikit lagi.
36
00:02:53,210 --> 00:02:57,090
Kau sudah ajukan dakwaan?
/ Ya.
37
00:02:57,090 --> 00:03:01,150
Sepertinya Heather semakin
pandai bertugas, berkatmu.
38
00:03:01,160 --> 00:03:07,110
Aku hanya ingin bilang,
jangan merasa terpaksa tinggal.
39
00:03:07,120 --> 00:03:09,030
Aku tidak merasa begitu.
40
00:03:09,030 --> 00:03:15,210
Jangan salah paham, aku suka
kau sini. Tapi aku sadar...
41
00:03:15,210 --> 00:03:19,180
...kau terlihat tak bahagia di sini.
42
00:03:19,180 --> 00:03:23,210
Aku baik-baik saja.
43
00:03:23,220 --> 00:03:25,210
Itu sudah lewat.
44
00:03:25,210 --> 00:03:29,180
Tetap saja aku tak ingin
kau merasa terbebani.
45
00:03:29,190 --> 00:03:33,170
Kami akan baik-baik saja.
46
00:03:33,180 --> 00:03:37,240
Aku ingin tinggal agak lama.
Jika kau tak keberatan.
47
00:03:39,220 --> 00:03:41,240
Baiklah.
48
00:03:41,250 --> 00:03:43,240
Satu syarat.
49
00:03:43,250 --> 00:03:47,150
Kau harus ikut denganku
ke Kelab Rotary minggu ini.
50
00:03:47,150 --> 00:03:51,170
Beri kami kesempatan untuk
menyambutmu kembali.
51
00:03:51,180 --> 00:03:55,090
Baik.
52
00:03:55,110 --> 00:03:58,060
...sebentar lagi.
Tapi pertama, berita terbaru ini.
53
00:03:58,080 --> 00:04:03,090
Langsung dari Rockford Lodge yang
menurut sumber ada anak lelaki 13 tahun...
54
00:04:03,110 --> 00:04:05,993
...meracuni pasangan yang
menyamar sebagai orang tuanya...
55
00:04:06,018 --> 00:04:08,953
...dalam perjalanan ke Air terjun
Niagara. Sekarang ketiganya...
56
00:04:08,978 --> 00:04:11,180
...diduga anggota Mosswood Grove...
57
00:04:11,180 --> 00:04:15,110
Aku terus memikirkan
batu di gudang itu.
58
00:04:15,120 --> 00:04:17,070
Menurutmu, apa itu?
59
00:04:17,080 --> 00:04:19,080
Entahlah.
60
00:04:19,100 --> 00:04:21,230
Mirip Stonehenge.
61
00:04:23,120 --> 00:04:27,200
Mungkin altar,
atau simbol sesuatu.
62
00:04:27,220 --> 00:04:31,150
Simbol apa?
/ Ya.
63
00:04:31,170 --> 00:04:34,200
Apa kau melaporkan
semua ini pada Lidell?
64
00:04:34,220 --> 00:04:36,120
Dia ingin aku mengklaim ini
sebagai kemenangan.
65
00:04:37,260 --> 00:04:39,150
Semua bukti sudah lengkap.
66
00:04:39,170 --> 00:04:43,270
Tidak. Adam Lowry, Bess McTeer.
Mereka kabur dari sesuatu.
67
00:04:43,290 --> 00:04:45,070
Dan Vera Walker
berusaha menutupinya.
68
00:04:45,090 --> 00:04:47,240
Mereka membawa Julian
karena suatu alasan.
69
00:04:47,250 --> 00:04:51,060
Dan dia membunuh mereka
lalu mengakuinya.
70
00:04:51,070 --> 00:04:52,060
Sesederhana itu.
71
00:04:52,070 --> 00:04:54,260
Kau tahu tak sesederhana itu.
72
00:04:54,270 --> 00:04:59,140
Saat anak lelaki membunuh,
itu bukan hanya salahnya.
73
00:04:59,160 --> 00:05:02,140
Apapun yang terjadi di Mosswood,...
74
00:05:02,160 --> 00:05:09,100
...ada kaitannya dengan kasus Julian.
Bukan saatnya berhenti bertanya.
75
00:05:09,110 --> 00:05:10,240
Aku tahu.
76
00:05:10,250 --> 00:05:12,220
Seperti teman sekelasmu itu.
77
00:05:12,230 --> 00:05:14,260
Yang bergabung dengan
Mosswood setelah kau lulus.
78
00:05:14,270 --> 00:05:16,190
Apa yang terjadi disana?
79
00:05:16,200 --> 00:05:18,270
Tidak ada apa-apa.
Sudah tak ada harapan lagi.
80
00:05:18,290 --> 00:05:23,060
Apa kau mencarinya
81
00:05:23,060 --> 00:05:27,060
Sudah tak ada harapan lagi.
82
00:05:27,070 --> 00:05:30,240
Baik.
83
00:05:32,240 --> 00:05:34,180
Ini dari Vera Walker.
84
00:05:34,180 --> 00:05:38,000
Sungguh?
85
00:05:38,000 --> 00:05:39,120
Halo?
86
00:05:39,120 --> 00:05:40,250
Apa yang kalian
lakukan pada putraku?
87
00:05:40,250 --> 00:05:44,290
Apa maksudmu?
/ Dia 13 tahun. Masih anak-anak.
88
00:05:45,000 --> 00:05:46,240
Sekarang kau perlakukan
dia seperti orang dewasa?
89
00:05:46,250 --> 00:05:49,180
Kasusnya masuk di peradilan
keluarga. / Tidak lagi.
90
00:05:49,190 --> 00:05:51,110
Apa katamu pada Jaksa?
/ Tidak ada.
91
00:05:51,120 --> 00:05:54,070
Setelah kau geledah rumah kami,
apa katamu pada mereka?
92
00:05:55,120 --> 00:05:56,140
Aku tidak bilang apa-apa.
93
00:05:56,160 --> 00:05:59,180
Tidak ada apa-apa.
94
00:05:59,190 --> 00:06:01,160
Halo?
95
00:06:02,260 --> 00:06:06,120
Tadi itu apa?
96
00:06:06,130 --> 00:06:08,240
Kasus Julian masuk
di pengadilan kriminal.
97
00:06:12,220 --> 00:06:14,170
Kau berhak diam.
98
00:06:14,180 --> 00:06:18,240
Semua katamu bisa dan akan
di pakai melawanmu di peradilan.
99
00:06:18,250 --> 00:06:20,190
Jangan katakan
apapun pada siapapun.
100
00:06:20,200 --> 00:06:22,140
Tolong jangan sentuh.
101
00:06:22,160 --> 00:06:23,240
Letakkan tanganmu di depan.
102
00:06:23,250 --> 00:06:25,130
Kau berhak punya pengacara.
103
00:06:25,140 --> 00:06:28,130
Jika kau tidak mampu bayar,
akan ditunjuk oleh pengadilan.
104
00:06:28,140 --> 00:06:31,240
Kenapa itu perlu?
/ Itu sudah aturan hukum.
105
00:06:31,250 --> 00:06:34,110
Aku mau di bawa kemana?
106
00:06:45,150 --> 00:06:46,250
Jangan lihat mereka.
Tundukkan saja kepalamu.
107
00:06:46,260 --> 00:06:48,190
Kau akan baik-baik saja.
108
00:06:48,200 --> 00:06:50,000
Nyonya, menjauh sedikit.
109
00:06:50,000 --> 00:06:52,230
Julian.
110
00:06:52,240 --> 00:06:54,260
Tolong, mundurlah.
Temui kami di kantor.
111
00:06:54,270 --> 00:06:56,050
Aku menyusul di belakangmu.
112
00:06:56,060 --> 00:06:59,180
Awas kepalamu.
/ Aku menyusul di belakangmu.
113
00:06:59,180 --> 00:07:01,100
Kau akan baik-baik saja.
Aku menyusul di belakangmu.
114
00:07:01,110 --> 00:07:03,160
Tenangkan dirimu.
/ Ibu.
115
00:07:04,270 --> 00:07:09,000
Aku menyusul di belakangmu.
116
00:07:09,010 --> 00:07:10,160
Apa yang kau lakukan di sini?
117
00:07:10,170 --> 00:07:12,180
Aku tidak ada
hubungannya dengan ini.
118
00:07:12,190 --> 00:07:16,120
Aku butuh waktu berdua.
/ Ibu.
119
00:07:21,240 --> 00:07:23,250
Hei.
120
00:07:23,260 --> 00:07:27,240
Ini tidak seharusnya terjadi.
Bukan ini yang kuinginkan.
121
00:07:27,250 --> 00:07:33,000
Tapi penjara tidak mudah.
122
00:07:33,010 --> 00:07:35,120
Kau harus bisa jaga diri.
123
00:07:35,120 --> 00:07:38,120
Tapi jangan berlebihan.
124
00:07:38,130 --> 00:07:40,240
Apa mereka akan menyakitiku?
125
00:07:40,250 --> 00:07:43,010
Berikan tanganmu.
126
00:07:46,000 --> 00:07:49,240
Kau harus hafal nomor ini.
127
00:07:49,250 --> 00:07:53,180
Jika ada masalah atau
butuh sesuatu, hubungi aku.
128
00:07:55,040 --> 00:07:57,270
Hei.
129
00:07:57,290 --> 00:08:01,010
Kau akan baik-baik saja.
130
00:08:05,240 --> 00:08:08,220
Apa yang kau lakukan?
130
00:08:09,240 --> 00:08:19,220
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO
131
00:08:22,190 --> 00:08:24,190
Tetap di garis dan
menghadap ke depan.
132
00:08:24,200 --> 00:08:26,190
Ayo.
133
00:08:29,160 --> 00:08:31,040
Tangan ke samping.
134
00:08:31,050 --> 00:08:34,270
Menghadap dinding.
Di depanmu.
135
00:08:34,280 --> 00:08:36,170
Baik. Berikutnya.
136
00:08:36,190 --> 00:08:39,120
Julian Walker, penjara remaja.
137
00:08:39,130 --> 00:08:43,000
Telapakmu, Nak.
138
00:08:45,280 --> 00:08:47,240
Di mana pengacaraku?
139
00:08:47,250 --> 00:08:51,040
Kau sudah selesai. Pergilah.
140
00:08:51,050 --> 00:08:53,210
Pandang lurus ke depan.
141
00:09:10,250 --> 00:09:14,000
Ini tempatmu.
Jangan tukar dan pindahkan.
142
00:09:14,000 --> 00:09:16,250
Minggir.
143
00:09:16,260 --> 00:09:19,250
Ini tempatmu.
Jangan tukar dan pindahkan.
144
00:09:47,740 --> 00:09:51,720
Heather.
/ Hai, Ny. Calhoun.
145
00:09:51,730 --> 00:09:53,630
Lama tak jumpa.
146
00:09:53,640 --> 00:09:56,750
Apa kabar?
147
00:09:56,760 --> 00:09:59,720
Masih belum terbiasa
melihatmu dengan seragam itu.
148
00:10:01,710 --> 00:10:04,770
Boleh menyita waktumu sebentar?
149
00:10:04,780 --> 00:10:07,620
Ini tentang Marin.
150
00:10:15,500 --> 00:10:18,670
Terakhir kita bicara, kau
terima pesan suara darinya.
151
00:10:18,690 --> 00:10:21,780
Maksudmu terakhir kali kita
bicara 12 tahun yang lalu?
152
00:10:24,600 --> 00:10:28,500
Telpon dari Marin.
Asalnya dari Mosswood, benar?
153
00:10:28,500 --> 00:10:30,740
Sejauh yang kutahu.
/ Tidak ada lagi sejak itu?
154
00:10:30,750 --> 00:10:32,710
Kenapa dia menghubungiku?
155
00:10:32,720 --> 00:10:35,700
Kau temannya, benar?
156
00:10:35,710 --> 00:10:38,640
Apa artinya itu?
157
00:10:38,650 --> 00:10:40,750
Kita berdua tahu apa
artinya itu, Sayang.
158
00:10:43,510 --> 00:10:46,690
Tidak ada lagi sejak itu.
159
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
Tidak ada surel dan telpon?
160
00:10:49,710 --> 00:10:51,760
Aku hanya merasa
jika aneh selama ini...
161
00:10:51,770 --> 00:10:55,720
...kau tak pernah mencoba
mencarinya setelah jadi polisi.
162
00:10:55,730 --> 00:10:58,650
Aku sudah mencarinya.
163
00:10:58,660 --> 00:11:01,650
Kutelusuri database
polisi dan media sosial.
164
00:11:01,660 --> 00:11:04,510
Hasilnya nihil.
165
00:11:04,520 --> 00:11:06,750
Aku hanya berasumsi
dia berada di Mosswood.
166
00:11:06,750 --> 00:11:09,630
Kalian berdua bertengkar, ya?
167
00:11:11,620 --> 00:11:13,620
Bisa di bilang begitu.
168
00:11:13,630 --> 00:11:16,700
Marin selalu menginginkan
apa yang tidak bisa dia miliki.
169
00:11:16,710 --> 00:11:20,730
Selalu ingin dia raih
sejak dia gadis kecil.
170
00:11:20,740 --> 00:11:23,500
Aku juga sama.
171
00:11:23,510 --> 00:11:26,710
Orang-orang seperti dia
tak cocok bagiku
172
00:11:26,720 --> 00:11:29,660
Tidak lagi.
173
00:11:33,730 --> 00:11:35,690
Boleh aku melihat kamarnya?
174
00:11:35,700 --> 00:11:37,670
Jujur, Sayang, tidak
banyak yang tersisa.
175
00:11:37,690 --> 00:11:40,660
Ini sudah jadi Rukan.
176
00:11:40,670 --> 00:11:44,690
Masih ada sekotak barangnya.
Jika kau ingin melihatnya.
177
00:11:44,700 --> 00:11:46,500
Bagus.
178
00:11:58,520 --> 00:12:00,730
Benji, aku senang kau di sini.
Aku baru dengar yang terjadi.
179
00:12:00,740 --> 00:12:03,530
Kita butuh pengacara
pembela terbaik untuk Julian.
180
00:12:03,540 --> 00:12:05,780
Seseorang yang kita
kenal dan di pihak kita.
181
00:12:06,500 --> 00:12:09,780
Kau ingin aku menelusuri
beberapa kontak lama?
182
00:12:10,500 --> 00:12:13,520
Aku ingin kau menelusuri
Benji yang lama.
183
00:12:18,500 --> 00:12:23,500
Aku bertanya lagi. Kenapa Julian
masuk ke pengadilan orang dewasa?
184
00:12:23,500 --> 00:12:26,720
Klienmu menghadapi dua dakwaan
pembunuhan di tingkat kedua.
185
00:12:26,730 --> 00:12:28,770
Dan telah dia akui.
186
00:12:28,780 --> 00:12:31,570
Ini pertunjukan bias...
187
00:12:31,580 --> 00:12:33,730
...melawan Komunitas Mosswood.
/ Aku tidak mau bahas itu.
188
00:12:33,740 --> 00:12:35,760
Dan asal dari pengakuan itu
bisa di bilang meragukan.
189
00:12:35,770 --> 00:12:37,770
Biar hakim yang memutuskan.
190
00:12:37,780 --> 00:12:42,540
Silahkan jika kau keberatan
pada pengakuan itu.
191
00:12:42,550 --> 00:12:43,740
Atau kita bisa cari jalan tengah.
192
00:12:49,710 --> 00:12:51,770
Kami mendengarkan.
193
00:12:51,780 --> 00:12:54,690
Klienmu menghadapi tuntutan
minimal penjara 30 tahun...
194
00:12:54,700 --> 00:12:56,690
...untuk tuduhan dua
pembunuhan tingkat dua.
195
00:12:56,700 --> 00:13:00,710
Dia boleh di tuntut dua
kasus secara bersamaan.
196
00:13:00,720 --> 00:13:02,730
Apa artinya itu bagi Julian?
197
00:13:02,740 --> 00:13:05,580
Jika dia mengaku bersalah,
kami akan terima rekomendasi...
198
00:13:05,590 --> 00:13:08,710
...pengadilan. Antara hukuman
15 tahun hingga seumur hidup.
199
00:13:08,720 --> 00:13:10,690
15 tahun sampai seumur hidup?
200
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
Kalian gila.
201
00:13:12,710 --> 00:13:17,650
Seperti itu kira-kira.
Jika dia mau mengaku.
202
00:13:19,500 --> 00:13:21,540
Tak perlu memutuskan hari ini.
203
00:13:21,550 --> 00:13:23,640
Luangkan waktumu.
204
00:13:23,650 --> 00:13:26,570
Renungkan dulu.
205
00:13:27,650 --> 00:13:30,640
Terima kasih.
206
00:13:33,730 --> 00:13:37,690
Bisa kita bicara?
207
00:13:37,700 --> 00:13:39,700
Saran pengacaraku jangan.
208
00:13:39,710 --> 00:13:45,640
Aku sudah bicara dengan hakimnya.
Dia memerintahkan MHE.
209
00:13:45,650 --> 00:13:48,520
Evaluasi psikologis.
210
00:13:48,530 --> 00:13:51,500
Jadi mereka pikir dia gila?
211
00:13:51,500 --> 00:13:52,750
Itu perangkat diagnostik.
212
00:13:52,750 --> 00:13:55,500
Atau aku membuatnya gila?
Pasti salah satunya.
213
00:13:55,510 --> 00:13:57,750
Aku tidak bilang gila.
Tapi kisah Air terjun Niagara itu?
214
00:13:57,760 --> 00:14:00,540
Kau memberinya izin.
Itu tidak benar, 'kan?
215
00:14:00,550 --> 00:14:04,720
Kau tahu pasangan itu takkan
kembali lagi bersama putramu.
216
00:14:04,730 --> 00:14:07,540
Kau tidak perlu jawab.
/ Baik.
217
00:14:07,550 --> 00:14:08,750
Kenapa kau tidak lapor?
218
00:14:08,750 --> 00:14:10,650
Aku belajar bahwa motto,
"melindungi dan melayani"...
219
00:14:10,660 --> 00:14:14,720
...tidak berlaku untuk Mosswood.
Aku punya SDM sendiri.
220
00:14:14,730 --> 00:14:19,500
Kau tak menghubungi polisi
meski putramu yang hilang.
221
00:14:19,500 --> 00:14:22,750
Apa aku salah?
Lihat di mana kita sekarang.
222
00:14:24,520 --> 00:14:26,670
Ayo pergi.
223
00:14:26,690 --> 00:14:30,500
Kenapa mereka membawa Julian?
224
00:14:31,730 --> 00:14:34,770
Mereka kabur dari apa?
225
00:14:34,780 --> 00:14:37,510
Adam dan Bess tidak
menyelamatkan Julian.
226
00:14:37,520 --> 00:14:41,710
Mereka menculiknya. Tapi kau
tak pernah pertimbangkan itu, 'kan?
227
00:14:41,720 --> 00:14:44,710
Julian membela diri.
228
00:15:10,540 --> 00:15:11,690
Kau serius?
229
00:15:11,700 --> 00:15:13,730
Kau menginap di sana?
230
00:15:13,740 --> 00:15:16,690
Ya Tuhan.
Harusnya kau tinggal.
231
00:15:20,500 --> 00:15:22,700
Pria itu mendatangimu?
232
00:15:22,710 --> 00:15:25,580
Tidak, kami hanya bicara.
233
00:15:25,590 --> 00:15:27,530
Aku serius.
234
00:15:27,540 --> 00:15:29,530
Aku bertemu wanita ini
dan beberapa orang lain.
235
00:15:29,540 --> 00:15:30,710
Itu agak luar biasa.
236
00:15:30,720 --> 00:15:32,580
Luar biasa, ya?
237
00:15:32,590 --> 00:15:34,770
Ya, mereka hanya
ingin mengenalku.
238
00:15:34,780 --> 00:15:38,610
Dan kami juga membicarakanmu.
/ Benarkah?
239
00:15:38,620 --> 00:15:41,750
Ya, tentang Ibumu.
Dan kanker jahatnya.
240
00:15:41,760 --> 00:15:45,690
Dan bagaimana Ayahmu
tidak bisa merelakannya.
241
00:15:45,700 --> 00:15:48,520
Kau cerita tentang itu?
242
00:15:48,530 --> 00:15:49,770
Marin, apa-apaan?
243
00:15:49,780 --> 00:15:51,780
Mereka tertarik.
244
00:15:52,500 --> 00:15:54,550
Kami bicara tentang kehidupan.
Dan semua terjadi begitu saja.
245
00:15:54,570 --> 00:15:56,500
Aku juga cerita tentang ibuku.
246
00:15:56,500 --> 00:15:59,590
Lain kali cerita saja hidupmu.
Jangan hidupku.
247
00:15:59,600 --> 00:16:03,700
Mungkin bagus bagimu
bicara dengan mereka.
248
00:16:03,710 --> 00:16:05,600
Kau tidak pernah
terbuka tentang apapun.
249
00:16:05,610 --> 00:16:09,530
Aku tidak mau bergabung
aliran sesat. / Ya Tuhan.
250
00:16:09,540 --> 00:16:11,530
Kau sangat tertutup.
251
00:16:11,540 --> 00:16:14,590
Aku bawa kau kembali ke sana.
/ Tidak mau.
252
00:16:14,600 --> 00:16:16,700
Ya.
253
00:16:16,710 --> 00:16:18,630
Mereka akan membuka hatimu.
254
00:16:20,500 --> 00:16:22,630
Heather Novack akan sadar.
255
00:16:22,640 --> 00:16:25,530
Heather, waktunya sarapan.
256
00:16:25,540 --> 00:16:28,600
Hei, Marin.
257
00:16:28,610 --> 00:16:30,530
Aku tidak tahu kau di sini.
258
00:16:30,540 --> 00:16:32,780
Jack, apa kabar?
259
00:16:33,500 --> 00:16:34,640
Ibumu tahu kau menginap?
260
00:16:34,650 --> 00:16:37,620
Apa dia pernah peduli?
261
00:16:37,630 --> 00:16:41,500
Aku lapar.
262
00:16:41,500 --> 00:16:44,600
Kau beruntung.
Aku buat panekuk.
263
00:16:44,610 --> 00:16:48,520
Ayo, turunlah.
264
00:16:50,620 --> 00:16:52,570
Ya Tuhan. Kau lihat itu?
265
00:16:52,580 --> 00:16:56,770
Dia sangat ketakutan melihat
kita di ranjang bersama.
266
00:16:56,780 --> 00:17:00,540
Tak bisa di percaya.
267
00:17:00,550 --> 00:17:02,530
Apa?
268
00:18:53,250 --> 00:18:56,030
Makanmu cukup kali ini?
269
00:18:56,040 --> 00:18:58,130
Aku tidak makan daging.
Tapi jatahku di tambah.
270
00:18:58,140 --> 00:18:59,280
271
00:19:00,000 --> 00:19:02,100
Tidak ada pohon di sini.
272
00:19:02,110 --> 00:19:04,070
Aku bahkan tidak bisa
melihat keluar jendela.
273
00:19:04,080 --> 00:19:07,020
Aku tahu.
274
00:19:07,030 --> 00:19:10,060
Besok kau akan wawancara.
275
00:19:10,070 --> 00:19:12,270
Seorang psikolog akan
mengajukan pertanyaan.
276
00:19:12,280 --> 00:19:15,180
Tentang apa?
/ Tentangmu.
277
00:19:15,190 --> 00:19:18,020
Lalu mereka akan laporkan
kembali pada hakim.
278
00:19:18,030 --> 00:19:21,010
Itu penting.
279
00:19:23,000 --> 00:19:25,130
Kau ingat keluarga Fisher
dari Walcott?
280
00:19:25,140 --> 00:19:27,060
Ya.
/ Tentu saja tidak.
281
00:19:27,070 --> 00:19:30,180
Glen salah satunya.
282
00:19:30,190 --> 00:19:33,230
Mereka distributor susu
dari sini ke Buffalo.
283
00:19:33,240 --> 00:19:35,190
Susu sapi?
/ Ya, sapi.
284
00:19:35,200 --> 00:19:38,010
Aku bahagia kau kemari.
285
00:19:38,020 --> 00:19:40,280
Selamat datang.
/ Halo.
286
00:19:41,000 --> 00:19:42,280
Jack Sprat. Datang kemari
untuk menambah lemak.
287
00:19:43,000 --> 00:19:44,110
Bagaimana kabarmu, Glen?
/ Bagus, apa kabar?
288
00:19:44,130 --> 00:19:46,010
Kau pasti Harry.
/ Ya.
289
00:19:46,020 --> 00:19:48,070
Glen Fisher.
Aku sudah dengar tentangmu.
290
00:19:48,080 --> 00:19:50,070
Masuklah.
291
00:19:53,000 --> 00:19:55,200
Sayang, jangan habiskan ayamnya.
292
00:19:55,210 --> 00:19:58,070
Tuan-tuan, ini Harry Ambrose.
293
00:19:58,080 --> 00:20:01,080
Lahir dan besar di sini.
Kalian pasti kenal yang ini.
294
00:20:01,090 --> 00:20:03,100
Ini dia. Sheriff.
295
00:20:03,110 --> 00:20:04,240
Senang bertemu kau.
/ Ya.
296
00:20:04,250 --> 00:20:06,100
Hei, Chief. Detektif.
297
00:20:06,110 --> 00:20:09,130
Ya. Apa kabar?
298
00:20:09,140 --> 00:20:14,000
Tom sudah cerita bahwa kau
membantu kasus Mosswood.
299
00:20:14,000 --> 00:20:18,250
Hanya menawarkan saran.
Itu saja.
300
00:20:18,260 --> 00:20:21,140
Saranku, logam berat
dan gas air mata.
301
00:20:21,150 --> 00:20:23,010
Di Waco berhasil.
302
00:20:23,020 --> 00:20:24,040
303
00:20:24,050 --> 00:20:27,050
Semua sudah beres.
Jadi tidak perlu khawatir.
304
00:20:27,060 --> 00:20:30,210
Bourbon pakai es?
/ Ya, terima kasih.
305
00:20:30,220 --> 00:20:33,100
Aku bicara dengan
teman lamaku di PU.
306
00:20:33,110 --> 00:20:36,130
Penghuni lama Keller.
Dan dia ingat keluargamu.
307
00:20:36,140 --> 00:20:38,050
Benarkah?
308
00:20:38,060 --> 00:20:42,050
Sesuatu tentang
kebakaran di rumahmu.
309
00:20:42,060 --> 00:20:44,050
Kebakaran parah.
310
00:20:44,060 --> 00:20:46,130
Ya, ada Ibuku dan aku.
311
00:20:46,140 --> 00:20:48,010
Ya.
312
00:20:48,020 --> 00:20:49,250
313
00:20:49,250 --> 00:20:54,080
Aku tak bermaksud. Jika itu
subjek sensitif. / Tak mengapa.
314
00:20:54,090 --> 00:20:57,140
Itu kecelakaan.
Panci di atas kompor.
315
00:20:57,150 --> 00:20:59,160
Semacam itu.
316
00:20:59,170 --> 00:21:04,050
Sesuatu yang tidak kau
duga terjadi di rumahmu.
317
00:21:04,060 --> 00:21:07,250
Ya, semacam itu.
318
00:21:07,260 --> 00:21:10,250
Maaf.
319
00:21:10,260 --> 00:21:12,280
Kau membela diri.
320
00:21:15,060 --> 00:21:18,240
Jelaskan betapa takutnya kau.
Itu penting.
321
00:21:18,250 --> 00:21:23,000
Jika mereka bertanya tentang
Mosswood, jangan jawab.
322
00:21:23,010 --> 00:21:24,220
Jangan bicarakan
tentang gudang itu.
323
00:21:24,230 --> 00:21:26,260
Jangan bicarakan sesi kita.
324
00:21:26,270 --> 00:21:31,220
Mereka takkan mengerti.
Nanti kau di kira tak beres.
325
00:21:31,230 --> 00:21:34,060
Bagaimana dengan
detektif berjangggut itu?
326
00:21:34,070 --> 00:21:38,110
Tugasnya menjebloskan
orang-orang ke penjara.
327
00:21:38,130 --> 00:21:41,060
Apa katanya di mobil?
328
00:21:47,030 --> 00:21:49,130
Tidak ada.
329
00:21:53,060 --> 00:21:55,060
Jangan mempercayainya.
330
00:21:55,070 --> 00:21:57,060
Ingat saat kau cerita
tentang mimpimu?
331
00:21:57,070 --> 00:21:58,180
Dua hari kemudian...
/ Itu bukan mimpi.
332
00:21:58,190 --> 00:22:00,090
Julian. Kita sudah bahas ini.
333
00:22:00,100 --> 00:22:02,010
Aku tidak ingin berbohong.
/ Julian.
334
00:22:02,020 --> 00:22:05,090
Mereka tak memahami kita.
335
00:22:05,100 --> 00:22:08,060
Mereka akan melakukan
apa saja untuk menyakiti kita.
336
00:22:08,070 --> 00:22:11,070
Kita tidak punya pilihan.
337
00:22:14,140 --> 00:22:17,060
Baik.
338
00:22:24,150 --> 00:22:28,020
Di situ kau rupanya.
339
00:22:28,030 --> 00:22:31,000
Lanjut di mana? Kentucky?
340
00:22:31,010 --> 00:22:34,260
Ingat lagi, Harry. SMU.
341
00:22:38,000 --> 00:22:42,100
Waktu yang tepat melihatmu.
342
00:22:42,110 --> 00:22:46,050
Aku sudah dengar kau kembali.
343
00:22:46,060 --> 00:22:49,190
Hai, Carolyn.
/ Hai.
344
00:22:49,200 --> 00:22:53,170
Kenapa jenggot tampan
ini tidak kau miliki...
345
00:22:53,180 --> 00:22:57,000
...saat kau menjadi Romeo-ku?
346
00:22:57,000 --> 00:22:59,240
Harry terlambat puber.
347
00:22:59,250 --> 00:23:03,020
Seingatku tidak.
348
00:23:03,030 --> 00:23:06,140
Kau dengar katanya.
349
00:23:06,150 --> 00:23:08,160
Bagaimana kabarmu?
350
00:23:08,170 --> 00:23:11,110
351
00:23:11,130 --> 00:23:14,000
Kudengar kau sudah cerai.
352
00:23:14,000 --> 00:23:17,090
Jack yang bilang?
353
00:23:17,100 --> 00:23:19,060
Sebagian dari kami bertanya.
354
00:23:19,070 --> 00:23:21,170
355
00:23:23,020 --> 00:23:30,130
Raut wajah terpojokmu masih ada.
Seolah kau mau lari lagi.
356
00:23:30,140 --> 00:23:36,050
Aku tidak lari. Aku pergi.
/ Tidak apa-apa.
357
00:23:36,060 --> 00:23:38,150
Aku tahu yang kau alami.
358
00:23:38,160 --> 00:23:41,060
Waktu yang berat.
359
00:23:41,070 --> 00:23:44,070
Usia 17 tahun.
360
00:23:44,080 --> 00:23:47,000
Tidak ada saudara.
Orang tuamu sudah tiada.
361
00:23:47,010 --> 00:23:51,210
Bagaimana caramu
mengatasi rasa sakit itu?
362
00:24:08,130 --> 00:24:10,170
Ibu.
363
00:24:21,000 --> 00:24:23,110
Harry.
364
00:24:23,130 --> 00:24:25,020
Hei.
365
00:24:25,030 --> 00:24:27,050
Apa yang terjadi?
366
00:24:27,060 --> 00:24:29,170
Kau baik-baik saja?
/ Ya, aku baik-baik saja.
367
00:24:29,180 --> 00:24:31,270
Carolyn bilang kau
keluar begitu saja.
368
00:24:31,280 --> 00:24:34,230
Kau yakin baik-baik saja?
/ Bisa berhenti bertanya?
369
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
Aku baik-baik saja.
370
00:24:36,210 --> 00:24:39,030
Kita baik-baik saja.
/ Baiklah. Maaf.
371
00:24:39,040 --> 00:24:41,270
Tidak. Sudah kubilang
aku baik-baik saja.
372
00:24:41,280 --> 00:24:44,040
Alasanku terus bertanya
tentang keadaanmu...
373
00:24:44,050 --> 00:24:46,050
...karena kau tidak
terlihat baik-baik saja.
374
00:24:46,060 --> 00:24:48,180
Dan aku hanya berusaha
menjadi teman baik.
375
00:24:48,190 --> 00:24:51,180
Karena kau tak mau cerita.
376
00:24:51,190 --> 00:24:54,190
15 tahun terakhir sudah
cukup membuktikan itu.
377
00:24:57,030 --> 00:25:01,100
Maaf.
378
00:25:01,110 --> 00:25:04,070
Dengar.
379
00:25:04,080 --> 00:25:05,230
Tak usah khawatirkan itu.
Semua baik baik saja.
380
00:25:05,240 --> 00:25:10,130
Tidak.
381
00:25:10,140 --> 00:25:12,140
Aku...
382
00:25:14,070 --> 00:25:16,090
Aku tidak baik-baik saja.
383
00:25:19,190 --> 00:25:21,190
Kuatkan dirimu.
384
00:25:24,210 --> 00:25:27,010
Kau menyedihkan.
Kau tahu itu? / Ya.
385
00:25:28,250 --> 00:25:31,000
Mau pergi dari sini? Ayo.
386
00:25:31,000 --> 00:25:32,140
Kubuatkan kau telur.
387
00:25:56,550 --> 00:25:58,720
Apa yang kau lakukan di sini?
388
00:25:58,730 --> 00:26:01,750
Aku hanya mampir.
389
00:26:05,500 --> 00:26:08,600
Jika kau tak keberatan.
390
00:26:08,610 --> 00:26:12,750
Kau bisa baca laporannya
besok dari kantormu.
391
00:26:12,750 --> 00:26:15,640
Aku lebih suka berada di sini.
392
00:26:21,530 --> 00:26:23,740
Dan hari apa setelah hari Rabu?
393
00:26:23,750 --> 00:26:26,590
Kamis.
/ Dan setelah itu?
394
00:26:26,600 --> 00:26:28,750
Jum'at.
395
00:26:28,750 --> 00:26:31,550
Kau tahu berada dimana?
396
00:26:31,560 --> 00:26:33,630
Lapas Remaja Edgewater.
397
00:26:33,640 --> 00:26:36,500
Dan kau tahu kenapa
kau berada di sini?
398
00:26:36,510 --> 00:26:38,610
Karena apa yang terjadi
pada Adam dan Bess.
399
00:26:38,630 --> 00:26:41,530
Apa yang terjadi
pada Adam dan Bess?
400
00:26:41,540 --> 00:26:44,710
Kau sudah tahu.
401
00:26:44,720 --> 00:26:48,500
Bisa kau ceritakan?
402
00:26:48,510 --> 00:26:52,550
Mereka melewati kematian
dan memulai dari awal lagi.
403
00:26:52,560 --> 00:26:53,710
Itu yang terjadi setelah mati?
404
00:26:53,720 --> 00:26:56,720
Kau mulai dari awal?
405
00:26:56,730 --> 00:26:59,510
Dengan bentuk berbeda.
406
00:26:59,520 --> 00:27:00,750
Kita di gabungkan.
407
00:27:00,760 --> 00:27:04,500
Potongan-potongan kita.
408
00:27:04,500 --> 00:27:05,770
Siapa yang mengajarimu itu?
409
00:27:58,600 --> 00:28:00,700
Aku tidak lakukan apa-apa.
/ Berhenti. Omong kosong.
410
00:28:00,710 --> 00:28:03,520
Kau tahu persis yang kau lakukan.
411
00:28:03,530 --> 00:28:05,590
Terserah.
/ Jangan bicara begitu padaku!
412
00:28:08,610 --> 00:28:10,500
Hai, Ny. Calhoun.
/ Hei.
413
00:28:10,510 --> 00:28:13,530
Ayo pergi.
/ Pergi sana.
414
00:28:22,520 --> 00:28:26,510
Apa yang terjadi?
415
00:28:26,520 --> 00:28:30,530
Dia memanggilku pelacur karena
mengira aku menggoda pacarnya.
416
00:28:30,540 --> 00:28:33,500
Lalu dia berkata menyesal
pernah melahirkanku.
417
00:28:34,670 --> 00:28:37,510
Marin.
418
00:28:37,520 --> 00:28:41,750
Selamat datang di hariku.
419
00:28:45,590 --> 00:28:48,600
Lupakan saja pestanya.
Kubawa kau pulang.
420
00:28:49,750 --> 00:28:53,500
Tapi kau sudah meminjam truk.
421
00:28:53,510 --> 00:28:55,780
Aku tidak peduli.
422
00:28:56,500 --> 00:28:58,760
Baik?
423
00:28:58,770 --> 00:29:01,600
Kau pulang denganku.
424
00:30:25,720 --> 00:30:29,580
Aku sudah baca kasusmu
dengan Cora Tannetti.
425
00:30:31,700 --> 00:30:34,770
Orang cenderung melebihkannya.
426
00:30:34,780 --> 00:30:38,780
Kesanku kau
bertindak jauh demi dia.
427
00:30:39,500 --> 00:30:41,700
Kenapa kau lakukan itu?
428
00:30:41,710 --> 00:30:43,518
Itu hanya...
429
00:30:43,543 --> 00:30:47,674
Aku tahu dia punya kisah.
430
00:30:55,500 --> 00:30:57,560
Kau dekat dengan siapa?
431
00:30:57,570 --> 00:30:59,780
Adam atau Bess?
432
00:31:00,500 --> 00:31:02,780
Bess.
433
00:31:03,500 --> 00:31:06,500
Bagaimana perasaanmu
dengan yang menimpanya?
434
00:31:11,660 --> 00:31:14,700
Apa yang kau pikirkan
saat melihat dia di lantai?
435
00:31:21,630 --> 00:31:25,500
Itu harusnya tak sakit.
436
00:31:25,500 --> 00:31:28,520
Kau tak ingin menyakitinya?
437
00:31:30,510 --> 00:31:31,700
Tidak.
438
00:31:31,710 --> 00:31:34,590
Julian.
439
00:31:34,600 --> 00:31:37,590
Apa dia kesakitan?
440
00:31:40,600 --> 00:31:42,590
Ya.
441
00:31:42,600 --> 00:31:45,570
Kenapa kau memberinya teh?
442
00:31:48,530 --> 00:31:50,630
Aku tak bisa masuk begitu
saja ke tempat montir...
443
00:31:50,640 --> 00:31:52,600
...dan membangunkannya.
444
00:31:52,610 --> 00:31:54,540
Aku hanya...
/ Apa?
445
00:31:54,550 --> 00:31:58,630
Aku ingin ini berakhir.
Aku benci membohonginya.
446
00:31:58,640 --> 00:32:00,780
Baik. Kau mau apa?
447
00:32:01,500 --> 00:32:03,670
Memberitahunya dia tidak
akan pernah pulang lagi?
448
00:32:07,670 --> 00:32:10,510
Karena dia berbohong.
449
00:32:10,520 --> 00:32:12,530
Tentang apa?
450
00:32:12,540 --> 00:32:15,740
Kita hanya sedikit tertunda.
451
00:32:15,750 --> 00:32:19,600
Kita tak boleh berbohong.
452
00:32:19,610 --> 00:32:22,540
Dan apa yang terjadi
saat kita berbohong?
453
00:32:24,510 --> 00:32:27,640
Kita terbelah dua.
454
00:32:32,520 --> 00:32:34,680
Kau berbohong padaku?
455
00:32:45,630 --> 00:32:47,680
Julian.
456
00:32:56,750 --> 00:32:59,530
Nyonya, tidak boleh.
/ Aku harus masuk.
457
00:32:59,540 --> 00:33:00,680
Kau tidak diizinkan masuk.
458
00:33:00,690 --> 00:33:03,720
Detektif, apa yang terjadi?
459
00:33:03,730 --> 00:33:06,540
Sesuatu membuat Julian jadi
lepas kendali. Kau butuh aku?
460
00:33:06,550 --> 00:33:08,510
Ya. Dia ibunya.
461
00:33:08,520 --> 00:33:09,510
Tidak penting.
Kami perlu bicara dengannya.
462
00:33:09,520 --> 00:33:10,630
Julian?
463
00:33:10,640 --> 00:33:12,740
Julian?
464
00:33:12,750 --> 00:33:14,740
Tidak apa-apa.
465
00:33:14,750 --> 00:33:18,660
Detektif, dia bukan Ibunya.
466
00:33:22,580 --> 00:33:24,650
Tidak apa-apa.
467
00:33:34,330 --> 00:33:36,300
Marin, temanku?
Yang pergi ke Mosswood?
468
00:33:36,310 --> 00:33:39,250
Kuikuti saranmu dan
kutanyakan pada ibunya.
469
00:33:39,260 --> 00:33:41,260
Dia memberiku sekotak
barang-barangnya.
470
00:33:41,270 --> 00:33:44,310
Dia sering membaca ini
saat kami muda.
471
00:33:44,320 --> 00:33:46,250
Dia menggarisbawahi
hal-hal yang dia suka.
472
00:33:46,260 --> 00:33:49,510
Lihat yang kutemukan.
"Julian."
473
00:33:49,520 --> 00:33:52,320
Sejak awal, setiap kali
aku melihat Julian,...
474
00:33:52,320 --> 00:33:56,260
...ada perasaan seolah
dia terlihat akrab.
475
00:33:56,260 --> 00:33:59,300
Matanya. Kadang ekspresinya.
476
00:33:59,320 --> 00:34:02,260
Karena dia anaknya.
477
00:34:02,280 --> 00:34:06,460
Vera Walker punya akte lahir dan
sudah ada di pengadilan. / Aku tahu.
478
00:34:06,480 --> 00:34:08,510
Aku telusuri di balai kota.
479
00:34:08,530 --> 00:34:12,280
Julian lahir Mei 2005.
Sembilan bulan tepatnya...
480
00:34:12,300 --> 00:34:14,510
...setelah Marin ke Mosswood.
Waktunya tepat.
481
00:34:14,510 --> 00:34:17,380
Entah dia hamil sebelum
masuk ke sana,...
482
00:34:17,400 --> 00:34:19,380
...atau dia segera
hamil setelahnya.
483
00:34:19,380 --> 00:34:22,500
Semacam ritual inisiasi.
484
00:34:22,510 --> 00:34:25,360
Marin menghilang.
485
00:34:25,380 --> 00:34:29,280
Dia tak pernah terlihat di luar
Mosswood lebih dari 10 tahun.
486
00:34:29,280 --> 00:34:31,340
Dia bisa saja sudah mati.
487
00:34:31,340 --> 00:34:33,480
Maksudmu mungkin sesuatu
terjadi padanya di Mosswood?
488
00:34:33,500 --> 00:34:36,320
Dan Vera mengambil Julian?
489
00:34:36,340 --> 00:34:39,500
Sesuatu telah terjadi.
490
00:34:39,510 --> 00:34:44,280
Teori menarik, kuacungi jempol.
491
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
Aku bisa merasakannya.
492
00:34:49,400 --> 00:34:52,280
Jadi kalian tidak
hanya teman sekelas?
493
00:34:54,400 --> 00:34:56,360
Kami berteman.
/ Tapi apa?
494
00:34:56,380 --> 00:35:00,300
Kau baru menyelidik lagi
setelah bertahun-tahun?
495
00:35:02,510 --> 00:35:05,300
Dia melarangku.
496
00:35:14,250 --> 00:35:16,480
Tak ada nama Ayahnya di sini.
497
00:35:30,360 --> 00:35:32,300
Heather.
498
00:35:32,300 --> 00:35:34,960
Apa kabar?
/ Hai, Dr. Poole.
499
00:35:35,080 --> 00:35:35,809
Terima kasih sudah
mengizinkan kami datang.
500
00:35:35,834 --> 00:35:37,260
Ini Detektif Ambrose.
501
00:35:37,280 --> 00:35:39,500
Senang bertemu.
Terima kasih, Nn. Fisher.
502
00:35:39,510 --> 00:35:41,250
Selamat malam.
503
00:35:41,260 --> 00:35:45,400
Aku tahu ini sudah larut.
Tapi boleh bicara sebentar?
504
00:35:45,400 --> 00:35:48,400
Boleh. Di kantorku saja.
505
00:35:53,420 --> 00:35:56,260
Ini bukan hal aneh.
506
00:35:56,260 --> 00:35:59,260
Namaku ada di setengah
akta lahir di kota ini.
507
00:35:59,260 --> 00:36:01,400
Aku sering membantu persalinan.
508
00:36:01,420 --> 00:36:03,530
Termasuk kelahirannya.
509
00:36:03,530 --> 00:36:06,480
Kau tidak ingat yang ini?
510
00:36:06,500 --> 00:36:08,530
Tidak, maaf.
511
00:36:08,530 --> 00:36:10,440
Tidak ada catatan rumah sakit...
512
00:36:10,460 --> 00:36:16,360
...untuk Vera. Pasti bersalin
di rumahnya, di Mosswood.
513
00:36:16,360 --> 00:36:19,380
Kurasa aku sudah ingat.
514
00:36:19,380 --> 00:36:22,380
Jadi kau yang membantu
persalinan Julian?
515
00:36:22,380 --> 00:36:24,380
Tidak, tapi setelahnya.
Bukan saat lahir.
516
00:36:24,380 --> 00:36:27,300
Aku dipanggil untuk
urusan administrasi.
517
00:36:27,320 --> 00:36:29,260
Kau tidak melihat
Vera melahirkan?
518
00:36:29,280 --> 00:36:30,320
Tidak.
519
00:36:30,340 --> 00:36:33,320
Kau menjalankan tes untuk
mengonfirmasi dia Postpartum?
520
00:36:33,340 --> 00:36:34,460
Apa bayinya menyusui?
521
00:36:34,460 --> 00:36:36,400
Jujur aku tidak ingat.
522
00:36:36,420 --> 00:36:39,340
Itu sudah lama sekali.
523
00:36:39,340 --> 00:36:43,260
Bagaimana dengan wanita ini?
524
00:36:43,280 --> 00:36:46,320
Kau melihatnya di sana?
525
00:36:46,340 --> 00:36:49,280
526
00:36:49,280 --> 00:36:51,300
Aku tak yakin.
527
00:36:51,320 --> 00:36:53,380
Banyak orang tinggal di sana.
528
00:36:53,400 --> 00:36:55,320
Sepertinya sampai saat ini.
529
00:36:55,320 --> 00:36:58,360
Vera Walker memanggilmu
untuk meneken akte lahir.
530
00:36:58,380 --> 00:37:01,280
Kenapa? Kau merawatnya?
531
00:37:01,300 --> 00:37:04,300
Tidak. Seperti kataku, area itu
tak masuk jangkauan kami.
532
00:37:04,300 --> 00:37:06,280
Ya.
533
00:37:06,280 --> 00:37:13,260
Pernah ke Mosswood di waktu lain
untuk membantu anggota lain?
534
00:37:14,360 --> 00:37:18,320
Maaf, tapi apa kaitannya
ini dengan kasusmu?
535
00:37:18,320 --> 00:37:21,320
Kami perlu tahu.
536
00:37:21,340 --> 00:37:23,320
Kau melakukannya?
537
00:37:25,480 --> 00:37:28,440
Biar kuambil berkasku.
538
00:37:33,250 --> 00:37:35,530
Dia tidak melihat Vera melahirkan.
539
00:37:36,250 --> 00:37:38,530
Sangat cocok.
540
00:37:40,380 --> 00:37:42,320
Ya.
541
00:37:52,440 --> 00:37:55,440
Dimana dia?
542
00:37:59,300 --> 00:38:02,280
Dr. Poole.
543
00:38:18,420 --> 00:38:21,400
Dr. Poole?
544
00:38:28,400 --> 00:38:30,380
Dr. Poole?
545
00:38:35,420 --> 00:38:39,300
Aku tidak dengar ada yang
keluar masuk dari pintu depan.
546
00:38:39,320 --> 00:38:42,380
Dia masih di sini.
547
00:38:54,130 --> 00:38:57,130
Dr. Poole.
548
00:39:07,280 --> 00:39:11,010
Dr. Poole.
549
00:39:20,150 --> 00:39:23,150
Halo.
550
00:39:34,130 --> 00:39:37,170
Ya Tuhan.
551
00:39:41,260 --> 00:39:43,280
Kita butuh sesuatu.
552
00:39:43,280 --> 00:39:46,190
Pakai ini.
Pegang erat-erat.
553
00:39:46,190 --> 00:39:48,110
Pegang erat-erat.
554
00:39:51,130 --> 00:39:53,010
Tenanglah.
555
00:39:57,170 --> 00:39:59,010
Tidak, tidak, tidak.
556
00:39:59,010 --> 00:40:01,230
Tidak.
557
00:40:01,250 --> 00:40:04,130
558
00:40:21,260 --> 00:40:25,190
Aku harus tunjukkan
sesuatu padamu.
559
00:40:29,050 --> 00:40:33,010
Semua harus tidur sekarang.
560
00:40:33,030 --> 00:40:36,050
Jangan bicara dan mengobrol.
561
00:40:36,050 --> 00:40:38,260
Lampu mati berarti lampu mati.
562
00:40:38,280 --> 00:40:40,210
Ayo.
563
00:41:00,030 --> 00:41:03,250
Lewat sana.
564
00:41:06,170 --> 00:41:09,000
Sebelah kanan.
565
00:41:32,190 --> 00:41:35,030
Astaga.
566
00:41:36,090 --> 00:41:46,030
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO