1 00:00:00,848 --> 00:00:04,901 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:06,020 --> 00:00:09,582 - När får jag träffa min son? - Vi åker till familjehemmet sen. 3 00:00:09,606 --> 00:00:13,378 - Vad hände med Adam och Bess? - De verkar ha blivit förgiftade. 4 00:00:13,402 --> 00:00:15,714 Vi trodde att de var Julians föräldrar. 5 00:00:15,738 --> 00:00:19,342 Nej, de bor hos mig. De skulle ta med honom till Niagarafallen över helgen. 6 00:00:19,366 --> 00:00:23,013 När hon talade om var hon bodde kom du av dig lite grann. 7 00:00:23,037 --> 00:00:25,515 - Vad handlade det om? - Det heter Mosswood Grove. 8 00:00:25,539 --> 00:00:28,893 En av Heathers klasskamrater hamnade i sällskap med dem. 9 00:00:28,917 --> 00:00:30,520 Vi hörde aldrig av henne igen. 10 00:00:30,544 --> 00:00:33,773 Sophie säger att det de gör är på allvar. 11 00:00:33,797 --> 00:00:38,194 Vad de än gör där nere är det säkert mycket intressantare än nåt som vi gör. 12 00:00:38,218 --> 00:00:39,654 Kom så går vi, då. 13 00:00:39,678 --> 00:00:43,325 Det arbete ni nämner, vad innebär det mer exakt? 14 00:00:43,349 --> 00:00:46,026 Det är enklare att uppleva det än att förklara det. 15 00:00:46,435 --> 00:00:50,373 Vi har alla en skugga. Allt gott och ont inom oss som vi försöker dölja. 16 00:00:50,397 --> 00:00:52,292 Vi lockar fram den skuggan. 17 00:00:52,316 --> 00:00:56,629 Mannen med hästsvans vid sovsalarna... Jag såg honom på motellet. 18 00:00:56,653 --> 00:00:59,748 Historien om Niagarafallen är bara en bluff. 19 00:01:41,507 --> 00:01:42,813 Mamma? 20 00:01:58,273 --> 00:01:59,579 Mamma? 21 00:02:30,347 --> 00:02:34,109 Så trevligt. En till som har svårt att sova. 22 00:02:34,434 --> 00:02:38,414 Det är visst inte riktigt morgon än? Det finns nybryggt kaffe. 23 00:02:38,438 --> 00:02:40,323 Härligt, tack. 24 00:02:40,899 --> 00:02:42,627 Är sängen bekväm? 25 00:02:42,651 --> 00:02:45,912 Jadå, den duger fint. 26 00:02:47,906 --> 00:02:53,420 Så... Har ni löst fallet än? 27 00:02:54,580 --> 00:02:58,935 Nja, inte riktigt. Men vi är på god väg. 28 00:02:58,959 --> 00:03:02,178 - Men ni har låtit väcka åtal? - Ja. 29 00:03:02,421 --> 00:03:06,641 Heather verkar ha koll på läget nu, tack vare dig. 30 00:03:06,883 --> 00:03:09,185 Jag ville bara säga... 31 00:03:10,220 --> 00:03:12,731 Känn inte att du måste stanna. 32 00:03:13,599 --> 00:03:14,867 Det gör jag inte. 33 00:03:14,891 --> 00:03:17,161 Missförstå mig inte, jag gillar att ha dig här. 34 00:03:17,185 --> 00:03:20,071 Men jag inser att det... 35 00:03:21,356 --> 00:03:24,326 ...inte direkt är roligt för dig att vara här. 36 00:03:25,027 --> 00:03:27,996 Det är ingen fara. Det går bra. 37 00:03:29,489 --> 00:03:30,795 Det var dags nu. 38 00:03:31,074 --> 00:03:35,003 Jag vill bara inte att du ska känna dig tvungen att vara här. 39 00:03:36,163 --> 00:03:37,547 Vi klarar oss. 40 00:03:38,874 --> 00:03:42,677 Jag stannar gärna ett tag till. Om det går bra? 41 00:03:45,213 --> 00:03:46,519 Okej. 42 00:03:47,716 --> 00:03:52,729 På ett villkor: att du följer med på en tillställning med rotaryklubben i veckan. 43 00:03:52,971 --> 00:03:55,857 Så att vi får en chans att välkomna dig hem. 44 00:03:57,559 --> 00:03:58,944 Kör till. 45 00:04:00,395 --> 00:04:03,625 ...alldeles strax, men först en nyhetsrapportering. 46 00:04:03,649 --> 00:04:07,378 Vi sänder live från Rockford Lodge. Enligt våra källor 47 00:04:07,402 --> 00:04:09,672 förgiftade en 13-årig pojke ett par 48 00:04:09,696 --> 00:04:12,884 som sa sig vara hans föräldrar, under en resa till Niagarafallen. 49 00:04:12,908 --> 00:04:17,305 Alla tre sägs ha varit medlemmar i Mosswood Grove... 50 00:04:17,329 --> 00:04:19,881 Jag tänker på den där stenen i ladan. 51 00:04:20,666 --> 00:04:24,386 - Vad tror du att den gjorde där? - Ingen aning. 52 00:04:24,711 --> 00:04:27,222 Det liknade Stonehenge eller nåt. 53 00:04:28,507 --> 00:04:32,394 Det kanske är ett altare eller nån slags symbol. 54 00:04:33,053 --> 00:04:36,064 - En symbol för vad då? - Just det. 55 00:04:37,057 --> 00:04:39,693 Har du talat om det här för Lidell? 56 00:04:40,769 --> 00:04:43,331 Han ser det som att slaget är vunnet. 57 00:04:43,355 --> 00:04:47,293 - Vi har allt vi behöver. - Nej. Adam Lowry och Bess McTeer... 58 00:04:47,317 --> 00:04:50,880 ...flydde från nåt och Vera Walker försökte dölja det. 59 00:04:50,904 --> 00:04:53,007 Av nån anledning tog de med sig Julian... 60 00:04:53,031 --> 00:04:56,260 Han mördade dem och erkände det. 61 00:04:56,284 --> 00:04:59,462 - Så enkelt är det. - Det vet du att det inte är. 62 00:05:00,497 --> 00:05:04,426 När en så ung pojke mördar nån är det aldrig bara hans fel. 63 00:05:05,085 --> 00:05:09,357 Vad som än händer på Mosswood har Julian dragits in i det. 64 00:05:09,381 --> 00:05:13,393 Det är inte rätt tillfälle att sluta ställa frågor. 65 00:05:14,845 --> 00:05:16,072 Jag vet. 66 00:05:16,096 --> 00:05:20,368 Din klasskamrat som gick med i Mosswood efter att ni gått ut skolan... 67 00:05:20,392 --> 00:05:24,404 - Vad hände med henne? - Det finns inget att säga om det. 68 00:05:24,771 --> 00:05:26,141 Har du undersökt saken? 69 00:05:28,150 --> 00:05:29,826 Det finns inget att säga. 70 00:05:32,904 --> 00:05:34,210 Okej då. 71 00:05:38,160 --> 00:05:41,004 - Det är Vera Walker. - På riktigt? 72 00:05:44,207 --> 00:05:46,968 - Hallå? - Vad fan gör ni med min son? 73 00:05:47,335 --> 00:05:50,314 - Vad menar ni? - Han är 13 år. Han är bara ett barn. 74 00:05:50,338 --> 00:05:53,860 - Och han ska åtalas som vuxen? - Familjedomstolen har hand om målet. 75 00:05:53,884 --> 00:05:55,278 Inte nu längre. 76 00:05:55,302 --> 00:05:57,113 - Vad sa ni till åklagaren? - Inget. 77 00:05:57,137 --> 00:05:59,564 Vad sa ni efter att ni sökt igenom vårt hem? 78 00:06:00,432 --> 00:06:03,777 Jag har inte sagt nåt. Inget alls. 79 00:06:05,187 --> 00:06:06,493 Hallå? 80 00:06:08,148 --> 00:06:09,949 Vad handlade det där om? 81 00:06:11,735 --> 00:06:14,496 Julians mål ska prövas i brottmålsdomstolen. 82 00:06:17,866 --> 00:06:19,761 Du har rätt att tiga. 83 00:06:19,785 --> 00:06:23,922 Allt du säger kan och kommer att användas emot dig i rätten. 84 00:06:24,122 --> 00:06:27,685 - Säg inget till nån. - Ni får inte röra honom. 85 00:06:27,709 --> 00:06:30,730 Sträck fram händerna. Du har rätt till en advokat. 86 00:06:30,754 --> 00:06:33,566 Om du inte har råd med en tilldelas du en av domstolen. 87 00:06:33,590 --> 00:06:35,850 - Behövs de där? - Jag följer bara lagen. 88 00:06:37,302 --> 00:06:38,895 Vart ska jag? 89 00:06:51,024 --> 00:06:52,668 Titta inte på dem. Sänk blicken. 90 00:06:52,692 --> 00:06:55,338 - Det ordnar sig. - Lämna plats. 91 00:06:55,362 --> 00:06:56,704 Julian? 92 00:06:58,448 --> 00:07:02,627 - Ni kan möta oss på stationen. - Jag följer efter er. 93 00:07:04,663 --> 00:07:07,391 Det ordnar sig. Jag är precis bakom er. Andas. 94 00:07:07,415 --> 00:07:08,758 Mamma! 95 00:07:10,126 --> 00:07:11,636 Jag är precis bakom dig. 96 00:07:14,422 --> 00:07:15,817 Vad gör ni här? 97 00:07:15,841 --> 00:07:19,018 Jag hade inget med det här att göra. Ge mig en sekund. 98 00:07:19,594 --> 00:07:20,900 Mamma! 99 00:07:27,310 --> 00:07:32,282 Hej. Det skulle inte bli så här. Jag ville inte det. 100 00:07:33,400 --> 00:07:38,037 Men dit du ska... Det blir inte lätt. 101 00:07:38,446 --> 00:07:42,375 Håll dig för dig själv... men inte för mycket. 102 00:07:43,743 --> 00:07:45,545 Kommer de att göra mig illa? 103 00:07:46,162 --> 00:07:47,714 Ge mig din hand. 104 00:07:51,167 --> 00:07:54,345 Lär dig det här numret utantill. 105 00:07:55,463 --> 00:08:01,102 Om du får problem eller behöver nåt så ring mig. Hördu. 106 00:08:03,305 --> 00:08:05,106 Du kommer att klara dig. 107 00:08:11,229 --> 00:08:12,822 Vad sysslar ni med? 108 00:08:24,200 --> 00:08:26,628 Vad sa jag precis? Fortsätt framåt! 109 00:08:27,746 --> 00:08:29,547 Vänd er framåt! 110 00:08:29,831 --> 00:08:31,137 Sätt fart! 111 00:08:33,627 --> 00:08:36,054 Håll händerna längs sidorna. 112 00:08:36,671 --> 00:08:38,223 Vänd dig mot väggen. 113 00:08:40,133 --> 00:08:41,476 Nästa! 114 00:08:41,760 --> 00:08:44,312 Julian Walker till ungdomsavdelningen. 115 00:08:44,804 --> 00:08:46,147 Handflatan, grabben. 116 00:08:53,021 --> 00:08:55,657 Klart. Fortsätt. 117 00:08:56,399 --> 00:08:57,784 Titta framåt. 118 00:09:15,919 --> 00:09:19,565 Det här är din säng. Du får inte byta med nån annan. 119 00:09:19,589 --> 00:09:21,599 Kom igen, rör på dig! 120 00:09:22,342 --> 00:09:25,186 Det här är din säng. Du får inte byta med nån annan. 121 00:09:54,374 --> 00:09:55,680 Heather. 122 00:09:56,418 --> 00:09:59,095 Hej, mrs Calhoun. Det var länge sen. 123 00:10:00,047 --> 00:10:01,353 Hur mår ni? 124 00:10:02,549 --> 00:10:05,310 Jag är inte van vid att se dig i polisuniform. 125 00:10:07,679 --> 00:10:12,692 Har ni tid en stund? Det gäller Marin. 126 00:10:20,901 --> 00:10:24,923 Senast vi pratade hade ni bara fått några röstmeddelanden från henne. 127 00:10:24,947 --> 00:10:27,833 Du menar för tolv år sen? 128 00:10:30,619 --> 00:10:33,890 Visst kom Marins samtal från Mosswood? 129 00:10:33,914 --> 00:10:36,216 - Såvitt jag vet. - Inget sen dess? 130 00:10:36,959 --> 00:10:40,720 Varför skulle hon höra av sig till mig? Du var väl hennes vän? 131 00:10:41,547 --> 00:10:43,139 Vad menar ni med det? 132 00:10:44,466 --> 00:10:46,893 Det vet du mycket väl, raring. 133 00:10:49,179 --> 00:10:51,439 Nej, jag har inte hört nåt sen dess. 134 00:10:52,724 --> 00:10:55,787 Inga mejl? Inga samtal? Ingenting? 135 00:10:55,811 --> 00:10:59,707 Jag tycker att det är märkligt att du aldrig försökt hitta henne. 136 00:10:59,731 --> 00:11:01,533 Du som är polis och allt. 137 00:11:02,234 --> 00:11:03,618 Jag försökte. 138 00:11:04,486 --> 00:11:09,082 Jag letade efter henne i polisens databas och på sociala medier. Jag hittade inget. 139 00:11:10,158 --> 00:11:12,460 Jag utgick från att hon var på Mosswood. 140 00:11:13,036 --> 00:11:14,921 Så ni två gled isär? 141 00:11:17,374 --> 00:11:18,680 På sätt och vis. 142 00:11:19,459 --> 00:11:22,647 Marin ville alltid ha det hon inte kunde få. 143 00:11:22,671 --> 00:11:25,599 Hon tog allt hon kom åt redan som barn. 144 00:11:27,092 --> 00:11:30,729 Jag har fått nog av såna som henne. 145 00:11:30,929 --> 00:11:34,566 Det är inget för mig. Inte nu längre. 146 00:11:39,896 --> 00:11:41,457 Får jag ta en titt på hennes rum? 147 00:11:41,481 --> 00:11:45,368 Det finns inte kvar. Jag har gjort om det till hemmakontor. 148 00:11:46,528 --> 00:11:49,581 Men jag har en låda med hennes saker om du vill se dem? 149 00:11:50,699 --> 00:11:52,005 Gärna. 150 00:12:04,296 --> 00:12:06,941 - Benji, vad skönt att se dig. - Jag hörde vad som hänt. 151 00:12:06,965 --> 00:12:11,853 Julian måste få den bästa advokaten vi kan hitta. Nån vi vet står på vår sida. 152 00:12:12,179 --> 00:12:14,856 Ska jag leta bland våra gamla kontakter? 153 00:12:16,433 --> 00:12:18,818 Leta fram den gamla Benji. 154 00:12:24,441 --> 00:12:29,162 Jag frågar igen: Varför åtalar ni Julian Walker som vuxen? 155 00:12:29,446 --> 00:12:32,508 Er klient åtalas för två fall av dråp. 156 00:12:32,532 --> 00:12:35,043 Han har redan erkänt. 157 00:12:35,452 --> 00:12:39,641 - Det här visar på fördomarna mot Mosswood. - Det hör inte hit. 158 00:12:39,665 --> 00:12:42,101 Han erkände under tvivelaktiga förhållanden. 159 00:12:42,125 --> 00:12:44,062 Det avgör domaren. 160 00:12:44,086 --> 00:12:47,940 Ni får gärna chansa på att erkännandet inte godtas. 161 00:12:47,964 --> 00:12:49,892 Annars kan vi diskutera förlikning. 162 00:12:55,597 --> 00:12:57,232 Okej, vi lyssnar. 163 00:12:58,016 --> 00:13:02,455 Er klient riskerar mellan 30 år och livstid för två dråp. 164 00:13:02,479 --> 00:13:05,657 Vi är villiga att låta honom avtjäna båda straffen parallellt. 165 00:13:07,025 --> 00:13:08,795 Vad innebär det för Julians del? 166 00:13:08,819 --> 00:13:11,881 Erkänner han sig skyldig följer vi domstolens straffrekommendation. 167 00:13:11,905 --> 00:13:14,842 Det blir mellan 15 år och livstid. 168 00:13:14,866 --> 00:13:18,169 Mellan 15 år och livstid? Ni är inte kloka. 169 00:13:18,745 --> 00:13:22,882 Tyck vad ni vill, men det är att föredra framför en rättegång. 170 00:13:25,127 --> 00:13:28,763 Ni behöver inte bestämma er nu. Tänk över det. 171 00:13:29,589 --> 00:13:31,307 Meditera på saken. 172 00:13:33,385 --> 00:13:34,691 Tack. 173 00:13:40,016 --> 00:13:42,527 Skulle vi kunna talas vid? 174 00:13:43,603 --> 00:13:45,581 Min advokat avråder mig från det. 175 00:13:45,605 --> 00:13:48,501 Jag pratade med domaren som har tilldelats målet 176 00:13:48,525 --> 00:13:53,455 och han har begärt en psykiatrisk utvärdering. 177 00:13:54,656 --> 00:13:58,636 - Så de tror att han är galen? - Det är en diagnostisk metod... 178 00:13:58,660 --> 00:14:01,139 Eller att jag har gjort honom sån? Vilket av det? 179 00:14:01,163 --> 00:14:06,394 Jag skulle inte säga galen, men visst var historien om Niagarafallen inte sann? 180 00:14:06,418 --> 00:14:10,606 Ni visste att de där två inte tänkte komma tillbaka med er son. 181 00:14:10,630 --> 00:14:14,694 - Det behöver du inte svara på. - Varför gjorde ni inte en anmälan? 182 00:14:14,718 --> 00:14:17,822 Jag har lärt mig att polisen inte bryr sig om Mosswood. 183 00:14:17,846 --> 00:14:19,731 Jag löser sånt på egen hand. 184 00:14:20,849 --> 00:14:25,037 Så ni kontaktar inte ens polisen när er egen son försvinner? 185 00:14:25,061 --> 00:14:28,239 Hade jag fel? Se var vi har hamnat. 186 00:14:30,150 --> 00:14:31,456 Kom, så går vi. 187 00:14:32,694 --> 00:14:34,746 Varför tog de med sig Julian? 188 00:14:37,532 --> 00:14:39,667 Vad flydde de från? 189 00:14:41,077 --> 00:14:44,557 Adam och Bess försökte inte rädda Julian. De kidnappade honom. 190 00:14:44,581 --> 00:14:47,008 Det tänkte ni aldrig på, eller hur? 191 00:14:47,584 --> 00:14:49,719 Julian försvarade sig. 192 00:15:16,196 --> 00:15:19,124 Skämtar du? Var du där hela natten? 193 00:15:19,658 --> 00:15:22,544 Herregud, du skulle ha stannat. 194 00:15:26,456 --> 00:15:30,760 - Stötte den där killen på dig? - Nej, vi pratade bara. 195 00:15:31,419 --> 00:15:35,107 Det är sant. Jag träffade en kvinna och några andra. 196 00:15:35,131 --> 00:15:38,236 - Det var otroligt. - Otroligt? 197 00:15:38,260 --> 00:15:40,905 Ja, de ville bara lära känna mig. 198 00:15:40,929 --> 00:15:44,617 - Vi pratade om dig också. - Jaså? 199 00:15:44,641 --> 00:15:47,787 Ja, om din mamma och om hur hemskt det är med cancer 200 00:15:47,811 --> 00:15:51,499 och om att din pappa inte kan hantera att hon är borta. 201 00:15:51,523 --> 00:15:53,324 Berättade du det för dem? 202 00:15:54,067 --> 00:15:57,328 - Vad fan, Marin... - De var intresserade. 203 00:15:57,737 --> 00:16:01,884 Vi pratade om livet och skiten som händer. Jag berättade om min mamma också. 204 00:16:01,908 --> 00:16:05,044 Håll dig till din skit nästa gång och lämna mig utanför. 205 00:16:05,871 --> 00:16:09,392 Det vore nog bra för dig att prata med dem. 206 00:16:09,416 --> 00:16:13,312 - Du pratar aldrig om nåt. - Jag tänker inte gå med i en sekt. 207 00:16:13,336 --> 00:16:16,983 Herregud, du är så defensiv. 208 00:16:17,007 --> 00:16:19,225 Jag ska ta med dig tillbaka dit. 209 00:16:19,426 --> 00:16:21,769 - Aldrig. - Jo. 210 00:16:22,721 --> 00:16:25,315 De kommer att öppna dig. 211 00:16:25,682 --> 00:16:28,193 Heather Novak ska prata allvar! 212 00:16:28,435 --> 00:16:30,778 Heather, frukosten är klar. 213 00:16:32,814 --> 00:16:35,700 Hej, Marin. Jag visste inte att du var här. 214 00:16:36,234 --> 00:16:37,952 Hej, Jack. Hur mår du? 215 00:16:38,904 --> 00:16:42,457 - Vet din mamma att du har sovit här? - Vet hon nånsin var jag är? 216 00:16:43,617 --> 00:16:45,335 Jag är vrålhungrig. 217 00:16:47,203 --> 00:16:51,549 Då har du tur, jag steker pannkakor. Kom ner. 218 00:16:56,338 --> 00:16:58,190 Herregud, såg du? 219 00:16:58,214 --> 00:17:03,019 Han blev så chockad när han såg oss i sängen ihop. 220 00:17:04,179 --> 00:17:05,485 Helt sjukt. 221 00:17:06,556 --> 00:17:08,316 Vad är det? 222 00:19:00,379 --> 00:19:02,493 Har du fått nog med mat den här gången? 223 00:19:02,839 --> 00:19:05,809 Jag åt inte köttet, men de gav mig ett extra bröd. 224 00:19:06,552 --> 00:19:11,074 Det finns inga träd här. Jag kan inte ens se några genom fönstret. 225 00:19:11,098 --> 00:19:12,404 Jag vet. 226 00:19:13,934 --> 00:19:16,913 Jag har fått reda på att de ska prata med dig i morgon. 227 00:19:16,937 --> 00:19:19,874 En psykolog kommer att ställa frågor till dig. 228 00:19:19,898 --> 00:19:20,875 Om vad då? 229 00:19:20,899 --> 00:19:24,786 Om dig. Sen berättar de vad du har sagt för domaren. 230 00:19:25,112 --> 00:19:26,746 Det är viktigt. 231 00:19:29,658 --> 00:19:32,303 Minns du familjen Fisher från Walcott? 232 00:19:32,327 --> 00:19:33,972 - Ja. - Nej, det gör du inte. 233 00:19:33,996 --> 00:19:36,548 Glen tillhör hur som helst den familjen. 234 00:19:37,332 --> 00:19:40,093 De kontrollerar en stor del av mejerimarknaden. 235 00:19:40,502 --> 00:19:42,063 - Kor? - Ja, kor. 236 00:19:42,087 --> 00:19:44,306 Jag är glad att du följde med, Harry. 237 00:19:44,673 --> 00:19:46,808 Välkommen. Hej. 238 00:19:47,926 --> 00:19:50,363 - Jack går till attack. - Allt bra, Glen? 239 00:19:50,387 --> 00:19:52,824 - Jadå. Det är väl du som är Harry? - Ja. 240 00:19:52,848 --> 00:19:56,067 Glen Fisher. Jack har berättat om dig. Kom in. 241 00:19:59,229 --> 00:20:01,448 Darlene, ät inte upp all kyckling. 242 00:20:02,566 --> 00:20:06,629 Mina herrar, det här är Harry Ambrose. Han är född och uppvuxen i Keller. 243 00:20:06,653 --> 00:20:08,131 Du känner dem säkert. 244 00:20:08,155 --> 00:20:10,049 Polischefen. 245 00:20:10,073 --> 00:20:13,011 - Kul att ses. Hej, chefen. - Kriminalkommissarien. 246 00:20:13,035 --> 00:20:15,337 Hur är läget? 247 00:20:16,330 --> 00:20:20,560 Tom berättade att du hjälper till med Mosswood-fallet. 248 00:20:20,584 --> 00:20:25,481 Jag delar bara med mig av de råd jag har. Det är allt. 249 00:20:25,505 --> 00:20:29,476 Mitt råd är att använda heavy metal och tårgas. Det funkade i Waco. 250 00:20:30,719 --> 00:20:33,740 Fallet är löst nu, så ni behöver inte oroa er. 251 00:20:33,764 --> 00:20:36,441 - Bourbon med is? - Ja, tack. 252 00:20:37,309 --> 00:20:41,456 Jag pratade med en polare som har bott i Keller i många år. 253 00:20:41,480 --> 00:20:43,156 Han kom ihåg din familj. 254 00:20:43,565 --> 00:20:44,792 Jaså? 255 00:20:44,816 --> 00:20:50,121 Han nämnde en eldsvåda hemma hos er. Den var tydligen allvarlig. 256 00:20:51,031 --> 00:20:53,333 Ja, min mamma och jag... 257 00:20:56,411 --> 00:20:59,057 Förlåt, det kanske är ett känsligt ämne...? 258 00:20:59,081 --> 00:21:05,396 Nej då. Det var en olycka. Nån glömde en kastrull på spisen. 259 00:21:05,420 --> 00:21:08,723 Sånt som man aldrig tror ska hända en själv. 260 00:21:11,051 --> 00:21:13,186 Nej, precis. 261 00:21:14,930 --> 00:21:16,314 Vad tråkigt att höra. 262 00:21:17,432 --> 00:21:19,734 Du försvarade dig. 263 00:21:21,853 --> 00:21:24,948 Du måste berätta hur rädd du var. Det är viktigt. 264 00:21:25,691 --> 00:21:31,464 Säg ingenting om de frågar om Mosswood. Säg inget om ladan. 265 00:21:31,488 --> 00:21:34,425 Säg inget om våra sessioner. De skulle inte förstå. 266 00:21:34,449 --> 00:21:36,710 De skulle tro att det är nåt fel på dig. 267 00:21:38,912 --> 00:21:43,633 - Kommissarien med skägg, då? - Hans jobb är att sätta folk i fängelse. 268 00:21:45,377 --> 00:21:47,387 Vad sa han till dig i bilen? 269 00:21:54,094 --> 00:21:55,400 Inget. 270 00:21:56,263 --> 00:21:58,565 BESÖKARE 271 00:22:00,142 --> 00:22:03,413 Du kan inte lita på honom. Minns du när du berättade om drömmen? 272 00:22:03,437 --> 00:22:05,123 - De tog dig... - Det var ingen dröm. 273 00:22:05,147 --> 00:22:07,750 - Vi har pratat om det här. - Jag vill inte ljuga. 274 00:22:07,774 --> 00:22:11,619 Julian, de människorna förstår oss inte. 275 00:22:12,237 --> 00:22:16,833 De gör allt de kan för att skada oss. Vi har inget val. 276 00:22:21,329 --> 00:22:22,756 Då så. 277 00:22:31,548 --> 00:22:32,974 Där är du ju. 278 00:22:34,968 --> 00:22:37,312 Var har du letat? I Kentucky? 279 00:22:37,846 --> 00:22:40,523 Se upp, Harry. High school. 280 00:22:44,936 --> 00:22:48,698 Det var på tiden att jag fick syn på dig. 281 00:22:49,274 --> 00:22:51,743 Jag hörde att du var tillbaka. 282 00:22:53,278 --> 00:22:55,789 - Hej, Carolyn. - Hej. 283 00:22:56,907 --> 00:23:03,890 Varför hade du inte ett så stiligt skägg när vi var Romeo och Julia? 284 00:23:03,914 --> 00:23:06,392 Harry kom i puberteten rätt sent. 285 00:23:06,416 --> 00:23:08,968 Så minns inte jag det. 286 00:23:10,128 --> 00:23:11,554 Där hör du. 287 00:23:13,548 --> 00:23:15,100 Hur har du haft det? 288 00:23:18,553 --> 00:23:20,480 Jag hörde att du skilt dig. 289 00:23:22,557 --> 00:23:26,069 - Berättade Jack det? - Några av oss frågar faktiskt. 290 00:23:29,815 --> 00:23:32,325 Du ser fortfarande besvärad ut. 291 00:23:32,901 --> 00:23:36,788 Som om du tänker sticka i väg igen. 292 00:23:37,531 --> 00:23:39,550 Jag stack inte. Det gjorde jag inte. 293 00:23:39,574 --> 00:23:42,585 - Jag... Jag flyttade. - Det gör inget. 294 00:23:42,994 --> 00:23:47,006 Jag visste att det du gick igenom var tufft. 295 00:23:48,917 --> 00:23:53,481 Sjutton år gammal, inga syskon, dina föräldrar var borta... 296 00:23:53,505 --> 00:23:57,517 Var ska man göra av den smärtan? 297 00:24:15,193 --> 00:24:16,499 Mamma? 298 00:24:27,831 --> 00:24:29,215 Harry. 299 00:24:30,375 --> 00:24:32,719 Hördu! Vad är det? 300 00:24:33,920 --> 00:24:36,524 - Är allt bra? - Jadå. 301 00:24:36,548 --> 00:24:39,694 Carolyn sa att du bara gick. Är du säker på att allt är bra? 302 00:24:39,718 --> 00:24:42,530 Kan du sluta fråga mig det? Jag mår bra. 303 00:24:42,554 --> 00:24:44,740 Jag mår bra, du mår bra, alla mår bra. 304 00:24:44,764 --> 00:24:47,901 - Okej, förlåt. - Jag sa ju att jag mår bra. 305 00:24:48,643 --> 00:24:50,913 Anledningen till att jag frågar om allt är bra 306 00:24:50,937 --> 00:24:54,991 är att du inte verkar må bra. Jag försöker bara vara en bra vän. 307 00:24:55,525 --> 00:24:58,203 Du skulle inte berätta nåt annars, eller hur? 308 00:24:58,403 --> 00:25:01,372 Det har vi fått bevisat de senaste 15 åren. 309 00:25:03,950 --> 00:25:05,293 Förlåt. 310 00:25:08,288 --> 00:25:09,594 Hör på... 311 00:25:11,124 --> 00:25:13,551 - Glöm det. Det är lugnt. - Nej. 312 00:25:17,255 --> 00:25:18,561 Jag... 313 00:25:20,884 --> 00:25:22,190 Jag mår inte bra. 314 00:25:26,681 --> 00:25:28,149 Ta dig samman. 315 00:25:31,645 --> 00:25:33,780 - Du är bedrövlig. - Ja, jag... 316 00:25:35,607 --> 00:25:37,460 Vill du dra härifrån? Kom. 317 00:25:37,484 --> 00:25:39,369 - Ja. - Jag steker några ägg. 318 00:26:05,058 --> 00:26:08,611 - Vad gör ni här? - Jag tänkte hälsa på. 319 00:26:13,812 --> 00:26:15,363 Om det går bra för er? 320 00:26:17,357 --> 00:26:20,243 Ni kan läsa utlåtandet på ert kontor i morgon. 321 00:26:21,612 --> 00:26:23,413 Jag vill hellre vara med. 322 00:26:30,412 --> 00:26:33,641 - Vilken dag kommer efter onsdag? - Torsdag. 323 00:26:33,665 --> 00:26:36,343 - Och sen? - Fredag. 324 00:26:37,878 --> 00:26:42,192 - Vet du var du befinner dig? - På Edgewaters ungdomsanstalt. 325 00:26:42,216 --> 00:26:43,600 Varför är du här? 326 00:26:44,760 --> 00:26:47,187 På grund av det som hände Adam och Bess. 327 00:26:47,554 --> 00:26:51,024 - Vad hände med Adam och Bess? - Det vet du redan. 328 00:26:53,435 --> 00:26:55,487 Kan du berätta det ändå? 329 00:26:56,730 --> 00:26:59,407 De gick genom döden och nu börjar de om igen. 330 00:27:00,859 --> 00:27:03,787 Händer det när man dör? Börjar man om? 331 00:27:05,572 --> 00:27:07,249 I nya former. 332 00:27:07,866 --> 00:27:10,919 Vi är alla sammanflätade... Delar av oss. 333 00:27:12,788 --> 00:27:14,339 Vem har lärt dig det? 334 00:28:06,675 --> 00:28:08,695 Jag har inte gjort nåt. 335 00:28:08,719 --> 00:28:11,364 - Vilket skitsnack. - Du vet precis vad du har gjort. 336 00:28:11,388 --> 00:28:13,857 - Skitsamma. - Inte den tonen. 337 00:28:17,060 --> 00:28:18,496 - Hej, mrs Calhoun. - Hej. 338 00:28:18,520 --> 00:28:20,655 - Kom, så drar vi. - Okej! 339 00:28:30,991 --> 00:28:32,500 Vad har hänt? 340 00:28:34,953 --> 00:28:38,600 Hon kallade mig slampa, påstod att jag flirtade med hennes pojkvän 341 00:28:38,624 --> 00:28:41,301 och sa att hon ångrar att hon skaffade mig. 342 00:28:43,420 --> 00:28:44,726 Marin... 343 00:28:46,923 --> 00:28:48,767 Det var min dag, det. 344 00:28:53,847 --> 00:28:57,025 Vi struntar i festen och åker hem till mig. 345 00:28:58,352 --> 00:29:01,237 Men du har ju redan lånat bilen. 346 00:29:02,356 --> 00:29:04,699 Det struntar jag i. 347 00:29:07,861 --> 00:29:09,829 Du ska följa med mig hem. 348 00:30:34,573 --> 00:30:37,876 Jag har läst om ert arbete med Cora Tannetti-fallet. 349 00:30:40,287 --> 00:30:43,089 Folk gör en större sak av det än de borde. 350 00:30:43,665 --> 00:30:46,760 Såvitt jag förstod gjorde ni mer än nödvändigt. 351 00:30:47,669 --> 00:30:49,095 Varför då? 352 00:30:50,338 --> 00:30:51,644 Det var bara... 353 00:30:53,091 --> 00:30:54,893 Det fanns en historia där. 354 00:31:03,393 --> 00:31:05,278 Vem stod du närmast? 355 00:31:05,812 --> 00:31:07,280 Adam eller Bess? 356 00:31:08,607 --> 00:31:09,913 Bess. 357 00:31:11,526 --> 00:31:14,204 Hur känner du inför det som hände henne? 358 00:31:20,202 --> 00:31:23,088 Vad tänkte du när du såg henne på golvet? 359 00:31:30,253 --> 00:31:32,764 Det skulle inte göra ont. 360 00:31:33,799 --> 00:31:35,642 Ville du inte göra henne illa? 361 00:31:38,929 --> 00:31:40,156 Nej. 362 00:31:40,180 --> 00:31:41,486 Jul... 363 00:31:42,891 --> 00:31:44,526 Hade hon ont? 364 00:31:49,231 --> 00:31:50,615 Ja. 365 00:31:51,066 --> 00:31:53,368 Varför gav du henne teet, då? 366 00:31:56,655 --> 00:32:00,843 Jag kan inte storma in hos mekanikern och slita upp honom ur soffan. 367 00:32:00,867 --> 00:32:02,720 - Jag bara... - Vad då? 368 00:32:02,744 --> 00:32:04,879 Jag vill att det ska vara över. 369 00:32:05,330 --> 00:32:08,216 - Jag avskyr att ljuga för honom. - Okej. 370 00:32:08,416 --> 00:32:11,928 Vill du berätta för honom att han aldrig får komma hem igen? 371 00:32:16,258 --> 00:32:18,101 Eftersom hon ljög. 372 00:32:18,468 --> 00:32:19,978 Om vad då? 373 00:32:20,554 --> 00:32:23,606 Vi blir bara lite... försenade. 374 00:32:24,391 --> 00:32:26,734 Man får inte ljuga. 375 00:32:28,436 --> 00:32:30,363 Vad händer när man gör det? 376 00:32:32,607 --> 00:32:35,034 Man går itu. 377 00:32:40,490 --> 00:32:42,625 Har du ljugit om nåt för mig? 378 00:32:54,129 --> 00:32:55,513 Julian. 379 00:32:59,968 --> 00:33:02,103 Se så. Okej. 380 00:33:05,807 --> 00:33:07,785 - Nej, ni får inte... - Jag måste gå in. 381 00:33:07,809 --> 00:33:10,195 - Det får ni inte. - Kommissarien. 382 00:33:10,937 --> 00:33:12,248 Vad försiggår? 383 00:33:12,272 --> 00:33:14,709 Nåt retade upp Julian. Behöver du mig? 384 00:33:14,733 --> 00:33:16,460 - Ja. - Hon är hans mamma. 385 00:33:16,484 --> 00:33:20,121 - Vi måste få prata med honom. - Julian? 386 00:33:21,531 --> 00:33:24,709 - Det är ingen fara. - Kommissarien. 387 00:33:25,994 --> 00:33:27,879 Hon är inte hans mamma. 388 00:33:30,999 --> 00:33:32,383 Allt är bra. 389 00:33:38,090 --> 00:33:40,600 BESÖKARE 390 00:33:42,302 --> 00:33:44,656 Min vän Marin som flyttade in på Mosswood, du vet? 391 00:33:44,680 --> 00:33:47,325 Jag tog ditt råd och pratade med hennes mamma. 392 00:33:47,349 --> 00:33:49,619 Hon gav mig en låda med hennes saker. 393 00:33:49,643 --> 00:33:52,622 Hon läste jämt den här när vi var yngre. 394 00:33:52,646 --> 00:33:54,582 Hon strök under sånt hon tyckte om. 395 00:33:54,606 --> 00:33:56,908 Titta vad jag hittade. "Julian." 396 00:33:58,527 --> 00:34:04,166 Jag tyckte redan från början att Julian kändes bekant på nåt sätt. 397 00:34:04,616 --> 00:34:09,796 Hans ögon, ibland hans ansiktsuttryck... Det beror på att han är hennes son. 398 00:34:10,539 --> 00:34:14,185 Vera Walker hade en födelseattest med sig i rätten. 399 00:34:14,209 --> 00:34:16,887 Jag vet. Jag kollade upp det. 400 00:34:17,463 --> 00:34:19,149 Julian föddes i maj 2005 401 00:34:19,173 --> 00:34:23,486 nio månader efter att Marin flyttade till Mosswood. Det stämmer exakt. 402 00:34:23,510 --> 00:34:27,866 Antingen var hon gravid när hon kom dit eller så blev hon det strax därpå. 403 00:34:27,890 --> 00:34:31,359 Ja, kanske genom en invigningsritual eller nåt sånt. 404 00:34:31,727 --> 00:34:33,361 Marin är saknad. 405 00:34:34,188 --> 00:34:37,625 Hon har inte setts till utanför Mosswood på över tio år. 406 00:34:37,649 --> 00:34:39,242 Hon kan vara död. 407 00:34:39,860 --> 00:34:44,664 Du menar alltså att nåt hände henne på Mosswood och att Vera tog Julian? 408 00:34:44,948 --> 00:34:47,250 Ja, nåt hände. 409 00:34:48,243 --> 00:34:51,338 Det är en intressant idé, det medger jag. 410 00:34:52,915 --> 00:34:54,549 Jag känner det. 411 00:34:58,128 --> 00:35:00,263 Så ni var mer än klasskamrater? 412 00:35:03,133 --> 00:35:04,319 Vi var vänner. 413 00:35:04,343 --> 00:35:08,271 Varför letar du efter henne först nu, efter så många år? 414 00:35:11,266 --> 00:35:12,943 Hon bad mig att låta bli. 415 00:35:22,277 --> 00:35:24,454 Det finns inget namn på pappan. 416 00:35:34,206 --> 00:35:38,093 SHELDON POOLE, OBSTETRIKER 417 00:35:38,877 --> 00:35:41,773 Heather! Hur är det med dig? 418 00:35:41,797 --> 00:35:44,442 Hej, dr Poole. Tack för att vi fick komma. 419 00:35:44,466 --> 00:35:47,111 - Det här är kommissarie Ambrose. - Angenämt. 420 00:35:47,135 --> 00:35:49,239 Tack, ms Fisher. Trevlig kväll. 421 00:35:49,263 --> 00:35:53,910 Vi vet att det är sent, men... får vi prata med er en stund? 422 00:35:53,934 --> 00:35:56,611 Javisst. Kom in på mitt kontor. 423 00:36:02,442 --> 00:36:04,546 Ja, det förvånar mig inte. 424 00:36:04,570 --> 00:36:07,465 Mitt namn står med på hälften av födelseattesten häromkring. 425 00:36:07,489 --> 00:36:10,301 Jag har hjälpt många barn till världen. 426 00:36:10,325 --> 00:36:12,595 Även den här unga damen. 427 00:36:12,619 --> 00:36:16,965 - Så ni minns inte just den här? - Tyvärr inte. 428 00:36:17,708 --> 00:36:20,895 Det finns ingen patientjournal gällande mamman, Vera. 429 00:36:20,919 --> 00:36:24,389 Det måste ha varit en hemförlossning på Mosswood. 430 00:36:25,048 --> 00:36:27,860 Just det, nu tror jag att jag minns. 431 00:36:27,884 --> 00:36:30,905 Så ni var med när Julian föddes? 432 00:36:30,929 --> 00:36:35,233 Nej, jag kom efteråt. Jag ordnade bara med pappren. 433 00:36:35,851 --> 00:36:37,829 Så ni såg inte Vera föda barnet? 434 00:36:37,853 --> 00:36:39,038 Nej. 435 00:36:39,062 --> 00:36:41,708 Gjorde ni några tester för att bekräfta att hon fött barn? 436 00:36:41,732 --> 00:36:43,459 Ammade hon barnet? 437 00:36:43,483 --> 00:36:46,661 Ärligt talat minns jag inte. Det var länge sen. 438 00:36:47,863 --> 00:36:49,581 Den här kvinnan, då? 439 00:36:51,783 --> 00:36:53,460 Såg ni henne där? 440 00:36:57,789 --> 00:36:59,799 Det tror jag inte. 441 00:37:00,000 --> 00:37:03,688 Det var många som bodde där. Så är det fortfarande, skulle jag tro. 442 00:37:03,712 --> 00:37:07,025 Så Vera Walker bad er att skriva under födelseattesten? 443 00:37:07,049 --> 00:37:09,485 - Varför då? Hade ni behandlat henne? - Nej. 444 00:37:09,509 --> 00:37:12,488 Som sagt finns det inte så många obstetriker i trakten. 445 00:37:12,512 --> 00:37:13,897 Just det. 446 00:37:14,556 --> 00:37:21,488 Besökte ni Mosswood nån annan gång för att behandla andra medlemmar? 447 00:37:22,773 --> 00:37:26,242 Vad har det med fallet i fråga att göra? 448 00:37:26,568 --> 00:37:28,536 Vi behöver få reda på det. 449 00:37:29,738 --> 00:37:31,044 Gjorde ni det? 450 00:37:34,409 --> 00:37:36,127 Jag ska hämta mina papper. 451 00:37:41,416 --> 00:37:45,762 Han såg inte Vera föda barnet. Det stämmer. 452 00:37:48,924 --> 00:37:50,230 Ja. 453 00:38:01,311 --> 00:38:02,737 Var blev han av? 454 00:38:07,526 --> 00:38:08,910 Dr Poole? 455 00:38:27,129 --> 00:38:28,513 Dr Poole? 456 00:38:36,888 --> 00:38:38,231 Dr Poole? 457 00:38:43,979 --> 00:38:47,115 Jag hörde ingen öppna ytterdörren, så... 458 00:38:47,566 --> 00:38:49,409 Han är här inne nånstans. 459 00:39:04,083 --> 00:39:05,676 Dr Poole? 460 00:39:17,721 --> 00:39:19,027 Dr Poole? 461 00:39:30,192 --> 00:39:31,577 Hallå? 462 00:39:43,956 --> 00:39:45,632 Herregud. 463 00:39:49,003 --> 00:39:50,470 Gode Gud. 464 00:39:51,880 --> 00:39:53,186 Jag behöver nåt. 465 00:39:53,966 --> 00:39:57,436 Här, tryck den här hårt mot såret. 466 00:40:02,057 --> 00:40:03,368 Tyst. 467 00:40:03,392 --> 00:40:05,110 Nej. 468 00:40:07,479 --> 00:40:09,740 Nej. 469 00:40:31,587 --> 00:40:33,930 Jag måste visa dig nåt. 470 00:40:38,302 --> 00:40:42,064 Alla ska i säng nu direkt. 471 00:40:43,057 --> 00:40:45,567 Inget prat. Inget småprat. 472 00:40:45,809 --> 00:40:48,487 Alla lampor ska vara släckta. 473 00:40:48,687 --> 00:40:50,155 Sätt fart! 474 00:41:10,209 --> 00:41:11,802 Den där vägen. 475 00:41:16,256 --> 00:41:17,933 Till höger. 476 00:41:42,491 --> 00:41:44,251 Jävlar. 477 00:42:03,387 --> 00:42:05,605 Undertexter: Sanna Gillberg