1 00:00:-1,-744 --> 00:00:00,591 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:03,261 --> 00:00:04,262 올 거야? 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,891 혈흔에서 DNA가 나왔어요 4 00:00:07,974 --> 00:00:11,436 담요가 온통 코라 흔적이더군요 5 00:00:11,520 --> 00:00:15,982 코라 탄네티에 대한 의문이 더욱 깊어만 가는 가운데... 6 00:00:16,066 --> 00:00:20,111 코라, 지금 이 상황이 당신한테 안 좋은 거 알죠? 7 00:00:20,195 --> 00:00:22,113 - 누굴 죽인 적 없어요 - 한 명 있잖아요 8 00:00:22,197 --> 00:00:24,407 그 사람 말고는 없는 거겠죠 9 00:00:24,991 --> 00:00:26,451 더는 이러고 싶지 않아 10 00:00:27,369 --> 00:00:28,495 집에서 나가 줘 11 00:00:30,288 --> 00:00:33,041 변호사가 검사 측 제안을 받아들이라는데... 12 00:00:33,124 --> 00:00:35,126 아니, 지금은 가만히 있어요 13 00:00:35,209 --> 00:00:36,210 실마리를 찾은 것 같아요 14 00:00:37,254 --> 00:00:40,423 자네가 베버윅 클럽을 쑤시고 다닌다는데, 뭐야? 15 00:02:52,388 --> 00:02:54,015 911입니다 무슨 일이시죠? 16 00:02:54,599 --> 00:02:56,601 도와주세요 누가 총에 맞았어요 17 00:02:57,644 --> 00:02:59,396 주소는 헤론 가 4245번지요 18 00:03:05,735 --> 00:03:07,821 전화 주신 분, 아직 계세요? 19 00:03:43,022 --> 00:03:45,566 물에 들어가서 타라고 산 거야 20 00:03:45,650 --> 00:03:46,943 알고 있지? 21 00:03:47,485 --> 00:03:50,405 응, 근데 지금은 여기서 타고 싶네 22 00:04:35,575 --> 00:04:36,910 괜찮아? 23 00:04:38,328 --> 00:04:39,412 좀 더... 24 00:04:54,469 --> 00:04:55,470 해리 25 00:04:57,389 --> 00:04:58,265 해리? 26 00:04:59,933 --> 00:05:01,184 해리! 27 00:05:01,768 --> 00:05:04,062 빌어먹을, 해리! 28 00:05:04,145 --> 00:05:05,021 해리! 29 00:05:10,151 --> 00:05:11,611 멈추라고 말했어야지 30 00:05:16,449 --> 00:05:20,120 괜찮아, 샤론 아무렇지도 않았어 31 00:05:24,791 --> 00:05:26,001 당신 대체 왜 그래? 32 00:05:26,877 --> 00:05:28,253 - 아니야 - 그 말이 나와? 33 00:05:28,336 --> 00:05:30,463 방금 기절했잖아 그럼 얘기가 다르지 34 00:05:35,844 --> 00:05:37,262 왜 나한테 말을 안 해? 35 00:05:38,722 --> 00:05:39,556 이러면... 36 00:05:41,183 --> 00:05:42,809 돈 안 줄 때도 많았지? 37 00:05:50,817 --> 00:05:51,693 그래 38 00:05:52,819 --> 00:05:53,737 샤론 39 00:05:55,405 --> 00:05:56,489 더는 하기 싫어졌어 40 00:05:57,157 --> 00:06:00,535 못 참겠어, 우리도 끝내 41 00:06:08,752 --> 00:06:11,421 아니, 길 전체를 막아야지 42 00:06:11,505 --> 00:06:13,298 모퉁이 쪽에서부터 시작해 43 00:06:13,381 --> 00:06:17,010 기자들은 주유소에 차를 대라고 전하고 44 00:06:17,636 --> 00:06:20,680 어서 와요, 해리 커피는 차에 있어요 45 00:06:21,348 --> 00:06:23,433 섣불리 불러들이지 말랬죠 46 00:06:23,517 --> 00:06:26,811 경찰서에 다녀간 지 하루 만에 총 맞아 죽는 게 말이 돼요? 47 00:06:28,271 --> 00:06:31,233 누가 코라 탄네티를 견제한다는 소리예요 48 00:06:34,027 --> 00:06:37,155 당신 머릿속에 눌러사네요 그 여자 말이에요 49 00:06:38,406 --> 00:06:40,492 당신이 먹이까지 준다는 게 최악이고요 50 00:06:43,161 --> 00:06:46,790 부탁이니까 커피나 마시고 정신 차려요 51 00:06:50,335 --> 00:06:51,878 담요에서 나온 당신 DNA 때문에 52 00:06:51,962 --> 00:06:54,089 2급 살인 혐의로 기소될 것 같아요 53 00:06:56,383 --> 00:06:58,301 아직 검찰 조건을 받아들일 수 있어요 54 00:07:00,095 --> 00:07:02,514 기억나지도 않는 걸 자백하진 않을 거예요 55 00:07:05,141 --> 00:07:07,978 검찰과 얘기해 보려면 자백이 꼭 필요해요 56 00:07:09,020 --> 00:07:11,439 새로 중요한 증거가 나오지 않는 이상 57 00:07:11,523 --> 00:07:13,483 유죄 인정을 번복할 수도 없고요 58 00:07:15,110 --> 00:07:17,612 현실에 맞게 취할 수 있는 건 취해야죠 59 00:07:17,696 --> 00:07:19,698 앰브로즈 형사님과 얘기하고 싶어요 60 00:07:21,324 --> 00:07:23,493 정말 그 형사를 믿어요? 61 00:07:24,828 --> 00:07:26,997 적어도 뭔가를 하고 있으니까요 62 00:07:28,415 --> 00:07:31,293 코라, 나도 돕고 싶지만 내가 할 수 있는 게 없네요 63 00:07:33,461 --> 00:07:36,298 형사가 뭘 생각하는지 몰라도 나도 노력 중이에요 64 00:07:42,971 --> 00:07:44,389 뭐 필요한 거 있으면 65 00:07:45,140 --> 00:07:48,685 책이든 얘기할 사람이든 나한테 전화해요 66 00:07:56,693 --> 00:07:59,946 피해자의 자택과 한 블록 떨어진 곳에서 67 00:08:00,030 --> 00:08:02,157 감시 카메라가 있는 천연가스 탱크를 찾았어요 68 00:08:02,824 --> 00:08:04,201 메이슨 탄네티요? 69 00:08:04,993 --> 00:08:07,329 아내가 결혼 전에 만난 남자라는 이유로 70 00:08:07,412 --> 00:08:10,707 에어컨 설치 기사가 사람을 죽였단 거예요? 71 00:08:13,335 --> 00:08:14,461 앞뒤가 안 맞잖아요 72 00:08:15,378 --> 00:08:17,881 앞뒤가 어딘지 잘 아시나 봐요 73 00:08:23,261 --> 00:08:28,475 2012년 7월 3일 코라는 JD 램버트를 만났어요 74 00:08:28,557 --> 00:08:31,560 당시 만나던 남자였고 그날 집으로 돌아가지 않았죠 75 00:08:31,644 --> 00:08:34,897 코라가 모습을 드러낸 건 그로부터 두 달 후 76 00:08:34,981 --> 00:08:38,985 9월 5일, 리버사이드 웰니스 클리닉에서였어요 77 00:08:39,569 --> 00:08:42,656 그리고 정신 병동에서 박사님과 상담을 통해 78 00:08:43,406 --> 00:08:48,870 JD의 전 여자 친구인 매들린 비첨을 기억해 냈죠 79 00:08:49,829 --> 00:08:52,249 그 여자는 지금 5년째 실종 상태예요 80 00:08:52,332 --> 00:08:55,585 그러다 코라가 숲의 지형지물을 생각해 냈고 81 00:08:56,753 --> 00:09:00,257 그걸 단서로 시신을 찾은 곳이 하필 베버윅 클럽 근처였어요 82 00:09:00,340 --> 00:09:02,926 그 클럽은 성폭력 혐의를 83 00:09:03,009 --> 00:09:05,011 막대한 합의금으로 덮은 과거가 있는데 84 00:09:05,095 --> 00:09:09,975 피해 여성의 입을 막은 베버윅 클럽 측 변호사가 85 00:09:10,684 --> 00:09:14,020 JD 램버트의 법률 대리인과 동일 인물이에요 86 00:09:14,104 --> 00:09:18,400 게다가 JD 램버트는 얼마 안 돼 살해됐고요 87 00:09:20,527 --> 00:09:22,153 이제 좀 앞뒤가 보여요? 88 00:09:27,284 --> 00:09:34,040 그러니까 실종된 여자와 마약 중독, 성폭력 혐의 89 00:09:34,124 --> 00:09:36,585 사교 클럽 얘기뿐이군요 90 00:09:39,880 --> 00:09:43,758 제일 중요한 문제에 대해선 정작 아무 말이 없네요 91 00:09:43,842 --> 00:09:48,096 코라 탄네티가 프랭키 벨몬트를 죽인 이유 말이에요 92 00:09:54,728 --> 00:09:55,687 모릅니다 93 00:10:15,165 --> 00:10:18,293 하룻밤만이라도 언니 몸으로 살고 싶어 94 00:10:20,294 --> 00:10:21,962 그럼 동네를 휘젓고 다닐 텐데 95 00:10:24,341 --> 00:10:25,675 나도 그러면 좋겠어 96 00:10:25,759 --> 00:10:29,262 근데 집에 몸 성히 돌아올까 모르겠네 97 00:10:30,055 --> 00:10:32,891 그래도 절대 못 잊을 밤이 되겠지 98 00:10:42,483 --> 00:10:44,568 이젠 플로리다에 갈 생각도 없어진 거야? 99 00:10:46,154 --> 00:10:47,322 당연히 가고 싶지 100 00:10:48,114 --> 00:10:49,908 아예 입에 담지도 않잖아 101 00:10:50,492 --> 00:10:54,037 - 이젠 돈도 안 모으고 - 내가 좀 바빠서 그래 102 00:10:56,456 --> 00:10:57,290 그래 103 00:10:59,709 --> 00:11:02,254 JD랑 쪼끄만 똘똘이랑 노느라 바쁘시겠지 104 00:11:03,547 --> 00:11:04,923 그렇게 작지 않아 105 00:11:06,007 --> 00:11:07,634 말을 안 해 주는데 알 길이 있나 106 00:11:08,635 --> 00:11:12,138 내 성생활이 어떤지까지 일일이 공유하기는 싫어 107 00:11:14,891 --> 00:11:17,269 이젠 성생활도 있으시네 108 00:11:20,188 --> 00:11:21,648 머리가 너무 아파 109 00:11:25,443 --> 00:11:28,154 안 가도 되니까 여기 있으라면 있을게 110 00:11:29,906 --> 00:11:30,907 있어 111 00:11:35,619 --> 00:11:36,453 아니야 112 00:11:41,709 --> 00:11:43,419 슈베르트 너무 싫다 113 00:12:07,235 --> 00:12:08,278 좋아? 114 00:12:12,073 --> 00:12:12,991 더 해 줄까? 115 00:12:15,327 --> 00:12:16,328 응 116 00:12:22,501 --> 00:12:24,169 멈추지 마 117 00:12:25,170 --> 00:12:26,671 그럼 빌어 봐 118 00:12:30,717 --> 00:12:31,760 제발요 119 00:12:33,720 --> 00:12:36,014 제발 계속해 주세요 120 00:12:48,610 --> 00:12:51,363 내 신발 못 봤어? 어젯밤에 여기 뒀는데 121 00:12:54,366 --> 00:12:57,619 매디, 뭐 하는 거야? 122 00:12:59,246 --> 00:13:03,166 신발 찾잖아 신발 없이 어떻게 집에 가? 123 00:13:04,459 --> 00:13:05,335 이리 와 124 00:13:07,003 --> 00:13:08,046 와 보라니까 125 00:13:21,977 --> 00:13:23,979 이미 끝낸 얘기잖아 126 00:13:26,064 --> 00:13:29,860 질투하면 발전할 수가 없어 이것밖에 안 되는 사람이야? 127 00:13:30,902 --> 00:13:33,738 다 같이 잘 지내보자며 안 그래? 128 00:13:37,659 --> 00:13:39,119 네 입으로 그랬잖아 129 00:13:41,496 --> 00:13:42,372 그렇지? 130 00:13:45,292 --> 00:13:46,168 응 131 00:13:50,839 --> 00:13:53,383 이제 나랑 코라한테 시간 좀 줄래? 132 00:14:07,564 --> 00:14:11,234 집으로 들어가려는데 남자 둘이 검정 폰티액을 타고 떠나더군요 133 00:14:12,402 --> 00:14:14,404 테이블 톱에서 죽은 JD를 발견했고 134 00:14:15,155 --> 00:14:16,573 톱이 계속 돌아가고 있었어요 135 00:14:17,449 --> 00:14:20,785 거길 그냥 찾아갔다고요? 136 00:14:22,537 --> 00:14:28,418 그러면 안 되는 거 아는데 녀석이 아버지를 건드렸어요 137 00:14:29,211 --> 00:14:30,086 그래서요 138 00:14:31,755 --> 00:14:34,174 - 복수하러 갔군요? - 아니요 139 00:14:34,799 --> 00:14:38,178 더는 건드리지 말라고 경고하러 간 거였어요 140 00:14:39,804 --> 00:14:41,014 무장했었나요? 141 00:14:48,355 --> 00:14:49,231 네 142 00:14:59,741 --> 00:15:01,409 해리, 거기서 뭐 해? 143 00:15:02,994 --> 00:15:04,829 층층나무에 거름 주고 있어 144 00:15:06,122 --> 00:15:07,457 비 오잖아 145 00:15:09,167 --> 00:15:13,004 거름을 줘야 했어 그동안 아무도 안 줬잖아 146 00:15:13,588 --> 00:15:15,465 5분이면 돼 147 00:15:15,549 --> 00:15:17,717 이렇게 멋대로 오는 게 어디 있어 148 00:15:18,552 --> 00:15:21,721 내가 심은 나무들인데 그럼 죽게 두라고? 149 00:15:23,306 --> 00:15:25,183 차에 싣고 가져가든가 150 00:15:25,267 --> 00:15:28,061 뿌리까지 내려서 못 옮겨 151 00:15:28,144 --> 00:15:29,604 그거 안됐네 152 00:15:31,815 --> 00:15:35,610 당신이 이러기로 했어 나무가 무슨 죄야 153 00:15:37,654 --> 00:15:38,989 비료만 준다잖아 154 00:15:42,075 --> 00:15:44,995 지금 당장 나가 줘 155 00:15:47,163 --> 00:15:51,209 불공평해 당신 혼자 결정하면 다야? 156 00:15:51,918 --> 00:15:55,630 응, 처음으로 나 혼자 결정해 봤어 157 00:15:58,675 --> 00:16:03,388 나도 지금까지 계속 노력했어 158 00:16:05,182 --> 00:16:09,978 내가 노력 안 한 줄 알지? 난 내내 노력해 왔어 159 00:16:13,231 --> 00:16:15,108 항상 노력한다고 160 00:16:19,112 --> 00:16:20,071 알아 161 00:16:22,574 --> 00:16:24,492 이제 그 짐을 덜길 빌게 162 00:16:26,536 --> 00:16:27,704 진심이야 163 00:17:07,619 --> 00:17:09,496 네, 그냥 여기 두고 갔어요 164 00:17:10,497 --> 00:17:14,251 검정 폰티액 그랜드 앰 2004년식 뉴저지 번호판요 165 00:17:14,835 --> 00:17:18,296 메이슨 탄네티가 목격한 차를 방금 찾았답니다 166 00:17:18,380 --> 00:17:20,966 지난주 트렌턴에서 신고된 도난 차량이었고 167 00:17:21,049 --> 00:17:23,635 범죄 현장에 남겨진 타이어 자국과도 일치해요 168 00:17:23,718 --> 00:17:28,682 남자 둘이 타고 있었는데 약쟁이거나 마약상이겠죠 169 00:17:28,765 --> 00:17:30,809 이 사건은 리로이 형사가 맡을 겁니다 170 00:17:31,393 --> 00:17:33,562 지역 범죄 같거든요 그럼 수고해요 171 00:17:48,660 --> 00:17:50,662 JD가 누워 있는 걸 봤어? 172 00:17:51,371 --> 00:17:52,330 응 173 00:17:56,334 --> 00:17:57,919 누가 그랬는지 안대? 174 00:17:59,421 --> 00:18:02,090 경찰이 찾고 있겠지 나도 잘 몰라 175 00:18:11,016 --> 00:18:12,976 내가 거길 왜 갔나 모르겠어 176 00:18:16,188 --> 00:18:21,109 당신이 어떤 일을 겪었는지 알 수가 없어서 177 00:18:24,029 --> 00:18:27,532 나라도 어떤 식으로든 해결하고 싶었던 걸까 178 00:18:31,077 --> 00:18:32,829 당신을 속이는 게 아니었는데 179 00:18:34,581 --> 00:18:38,335 아니야, 내 잘못도 있어 180 00:18:44,049 --> 00:18:45,717 오랫동안 181 00:18:49,471 --> 00:18:51,515 뭔가 이상한 건 느꼈거든 182 00:18:53,975 --> 00:18:58,021 하지만 무서워서 답을 찾으려 들지 않았어 183 00:19:02,359 --> 00:19:03,735 당신 탓만은 아니야 184 00:19:11,533 --> 00:19:12,701 진짜로 행복한 적은 있었어? 185 00:19:15,829 --> 00:19:16,663 나랑? 186 00:19:20,585 --> 00:19:23,672 응, 행복했어 187 00:19:29,594 --> 00:19:30,929 어떻게 해야 할지 모르겠어 188 00:19:46,153 --> 00:19:47,029 여보세요 189 00:19:47,821 --> 00:19:49,531 날 여기서 내보내 줘요 190 00:19:50,908 --> 00:19:52,451 우린 얘기하면 안 돼요 191 00:19:52,993 --> 00:19:57,039 의심된다는 장소로 데려가 줘요 그 클럽, 지하실로요 192 00:19:57,122 --> 00:20:00,709 거기 가서 직접 보면 나머지가 기억날 수 있잖아요 193 00:20:01,377 --> 00:20:04,046 이제 우리 소관도 아니고 194 00:20:04,628 --> 00:20:07,256 - 아마 안 된다고 할 거예요 - 왜요? 195 00:20:10,678 --> 00:20:13,013 내가 당신과 너무 가까워지는 것 같대요 196 00:20:16,682 --> 00:20:17,725 포기했군요 197 00:20:20,185 --> 00:20:21,311 포기 안 했어요 198 00:20:22,189 --> 00:20:24,274 목소리에서 다 느껴져요 199 00:20:24,358 --> 00:20:28,654 지금 좀... 벽에 부딪힌 것뿐이에요 200 00:20:28,737 --> 00:20:30,906 사건 얘기예요? 당신 얘기예요? 201 00:20:36,036 --> 00:20:36,912 해리 202 00:20:38,956 --> 00:20:41,208 누구보다 날 위해 애써 줬잖아요 203 00:20:41,291 --> 00:20:42,626 내가 기댈 곳은 당신뿐이에요 204 00:20:45,004 --> 00:20:45,963 제발요 205 00:20:50,342 --> 00:20:52,219 - 혼자 있을래요 - 피비, 안 돼 206 00:20:52,301 --> 00:20:55,179 이러면 상태만 나빠져 같이 기도하면서... 207 00:20:55,262 --> 00:20:57,473 나가요, 나가! 날 좀 혼자 두라고요! 208 00:20:59,810 --> 00:21:00,936 어떻게 된 거예요? 209 00:21:02,271 --> 00:21:04,106 오늘 아침에 쓰러졌어 210 00:21:04,688 --> 00:21:07,900 의사 말이 T세포 수치가 증가했대 211 00:21:09,443 --> 00:21:10,778 이렇게 끝날 순 없어 212 00:21:12,905 --> 00:21:13,739 이건 아니잖아 213 00:21:59,244 --> 00:22:03,290 코라가 범죄 현장에 다시 가 보고 싶어 해요 214 00:22:03,916 --> 00:22:07,086 그러면 기억이 해방되고 억압에서 벗어날 것 같대요 215 00:22:09,088 --> 00:22:12,049 둘이 무슨 이상한 게임이라도 해요? 216 00:22:12,966 --> 00:22:15,844 베버윅 클럽에 코라를 데려가면 217 00:22:16,428 --> 00:22:17,721 코라도 입을 열 거예요 218 00:22:21,892 --> 00:22:23,811 베어드 판사를 설득하세요 219 00:22:25,187 --> 00:22:27,981 안 돼요, 가 보세요 할 일이 많아요 220 00:22:28,899 --> 00:22:30,651 이렇게까지 하긴 싫었는데 221 00:22:30,734 --> 00:22:33,862 예전에 내가 순찰하던 시절이 생각나네요 222 00:22:33,946 --> 00:22:37,616 그때 젊은 검사 한 명이 음주 단속에 걸렸어요 223 00:22:38,407 --> 00:22:40,284 술을 좀 과하게 하셨었죠? 224 00:22:41,618 --> 00:22:43,829 지금 이 정도 일로 그때 빚을 갚으란 거예요? 225 00:22:44,872 --> 00:22:45,706 그래요 226 00:22:57,386 --> 00:22:58,303 미안 227 00:23:01,015 --> 00:23:03,726 동생한테서 한 시간도 벗어나질 못하네 228 00:23:06,937 --> 00:23:08,439 알고는 있어? 229 00:23:15,571 --> 00:23:16,905 나한테 많이 기대 230 00:23:18,490 --> 00:23:21,618 피비가 정말 널 위했다면 진작 놔줬을 거야 231 00:23:23,620 --> 00:23:25,581 마음껏 살라고 말했겠지 232 00:23:28,083 --> 00:23:30,169 그런 말 한 적 있어? 233 00:23:35,299 --> 00:23:36,425 왜인 줄 알아? 234 00:23:38,385 --> 00:23:40,512 피비는 널 통해 살아가거든 235 00:23:42,181 --> 00:23:43,766 네 동생은 흡혈귀야 236 00:23:43,849 --> 00:23:45,934 네가 피비 곁에 있는 한 237 00:23:47,644 --> 00:23:49,188 넌 그냥 껍데기에 불과해 238 00:24:03,285 --> 00:24:07,873 토요일에 피비와 부모님께 외출한다고 말씀드려 239 00:24:08,457 --> 00:24:11,126 가방에 갈아입을 옷 챙겨서 240 00:24:11,710 --> 00:24:13,212 나랑 '탭룸'에서 만나 241 00:24:14,546 --> 00:24:18,050 거기서 축하하고 나면 나랑 집에 오는 거야 242 00:24:19,802 --> 00:24:21,095 돌아가는 게 아니라 243 00:24:27,226 --> 00:24:28,435 휴대폰 이리 줘 244 00:24:46,495 --> 00:24:49,081 진압이나 의료상 목적 등 특별한 이유가 없으면 245 00:24:49,164 --> 00:24:51,208 수감자와 불필요한 접촉은 삼가세요 246 00:24:51,291 --> 00:24:53,210 - 네 - 예정에 없던 곳도 안 돼요 247 00:24:53,293 --> 00:24:57,006 패스트푸드점, 카지노 영화관, 모텔도요 248 00:24:57,756 --> 00:24:58,632 알겠습니다 249 00:24:58,716 --> 00:25:00,884 판사님이 허락한 시간은 두 시간이에요 250 00:25:00,968 --> 00:25:03,053 시간 내로 돌아오지 않으면 251 00:25:03,137 --> 00:25:05,639 두 사람 모두한테 영장이 발부될 거예요 252 00:25:06,432 --> 00:25:09,226 - 전기 충격기 있어요? - 아니요 253 00:25:09,309 --> 00:25:10,811 하나 드려요? 254 00:25:11,979 --> 00:25:13,981 - 괜찮습니다 - 좋을 대로 하세요 255 00:25:14,648 --> 00:25:17,484 두 시간이에요 그럼 6시에 보죠 256 00:25:26,035 --> 00:25:27,244 내가 해 줄게요 257 00:25:29,997 --> 00:25:30,873 이래야 편하죠? 258 00:25:36,712 --> 00:25:38,297 손을 밖으로 해요 259 00:25:40,174 --> 00:25:42,051 - 어때요? - 괜찮아요 260 00:25:47,387 --> 00:25:49,264 "세탁용 세제" 261 00:25:53,103 --> 00:25:56,273 - 이사했어요? - 네, 그런 셈이죠 262 00:26:02,780 --> 00:26:04,281 클럽에 도착하면 263 00:26:05,199 --> 00:26:07,284 30분밖에 없으니까 보고 바로 나와야 해요 264 00:26:08,702 --> 00:26:09,745 시간이 별로 없어요 265 00:26:13,957 --> 00:26:15,668 기억이 안 나면 어쩌죠? 266 00:26:17,795 --> 00:26:18,671 그러게요 267 00:26:37,062 --> 00:26:40,190 "베버윅 클럽" 268 00:27:01,586 --> 00:27:02,462 코라 269 00:27:04,005 --> 00:27:04,840 왜 그래요? 270 00:27:09,845 --> 00:27:11,096 여기 영장을 가져왔... 271 00:27:11,179 --> 00:27:12,556 이사회에서 준비해 두라더군요 272 00:27:13,140 --> 00:27:15,267 아무것도 숨길 생각 없습니다 273 00:27:16,017 --> 00:27:18,937 그래요? 협조해 줘서 고마워요 274 00:27:19,023 --> 00:27:21,108 이사회에도 감사 인사 전해 줘요 275 00:27:29,450 --> 00:27:30,826 여기 와 본 적 있어요 276 00:27:52,306 --> 00:27:53,557 네, 여기예요 277 00:27:55,267 --> 00:27:57,978 여기서부턴 우리끼리 가죠 고마워요 278 00:28:00,022 --> 00:28:00,939 그러세요 279 00:28:23,210 --> 00:28:24,044 준비됐어요? 280 00:29:38,954 --> 00:29:39,913 괜찮아요? 281 00:29:42,747 --> 00:29:44,291 여기가 아니에요 282 00:29:46,668 --> 00:29:48,169 여기가 그 지하실이에요 283 00:29:55,054 --> 00:29:56,430 아무것도 안 떠올라요? 284 00:29:58,182 --> 00:30:02,102 전혀요, 노력해 보는데도 생각나는 게 없어요 285 00:30:23,288 --> 00:30:24,122 유감이에요 286 00:30:35,094 --> 00:30:36,261 전화라도 좀 하지 287 00:30:39,807 --> 00:30:42,351 시간 가는 줄 몰랐어, 미안 288 00:30:44,851 --> 00:30:46,061 날 떠날 거지? 289 00:30:48,063 --> 00:30:48,980 그만해 290 00:30:52,859 --> 00:30:53,693 사랑에 빠졌잖아 291 00:30:58,701 --> 00:30:59,910 상관없어 292 00:31:01,785 --> 00:31:03,661 내가 가면 어렵지도 않겠지 293 00:31:05,288 --> 00:31:07,415 그런 말 하지 마 넌 아무 데도 안 가 294 00:31:07,499 --> 00:31:08,792 나도 마찬가지고 295 00:31:25,519 --> 00:31:28,772 울지 마, 괜찮아 296 00:31:39,825 --> 00:31:42,119 단둘이 있을 때 그 남자가 어떻게 해 줘? 297 00:31:43,743 --> 00:31:44,577 말하기 싫어 298 00:31:45,745 --> 00:31:46,579 언니 299 00:31:51,918 --> 00:31:52,919 서로 만져 300 00:31:54,129 --> 00:31:55,713 대단하네, 만지기도 하고 301 00:31:57,382 --> 00:32:01,052 그러니까 그게... 302 00:32:01,136 --> 00:32:02,262 나도 잘 모르겠어 303 00:32:02,345 --> 00:32:03,263 문질러 304 00:32:05,267 --> 00:32:08,395 - 어디를? - 늘 하는 데 305 00:32:12,814 --> 00:32:13,731 보여 줘 306 00:32:18,319 --> 00:32:20,572 어떻게 키스하는지라도... 307 00:32:24,242 --> 00:32:25,076 언니 308 00:32:54,608 --> 00:32:56,068 어디를 만져 줘? 309 00:33:02,741 --> 00:33:03,909 제발 310 00:33:22,928 --> 00:33:24,054 뭐라고 하는데? 311 00:33:33,102 --> 00:33:35,480 이렇게 말해, '그걸 원해?' 312 00:34:14,730 --> 00:34:16,190 여기서 잠깐 꺾어 줄래요? 313 00:34:17,730 --> 00:34:19,691 그럴 시간 없어요, 코라 314 00:34:21,236 --> 00:34:22,279 잠깐이면 돼요 315 00:34:36,001 --> 00:34:37,086 집에 없네요 316 00:34:39,252 --> 00:34:42,589 나랑 내 동생 방이 바로 저기였어요 317 00:34:44,343 --> 00:34:46,178 저 방에서 많은 계획을 짰죠 318 00:34:51,097 --> 00:34:54,142 네이플스로 갈 계획까지 전부 세웠어요 319 00:34:57,564 --> 00:35:01,276 나도 케이프코럴에서 지낸 적 있어요 320 00:35:03,278 --> 00:35:08,951 그곳의 공기가 기억나요 꽉 들어찬 느낌이... 321 00:35:11,120 --> 00:35:12,496 실크 같았죠 322 00:35:15,416 --> 00:35:16,834 지금 당장 가고 싶네요 323 00:35:22,006 --> 00:35:22,965 나도요 324 00:35:25,759 --> 00:35:27,011 갈까요? 325 00:35:35,394 --> 00:35:37,354 부인이 집을 나가 달래요? 326 00:35:42,818 --> 00:35:43,986 네 327 00:35:46,280 --> 00:35:47,239 왜요? 328 00:35:51,493 --> 00:35:57,124 그게... 내가 편한 사람이 아니거든요 329 00:35:57,207 --> 00:36:02,546 대화도 서툴고요 330 00:36:09,261 --> 00:36:10,346 나도 그래요 331 00:36:14,058 --> 00:36:18,937 다들 우리가 같은 시작점에서 출발하는 줄 아는데 332 00:36:22,524 --> 00:36:23,567 사실은 그렇지 않아요 333 00:37:07,736 --> 00:37:09,071 다시 클럽에 데려다줘요 334 00:37:10,572 --> 00:37:12,449 지금도 늦어서 안 돼요 335 00:37:12,533 --> 00:37:15,202 이대로는 못 돌아가요 갇혀 있어야 하잖아요 336 00:37:17,788 --> 00:37:19,331 우리가 뭔가를 놓친 거면요? 337 00:37:25,126 --> 00:37:26,377 그런 것 같아요? 338 00:37:27,503 --> 00:37:28,421 모르겠어요 339 00:37:30,467 --> 00:37:33,387 그래도 시도는 해 봐야죠 부탁이에요 340 00:37:42,312 --> 00:37:46,900 코라, 이렇게 해야 좀 더 편할 거예요 341 00:37:50,446 --> 00:37:51,488 자, 뒤로 돌아요 342 00:37:55,656 --> 00:37:56,574 고마워요 343 00:37:58,120 --> 00:38:01,165 이런, 젠장 전화가 왜 안 오나 했다 344 00:38:03,208 --> 00:38:06,420 - 받는 동안 멀리 가진 마요 - 알았어요 345 00:38:08,714 --> 00:38:09,798 네? 346 00:38:09,879 --> 00:38:13,007 앰브로즈 형사님, 딘이에요 검시소에서 연락드립니다 347 00:38:14,425 --> 00:38:15,802 뭐 좀 나왔나요? 348 00:38:23,851 --> 00:38:24,685 저기요? 349 00:38:26,982 --> 00:38:28,525 형사님도 같이 오셨나요? 350 00:38:31,362 --> 00:38:32,279 금방 올 거예요 351 00:38:40,829 --> 00:38:44,583 알았어요, 이만 끊죠 352 00:38:53,967 --> 00:38:55,344 도서관을 통해 나갔어요 353 00:39:08,816 --> 00:39:09,692 코라? 354 00:39:30,504 --> 00:39:31,463 코라? 355 00:39:34,633 --> 00:39:35,634 코라? 356 00:40:03,037 --> 00:40:04,038 여기예요 357 00:40:07,708 --> 00:40:09,043 이 아래서 일어난 일이에요 358 00:40:20,971 --> 00:40:22,097 속이 울렁거려요 359 00:40:29,188 --> 00:40:30,898 하기 싫으면 안 해도 돼요 360 00:40:32,858 --> 00:40:34,068 당신이 결정해요 361 00:41:23,867 --> 00:41:25,244 이제 기억나요 362 00:41:52,896 --> 00:41:54,898 번역: 임지아