1
00:00:00,848 --> 00:00:04,901
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:05,811 --> 00:00:09,582
- Når kan jeg se sønnen min?
- Vi kan dra dit etter dette.
3
00:00:09,606 --> 00:00:13,378
- Hva skjedde med Adam og Bess?
- De ble visst forgiftet.
4
00:00:13,402 --> 00:00:15,714
Vi trodde Adam og Bess
var foreldrene.
5
00:00:15,738 --> 00:00:19,342
Nei, de bor på eiendommen min
og skulle på helgetur med ham.
6
00:00:19,366 --> 00:00:23,013
Da hun snakket om hvor han bodde,
ble du litt satt ut.
7
00:00:23,037 --> 00:00:25,515
- Hva var det?
- Det kalles Mosswood Grove.
8
00:00:25,539 --> 00:00:28,893
En klassevenninne av Heather
begynte å henge med dem.
9
00:00:28,917 --> 00:00:30,520
Vi hørte aldri mer fra henne.
10
00:00:30,544 --> 00:00:33,773
Sophie sa at de faktisk mener alvor.
11
00:00:33,797 --> 00:00:38,194
Hva de enn gjør der nede, er det nok
mye mer interessant enn noe vi gjør.
12
00:00:38,218 --> 00:00:39,571
Så kom an.
13
00:00:39,595 --> 00:00:43,325
Når du snakker om arbeidet,
hva betyr det egentlig?
14
00:00:43,349 --> 00:00:46,026
Det er lettere å oppleve
enn å forklare.
15
00:00:46,352 --> 00:00:50,373
Alle har en skygge. Alt det gode
og vonde i oss vi prøver å skjule.
16
00:00:50,397 --> 00:00:52,292
Vi lyser opp den skyggen.
17
00:00:52,316 --> 00:00:56,629
Han med hestehalen. Jeg så ham på motellet
da vi pratet med manageren.
18
00:00:56,653 --> 00:00:59,748
Hele turen til Niagarafallene er en bløff.
19
00:01:41,446 --> 00:01:42,752
Mamma?
20
00:01:58,315 --> 00:01:59,621
Mamma?
21
00:02:30,347 --> 00:02:33,859
Dette er hyggelig.
Du får heller ikke sove?
22
00:02:34,434 --> 00:02:38,414
Ikke helt morgen, er det?
Det er en fersk kanne her.
23
00:02:38,438 --> 00:02:39,990
Utmerket. Takk.
24
00:02:40,899 --> 00:02:45,787
- Er senga god? Komfortabel?
- Den er fin. Alt bra.
25
00:02:47,906 --> 00:02:53,420
Så...
Du begynner å bli ferdig med saken?
26
00:02:54,580 --> 00:02:58,935
Ikke helt, men vi nærmer oss.
27
00:02:58,959 --> 00:03:02,397
- Men dere har siktet ham?
- Ja.
28
00:03:02,421 --> 00:03:06,391
Heather synes visst at hun har
godt tak på det, takket være deg.
29
00:03:06,883 --> 00:03:12,731
Jeg ville bare si...
Du må ikke føle at du må bli her.
30
00:03:13,599 --> 00:03:14,867
Det gjør jeg ikke.
31
00:03:14,891 --> 00:03:20,071
Misforstå meg rett, jeg elsker
å ha deg her, men jeg innser at...
32
00:03:21,356 --> 00:03:24,326
...det ikke akkurat
er gøy for deg å være her.
33
00:03:25,027 --> 00:03:30,790
Det går bra. Jeg har det fint.
Det var på høy tid.
34
00:03:31,074 --> 00:03:37,505
Jeg vil ikke at du skal
føle deg forpliktet. Vi klarer oss.
35
00:03:38,874 --> 00:03:42,636
Jeg vil gjerne bli litt til...
om det er greit.
36
00:03:45,213 --> 00:03:52,437
Greit. Men på én betingelse:
Du må bli med på Rotary-møte til uka.
37
00:03:52,971 --> 00:03:55,398
La oss få ønske deg velkommen.
38
00:03:57,559 --> 00:03:58,865
Greit.
39
00:04:00,395 --> 00:04:03,625
...straks, men først siste nytt.
40
00:04:03,649 --> 00:04:09,672
Vi er ved Rockford Lodge der en
13-årig gutt skal ha forgiftet et par
41
00:04:09,696 --> 00:04:12,800
som hevdet å være foreldrene,
på vei til Niagarafallene.
42
00:04:12,824 --> 00:04:17,305
Alle tre skal ha vært medlemmer
av Mosswood Grove...
43
00:04:17,329 --> 00:04:22,592
Jeg tenker stadig på den steinen på låven.
Hva tror du det var?
44
00:04:23,085 --> 00:04:27,222
Jeg aner ikke.
Det så ut som Stonehenge eller noe.
45
00:04:28,507 --> 00:04:34,604
- Kanskje et alter, eller et symbol på noe.
- Symbol på hva?
46
00:04:37,057 --> 00:04:43,331
- Rapporterte du om dette til Lidell?
- Han vil jeg skal ta dette som en seier.
47
00:04:43,355 --> 00:04:47,293
- Vi har alt vi trenger.
- Nei. Adam Lowry og Bess McTeer
48
00:04:47,317 --> 00:04:50,880
rømte fra noe,
og Vera Walker prøvde å dekke det til.
49
00:04:50,904 --> 00:04:56,260
- De tok Julian av en eller annen grunn.
- Og han drepte dem og tilsto det.
50
00:04:56,284 --> 00:04:59,045
- Det er også så lett.
- Det vet du at det ikke er.
51
00:05:00,497 --> 00:05:04,092
Når en så ung gutt dreper,
er det aldri bare hans feil.
52
00:05:05,085 --> 00:05:09,357
Uansett hva som foregår på Mosswood,
står Julian midt i det.
53
00:05:09,381 --> 00:05:13,393
Så det passer ikke
å slutte å stille spørsmål.
54
00:05:14,845 --> 00:05:16,072
Jeg vet det.
55
00:05:16,096 --> 00:05:21,953
Som med klassevenninna di
som ble med i Mosswood. Hva skjedde der?
56
00:05:21,977 --> 00:05:26,114
- Det er ingenting der. Det er håpløst.
- Undersøkte du det?
57
00:05:28,150 --> 00:05:29,617
Det er håpløst.
58
00:05:32,904 --> 00:05:34,210
Greit.
59
00:05:38,160 --> 00:05:40,837
- Det er Vera Walker.
- Virkelig?
60
00:05:44,207 --> 00:05:46,968
- Hallo?
- Hva gjør dere med sønnen min?
61
00:05:47,335 --> 00:05:50,314
- Hva snakker du om?
- Han er 13. Han er et barn.
62
00:05:50,338 --> 00:05:53,860
- Sikter dere ham som voksen?
- Saken er i familieretten.
63
00:05:53,884 --> 00:05:55,278
Ikke nå lenger.
64
00:05:55,302 --> 00:05:57,238
- Hva sa du til statsadvokaten?
- Ingenting.
65
00:05:57,262 --> 00:05:59,609
Da du hadde ransaket hjemmet vårt,
hva sa du?
66
00:06:00,432 --> 00:06:03,318
Jeg sa ikke noe. Ingenting.
67
00:06:05,187 --> 00:06:06,493
Hallo?
68
00:06:08,148 --> 00:06:14,079
- Hva var det for noe?
- Julians sak er i strafferetten.
69
00:06:17,866 --> 00:06:23,713
Du har rett til å tie. Alt du sier,
kan og vil brukes mot deg i retten.
70
00:06:24,122 --> 00:06:27,509
- Ikke si noe til noen.
- Ikke rør ham, er du snill.
71
00:06:27,709 --> 00:06:33,566
Frem med hendene. Du har rett til advokat.
Har du ikke råd til en, blir en oppnevnt.
72
00:06:33,590 --> 00:06:35,850
- Trenger dere de?
- Det er loven.
73
00:06:37,302 --> 00:06:38,728
Hvor skal jeg?
74
00:06:51,024 --> 00:06:55,338
- Ikke se på dem. Ned med hodet.
- Gå unna, er du grei.
75
00:06:55,362 --> 00:06:56,871
Julian...
76
00:06:59,157 --> 00:07:02,877
- Du kan møte oss på stasjonen.
- Jeg følger etter dere.
77
00:07:04,663 --> 00:07:08,758
- Det går bra. Jeg er bak deg. Bare pust.
- Mamma!
78
00:07:10,126 --> 00:07:11,636
Jeg er like bak deg.
79
00:07:14,422 --> 00:07:19,018
- Hva gjør du her?
- Dette var ikke meg. Gi meg et øyeblikk.
80
00:07:19,594 --> 00:07:20,900
Mamma!
81
00:07:29,020 --> 00:07:32,282
Dette skulle ikke skje.
Det var ikke det jeg ville.
82
00:07:33,400 --> 00:07:37,912
Men der du skal... Det er ikke lett.
83
00:07:38,446 --> 00:07:42,375
Du må stort sett holde deg for deg selv,
men ikke for mye.
84
00:07:43,827 --> 00:07:47,797
- Kommer de til å skade meg?
- Få hånden din.
85
00:07:51,167 --> 00:07:54,137
Du må huske dette nummeret.
86
00:07:55,463 --> 00:07:58,933
Har du noen problemer,
eller trenger du noe, ring meg.
87
00:08:03,179 --> 00:08:05,064
Du kommer til å klare deg.
88
00:08:11,229 --> 00:08:12,822
Hva gjør du?
89
00:08:24,200 --> 00:08:30,840
- Hva sa jeg? Gå videre!
- Se fremover, alle sammen! Kom an!
90
00:08:33,627 --> 00:08:38,097
- Greit, kom frem. Hendene til siden.
- Mot veggen.
91
00:08:40,258 --> 00:08:41,736
Neste!
92
00:08:41,760 --> 00:08:46,481
- Julian Walker til ungdomsavdelingen.
- Håndflaten, småen.
93
00:08:53,021 --> 00:08:55,531
Du er ferdig. Gå.
94
00:08:56,399 --> 00:08:57,742
Se rett frem.
95
00:09:15,919 --> 00:09:21,724
Dette er stedet ditt.
Ikke bytt, ikke gå rundt. Kom an!
96
00:09:22,342 --> 00:09:25,645
Dette er stedet ditt.
Ikke bytt, ikke gå rundt.
97
00:09:54,374 --> 00:09:55,680
Heather...
98
00:09:56,418 --> 00:10:01,389
Hei, Mrs. Calhoun. Lenge siden sist.
Hvordan går det?
99
00:10:02,549 --> 00:10:05,060
Jeg er ikke vant til uniformen ennå.
100
00:10:07,679 --> 00:10:12,400
Kan jeg plage deg litt? Det gjelder Marin.
101
00:10:20,901 --> 00:10:24,923
Sist vi pratet, hadde du fått
noen talemeldinger, og det var alt.
102
00:10:24,947 --> 00:10:27,624
Mener du sist vi pratet for 12 år siden?
103
00:10:30,619 --> 00:10:33,755
Telefonene du fikk fra Marin,
var fra Mosswood?
104
00:10:33,997 --> 00:10:36,258
- Så vidt jeg vet.
- Ikke noe siden?
105
00:10:36,959 --> 00:10:40,720
Hvorfor skulle hun ta kontakt med meg?
Du var vennen, var du ikke?
106
00:10:41,547 --> 00:10:46,893
- Hva mener du med det?
- Det vet vi begge, kjære.
107
00:10:49,179 --> 00:10:55,443
- Nei, ikke noe siden.
- Ingen mailer? Ingen telefoner? Ingenting?
108
00:10:55,811 --> 00:11:01,157
Det er bare rart at du aldri prøvde
å finne henne, du som er purk og alt.
109
00:11:02,234 --> 00:11:09,082
Jeg gjorde det. Lette i politidatabasen,
sosiale medier... Jeg fant aldri noe.
110
00:11:10,158 --> 00:11:14,921
- Jeg antok bare at hun var på Mosswood.
- Dere ble uvenner, ikke sant?
111
00:11:17,374 --> 00:11:18,680
På en måte.
112
00:11:19,459 --> 00:11:25,181
Marin gikk alltid etter det hun ikke kunne
få. Alltid på jakt, selv som lita jente.
113
00:11:27,092 --> 00:11:34,316
Jeg har hatt nok av folk som henne.
Det er ikke for meg. Ikke nå lenger.
114
00:11:39,896 --> 00:11:41,457
Kan jeg se på rommet hennes?
115
00:11:41,481 --> 00:11:44,951
Det er ikke mye igjen.
Det er et hjemmekontor nå.
116
00:11:46,528 --> 00:11:49,831
Jeg har en boks med tingene hennes
om du vil se.
117
00:11:50,699 --> 00:11:52,167
Flott.
118
00:12:04,296 --> 00:12:06,941
- Jeg er glad du er her, Benji.
- Jeg hørte nyhetene.
119
00:12:06,965 --> 00:12:11,394
Vi trenger den beste forsvarsadvokaten
Julian kan få. En som er på vår side.
120
00:12:12,179 --> 00:12:14,940
Skal jeg finne frem noen gamle kontakter?
121
00:12:16,433 --> 00:12:18,485
Finn frem den gamle Benji.
122
00:12:24,441 --> 00:12:29,162
Jeg spør igjen: Hvorfor skal
Julian Walker prøves som voksen i retten?
123
00:12:29,446 --> 00:12:35,043
Klienten din er siktet for to forsettlige
drap, og han har allerede tilstått.
124
00:12:35,452 --> 00:12:39,641
- Dette demonstrerer fordommer...
- Jeg går ikke med på det der.
125
00:12:39,665 --> 00:12:43,885
- Tilståelsen er tvilsom, mildt sagt.
- Det får dommeren avgjøre.
126
00:12:44,086 --> 00:12:49,891
Du kan ta sjansen på at tilståelsen
avfeies, eller vi kan snakke om en avtale.
127
00:12:55,597 --> 00:12:57,023
Greit, vi lytter.
128
00:12:58,016 --> 00:13:02,278
Klienten din står overfor minst 30 år
for to forsettlige drap.
129
00:13:02,479 --> 00:13:06,408
Vi er villige til å la ham sone
begge straffene samtidig.
130
00:13:07,025 --> 00:13:08,878
Hva betyr det for Julian?
131
00:13:08,902 --> 00:13:14,842
Om han tilstår,
aksepterer vi alt fra 15 år til livstid.
132
00:13:14,866 --> 00:13:18,169
Femten til livstid? Dere er vanvittige.
133
00:13:18,745 --> 00:13:22,882
Det får så være,
men det slår rettssak med en tilståelse.
134
00:13:25,127 --> 00:13:31,016
Dere trenger ikke bestemme dere i dag.
Ta tiden dere trenger. Mediter på det.
135
00:13:33,385 --> 00:13:34,691
Takk.
136
00:13:40,016 --> 00:13:42,527
Er det mulig å ta en prat?
137
00:13:43,520 --> 00:13:45,581
Advokaten min anbefaler det ikke.
138
00:13:45,605 --> 00:13:51,161
Jeg snakket med dommeren, som har
beordret vurdering av psykisk helse.
139
00:13:51,486 --> 00:13:56,374
- En psykologisk evaluering.
- Så de tror han er sprø?
140
00:13:56,992 --> 00:14:00,096
- Det er et diagnostisk...
- At jeg gjorde ham sånn?
141
00:14:00,120 --> 00:14:02,306
- Det er en av delene.
- Ikke sprø.
142
00:14:02,330 --> 00:14:06,394
Men Niagarafallene-historien,
om at du tillot det, var ikke sann.
143
00:14:06,418 --> 00:14:10,606
Du visste at det paret ikke skulle
tilbake til Mosswood med sønnen din.
144
00:14:10,630 --> 00:14:14,694
- Du trenger ikke å svare.
- Greit. Hvorfor anmeldte du ikke?
145
00:14:14,718 --> 00:14:19,731
Jeg har lært at politiet ikke bryr seg om
Mosswood. Jeg har mine egne ressurser.
146
00:14:20,849 --> 00:14:25,037
Du kontakter ikke politiet
selv når din egen sønn er borte?
147
00:14:25,061 --> 00:14:28,239
Tok jeg feil? Se hvor vi er nå.
148
00:14:30,150 --> 00:14:31,456
Kom an.
149
00:14:32,694 --> 00:14:34,621
Hvorfor tok de Julian?
150
00:14:37,532 --> 00:14:39,501
Hva rømte de fra?
151
00:14:41,077 --> 00:14:44,557
Adam og Bess skulle ikke redde Julian,
men kidnappe ham.
152
00:14:44,581 --> 00:14:49,719
Men det tenkte du aldri på, gjorde du?
Julian forsvarte seg selv.
153
00:15:16,196 --> 00:15:22,544
- Kødder du? Overnattet du der?
- Herregud, du skulle ha blitt der.
154
00:15:26,456 --> 00:15:30,760
- La den fyren an på deg?
- Nei, vi bare pratet.
155
00:15:31,419 --> 00:15:35,107
Jeg mener det.
Jeg møtte ei dame og noen andre folk.
156
00:15:35,131 --> 00:15:38,236
- Det var ganske utrolig.
- Utrolig?
157
00:15:38,260 --> 00:15:43,064
Ja. De ville bare bli kjent med meg.
Og vi snakket om deg òg.
158
00:15:43,390 --> 00:15:44,700
Gjorde dere?
159
00:15:44,724 --> 00:15:47,787
Ja, om moren din
og hvor fælt det er med kreft,
160
00:15:47,811 --> 00:15:51,499
og at faren din ikke takler
at hun er borte.
161
00:15:51,523 --> 00:15:55,535
Fortalte du dem om det?
Hva i helvete, Marin?
162
00:15:55,777 --> 00:16:00,424
De var interessert.
Vi snakket om livet og ting som skjer.
163
00:16:00,448 --> 00:16:05,503
- Jeg fortalte om moren min også.
- La mine ting være neste gang.
164
00:16:05,871 --> 00:16:09,392
Jeg tror det hadde vært godt for deg
å prate med dem.
165
00:16:09,416 --> 00:16:13,312
- Du åpner deg aldri opp.
- Jeg blir ikke med i noen kult, OK?
166
00:16:13,336 --> 00:16:19,017
Herregud, du er så defensiv.
Jeg skal ta deg med tilbake dit.
167
00:16:19,426 --> 00:16:25,398
- Aldri i livet.
- Jo. De kommer til å åpne deg.
168
00:16:25,682 --> 00:16:28,193
Heather Novack skal bli med!
169
00:16:28,435 --> 00:16:30,778
Heather, kjære... Tid for frokost.
170
00:16:32,814 --> 00:16:35,700
Hei, Marin. Jeg visste ikke at du var her.
171
00:16:36,234 --> 00:16:38,328
Hei, Jack. Hvordan går det?
172
00:16:38,904 --> 00:16:42,916
- Vet moren din at du overnattet?
- Vet hun noensinne hvor jeg er?
173
00:16:43,617 --> 00:16:45,126
Jeg er skrubbsulten.
174
00:16:47,203 --> 00:16:51,549
Du er heldig.
Jeg har noen pannekaker på gang. Kom ned.
175
00:16:56,338 --> 00:17:03,019
Herregud, så du faren din?
Han ble satt ut av at vi lå sammen.
176
00:17:04,304 --> 00:17:07,899
- Utrolig.
- Hva?
177
00:19:00,379 --> 00:19:02,815
Fikk du nok å spise denne gangen?
178
00:19:02,839 --> 00:19:06,528
Jeg spiste ikke kjøttet,
men fikk et ekstra rundstykke.
179
00:19:06,552 --> 00:19:11,074
Det er ingen trær her.
Jeg kan ikke engang se noen fra vinduet.
180
00:19:11,098 --> 00:19:12,404
Jeg vet det.
181
00:19:13,934 --> 00:19:19,874
Jeg fant ut at du skal ha et intervju i
morgen. En psykolog skal stille spørsmål.
182
00:19:19,898 --> 00:19:24,369
- Om hva da?
- Om deg. Så snakker de med dommeren.
183
00:19:25,112 --> 00:19:26,746
Det er viktig.
184
00:19:29,658 --> 00:19:32,303
Husker du Fisher-familien fra Walcott?
185
00:19:32,327 --> 00:19:33,972
- Ja.
- Så klart du ikke gjør det.
186
00:19:33,996 --> 00:19:36,423
Uansett, Glen er en av dem.
187
00:19:37,332 --> 00:19:40,478
De har en stor andel
i meierimarkedet herfra til Buffalo.
188
00:19:40,502 --> 00:19:44,097
- Kyr?
- Ja, kyr. Jeg er glad du kom, Harry.
189
00:19:44,673 --> 00:19:46,808
Velkommen. Hei.
190
00:19:47,926 --> 00:19:50,363
- Jack Sprat, her for mat.
- Hvordan går det, Glen?
191
00:19:50,387 --> 00:19:52,824
- Bra, enn du? Du må være Harry.
- Ja.
192
00:19:52,848 --> 00:19:56,067
Glen Fisher.
Jeg har hørt masse om deg. Kom inn.
193
00:19:59,229 --> 00:20:01,990
Ikke spis all kyllingen, Darlene.
194
00:20:02,566 --> 00:20:06,629
Gentlemen... Dette er Harry Ambrose,
født og oppvokst i Keller.
195
00:20:06,653 --> 00:20:10,049
- Du må kjenne disse folkene.
- Hei, sheriff.
196
00:20:10,073 --> 00:20:13,251
- Godt å se deg. Hei, sjef.
- Etterforsker.
197
00:20:14,036 --> 00:20:15,342
Hvordan går det?
198
00:20:16,330 --> 00:20:20,383
Tom sier at du har hjulpet til
med Mosswood-saken.
199
00:20:20,584 --> 00:20:25,481
Jeg har bare tilbudt råd der jeg kan.
Det er alt.
200
00:20:25,505 --> 00:20:29,476
Mitt råd: Metall og tåregass.
Det fungerte i Waco.
201
00:20:30,719 --> 00:20:33,740
Det er ferdig nå,
så ingen grunn til å uroe seg.
202
00:20:33,764 --> 00:20:36,441
- Bourbon med is?
- Ja takk.
203
00:20:37,309 --> 00:20:41,456
Jeg snakket med en gammel kompis
på rådhuset. Fra Keller.
204
00:20:41,480 --> 00:20:44,792
- Han husker familien din.
- Jaså?
205
00:20:44,816 --> 00:20:50,121
Han sa noe om en brann
hjemme hos dere. En stygg en.
206
00:20:51,031 --> 00:20:53,333
Ja, det var mamma og jeg...
207
00:20:56,411 --> 00:21:02,602
- Beklager, om det er et sårt tema...
- Nei, det var en ulykke.
208
00:21:02,626 --> 00:21:08,723
- Kjele på komfyren... En sånn sak.
- Noe du aldri trodde skulle skje dere.
209
00:21:11,051 --> 00:21:16,398
- Ja, noe sånt.
- Jeg er lei for det.
210
00:21:17,432 --> 00:21:19,317
Du forsvarte deg selv.
211
00:21:21,853 --> 00:21:25,115
Du må fortelle dem hvor redd du var.
Det er viktig.
212
00:21:25,691 --> 00:21:29,452
Om de spør om Mosswood, ikke si noe.
213
00:21:29,903 --> 00:21:34,425
Ikke snakk om låven. Ikke snakk om
samlingene våre. De forstår det ikke.
214
00:21:34,449 --> 00:21:36,710
De tror det er noe galt med deg.
215
00:21:38,912 --> 00:21:43,633
- Hva med etterforskeren med skjegg?
- Jobben hans er å sende folk i fengsel.
216
00:21:45,377 --> 00:21:47,470
Hva sa han til deg i bilen?
217
00:21:54,094 --> 00:21:55,400
Ingenting.
218
00:21:56,263 --> 00:21:58,565
BESØKENDE
219
00:22:00,142 --> 00:22:03,413
Du kan ikke stole på ham.
Du fortalte ham om drømmen din.
220
00:22:03,437 --> 00:22:07,750
- To dager etter...
- Det var ikke en drøm. Jeg vil ikke lyve.
221
00:22:07,774 --> 00:22:14,664
Julian, disse menneskene forstår oss ikke.
De gjør alt de kan for å skade oss.
222
00:22:14,948 --> 00:22:16,833
Vi har ikke noe valg.
223
00:22:21,329 --> 00:22:22,635
Greit.
224
00:22:31,548 --> 00:22:33,058
Der er du.
225
00:22:34,968 --> 00:22:37,062
Hvor ble du av? Kentucky?
226
00:22:37,846 --> 00:22:40,523
Advarsel, Harry. Videregående.
227
00:22:44,936 --> 00:22:51,409
Det var på tide jeg så deg.
Jeg har hørt at du er tilbake.
228
00:22:53,278 --> 00:22:55,789
- Hei, Carolyn.
- Hei.
229
00:22:56,907 --> 00:23:03,890
Hvorfor hadde du ikke dette flotte
skjegget da du var min Julies Romeo?
230
00:23:03,914 --> 00:23:08,510
- Harry var sent ute med puberteten.
- Ikke som jeg husker.
231
00:23:10,128 --> 00:23:11,434
Du hørte det.
232
00:23:13,548 --> 00:23:15,308
Hvordan har du hatt det?
233
00:23:18,553 --> 00:23:20,271
Jeg hørte du ble skilt.
234
00:23:22,557 --> 00:23:26,069
- Sa Jack det til deg?
- Noen av oss spør.
235
00:23:29,815 --> 00:23:36,788
Du ser fortsatt forskremt ut.
Som om du skal til å rømme igjen.
236
00:23:37,531 --> 00:23:42,544
- Jeg rømte ikke, jeg dro.
- Det går bra.
237
00:23:42,994 --> 00:23:46,548
Jeg visste hva du gikk gjennom.
Tunge tider.
238
00:23:48,917 --> 00:23:53,481
Sytten år, ingen søsken,
foreldrene dine var borte...
239
00:23:53,505 --> 00:23:57,517
Hvordan vet man hva man gjør
med den smerten?
240
00:24:15,193 --> 00:24:16,499
Mamma?
241
00:24:27,831 --> 00:24:29,215
Harry.
242
00:24:30,375 --> 00:24:32,719
Hei! Hva skjer?
243
00:24:33,962 --> 00:24:36,524
- Går det bra?
- Ja, jeg har det fint.
244
00:24:36,548 --> 00:24:39,694
Carolyn sa du bare gikk rett ut.
Sikker på at det går bra?
245
00:24:39,718 --> 00:24:44,740
Slutt å spørre meg om det. Jeg har det
fint, du har det fint, alle har det fint.
246
00:24:44,764 --> 00:24:47,901
- Greit, beklager.
- Jeg sa det gikk bra.
247
00:24:48,643 --> 00:24:54,991
Grunnen til at jeg stadig spør, er at du
ikke ser bra ut, og jeg vil være en venn.
248
00:24:55,609 --> 00:25:01,372
Det er ikke som om du hadde sagt det.
Det har du bevist med de siste 15 årene.
249
00:25:03,950 --> 00:25:05,256
Jeg beklager.
250
00:25:08,288 --> 00:25:09,594
Hør her...
251
00:25:11,124 --> 00:25:13,551
- Ikke tenk på det. Det går bra.
- Nei.
252
00:25:17,255 --> 00:25:18,561
Jeg...
253
00:25:20,884 --> 00:25:22,435
Jeg har det ikke bra.
254
00:25:26,681 --> 00:25:28,149
Ta deg sammen.
255
00:25:31,645 --> 00:25:33,863
- Du er patetisk, vet du det?
- Ja.
256
00:25:35,607 --> 00:25:39,369
Skal vi stikke?
Kom an. Jeg lager egg til deg.
257
00:26:05,027 --> 00:26:08,580
- Hva gjør du her?
- Jeg ville stikke innom.
258
00:26:13,687 --> 00:26:15,363
Om det er greit for deg.
259
00:26:17,357 --> 00:26:20,243
Du kan bare lese rapporten i morgen
på kontoret ditt.
260
00:26:21,612 --> 00:26:23,246
Jeg vil heller være her.
261
00:26:30,412 --> 00:26:33,641
- Hvilken dag er etter onsdag?
- Torsdag.
262
00:26:33,665 --> 00:26:36,343
- Og etter det?
- Fredag.
263
00:26:37,878 --> 00:26:42,015
- Vet du hvor du er?
- Edgewater ungdomsfengsel.
264
00:26:42,216 --> 00:26:47,187
- Vet du hvorfor?
- På grunn av det med Adam og Bess.
265
00:26:47,554 --> 00:26:51,024
- Hva var det med Adam og Bess?
- Det vet du alt.
266
00:26:53,352 --> 00:26:55,487
Kan du fortelle det allikevel?
267
00:26:56,730 --> 00:27:00,835
De gikk gjennom døden,
og nå begynner de på nytt igjen.
268
00:27:00,859 --> 00:27:04,830
Er det det som skjer når man dør?
At man begynner på nytt?
269
00:27:05,572 --> 00:27:10,919
I ulike former.
Vi er alle blandet sammen... Deler av oss.
270
00:27:12,788 --> 00:27:14,214
Hvem lærte deg det?
271
00:28:06,675 --> 00:28:08,695
Jeg gjorde ikke noe!
272
00:28:08,719 --> 00:28:11,364
Vås. Du vet hva du har gjort.
273
00:28:11,388 --> 00:28:13,690
- Samme det.
- Ikke si "samme det".
274
00:28:17,060 --> 00:28:18,538
- Hei, Miss Calhoun.
- Hei.
275
00:28:18,562 --> 00:28:20,405
- Kom an.
- Greit.
276
00:28:30,991 --> 00:28:32,500
Hva skjedde?
277
00:28:34,953 --> 00:28:38,808
Hun kalte meg en tøs fordi hun tror
jeg flørtet med typen hennes,
278
00:28:38,832 --> 00:28:41,384
og så sa hun
hun aldri skulle fått meg.
279
00:28:43,420 --> 00:28:48,433
- Marin...
- Velkommen til dagen min.
280
00:28:53,847 --> 00:28:57,025
La oss glemme festen.
Jeg kjører deg hjem.
281
00:28:58,352 --> 00:29:04,699
- Du har alt lånt bilen og alt.
- Jeg bryr meg ikke, OK?
282
00:29:07,861 --> 00:29:09,537
Du blir med meg hjem.
283
00:30:34,573 --> 00:30:37,876
Jeg leste om arbeidet ditt
med Cora Tannetti-saken.
284
00:30:40,287 --> 00:30:43,089
Folk gjør mer ut av det enn de bør.
285
00:30:43,665 --> 00:30:49,095
Inntrykket mitt er at du anstrengte deg
ekstra for henne. Hvorfor gjorde du det?
286
00:30:50,338 --> 00:30:54,893
Det er bare...
Jeg merket at hun hadde en historie.
287
00:31:03,393 --> 00:31:07,280
Hvem stod deg nærmest? Adam eller Bess?
288
00:31:08,607 --> 00:31:09,913
Bess.
289
00:31:11,526 --> 00:31:14,120
Hva føler du om det som skjedde henne?
290
00:31:20,202 --> 00:31:23,088
Hva tenkte du da du så henne på gulvet?
291
00:31:30,253 --> 00:31:35,517
- Det skulle ikke gjøre vondt.
- Ville du ikke skade henne?
292
00:31:38,929 --> 00:31:40,156
Nei.
293
00:31:40,180 --> 00:31:41,486
Jul...
294
00:31:42,891 --> 00:31:44,317
Hadde hun vondt?
295
00:31:49,231 --> 00:31:50,615
Ja.
296
00:31:51,066 --> 00:31:53,368
Så hvorfor ga du henne teen?
297
00:31:56,655 --> 00:32:00,843
Jeg kan ikke storme inn hos en mekaniker
og vekke ham, kan jeg?
298
00:32:00,867 --> 00:32:02,720
- Jeg bare...
- Hva?
299
00:32:02,744 --> 00:32:08,216
...vil at dette skal ta slutt.
Jeg hater å lyve for ham.
300
00:32:08,416 --> 00:32:11,719
Hva vil du gjøre?
Si at han aldri skal hjem igjen?
301
00:32:16,258 --> 00:32:19,978
- Fordi hun løy.
- Om hva da?
302
00:32:20,554 --> 00:32:23,606
Dette er bare en liten forsinkelse.
303
00:32:24,391 --> 00:32:26,484
Man skal ikke lyve.
304
00:32:28,436 --> 00:32:30,363
Hva skjer når man gjør det?
305
00:32:32,607 --> 00:32:35,034
Man blir delt i to.
306
00:32:40,490 --> 00:32:42,625
Har du løyet om noe for meg?
307
00:32:54,129 --> 00:32:55,435
Julian...
308
00:33:05,807 --> 00:33:07,785
- Nei, ma'am.
- Jeg må inn dit.
309
00:33:07,809 --> 00:33:12,248
- Du får ikke komme inn.
- Etterforsker... Hva skjer?
310
00:33:12,272 --> 00:33:14,709
Noe trigget Julian. Trenger du meg?
311
00:33:14,733 --> 00:33:16,460
- Ja.
- Hun er moren hans.
312
00:33:16,484 --> 00:33:20,121
- Det er det samme, vi må prate med ham.
- Julian?
313
00:33:21,531 --> 00:33:24,709
- Det går bra.
- Etterforsker...
314
00:33:25,994 --> 00:33:27,462
Hun er ikke moren.
315
00:33:30,999 --> 00:33:32,305
Det går bra.
316
00:33:42,302 --> 00:33:47,325
Min venn Marin, som dro til Mosswood...
Jeg fulgte rådet ditt og fulgte opp moren.
317
00:33:47,349 --> 00:33:52,622
Hun ga meg en boks med tingene hennes.
Hun leste dette hele tiden da vi var unge.
318
00:33:52,646 --> 00:33:56,908
Hun understreket det hun elsket.
Se hva jeg fant. "Julian".
319
00:33:58,527 --> 00:34:04,166
Jeg har hele tiden, hver gang jeg har
sett på Julian, følt at det er noe kjent.
320
00:34:04,616 --> 00:34:09,796
Øynene, ansiktsuttrykkene hans...
Det er fordi han er hennes.
321
00:34:10,539 --> 00:34:14,185
Vera Walker hadde fødselsattesten
og la den frem for retten.
322
00:34:14,209 --> 00:34:16,887
Jeg vet det. Jeg sjekket på rådhuset.
323
00:34:17,463 --> 00:34:23,486
Julian ble født i mai 2005, ni måneder
etter at Marin dro til Mosswood.
324
00:34:23,510 --> 00:34:27,866
Enten var hun gravid før hun dro inn,
eller så ble hun gravid like etter.
325
00:34:27,890 --> 00:34:31,359
Ja, et innvielsesritual eller noe.
326
00:34:31,727 --> 00:34:37,625
Marin er savnet. Hun har ikke
blitt sett utenfor Mosswood på ti år.
327
00:34:37,649 --> 00:34:39,242
Hun kan være død.
328
00:34:39,860 --> 00:34:44,664
Du sier at noe kan ha skjedd henne
på Mosswood, og Vera tok Julian?
329
00:34:44,948 --> 00:34:47,250
Ja. Noe skjedde.
330
00:34:48,243 --> 00:34:51,129
Det er fascinerende, det skal du ha.
331
00:34:52,873 --> 00:34:54,424
Jeg føler det på meg.
332
00:34:58,128 --> 00:35:00,680
Så dere var mer enn klassevenninner?
333
00:35:03,133 --> 00:35:04,319
Vi var venner.
334
00:35:04,343 --> 00:35:08,271
Men du følger bare opp nå,
etter alle disse årene?
335
00:35:11,266 --> 00:35:13,527
Hun ville ikke at jeg skulle det.
336
00:35:22,277 --> 00:35:24,204
Farens navn står ikke her.
337
00:35:38,877 --> 00:35:41,773
Heather! Hvordan går det?
338
00:35:41,797 --> 00:35:44,442
Hei, dr. Poole. Takk for at vi fikk komme.
339
00:35:44,466 --> 00:35:49,239
- Dette er etterforsker Ambrose.
- Hyggelig. Takk, Miss Fisher. God kveld.
340
00:35:49,263 --> 00:35:53,910
Vi vet det er sent, men kan vi prate litt?
341
00:35:53,934 --> 00:35:56,611
Klart. På kontoret mitt.
342
00:36:02,442 --> 00:36:04,546
Ja, det overrasker meg ikke.
343
00:36:04,570 --> 00:36:07,465
Navnet mitt står på halvparten
av fødselsattestene her.
344
00:36:07,489 --> 00:36:12,595
Jeg er fødselslege for mange,
også for denne unge kvinnen.
345
00:36:12,619 --> 00:36:16,965
- Men du husker ikke denne?
- Nei, beklager.
346
00:36:17,708 --> 00:36:20,895
Det var ingen sykehusjournal
for moren, Vera.
347
00:36:20,919 --> 00:36:24,389
Så det må ha vært en hjemmefødsel,
på Mosswood.
348
00:36:25,048 --> 00:36:27,860
Ja, jeg tror jeg husker det nå.
349
00:36:27,884 --> 00:36:30,905
Så du var tilstede under Julians fødsel?
350
00:36:30,929 --> 00:36:35,233
Nei, etterpå.
Jeg ble innkalt for papirarbeidet.
351
00:36:35,851 --> 00:36:39,038
- Så du ikke Vera føde?
- Nei.
352
00:36:39,062 --> 00:36:43,459
Tok du noen tester for å bekrefte
at hun hadde født? Diet babyen?
353
00:36:43,483 --> 00:36:46,661
Jeg husker ærlig talt ikke.
Det er lenge siden.
354
00:36:47,863 --> 00:36:49,581
Hva med denne kvinnen?
355
00:36:51,783 --> 00:36:53,335
Så du henne der?
356
00:36:57,789 --> 00:37:03,688
Jeg kan ikke si det. Det bodde mange
mennesker der. Det gjør det vel fortsatt.
357
00:37:03,712 --> 00:37:07,025
Vera Walker ringte deg
for å signere fødselsattesten?
358
00:37:07,049 --> 00:37:12,488
- Hvorfor det? Hadde du behandlet henne?
- Nei. Som sagt er det få fødselsleger her.
359
00:37:12,512 --> 00:37:13,897
Akkurat...
360
00:37:14,556 --> 00:37:21,488
Var du på Mosswood noen annen gang
for å behandle andre medlemmer der?
361
00:37:22,773 --> 00:37:26,242
Beklager, men hva har dette
med denne saken å gjøre?
362
00:37:26,568 --> 00:37:30,914
Vi må vite det. Gjorde du det?
363
00:37:34,409 --> 00:37:36,127
La meg hente mappene.
364
00:37:41,416 --> 00:37:45,762
Han så ikke Vera føde. Det passer inn.
365
00:37:48,924 --> 00:37:50,230
Ja.
366
00:38:01,311 --> 00:38:02,654
Hvor er han?
367
00:38:07,526 --> 00:38:08,910
Dr. Poole?
368
00:38:27,129 --> 00:38:28,513
Dr. Poole?
369
00:38:36,888 --> 00:38:38,231
Dr. Poole?
370
00:38:43,979 --> 00:38:49,284
- Jeg hørte ikke noen gå inn og ut, så...
- Han er fortsatt her et sted.
371
00:39:04,083 --> 00:39:05,467
Dr. Poole?
372
00:39:17,721 --> 00:39:19,027
Dr. Poole?
373
00:39:30,192 --> 00:39:31,498
Hallo?
374
00:39:43,956 --> 00:39:45,632
Herregud!
375
00:39:49,003 --> 00:39:50,470
Gud...
376
00:39:51,880 --> 00:39:53,186
Jeg trenger noe.
377
00:39:53,966 --> 00:39:57,436
Her, legg dette der. Klem hardt.
378
00:40:02,057 --> 00:40:03,368
Stille.
379
00:40:03,392 --> 00:40:05,110
Nei, nei...
380
00:40:07,479 --> 00:40:09,740
Nei, nei...
381
00:40:31,587 --> 00:40:33,148
Jeg må vise deg noe.
382
00:40:33,172 --> 00:40:35,098
RETTSMEDISINER
383
00:40:38,302 --> 00:40:42,064
- Femti?
- Alle må legge seg, nå.
384
00:40:43,057 --> 00:40:49,946
Ikke noe prating.
"Slukk lyset" betyr slukk lyset. Kom an!
385
00:41:10,209 --> 00:41:11,802
Det er gjennom der.
386
00:41:16,256 --> 00:41:17,683
Til høyre.
387
00:41:42,491 --> 00:41:44,251
Milde himmel.
388
00:41:48,330 --> 00:41:51,633
Tekst: Audun Bie