1
00:00:04,028 --> 00:00:05,947
Hvorfor kan jeg intet huske?
2
00:00:06,906 --> 00:00:08,408
Hvordan har du det i dag?
3
00:00:08,908 --> 00:00:12,161
Tapetet på væggen lignede en dollarseddel.
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,204
Det var overalt.
5
00:00:13,705 --> 00:00:17,166
De modtager Deres dom om to uger
og kan ikke appellere.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,085
Retten er hævet.
7
00:00:19,752 --> 00:00:23,590
Vi har lige fundet bilen,
Mason Tannetti så på gerningsstedet.
8
00:00:23,673 --> 00:00:25,967
Den er meldt stjålet sidste uge i Trenton.
9
00:00:26,050 --> 00:00:29,596
To passagerer, sikkert misbrugere.
10
00:00:30,179 --> 00:00:31,514
Pigen blev gravid.
11
00:00:32,098 --> 00:00:34,017
Hun ville kalde barnet Winter.
12
00:00:35,310 --> 00:00:38,313
Men J.D. ville ikke være far.
13
00:00:38,396 --> 00:00:40,440
Du bliver ikke vigtig af at være gravid.
14
00:00:40,523 --> 00:00:42,650
Heller ikke af at gå ud foran en bil.
15
00:00:43,234 --> 00:00:45,028
Tod, det her er Cora.
16
00:00:45,612 --> 00:00:48,615
Vi har snakket om
at arbejde sammen om et projekt.
17
00:00:48,698 --> 00:00:50,658
Jeg kan ikke få vejret. Mit hjerte...
18
00:00:50,742 --> 00:00:52,744
Du er okay. Det hele skal nok gå.
19
00:00:52,827 --> 00:00:54,621
Pillen! De har forgiftet mig!
20
00:00:54,704 --> 00:00:56,080
Kommer du?
21
00:00:56,164 --> 00:00:58,625
Cora, kommer du?
22
00:01:02,754 --> 00:01:05,590
Hjælp mig! Træk vejret!
23
00:01:21,648 --> 00:01:25,068
Det var Phoebe hele tiden.
24
00:01:27,654 --> 00:01:29,405
Jeg prøvede at få hende med hjem.
25
00:01:29,489 --> 00:01:32,367
Jeg vidste, der ville ske noget.
Jeg vidste det.
26
00:01:33,993 --> 00:01:35,411
Det er ikke din skyld.
27
00:01:38,206 --> 00:01:41,709
-Jeg burde have stoppet det.
-Det er ikke din skyld.
28
00:01:43,795 --> 00:01:47,131
Det var ikke Frankies skyld.
Han prøvede at redde hende.
29
00:01:47,799 --> 00:01:48,967
Jeg slog ham ihjel.
30
00:01:56,349 --> 00:01:58,017
Og det, der skete senere?
31
00:01:59,811 --> 00:02:03,565
Arrene på dine arme? Manden med masken?
32
00:02:09,946 --> 00:02:10,989
Det ved jeg ikke.
33
00:02:43,229 --> 00:02:45,648
Jeg vil finde et vidne, der var der.
34
00:02:45,732 --> 00:02:48,234
Nu har vi et motiv, og du har et forsvar.
35
00:02:48,318 --> 00:02:50,653
-Kom så.
-Det skal nok gå.
36
00:03:01,915 --> 00:03:03,416
Hvorfor er det nødvendigt?
37
00:03:17,639 --> 00:03:19,849
Har her været skillevægge?
38
00:03:20,934 --> 00:03:23,519
-Hvad med tapet?
-Nej.
39
00:03:23,603 --> 00:03:26,022
Det har set sådan ud, siden jeg kom til.
40
00:03:32,654 --> 00:03:37,825
Jeg har talt med hans kone. Tod Richter
døde for to år siden. Nyrekræft.
41
00:03:38,952 --> 00:03:41,287
Han kan stadig være
den maskerede mand.
42
00:03:41,829 --> 00:03:44,415
Den 5. juli,
to dage efter det i kælderen,
43
00:03:44,499 --> 00:03:48,169
tog Richter og konen til Caribien
for at forny deres ægteskab.
44
00:03:49,087 --> 00:03:53,466
-De blev der en måned.
-For fanden. Okay.
45
00:03:54,634 --> 00:03:56,094
Det er sidste chance.
46
00:03:56,594 --> 00:03:59,889
Måske dræbte de to fyre Lambert,
fordi han vidste noget.
47
00:04:00,431 --> 00:04:03,560
Jeg undersøgte det.
Bilen blev stjålet i Trenton.
48
00:04:03,643 --> 00:04:06,729
Jeg bad dem i betalingsbåsen
scanne nummerpladen.
49
00:04:07,355 --> 00:04:08,356
Godt.
50
00:04:14,529 --> 00:04:17,574
-Tak.
-Det var så lidt.
51
00:04:30,295 --> 00:04:31,671
Lad mig høre.
52
00:04:33,881 --> 00:04:34,841
Lad mig høre.
53
00:04:36,593 --> 00:04:38,303
Jeg kan ikke huske noget.
54
00:04:40,013 --> 00:04:41,139
Stor pige.
55
00:04:48,771 --> 00:04:52,901
Masser af dna i kælderen.
Intet tilhører Cora Tannetti.
56
00:04:52,984 --> 00:04:55,820
Men vi fandt et dna-match på liget.
57
00:04:56,613 --> 00:04:58,489
Det er faktisk Phoebe Lacey.
58
00:05:00,867 --> 00:05:05,079
Det er ikke tilstrækkeligt,
men vi skal nok finde noget.
59
00:05:06,289 --> 00:05:07,415
Tak.
60
00:05:08,499 --> 00:05:09,751
Betalingsbåsen har noget.
61
00:05:09,834 --> 00:05:13,713
I Albany kender de ham til højre.
Daniel Burroughs kaldet Duffy.
62
00:05:14,088 --> 00:05:15,214
-Adresse?
-Nej.
63
00:05:15,298 --> 00:05:19,302
Duffy lejede en vogn til 15
for to dage siden på sit MileagePlus-kort.
64
00:05:19,886 --> 00:05:22,889
-Lad os eftersøge ham.
-Det har jeg også ordnet.
65
00:05:28,144 --> 00:05:31,105
Hold øje med en hvid varevogn.
66
00:05:31,189 --> 00:05:36,819
Nummerpladen er 7G6024.
Den er sidst set ved 3342, Route 9.
67
00:05:36,903 --> 00:05:38,029
4-5 er på vej.
68
00:05:52,001 --> 00:05:56,965
Den mistænkte er gået ind i en butik.
Der står American Medical Clinic.
69
00:06:03,805 --> 00:06:05,098
Er han der endnu?
70
00:06:05,807 --> 00:06:08,059
Ja. Og jeg ved ikke, hvad der sker.
71
00:06:08,142 --> 00:06:09,685
Jeg venter på forstærkninger.
72
00:06:27,203 --> 00:06:28,204
For fanden da.
73
00:06:53,897 --> 00:06:56,024
Det er en privat forretning.
74
00:06:56,107 --> 00:06:57,066
Okay.
75
00:06:58,610 --> 00:07:00,153
Hvilken slags forretning?
76
00:07:00,236 --> 00:07:02,196
Jeg sagde lige, du skulle skride.
77
00:07:03,489 --> 00:07:05,825
Okay, de damer. Bussen kører nu.
78
00:07:06,910 --> 00:07:07,827
Duffy?
79
00:07:11,331 --> 00:07:12,290
Daniel Burroughs?
80
00:07:28,473 --> 00:07:30,975
-Mistænkte ramt!
-Til venstre!
81
00:07:31,517 --> 00:07:33,269
-Røm klinikken!
-Modtaget!
82
00:07:39,400 --> 00:07:41,861
-Området er sikret!
-Det samme her!
83
00:07:42,654 --> 00:07:46,574
Central, der er affyret skud.
Broadway og Division.
84
00:07:57,377 --> 00:08:00,380
Du tager pigerne med på klinikkerne.
85
00:08:01,005 --> 00:08:03,716
De får recepter,
og du kører dem til apotekerne.
86
00:08:03,800 --> 00:08:05,802
De får 50 dollar, og vi får glasset.
87
00:08:06,386 --> 00:08:08,304
-Hvem udskriver recepterne?
-J.D.
88
00:08:08,387 --> 00:08:11,599
-Han havde autorisationsnumrene.
-Hvorfor slå ham ihjel?
89
00:08:11,975 --> 00:08:14,894
Jeg har ikke dræbt nogen. Det var Duffy.
90
00:08:15,603 --> 00:08:16,646
Han blev nervøs.
91
00:08:18,022 --> 00:08:21,067
J.D. blev hentet,
og hans dame blev knaldet.
92
00:08:21,651 --> 00:08:23,611
Han troede, J.D. ville stikke ham.
93
00:08:23,695 --> 00:08:26,781
-Okay. Og så...
-Han lyver.
94
00:08:29,117 --> 00:08:30,660
-Hvem hyrede dig?
-Hvad?
95
00:08:30,743 --> 00:08:33,288
-Til at dræbe J.D.?
-Det var ikke mig.
96
00:08:33,371 --> 00:08:35,164
Var det en fra Beverwyck Club?
97
00:08:35,247 --> 00:08:36,207
-Hvor?
-Harry.
98
00:08:38,334 --> 00:08:39,502
Vi er færdige.
99
00:08:51,598 --> 00:08:55,268
Fik du nogle spor angående
Cora Tannetti fra den mistænkte?
100
00:08:55,351 --> 00:08:56,227
Nej.
101
00:08:57,395 --> 00:09:00,773
Tre læger. Californien, Texas og Ohio.
102
00:09:01,399 --> 00:09:04,611
De fik alle stjålet
deres ID i sidste måned.
103
00:09:07,655 --> 00:09:08,781
Mere har jeg ikke.
104
00:09:11,367 --> 00:09:13,828
Du fik knaldet en lokal narkoring.
105
00:09:13,912 --> 00:09:17,665
Det kan man godt være stolt af
at ordne på en tirsdag.
106
00:09:20,418 --> 00:09:23,630
Jeg er ked af,
det med Tannetti ikke blev til noget.
107
00:09:26,674 --> 00:09:28,301
Det var godt politiarbejde.
108
00:09:28,927 --> 00:09:30,345
Der er en sammenhæng.
109
00:09:33,306 --> 00:09:34,474
Det må der være.
110
00:09:41,522 --> 00:09:42,815
Jeg leder stadig.
111
00:09:44,108 --> 00:09:48,988
Jeg troede, at de to fyre
ville være den manglende brik.
112
00:09:49,072 --> 00:09:50,073
Det var de ikke.
113
00:09:54,077 --> 00:09:55,119
Og jeg...
114
00:09:55,995 --> 00:09:59,499
Vi gennemgår det hele igen.
Der skal nok dukke noget op.
115
00:10:02,043 --> 00:10:05,922
Hvorfor kan vi ikke bare fortælle
dommer Baird, hvad der skete?
116
00:10:07,215 --> 00:10:10,802
Uden et vidne
holder din historie ikke vand.
117
00:10:12,303 --> 00:10:15,723
-Dommen bliver afsagt i morgen.
-Jeg ved det godt.
118
00:10:20,103 --> 00:10:21,312
Jeg er ked af det.
119
00:10:33,575 --> 00:10:36,578
Tannetti. Du har en gæst.
120
00:10:56,014 --> 00:10:57,557
Jeg troede ikke, du kom.
121
00:11:03,062 --> 00:11:04,480
Din far overbeviste mig.
122
00:11:08,526 --> 00:11:10,820
Jeg vil sige, hvad der skete med Phoebe.
123
00:11:13,948 --> 00:11:15,074
Ja?
124
00:11:17,326 --> 00:11:20,788
Jeg tog hende med ud den aften,
og jeg fortryder det ikke.
125
00:11:22,582 --> 00:11:28,338
For hun mødte en dreng og blev forelsket.
126
00:11:29,672 --> 00:11:32,300
De dansede. Og gik i seng med hinanden.
127
00:11:34,510 --> 00:11:39,599
Og hun døde i hans arme akkurat,
som hun ønskede det.
128
00:11:41,184 --> 00:11:42,393
Du er ækel.
129
00:11:42,894 --> 00:11:45,521
Jeg har aldrig set hende lykkeligere
end den aften.
130
00:11:45,605 --> 00:11:51,027
Phoebe blev begravet i skoven.
I jorden. Alene.
131
00:11:51,110 --> 00:11:52,487
Var det hendes ønske?
132
00:11:55,072 --> 00:11:58,409
Hvorfor ringede I ikke til politiet,
da vi ikke kom hjem?
133
00:11:59,285 --> 00:12:01,120
Hvorfor ledte I ikke efter os?
134
00:12:01,829 --> 00:12:03,372
Vi troede, I var stukket af.
135
00:12:04,624 --> 00:12:07,377
Tror du ikke,
jeg hørte jer hviske om Florida?
136
00:12:07,460 --> 00:12:10,338
I planlagde jeres flugt,
som var jeg et uhyre.
137
00:12:10,421 --> 00:12:12,298
Du vendte Phoebe mod mig.
138
00:12:15,343 --> 00:12:20,640
Vi ville bare leve vores liv. Ikke andet.
139
00:12:22,100 --> 00:12:25,019
Og se nu, hvad du har gjort ved dig selv.
140
00:12:28,272 --> 00:12:31,066
Jeg er mere fri nu,
end jeg nogensinde var hos dig.
141
00:12:40,535 --> 00:12:44,038
Cora Tannetti dræbte
fuldkommen uprovokeret en fremmed.
142
00:12:44,122 --> 00:12:48,918
Der er ingen grund til ikke
at give hende den strengeste straf.
143
00:12:49,002 --> 00:12:51,671
Ønsker Deres klient at tiltale retten?
144
00:12:52,171 --> 00:12:53,339
Nej, høje ret.
145
00:13:00,054 --> 00:13:04,141
Jeg vil give alt for at vende tilbage
og gøre det om.
146
00:13:14,235 --> 00:13:16,654
Jeg er ked af,
jeg tog Deres søn fra Dem.
147
00:13:19,365 --> 00:13:20,825
Jeg er ikke morder.
148
00:13:23,369 --> 00:13:24,829
Sådan er jeg ikke.
149
00:13:32,670 --> 00:13:36,883
Men nogen tog min søster
og begravede hende i skoven,
150
00:13:36,966 --> 00:13:40,303
og de spærrede mig inde i månedsvis.
151
00:13:40,386 --> 00:13:43,181
Jeg ved ikke, hvad de gjorde mig,
og de er på fri fod.
152
00:13:43,264 --> 00:13:46,351
-Mrs. Tannetti...
-De er stadig på fri fod.
153
00:13:46,434 --> 00:13:50,063
Jeg forstår godt,
at det er et følelsesladet øjeblik,
154
00:13:50,146 --> 00:13:52,523
men De frasagde Dem retten til en retssag.
155
00:13:52,607 --> 00:13:55,109
Jeg kan ikke tage Deres ord i betragtning.
156
00:14:05,828 --> 00:14:09,958
Skønt den tiltalte erklærede sig skyldig
og udviser anger,
157
00:14:10,041 --> 00:14:13,169
er det svært at se,
hvordan hun skal rehabiliteres.
158
00:14:13,253 --> 00:14:17,131
For at lade retten ske fyldest
for ofret og hans familie
159
00:14:17,215 --> 00:14:20,009
idømmer jeg tiltalte,
Cora Elizabeth Tannetti
160
00:14:20,093 --> 00:14:25,598
mindst 30 års fængsel.
161
00:14:29,519 --> 00:14:31,396
Retten er hævet.
162
00:14:32,063 --> 00:14:33,231
Rejs jer.
163
00:16:06,282 --> 00:16:08,284
-Harry.
-Ja?
164
00:16:09,619 --> 00:16:11,955
Kom til middag hjemme hos os i aften.
165
00:16:12,997 --> 00:16:14,457
Jeg laver ossobuco.
166
00:16:15,708 --> 00:16:17,085
Ellers tak.
167
00:16:18,962 --> 00:16:19,879
Smut du bare.
168
00:16:30,056 --> 00:16:33,309
Det er den fjerde grill, de har stjålet.
169
00:16:34,310 --> 00:16:36,563
-Hvem?
-Junkierne.
170
00:16:36,646 --> 00:16:38,064
Hvor ved du det fra?
171
00:16:38,690 --> 00:16:42,360
Hvem ville ellers stjæle en grill
fire gange i træk?
172
00:16:42,860 --> 00:16:44,654
Kan du beskrive den for mig?
173
00:16:44,737 --> 00:16:50,410
Ja, det er en Napoleon.
Rustfrit stål med et ekstra blus.
174
00:16:50,493 --> 00:16:51,536
Et ekstra blus.
175
00:17:07,844 --> 00:17:08,803
Hej.
176
00:17:09,554 --> 00:17:10,847
Hejsa, skat.
177
00:17:13,141 --> 00:17:14,183
Hej med dig.
178
00:17:15,435 --> 00:17:16,561
Han er så stor.
179
00:17:32,368 --> 00:17:33,286
Der er du.
180
00:17:35,079 --> 00:17:38,499
Se her. Jeg kan gøre det sidelæns.
181
00:17:38,583 --> 00:17:42,045
-Du kan gøre det, som du vil.
-Jeg kan også gøre sådan. Se.
182
00:17:43,713 --> 00:17:46,174
Hans lærer siger, det går godt i skolen.
183
00:17:47,258 --> 00:17:49,969
Han er god til at stave og skriver fint.
184
00:17:50,053 --> 00:17:51,971
Men han vil ikke høre efter.
185
00:17:53,389 --> 00:17:55,642
Jeg syntes, det lød bekendt.
186
00:17:57,602 --> 00:17:59,437
-Far.
-Det er fint.
187
00:18:03,066 --> 00:18:05,485
Var det en god idé at tage ham med?
188
00:18:07,194 --> 00:18:10,364
Jeg vil ikke såre ham mere,
end jeg allerede har gjort.
189
00:18:11,574 --> 00:18:16,204
Det er en god idé.
Han har brug for sin mor.
190
00:18:18,373 --> 00:18:23,753
Men hvis det er lettere at komme videre.
For ham. For jer begge to...
191
00:18:26,589 --> 00:18:29,926
Vi kommer igen i næste uge.
Og hver torsdag efter det.
192
00:18:32,470 --> 00:18:33,763
Det er vores plan.
193
00:18:37,058 --> 00:18:37,976
Okay?
194
00:18:53,658 --> 00:18:58,162
INGEN ADGANG - GERNINGSSTED
195
00:19:46,794 --> 00:19:50,256
Miss Beecham?
Jeg er kommissær Harry Ambrose.
196
00:19:50,840 --> 00:19:52,133
Det må være Winter?
197
00:19:54,010 --> 00:19:56,471
-Jeg hedder ikke Beecham nu.
-Maddie Beecham?
198
00:19:57,013 --> 00:19:58,765
Du var svær at finde.
199
00:19:59,515 --> 00:20:03,603
Men der findes kun ét barn mere
ved navn Winter i fødselsregistret.
200
00:20:04,187 --> 00:20:07,440
Det er oppe i Buffalo,
så jeg ville prøve her først.
201
00:20:09,817 --> 00:20:11,027
Hvad kan jeg gøre?
202
00:20:13,446 --> 00:20:15,907
Du har været eftersøgt.
203
00:20:17,825 --> 00:20:20,161
Hvorfor rejste du og ændrede navn?
204
00:20:25,750 --> 00:20:29,837
-Jeg var i et usundt forhold.
-J.D. Lambert?
205
00:20:32,006 --> 00:20:37,345
Du var i Beverwyck Club
den 3. juli 2012, miss Beecham.
206
00:20:39,389 --> 00:20:42,517
Du var der med Cora Lacey
og hendes søster, Phoebe.
207
00:20:43,560 --> 00:20:45,562
Hvad kan du huske fra den aften?
208
00:20:45,645 --> 00:20:49,107
J.D. og jeg skændtes,
og jeg gik før alle de andre.
209
00:20:49,857 --> 00:20:53,236
Næste morgen tog jeg bussen
til min kusine i Vermont.
210
00:20:55,570 --> 00:20:56,947
Jeg ville væk fra ham.
211
00:21:00,410 --> 00:21:02,745
Hørte du nogensinde fra J.D. igen?
212
00:21:04,205 --> 00:21:08,334
Han... blev ved med at ringe.
213
00:21:09,919 --> 00:21:14,716
Han truede mig og sagde,
at han ville finde mig.
214
00:21:15,383 --> 00:21:21,472
Så bad han om forladelse
og ville have mig med i en "plan".
215
00:21:23,600 --> 00:21:24,934
Hvilken slags plan?
216
00:21:27,562 --> 00:21:29,522
Han solgte oxy.
217
00:21:31,441 --> 00:21:33,234
J.D., der sælger piller...
218
00:21:37,363 --> 00:21:39,240
Begyndte det efter den aften?
219
00:21:56,841 --> 00:21:58,051
Det er hos lægerne.
220
00:21:58,134 --> 00:22:00,428
-Dr. Strauss, tak.
-Hvem taler jeg med?
221
00:22:00,511 --> 00:22:03,556
Kommissær Ambrose
fra Dorchester i New York.
222
00:22:03,640 --> 00:22:05,600
-Jeg ser, om han har tid.
-Tak.
223
00:22:13,024 --> 00:22:14,150
DOMMER DIANA BAIRD
224
00:22:14,859 --> 00:22:17,111
-Tak.
-Tak skal De have.
225
00:22:19,697 --> 00:22:20,865
Dav, Harry.
226
00:23:19,215 --> 00:23:21,384
Jeg håber, du kan genkende stedet.
227
00:23:22,093 --> 00:23:23,970
Jeg har ret til min advokat.
228
00:23:24,053 --> 00:23:27,724
-Kom med udenfor.
-Nej, jeg vil ikke...
229
00:23:34,105 --> 00:23:34,981
Det er okay.
230
00:23:36,190 --> 00:23:37,984
Værsgo. Se dig omkring.
231
00:26:30,865 --> 00:26:31,908
Hallo?
232
00:26:31,991 --> 00:26:34,953
Far? Jeg har brug for din hjælp.
233
00:26:35,036 --> 00:26:36,621
Der er sket noget forfærdeligt.
234
00:26:36,704 --> 00:26:37,956
Hvor er du?
235
00:26:38,039 --> 00:26:39,457
I Beverwyck.
236
00:26:40,625 --> 00:26:41,626
Hvad?
237
00:26:42,585 --> 00:26:45,588
Det ved jeg godt.
Vent der, jeg kommer om lidt.
238
00:26:46,798 --> 00:26:47,632
Hvad er der?
239
00:27:05,191 --> 00:27:06,025
Frankie?
240
00:27:07,986 --> 00:27:08,987
Far.
241
00:27:11,614 --> 00:27:12,782
Er du okay?
242
00:27:14,325 --> 00:27:15,451
Det var ikke mig.
243
00:27:19,996 --> 00:27:21,414
Hvad skete der?
244
00:27:21,499 --> 00:27:25,086
Det ved jeg ikke.
Hun fik vist et hjerteanfald.
245
00:27:26,129 --> 00:27:30,341
Jeg gav hende hjertemassage,
men hun... knækkede bare.
246
00:27:34,637 --> 00:27:35,680
Hun har en puls.
247
00:27:36,723 --> 00:27:40,518
Ja. Hun gik amok.
Hun angreb Frankie og mig.
248
00:27:41,644 --> 00:27:46,357
-Hvem er han?
-J.D. Han er... en ven.
249
00:27:47,358 --> 00:27:48,776
Hun skal på hospitalet.
250
00:27:48,860 --> 00:27:50,445
De giver politiet besked.
251
00:27:50,528 --> 00:27:51,821
-Det var et uheld!
-Ja?
252
00:27:51,905 --> 00:27:53,823
Vil du overbevise dem om det?
253
00:27:53,905 --> 00:27:55,990
Gør du det, siger jeg, hvad der skete.
254
00:27:56,576 --> 00:27:57,660
Og hvad skete der?
255
00:27:57,744 --> 00:28:00,413
Din søn var dybt begravet
i en meget syg pige,
256
00:28:00,496 --> 00:28:02,624
og de var skæve på piller, da hun døde.
257
00:28:03,207 --> 00:28:06,794
Måske var det et uheld. Måske ikke.
Men det ser ikke godt ud.
258
00:28:11,257 --> 00:28:12,091
Tag hjem.
259
00:28:14,135 --> 00:28:17,013
-Tag bilen, og kør lige hjem.
-Hvad vil du gøre?
260
00:28:17,096 --> 00:28:18,514
Kør med dig.
261
00:28:22,477 --> 00:28:23,561
Nu.
262
00:29:03,601 --> 00:29:05,144
Det er godt nok.
263
00:29:17,532 --> 00:29:19,951
Forsvind herfra. Jeg tager mig af resten.
264
00:29:20,034 --> 00:29:21,703
Så siger vi det.
265
00:30:01,826 --> 00:30:03,995
-Hun skal væk.
-Det går ikke.
266
00:30:04,078 --> 00:30:05,538
Aflever hende på hospitalet.
267
00:30:05,622 --> 00:30:07,957
Skal hun sladre til politiet om i går?
268
00:30:08,041 --> 00:30:10,501
Hvad vil du så stille op med hende?
269
00:30:12,629 --> 00:30:13,588
Åh gud.
270
00:30:14,380 --> 00:30:17,675
Kig væk. Jo mindre du ved, desto bedre.
271
00:30:19,135 --> 00:30:19,969
Gør ham klar.
272
00:30:20,887 --> 00:30:22,931
-Til hvad?
-Du flyver tilbage til LA.
273
00:30:23,681 --> 00:30:26,351
Lad os få dig vasket. Kom så.
274
00:30:39,572 --> 00:30:41,157
Hvordan har du det i dag?
275
00:30:44,786 --> 00:30:47,914
Rolig. Det er okay.
276
00:31:35,670 --> 00:31:37,880
-Hvad laver du her?
-Jeg kigger forbi.
277
00:31:38,464 --> 00:31:40,800
Jeg vil sikre mig, at alt er godt her.
278
00:31:42,885 --> 00:31:45,805
Og så vil jeg bede dig om noget.
279
00:31:47,140 --> 00:31:48,099
En tjeneste.
280
00:31:56,232 --> 00:31:57,817
-Stadig ingenting?
-Nej.
281
00:31:59,402 --> 00:32:00,528
Den stakkels pige.
282
00:32:01,571 --> 00:32:02,906
De stakkels forældre.
283
00:32:04,532 --> 00:32:08,912
Når hun er kommet sig,
sætter jeg hende af et sted.
284
00:32:09,537 --> 00:32:10,872
Måske husker hun intet.
285
00:32:13,416 --> 00:32:14,459
Og hvis hun gør?
286
00:32:43,029 --> 00:32:44,530
Hvad kan du huske?
287
00:32:51,955 --> 00:32:55,875
-Jeg beder dig.
-Fortæl mig, hvad du husker.
288
00:33:12,559 --> 00:33:13,476
Er du okay?
289
00:33:18,982 --> 00:33:19,983
Hvor er jeg?
290
00:33:26,739 --> 00:33:30,952
Autorisationsnumrene tilhørte alle sammen
dr. Belmonts kollegaer.
291
00:33:31,953 --> 00:33:34,789
J.D. afpressede ham al den tid.
292
00:34:03,735 --> 00:34:04,819
Det var dig.
293
00:34:10,950 --> 00:34:12,660
Jeg kan huske dine øjne.
294
00:34:21,878 --> 00:34:23,963
Jeg ved, du gjorde det for din søn.
295
00:34:35,266 --> 00:34:37,227
Jeg er ked af det.
296
00:34:53,368 --> 00:34:54,994
Jeg tager hende. Tak.
297
00:35:16,808 --> 00:35:20,311
Da jeg først afhørte dig på stationen...
298
00:35:21,477 --> 00:35:23,521
Måden, du bebrejdede dig selv på.
299
00:35:25,900 --> 00:35:28,820
Jeg indså, at det virkede bekendt.
300
00:35:34,117 --> 00:35:35,577
For jeg gør det samme.
301
00:35:47,505 --> 00:35:48,798
Sagen er den, at...
302
00:35:50,925 --> 00:35:53,636
...hvad folk gjorde mod os,
da vi var unge...
303
00:35:55,013 --> 00:35:56,639
Det er ikke vores skyld.
304
00:35:57,974 --> 00:36:00,894
Jeg ved, vi ikke gjorde noget galt.
305
00:36:08,568 --> 00:36:09,569
Men alligevel...
306
00:36:14,991 --> 00:36:16,951
...ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre.
307
00:36:33,301 --> 00:36:35,845
Han efterlader hende
i en gyde i Poughkeepsie,
308
00:36:35,929 --> 00:36:37,805
som var hun en affaldssæk.
309
00:36:38,514 --> 00:36:41,017
Fra det øjeblik fortsætter Cora sit liv
310
00:36:41,100 --> 00:36:44,312
i den tro, hun både er afhængig af heroin
311
00:36:44,395 --> 00:36:46,731
og ansvarlig for sin søsters død.
312
00:36:47,732 --> 00:36:50,610
På trods af alt det...
På trods af mishandlingen
313
00:36:51,277 --> 00:36:54,948
af Patrick Belmont,
J.D. Lambert og hendes egen familie...
314
00:36:56,199 --> 00:36:57,242
...giver hun så op?
315
00:36:58,534 --> 00:37:00,954
Nej.
316
00:37:02,121 --> 00:37:05,291
Hun bliver stoffri. Hun bliver gift.
317
00:37:05,875 --> 00:37:07,085
Hun får en smuk søn.
318
00:37:07,710 --> 00:37:11,464
Hun lever et normalt liv uden vold
og har glemt sin fortid.
319
00:37:12,048 --> 00:37:14,592
Indtil hun en dag på stranden
med sin familie...
320
00:37:15,426 --> 00:37:19,013
...ser Frankie Belmont sidde
på et håndklæde ved siden af.
321
00:37:20,974 --> 00:37:22,809
Og så vender minderne tilbage.
322
00:37:27,146 --> 00:37:31,776
Dette er et unikt øjeblik for mig,
mens jeg har bestredet dette hverv.
323
00:37:32,360 --> 00:37:35,905
På baggrund af de nye beviser
vurderer jeg, Cora Tannetti
324
00:37:35,989 --> 00:37:39,576
handlede under stærk sindsbevægelse.
325
00:37:40,285 --> 00:37:43,621
Jeg reducerer hermed afgørelsen
fra en dom for overlagt mord
326
00:37:43,705 --> 00:37:45,790
til en dom for uagtsomt manddrab.
327
00:37:46,583 --> 00:37:48,710
Og frem for at sidde fængslet
328
00:37:48,793 --> 00:37:53,965
skal mrs. Tannetti overføres
til en sikret psykiatrisk klinik.
329
00:37:54,048 --> 00:37:57,260
Hendes sag vurderes hvert andet år,
og hun sættes fri,
330
00:37:57,343 --> 00:38:01,306
hvis det fastslås, hun ikke mere
er til fare for sig selv eller andre.
331
00:38:02,140 --> 00:38:03,224
Rejs jer.
332
00:38:32,045 --> 00:38:34,130
-Hvad?
-Jeg er stolt af dig.
333
00:38:58,696 --> 00:39:01,991
Du ser glad ud. Måske...
334
00:39:05,078 --> 00:39:06,037
Ja.
335
00:39:09,207 --> 00:39:12,126
Jeg er sikker på,
at du kommer ud om to år.
336
00:39:12,210 --> 00:39:14,379
Jeg kommer på besøg
337
00:39:14,462 --> 00:39:16,422
og sikrer mig, de behandler dig pænt.
338
00:39:19,884 --> 00:39:22,553
Alt bliver godt igen.
339
00:39:27,725 --> 00:39:28,601
Tak.
340
00:40:44,344 --> 00:40:46,429
Vi er meget glade for afgørelsen.
341
00:40:46,512 --> 00:40:48,723
Mrs. Tannettis handlinger
342
00:40:48,806 --> 00:40:52,227
skyldtes ikke et ønske om at skade,
men et psykologisk traume.
343
00:40:52,310 --> 00:40:54,729
Vi vil sikre os, hun får en passende pleje
344
00:40:54,812 --> 00:40:56,689
og kommer på fri fod igen.
345
00:40:57,899 --> 00:41:00,860
Familien Tannetti skal have plads og tid
346
00:41:00,944 --> 00:41:02,987
til at forholde sig til udviklingen.