1 00:00:00,848 --> 00:00:04,901 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:05,811 --> 00:00:09,582 - Når kan jeg se sønnen min? - Vi kan dra dit etter dette. 3 00:00:09,606 --> 00:00:13,378 - Hva skjedde med Adam og Bess? - De ble visst forgiftet. 4 00:00:13,402 --> 00:00:15,714 Vi trodde Adam og Bess var foreldrene. 5 00:00:15,738 --> 00:00:19,342 Nei, de bor på eiendommen min og skulle på helgetur med ham. 6 00:00:19,366 --> 00:00:23,013 Da hun snakket om hvor han bodde, ble du litt satt ut. 7 00:00:23,037 --> 00:00:25,515 - Hva var det? - Det kalles Mosswood Grove. 8 00:00:25,539 --> 00:00:28,893 En klassevenninne av Heather begynte å henge med dem. 9 00:00:28,917 --> 00:00:30,520 Vi hørte aldri mer fra henne. 10 00:00:30,544 --> 00:00:33,773 Sophie sa at de faktisk mener alvor. 11 00:00:33,797 --> 00:00:38,194 Hva de enn gjør der nede, er det nok mye mer interessant enn noe vi gjør. 12 00:00:38,218 --> 00:00:39,571 Så kom an. 13 00:00:39,595 --> 00:00:43,325 Når du snakker om arbeidet, hva betyr det egentlig? 14 00:00:43,349 --> 00:00:46,026 Det er lettere å oppleve enn å forklare. 15 00:00:46,352 --> 00:00:50,373 Alle har en skygge. Alt det gode og vonde i oss vi prøver å skjule. 16 00:00:50,397 --> 00:00:52,292 Vi lyser opp den skyggen. 17 00:00:52,316 --> 00:00:56,629 Han med hestehalen. Jeg så ham på motellet da vi pratet med manageren. 18 00:00:56,653 --> 00:00:59,748 Hele turen til Niagarafallene er en bløff. 19 00:01:41,446 --> 00:01:42,752 Mamma? 20 00:01:58,315 --> 00:01:59,621 Mamma? 21 00:02:30,347 --> 00:02:33,859 Dette er hyggelig. Du får heller ikke sove? 22 00:02:34,434 --> 00:02:38,414 Ikke helt morgen, er det? Det er en fersk kanne her. 23 00:02:38,438 --> 00:02:39,990 Utmerket. Takk. 24 00:02:40,899 --> 00:02:45,787 - Er senga god? Komfortabel? - Den er fin. Alt bra. 25 00:02:47,906 --> 00:02:53,420 Så... Du begynner å bli ferdig med saken? 26 00:02:54,580 --> 00:02:58,935 Ikke helt, men vi nærmer oss. 27 00:02:58,959 --> 00:03:02,397 - Men dere har siktet ham? - Ja. 28 00:03:02,421 --> 00:03:06,391 Heather synes visst at hun har godt tak på det, takket være deg. 29 00:03:06,883 --> 00:03:12,731 Jeg ville bare si... Du må ikke føle at du må bli her. 30 00:03:13,599 --> 00:03:14,867 Det gjør jeg ikke. 31 00:03:14,891 --> 00:03:20,071 Misforstå meg rett, jeg elsker å ha deg her, men jeg innser at... 32 00:03:21,356 --> 00:03:24,326 ...det ikke akkurat er gøy for deg å være her. 33 00:03:25,027 --> 00:03:30,790 Det går bra. Jeg har det fint. Det var på høy tid. 34 00:03:31,074 --> 00:03:37,505 Jeg vil ikke at du skal føle deg forpliktet. Vi klarer oss. 35 00:03:38,874 --> 00:03:42,636 Jeg vil gjerne bli litt til... om det er greit. 36 00:03:45,213 --> 00:03:52,437 Greit. Men på én betingelse: Du må bli med på Rotary-møte til uka. 37 00:03:52,971 --> 00:03:55,398 La oss få ønske deg velkommen. 38 00:03:57,559 --> 00:03:58,865 Greit. 39 00:04:00,395 --> 00:04:03,625 ...straks, men først siste nytt. 40 00:04:03,649 --> 00:04:09,672 Vi er ved Rockford Lodge der en 13-årig gutt skal ha forgiftet et par 41 00:04:09,696 --> 00:04:12,800 som hevdet å være foreldrene, på vei til Niagarafallene. 42 00:04:12,824 --> 00:04:17,305 Alle tre skal ha vært medlemmer av Mosswood Grove... 43 00:04:17,329 --> 00:04:22,592 Jeg tenker stadig på den steinen på låven. Hva tror du det var? 44 00:04:23,085 --> 00:04:27,222 Jeg aner ikke. Det så ut som Stonehenge eller noe. 45 00:04:28,507 --> 00:04:34,604 - Kanskje et alter, eller et symbol på noe. - Symbol på hva? 46 00:04:37,057 --> 00:04:43,331 - Rapporterte du om dette til Lidell? - Han vil jeg skal ta dette som en seier. 47 00:04:43,355 --> 00:04:47,293 - Vi har alt vi trenger. - Nei. Adam Lowry og Bess McTeer 48 00:04:47,317 --> 00:04:50,880 rømte fra noe, og Vera Walker prøvde å dekke det til. 49 00:04:50,904 --> 00:04:56,260 - De tok Julian av en eller annen grunn. - Og han drepte dem og tilsto det. 50 00:04:56,284 --> 00:04:59,045 - Det er også så lett. - Det vet du at det ikke er. 51 00:05:00,497 --> 00:05:04,092 Når en så ung gutt dreper, er det aldri bare hans feil. 52 00:05:05,085 --> 00:05:09,357 Uansett hva som foregår på Mosswood, står Julian midt i det. 53 00:05:09,381 --> 00:05:13,393 Så det passer ikke å slutte å stille spørsmål. 54 00:05:14,845 --> 00:05:16,072 Jeg vet det. 55 00:05:16,096 --> 00:05:21,953 Som med klassevenninna di som ble med i Mosswood. Hva skjedde der? 56 00:05:21,977 --> 00:05:26,114 - Det er ingenting der. Det er håpløst. - Undersøkte du det? 57 00:05:28,150 --> 00:05:29,617 Det er håpløst. 58 00:05:32,904 --> 00:05:34,210 Greit. 59 00:05:38,160 --> 00:05:40,837 - Det er Vera Walker. - Virkelig? 60 00:05:44,207 --> 00:05:46,968 - Hallo? - Hva gjør dere med sønnen min? 61 00:05:47,335 --> 00:05:50,314 - Hva snakker du om? - Han er 13. Han er et barn. 62 00:05:50,338 --> 00:05:53,860 - Sikter dere ham som voksen? - Saken er i familieretten. 63 00:05:53,884 --> 00:05:55,278 Ikke nå lenger. 64 00:05:55,302 --> 00:05:57,238 - Hva sa du til statsadvokaten? - Ingenting. 65 00:05:57,262 --> 00:05:59,609 Da du hadde ransaket hjemmet vårt, hva sa du? 66 00:06:00,432 --> 00:06:03,318 Jeg sa ikke noe. Ingenting. 67 00:06:05,187 --> 00:06:06,493 Hallo? 68 00:06:08,148 --> 00:06:14,079 - Hva var det for noe? - Julians sak er i strafferetten. 69 00:06:17,866 --> 00:06:23,713 Du har rett til å tie. Alt du sier, kan og vil brukes mot deg i retten. 70 00:06:24,122 --> 00:06:27,509 - Ikke si noe til noen. - Ikke rør ham, er du snill. 71 00:06:27,709 --> 00:06:33,566 Frem med hendene. Du har rett til advokat. Har du ikke råd til en, blir en oppnevnt. 72 00:06:33,590 --> 00:06:35,850 - Trenger dere de? - Det er loven. 73 00:06:37,302 --> 00:06:38,728 Hvor skal jeg? 74 00:06:51,024 --> 00:06:55,338 - Ikke se på dem. Ned med hodet. - Gå unna, er du grei. 75 00:06:55,362 --> 00:06:56,871 Julian... 76 00:06:59,157 --> 00:07:02,877 - Du kan møte oss på stasjonen. - Jeg følger etter dere. 77 00:07:04,663 --> 00:07:08,758 - Det går bra. Jeg er bak deg. Bare pust. - Mamma! 78 00:07:10,126 --> 00:07:11,636 Jeg er like bak deg. 79 00:07:14,422 --> 00:07:19,018 - Hva gjør du her? - Dette var ikke meg. Gi meg et øyeblikk. 80 00:07:19,594 --> 00:07:20,900 Mamma! 81 00:07:29,020 --> 00:07:32,282 Dette skulle ikke skje. Det var ikke det jeg ville. 82 00:07:33,400 --> 00:07:37,912 Men der du skal... Det er ikke lett. 83 00:07:38,446 --> 00:07:42,375 Du må stort sett holde deg for deg selv, men ikke for mye. 84 00:07:43,827 --> 00:07:47,797 - Kommer de til å skade meg? - Få hånden din. 85 00:07:51,167 --> 00:07:54,137 Du må huske dette nummeret. 86 00:07:55,463 --> 00:07:58,933 Har du noen problemer, eller trenger du noe, ring meg. 87 00:08:03,179 --> 00:08:05,064 Du kommer til å klare deg. 88 00:08:11,229 --> 00:08:12,822 Hva gjør du? 89 00:08:24,200 --> 00:08:30,840 - Hva sa jeg? Gå videre! - Se fremover, alle sammen! Kom an! 90 00:08:33,627 --> 00:08:38,097 - Greit, kom frem. Hendene til siden. - Mot veggen. 91 00:08:40,258 --> 00:08:41,736 Neste! 92 00:08:41,760 --> 00:08:46,481 - Julian Walker til ungdomsavdelingen. - Håndflaten, småen. 93 00:08:53,021 --> 00:08:55,531 Du er ferdig. Gå. 94 00:08:56,399 --> 00:08:57,742 Se rett frem. 95 00:09:15,919 --> 00:09:21,724 Dette er stedet ditt. Ikke bytt, ikke gå rundt. Kom an! 96 00:09:22,342 --> 00:09:25,645 Dette er stedet ditt. Ikke bytt, ikke gå rundt. 97 00:09:54,374 --> 00:09:55,680 Heather... 98 00:09:56,418 --> 00:10:01,389 Hei, Mrs. Calhoun. Lenge siden sist. Hvordan går det? 99 00:10:02,549 --> 00:10:05,060 Jeg er ikke vant til uniformen ennå. 100 00:10:07,679 --> 00:10:12,400 Kan jeg plage deg litt? Det gjelder Marin. 101 00:10:20,901 --> 00:10:24,923 Sist vi pratet, hadde du fått noen talemeldinger, og det var alt. 102 00:10:24,947 --> 00:10:27,624 Mener du sist vi pratet for 12 år siden? 103 00:10:30,619 --> 00:10:33,755 Telefonene du fikk fra Marin, var fra Mosswood? 104 00:10:33,997 --> 00:10:36,258 - Så vidt jeg vet. - Ikke noe siden? 105 00:10:36,959 --> 00:10:40,720 Hvorfor skulle hun ta kontakt med meg? Du var vennen, var du ikke? 106 00:10:41,547 --> 00:10:46,893 - Hva mener du med det? - Det vet vi begge, kjære. 107 00:10:49,179 --> 00:10:55,443 - Nei, ikke noe siden. - Ingen mailer? Ingen telefoner? Ingenting? 108 00:10:55,811 --> 00:11:01,157 Det er bare rart at du aldri prøvde å finne henne, du som er purk og alt. 109 00:11:02,234 --> 00:11:09,082 Jeg gjorde det. Lette i politidatabasen, sosiale medier... Jeg fant aldri noe. 110 00:11:10,158 --> 00:11:14,921 - Jeg antok bare at hun var på Mosswood. - Dere ble uvenner, ikke sant? 111 00:11:17,374 --> 00:11:18,680 På en måte. 112 00:11:19,459 --> 00:11:25,181 Marin gikk alltid etter det hun ikke kunne få. Alltid på jakt, selv som lita jente. 113 00:11:27,092 --> 00:11:34,316 Jeg har hatt nok av folk som henne. Det er ikke for meg. Ikke nå lenger. 114 00:11:39,896 --> 00:11:41,457 Kan jeg se på rommet hennes? 115 00:11:41,481 --> 00:11:44,951 Det er ikke mye igjen. Det er et hjemmekontor nå. 116 00:11:46,528 --> 00:11:49,831 Jeg har en boks med tingene hennes om du vil se. 117 00:11:50,699 --> 00:11:52,167 Flott. 118 00:12:04,296 --> 00:12:06,941 - Jeg er glad du er her, Benji. - Jeg hørte nyhetene. 119 00:12:06,965 --> 00:12:11,394 Vi trenger den beste forsvarsadvokaten Julian kan få. En som er på vår side. 120 00:12:12,179 --> 00:12:14,940 Skal jeg finne frem noen gamle kontakter? 121 00:12:16,433 --> 00:12:18,485 Finn frem den gamle Benji. 122 00:12:24,441 --> 00:12:29,162 Jeg spør igjen: Hvorfor skal Julian Walker prøves som voksen i retten? 123 00:12:29,446 --> 00:12:35,043 Klienten din er siktet for to forsettlige drap, og han har allerede tilstått. 124 00:12:35,452 --> 00:12:39,641 - Dette demonstrerer fordommer... - Jeg går ikke med på det der. 125 00:12:39,665 --> 00:12:43,885 - Tilståelsen er tvilsom, mildt sagt. - Det får dommeren avgjøre. 126 00:12:44,086 --> 00:12:49,891 Du kan ta sjansen på at tilståelsen avfeies, eller vi kan snakke om en avtale. 127 00:12:55,597 --> 00:12:57,023 Greit, vi lytter. 128 00:12:58,016 --> 00:13:02,278 Klienten din står overfor minst 30 år for to forsettlige drap. 129 00:13:02,479 --> 00:13:06,408 Vi er villige til å la ham sone begge straffene samtidig. 130 00:13:07,025 --> 00:13:08,878 Hva betyr det for Julian? 131 00:13:08,902 --> 00:13:14,842 Om han tilstår, aksepterer vi alt fra 15 år til livstid. 132 00:13:14,866 --> 00:13:18,169 Femten til livstid? Dere er vanvittige. 133 00:13:18,745 --> 00:13:22,882 Det får så være, men det slår rettssak med en tilståelse. 134 00:13:25,127 --> 00:13:31,016 Dere trenger ikke bestemme dere i dag. Ta tiden dere trenger. Mediter på det. 135 00:13:33,385 --> 00:13:34,691 Takk. 136 00:13:40,016 --> 00:13:42,527 Er det mulig å ta en prat? 137 00:13:43,520 --> 00:13:45,581 Advokaten min anbefaler det ikke. 138 00:13:45,605 --> 00:13:51,161 Jeg snakket med dommeren, som har beordret vurdering av psykisk helse. 139 00:13:51,486 --> 00:13:56,374 - En psykologisk evaluering. - Så de tror han er sprø? 140 00:13:56,992 --> 00:14:00,096 - Det er et diagnostisk... - At jeg gjorde ham sånn? 141 00:14:00,120 --> 00:14:02,306 - Det er en av delene. - Ikke sprø. 142 00:14:02,330 --> 00:14:06,394 Men Niagarafallene-historien, om at du tillot det, var ikke sann. 143 00:14:06,418 --> 00:14:10,606 Du visste at det paret ikke skulle tilbake til Mosswood med sønnen din. 144 00:14:10,630 --> 00:14:14,694 - Du trenger ikke å svare. - Greit. Hvorfor anmeldte du ikke? 145 00:14:14,718 --> 00:14:19,731 Jeg har lært at politiet ikke bryr seg om Mosswood. Jeg har mine egne ressurser. 146 00:14:20,849 --> 00:14:25,037 Du kontakter ikke politiet selv når din egen sønn er borte? 147 00:14:25,061 --> 00:14:28,239 Tok jeg feil? Se hvor vi er nå. 148 00:14:30,150 --> 00:14:31,456 Kom an. 149 00:14:32,694 --> 00:14:34,621 Hvorfor tok de Julian? 150 00:14:37,532 --> 00:14:39,501 Hva rømte de fra? 151 00:14:41,077 --> 00:14:44,557 Adam og Bess skulle ikke redde Julian, men kidnappe ham. 152 00:14:44,581 --> 00:14:49,719 Men det tenkte du aldri på, gjorde du? Julian forsvarte seg selv. 153 00:15:16,196 --> 00:15:22,544 - Kødder du? Overnattet du der? - Herregud, du skulle ha blitt der. 154 00:15:26,456 --> 00:15:30,760 - La den fyren an på deg? - Nei, vi bare pratet. 155 00:15:31,419 --> 00:15:35,107 Jeg mener det. Jeg møtte ei dame og noen andre folk. 156 00:15:35,131 --> 00:15:38,236 - Det var ganske utrolig. - Utrolig? 157 00:15:38,260 --> 00:15:43,064 Ja. De ville bare bli kjent med meg. Og vi snakket om deg òg. 158 00:15:43,390 --> 00:15:44,700 Gjorde dere? 159 00:15:44,724 --> 00:15:47,787 Ja, om moren din og hvor fælt det er med kreft, 160 00:15:47,811 --> 00:15:51,499 og at faren din ikke takler at hun er borte. 161 00:15:51,523 --> 00:15:55,535 Fortalte du dem om det? Hva i helvete, Marin? 162 00:15:55,777 --> 00:16:00,424 De var interessert. Vi snakket om livet og ting som skjer. 163 00:16:00,448 --> 00:16:05,503 - Jeg fortalte om moren min også. - La mine ting være neste gang. 164 00:16:05,871 --> 00:16:09,392 Jeg tror det hadde vært godt for deg å prate med dem. 165 00:16:09,416 --> 00:16:13,312 - Du åpner deg aldri opp. - Jeg blir ikke med i noen kult, OK? 166 00:16:13,336 --> 00:16:19,017 Herregud, du er så defensiv. Jeg skal ta deg med tilbake dit. 167 00:16:19,426 --> 00:16:25,398 - Aldri i livet. - Jo. De kommer til å åpne deg. 168 00:16:25,682 --> 00:16:28,193 Heather Novack skal bli med! 169 00:16:28,435 --> 00:16:30,778 Heather, kjære... Tid for frokost. 170 00:16:32,814 --> 00:16:35,700 Hei, Marin. Jeg visste ikke at du var her. 171 00:16:36,234 --> 00:16:38,328 Hei, Jack. Hvordan går det? 172 00:16:38,904 --> 00:16:42,916 - Vet moren din at du overnattet? - Vet hun noensinne hvor jeg er? 173 00:16:43,617 --> 00:16:45,126 Jeg er skrubbsulten. 174 00:16:47,203 --> 00:16:51,549 Du er heldig. Jeg har noen pannekaker på gang. Kom ned. 175 00:16:56,338 --> 00:17:03,019 Herregud, så du faren din? Han ble satt ut av at vi lå sammen. 176 00:17:04,304 --> 00:17:07,899 - Utrolig. - Hva? 177 00:19:00,379 --> 00:19:02,815 Fikk du nok å spise denne gangen? 178 00:19:02,839 --> 00:19:06,528 Jeg spiste ikke kjøttet, men fikk et ekstra rundstykke. 179 00:19:06,552 --> 00:19:11,074 Det er ingen trær her. Jeg kan ikke engang se noen fra vinduet. 180 00:19:11,098 --> 00:19:12,404 Jeg vet det. 181 00:19:13,934 --> 00:19:19,874 Jeg fant ut at du skal ha et intervju i morgen. En psykolog skal stille spørsmål. 182 00:19:19,898 --> 00:19:24,369 - Om hva da? - Om deg. Så snakker de med dommeren. 183 00:19:25,112 --> 00:19:26,746 Det er viktig. 184 00:19:29,658 --> 00:19:32,303 Husker du Fisher-familien fra Walcott? 185 00:19:32,327 --> 00:19:33,972 - Ja. - Så klart du ikke gjør det. 186 00:19:33,996 --> 00:19:36,423 Uansett, Glen er en av dem. 187 00:19:37,332 --> 00:19:40,478 De har en stor andel i meierimarkedet herfra til Buffalo. 188 00:19:40,502 --> 00:19:44,097 - Kyr? - Ja, kyr. Jeg er glad du kom, Harry. 189 00:19:44,673 --> 00:19:46,808 Velkommen. Hei. 190 00:19:47,926 --> 00:19:50,363 - Jack Sprat, her for mat. - Hvordan går det, Glen? 191 00:19:50,387 --> 00:19:52,824 - Bra, enn du? Du må være Harry. - Ja. 192 00:19:52,848 --> 00:19:56,067 Glen Fisher. Jeg har hørt masse om deg. Kom inn. 193 00:19:59,229 --> 00:20:01,990 Ikke spis all kyllingen, Darlene. 194 00:20:02,566 --> 00:20:06,629 Gentlemen... Dette er Harry Ambrose, født og oppvokst i Keller. 195 00:20:06,653 --> 00:20:10,049 - Du må kjenne disse folkene. - Hei, sheriff. 196 00:20:10,073 --> 00:20:13,251 - Godt å se deg. Hei, sjef. - Etterforsker. 197 00:20:14,036 --> 00:20:15,342 Hvordan går det? 198 00:20:16,330 --> 00:20:20,383 Tom sier at du har hjulpet til med Mosswood-saken. 199 00:20:20,584 --> 00:20:25,481 Jeg har bare tilbudt råd der jeg kan. Det er alt. 200 00:20:25,505 --> 00:20:29,476 Mitt råd: Metall og tåregass. Det fungerte i Waco. 201 00:20:30,719 --> 00:20:33,740 Det er ferdig nå, så ingen grunn til å uroe seg. 202 00:20:33,764 --> 00:20:36,441 - Bourbon med is? - Ja takk. 203 00:20:37,309 --> 00:20:41,456 Jeg snakket med en gammel kompis på rådhuset. Fra Keller. 204 00:20:41,480 --> 00:20:44,792 - Han husker familien din. - Jaså? 205 00:20:44,816 --> 00:20:50,121 Han sa noe om en brann hjemme hos dere. En stygg en. 206 00:20:51,031 --> 00:20:53,333 Ja, det var mamma og jeg... 207 00:20:56,411 --> 00:21:02,602 - Beklager, om det er et sårt tema... - Nei, det var en ulykke. 208 00:21:02,626 --> 00:21:08,723 - Kjele på komfyren... En sånn sak. - Noe du aldri trodde skulle skje dere. 209 00:21:11,051 --> 00:21:16,398 - Ja, noe sånt. - Jeg er lei for det. 210 00:21:17,432 --> 00:21:19,317 Du forsvarte deg selv. 211 00:21:21,853 --> 00:21:25,115 Du må fortelle dem hvor redd du var. Det er viktig. 212 00:21:25,691 --> 00:21:29,452 Om de spør om Mosswood, ikke si noe. 213 00:21:29,903 --> 00:21:34,425 Ikke snakk om låven. Ikke snakk om samlingene våre. De forstår det ikke. 214 00:21:34,449 --> 00:21:36,710 De tror det er noe galt med deg. 215 00:21:38,912 --> 00:21:43,633 - Hva med etterforskeren med skjegg? - Jobben hans er å sende folk i fengsel. 216 00:21:45,377 --> 00:21:47,470 Hva sa han til deg i bilen? 217 00:21:54,094 --> 00:21:55,400 Ingenting. 218 00:21:56,263 --> 00:21:58,565 BESØKENDE 219 00:22:00,142 --> 00:22:03,413 Du kan ikke stole på ham. Du fortalte ham om drømmen din. 220 00:22:03,437 --> 00:22:07,750 - To dager etter... - Det var ikke en drøm. Jeg vil ikke lyve. 221 00:22:07,774 --> 00:22:14,664 Julian, disse menneskene forstår oss ikke. De gjør alt de kan for å skade oss. 222 00:22:14,948 --> 00:22:16,833 Vi har ikke noe valg. 223 00:22:21,329 --> 00:22:22,635 Greit. 224 00:22:31,548 --> 00:22:33,058 Der er du. 225 00:22:34,968 --> 00:22:37,062 Hvor ble du av? Kentucky? 226 00:22:37,846 --> 00:22:40,523 Advarsel, Harry. Videregående. 227 00:22:44,936 --> 00:22:51,409 Det var på tide jeg så deg. Jeg har hørt at du er tilbake. 228 00:22:53,278 --> 00:22:55,789 - Hei, Carolyn. - Hei. 229 00:22:56,907 --> 00:23:03,890 Hvorfor hadde du ikke dette flotte skjegget da du var min Julies Romeo? 230 00:23:03,914 --> 00:23:08,510 - Harry var sent ute med puberteten. - Ikke som jeg husker. 231 00:23:10,128 --> 00:23:11,434 Du hørte det. 232 00:23:13,548 --> 00:23:15,308 Hvordan har du hatt det? 233 00:23:18,553 --> 00:23:20,271 Jeg hørte du ble skilt. 234 00:23:22,557 --> 00:23:26,069 - Sa Jack det til deg? - Noen av oss spør. 235 00:23:29,815 --> 00:23:36,788 Du ser fortsatt forskremt ut. Som om du skal til å rømme igjen. 236 00:23:37,531 --> 00:23:42,544 - Jeg rømte ikke, jeg dro. - Det går bra. 237 00:23:42,994 --> 00:23:46,548 Jeg visste hva du gikk gjennom. Tunge tider. 238 00:23:48,917 --> 00:23:53,481 Sytten år, ingen søsken, foreldrene dine var borte... 239 00:23:53,505 --> 00:23:57,517 Hvordan vet man hva man gjør med den smerten? 240 00:24:15,193 --> 00:24:16,499 Mamma? 241 00:24:27,831 --> 00:24:29,215 Harry. 242 00:24:30,375 --> 00:24:32,719 Hei! Hva skjer? 243 00:24:33,962 --> 00:24:36,524 - Går det bra? - Ja, jeg har det fint. 244 00:24:36,548 --> 00:24:39,694 Carolyn sa du bare gikk rett ut. Sikker på at det går bra? 245 00:24:39,718 --> 00:24:44,740 Slutt å spørre meg om det. Jeg har det fint, du har det fint, alle har det fint. 246 00:24:44,764 --> 00:24:47,901 - Greit, beklager. - Jeg sa det gikk bra. 247 00:24:48,643 --> 00:24:54,991 Grunnen til at jeg stadig spør, er at du ikke ser bra ut, og jeg vil være en venn. 248 00:24:55,609 --> 00:25:01,372 Det er ikke som om du hadde sagt det. Det har du bevist med de siste 15 årene. 249 00:25:03,950 --> 00:25:05,256 Jeg beklager. 250 00:25:08,288 --> 00:25:09,594 Hør her... 251 00:25:11,124 --> 00:25:13,551 - Ikke tenk på det. Det går bra. - Nei. 252 00:25:17,255 --> 00:25:18,561 Jeg... 253 00:25:20,884 --> 00:25:22,435 Jeg har det ikke bra. 254 00:25:26,681 --> 00:25:28,149 Ta deg sammen. 255 00:25:31,645 --> 00:25:33,863 - Du er patetisk, vet du det? - Ja. 256 00:25:35,607 --> 00:25:39,369 Skal vi stikke? Kom an. Jeg lager egg til deg. 257 00:26:05,027 --> 00:26:08,580 - Hva gjør du her? - Jeg ville stikke innom. 258 00:26:13,687 --> 00:26:15,363 Om det er greit for deg. 259 00:26:17,357 --> 00:26:20,243 Du kan bare lese rapporten i morgen på kontoret ditt. 260 00:26:21,612 --> 00:26:23,246 Jeg vil heller være her. 261 00:26:30,412 --> 00:26:33,641 - Hvilken dag er etter onsdag? - Torsdag. 262 00:26:33,665 --> 00:26:36,343 - Og etter det? - Fredag. 263 00:26:37,878 --> 00:26:42,015 - Vet du hvor du er? - Edgewater ungdomsfengsel. 264 00:26:42,216 --> 00:26:47,187 - Vet du hvorfor? - På grunn av det med Adam og Bess. 265 00:26:47,554 --> 00:26:51,024 - Hva var det med Adam og Bess? - Det vet du alt. 266 00:26:53,352 --> 00:26:55,487 Kan du fortelle det allikevel? 267 00:26:56,730 --> 00:27:00,835 De gikk gjennom døden, og nå begynner de på nytt igjen. 268 00:27:00,859 --> 00:27:04,830 Er det det som skjer når man dør? At man begynner på nytt? 269 00:27:05,572 --> 00:27:10,919 I ulike former. Vi er alle blandet sammen... Deler av oss. 270 00:27:12,788 --> 00:27:14,214 Hvem lærte deg det? 271 00:28:06,675 --> 00:28:08,695 Jeg gjorde ikke noe! 272 00:28:08,719 --> 00:28:11,364 Vås. Du vet hva du har gjort. 273 00:28:11,388 --> 00:28:13,690 - Samme det. - Ikke si "samme det". 274 00:28:17,060 --> 00:28:18,538 - Hei, Miss Calhoun. - Hei. 275 00:28:18,562 --> 00:28:20,405 - Kom an. - Greit. 276 00:28:30,991 --> 00:28:32,500 Hva skjedde? 277 00:28:34,953 --> 00:28:38,808 Hun kalte meg en tøs fordi hun tror jeg flørtet med typen hennes, 278 00:28:38,832 --> 00:28:41,384 og så sa hun hun aldri skulle fått meg. 279 00:28:43,420 --> 00:28:48,433 - Marin... - Velkommen til dagen min. 280 00:28:53,847 --> 00:28:57,025 La oss glemme festen. Jeg kjører deg hjem. 281 00:28:58,352 --> 00:29:04,699 - Du har alt lånt bilen og alt. - Jeg bryr meg ikke, OK? 282 00:29:07,861 --> 00:29:09,537 Du blir med meg hjem. 283 00:30:34,573 --> 00:30:37,876 Jeg leste om arbeidet ditt med Cora Tannetti-saken. 284 00:30:40,287 --> 00:30:43,089 Folk gjør mer ut av det enn de bør. 285 00:30:43,665 --> 00:30:49,095 Inntrykket mitt er at du anstrengte deg ekstra for henne. Hvorfor gjorde du det? 286 00:30:50,338 --> 00:30:54,893 Det er bare... Jeg merket at hun hadde en historie. 287 00:31:03,393 --> 00:31:07,280 Hvem stod deg nærmest? Adam eller Bess? 288 00:31:08,607 --> 00:31:09,913 Bess. 289 00:31:11,526 --> 00:31:14,120 Hva føler du om det som skjedde henne? 290 00:31:20,202 --> 00:31:23,088 Hva tenkte du da du så henne på gulvet? 291 00:31:30,253 --> 00:31:35,517 - Det skulle ikke gjøre vondt. - Ville du ikke skade henne? 292 00:31:38,929 --> 00:31:40,156 Nei. 293 00:31:40,180 --> 00:31:41,486 Jul... 294 00:31:42,891 --> 00:31:44,317 Hadde hun vondt? 295 00:31:49,231 --> 00:31:50,615 Ja. 296 00:31:51,066 --> 00:31:53,368 Så hvorfor ga du henne teen? 297 00:31:56,655 --> 00:32:00,843 Jeg kan ikke storme inn hos en mekaniker og vekke ham, kan jeg? 298 00:32:00,867 --> 00:32:02,720 - Jeg bare... - Hva? 299 00:32:02,744 --> 00:32:08,216 ...vil at dette skal ta slutt. Jeg hater å lyve for ham. 300 00:32:08,416 --> 00:32:11,719 Hva vil du gjøre? Si at han aldri skal hjem igjen? 301 00:32:16,258 --> 00:32:19,978 - Fordi hun løy. - Om hva da? 302 00:32:20,554 --> 00:32:23,606 Dette er bare en liten forsinkelse. 303 00:32:24,391 --> 00:32:26,484 Man skal ikke lyve. 304 00:32:28,436 --> 00:32:30,363 Hva skjer når man gjør det? 305 00:32:32,607 --> 00:32:35,034 Man blir delt i to. 306 00:32:40,490 --> 00:32:42,625 Har du løyet om noe for meg? 307 00:32:54,129 --> 00:32:55,435 Julian... 308 00:33:05,807 --> 00:33:07,785 - Nei, ma'am. - Jeg må inn dit. 309 00:33:07,809 --> 00:33:12,248 - Du får ikke komme inn. - Etterforsker... Hva skjer? 310 00:33:12,272 --> 00:33:14,709 Noe trigget Julian. Trenger du meg? 311 00:33:14,733 --> 00:33:16,460 - Ja. - Hun er moren hans. 312 00:33:16,484 --> 00:33:20,121 - Det er det samme, vi må prate med ham. - Julian? 313 00:33:21,531 --> 00:33:24,709 - Det går bra. - Etterforsker... 314 00:33:25,994 --> 00:33:27,462 Hun er ikke moren. 315 00:33:30,999 --> 00:33:32,305 Det går bra. 316 00:33:42,302 --> 00:33:47,325 Min venn Marin, som dro til Mosswood... Jeg fulgte rådet ditt og fulgte opp moren. 317 00:33:47,349 --> 00:33:52,622 Hun ga meg en boks med tingene hennes. Hun leste dette hele tiden da vi var unge. 318 00:33:52,646 --> 00:33:56,908 Hun understreket det hun elsket. Se hva jeg fant. "Julian". 319 00:33:58,527 --> 00:34:04,166 Jeg har hele tiden, hver gang jeg har sett på Julian, følt at det er noe kjent. 320 00:34:04,616 --> 00:34:09,796 Øynene, ansiktsuttrykkene hans... Det er fordi han er hennes. 321 00:34:10,539 --> 00:34:14,185 Vera Walker hadde fødselsattesten og la den frem for retten. 322 00:34:14,209 --> 00:34:16,887 Jeg vet det. Jeg sjekket på rådhuset. 323 00:34:17,463 --> 00:34:23,486 Julian ble født i mai 2005, ni måneder etter at Marin dro til Mosswood. 324 00:34:23,510 --> 00:34:27,866 Enten var hun gravid før hun dro inn, eller så ble hun gravid like etter. 325 00:34:27,890 --> 00:34:31,359 Ja, et innvielsesritual eller noe. 326 00:34:31,727 --> 00:34:37,625 Marin er savnet. Hun har ikke blitt sett utenfor Mosswood på ti år. 327 00:34:37,649 --> 00:34:39,242 Hun kan være død. 328 00:34:39,860 --> 00:34:44,664 Du sier at noe kan ha skjedd henne på Mosswood, og Vera tok Julian? 329 00:34:44,948 --> 00:34:47,250 Ja. Noe skjedde. 330 00:34:48,243 --> 00:34:51,129 Det er fascinerende, det skal du ha. 331 00:34:52,873 --> 00:34:54,424 Jeg føler det på meg. 332 00:34:58,128 --> 00:35:00,680 Så dere var mer enn klassevenninner? 333 00:35:03,133 --> 00:35:04,319 Vi var venner. 334 00:35:04,343 --> 00:35:08,271 Men du følger bare opp nå, etter alle disse årene? 335 00:35:11,266 --> 00:35:13,527 Hun ville ikke at jeg skulle det. 336 00:35:22,277 --> 00:35:24,204 Farens navn står ikke her. 337 00:35:38,877 --> 00:35:41,773 Heather! Hvordan går det? 338 00:35:41,797 --> 00:35:44,442 Hei, dr. Poole. Takk for at vi fikk komme. 339 00:35:44,466 --> 00:35:49,239 - Dette er etterforsker Ambrose. - Hyggelig. Takk, Miss Fisher. God kveld. 340 00:35:49,263 --> 00:35:53,910 Vi vet det er sent, men kan vi prate litt? 341 00:35:53,934 --> 00:35:56,611 Klart. På kontoret mitt. 342 00:36:02,442 --> 00:36:04,546 Ja, det overrasker meg ikke. 343 00:36:04,570 --> 00:36:07,465 Navnet mitt står på halvparten av fødselsattestene her. 344 00:36:07,489 --> 00:36:12,595 Jeg er fødselslege for mange, også for denne unge kvinnen. 345 00:36:12,619 --> 00:36:16,965 - Men du husker ikke denne? - Nei, beklager. 346 00:36:17,708 --> 00:36:20,895 Det var ingen sykehusjournal for moren, Vera. 347 00:36:20,919 --> 00:36:24,389 Så det må ha vært en hjemmefødsel, på Mosswood. 348 00:36:25,048 --> 00:36:27,860 Ja, jeg tror jeg husker det nå. 349 00:36:27,884 --> 00:36:30,905 Så du var tilstede under Julians fødsel? 350 00:36:30,929 --> 00:36:35,233 Nei, etterpå. Jeg ble innkalt for papirarbeidet. 351 00:36:35,851 --> 00:36:39,038 - Så du ikke Vera føde? - Nei. 352 00:36:39,062 --> 00:36:43,459 Tok du noen tester for å bekrefte at hun hadde født? Diet babyen? 353 00:36:43,483 --> 00:36:46,661 Jeg husker ærlig talt ikke. Det er lenge siden. 354 00:36:47,863 --> 00:36:49,581 Hva med denne kvinnen? 355 00:36:51,783 --> 00:36:53,335 Så du henne der? 356 00:36:57,789 --> 00:37:03,688 Jeg kan ikke si det. Det bodde mange mennesker der. Det gjør det vel fortsatt. 357 00:37:03,712 --> 00:37:07,025 Vera Walker ringte deg for å signere fødselsattesten? 358 00:37:07,049 --> 00:37:12,488 - Hvorfor det? Hadde du behandlet henne? - Nei. Som sagt er det få fødselsleger her. 359 00:37:12,512 --> 00:37:13,897 Akkurat... 360 00:37:14,556 --> 00:37:21,488 Var du på Mosswood noen annen gang for å behandle andre medlemmer der? 361 00:37:22,773 --> 00:37:26,242 Beklager, men hva har dette med denne saken å gjøre? 362 00:37:26,568 --> 00:37:30,914 Vi må vite det. Gjorde du det? 363 00:37:34,409 --> 00:37:36,127 La meg hente mappene. 364 00:37:41,416 --> 00:37:45,762 Han så ikke Vera føde. Det passer inn. 365 00:37:48,924 --> 00:37:50,230 Ja. 366 00:38:01,311 --> 00:38:02,654 Hvor er han? 367 00:38:07,526 --> 00:38:08,910 Dr. Poole? 368 00:38:27,129 --> 00:38:28,513 Dr. Poole? 369 00:38:36,888 --> 00:38:38,231 Dr. Poole? 370 00:38:43,979 --> 00:38:49,284 - Jeg hørte ikke noen gå inn og ut, så... - Han er fortsatt her et sted. 371 00:39:04,083 --> 00:39:05,467 Dr. Poole? 372 00:39:17,721 --> 00:39:19,027 Dr. Poole? 373 00:39:30,192 --> 00:39:31,498 Hallo? 374 00:39:43,956 --> 00:39:45,632 Herregud! 375 00:39:49,003 --> 00:39:50,470 Gud... 376 00:39:51,880 --> 00:39:53,186 Jeg trenger noe. 377 00:39:53,966 --> 00:39:57,436 Her, legg dette der. Klem hardt. 378 00:40:02,057 --> 00:40:03,368 Stille. 379 00:40:03,392 --> 00:40:05,110 Nei, nei... 380 00:40:07,479 --> 00:40:09,740 Nei, nei... 381 00:40:31,587 --> 00:40:33,148 Jeg må vise deg noe. 382 00:40:33,172 --> 00:40:35,098 RETTSMEDISINER 383 00:40:38,302 --> 00:40:42,064 - Femti? - Alle må legge seg, nå. 384 00:40:43,057 --> 00:40:49,946 Ikke noe prating. "Slukk lyset" betyr slukk lyset. Kom an! 385 00:41:10,209 --> 00:41:11,802 Det er gjennom der. 386 00:41:16,256 --> 00:41:17,683 Til høyre. 387 00:41:42,491 --> 00:41:44,251 Milde himmel. 388 00:41:48,330 --> 00:41:51,633 Tekst: Audun Bie