1
00:00:03,261 --> 00:00:04,262
Kommer du?
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,891
Vi har matchat dna:t från blodfläckarna.
3
00:00:07,974 --> 00:00:11,436
Din tjejs - Cora.
Vi har hennes dna över hela filten.
4
00:00:11,520 --> 00:00:15,982
Frågorna kring mordåtalade
Cora Tannetti har hopat sig.
5
00:00:16,066 --> 00:00:20,111
Cora, du inser väl
att det här inte ser bra ut?
6
00:00:20,195 --> 00:00:22,113
-Jag har inte dödat nån.
-Annan.
7
00:00:22,197 --> 00:00:24,407
Du har inte dödat nån annan.
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,451
Jag vill inte längre.
9
00:00:27,369 --> 00:00:30,205
Jag vill att du flyttar ut.
10
00:00:30,288 --> 00:00:33,041
Min advokat tycker
att jag ska anta erbjudandet.
11
00:00:33,124 --> 00:00:36,211
Gör ingenting än.
Jag kan vara nåt på spåren.
12
00:00:37,254 --> 00:00:40,423
Vad är det här om att du har
snokat runt på Beverwyck?
13
00:02:52,180 --> 00:02:54,015
{\an8}Larmcentralen, vad har hänt?
14
00:02:54,099 --> 00:02:56,601
Jag behöver hjälp. Nån har blivit skjuten.
15
00:02:57,644 --> 00:02:59,396
Heron Road 4245.
16
00:03:05,735 --> 00:03:07,821
Sir? Är ni kvar?
17
00:03:43,523 --> 00:03:46,943
{\an8}Jag köpte de här
för att vi ska använda dem i vattnet.
18
00:03:47,485 --> 00:03:50,405
{\an8}Jag föredrar att använda dem så här.
19
00:04:35,575 --> 00:04:36,910
Är det okej?
20
00:04:38,328 --> 00:04:39,412
Mer.
21
00:04:54,469 --> 00:04:55,470
Harry?
22
00:05:01,768 --> 00:05:04,062
Harry, för helvete.
23
00:05:04,145 --> 00:05:05,021
Harry!
24
00:05:10,151 --> 00:05:12,320
Du ska ju säga till mig att sluta.
25
00:05:16,449 --> 00:05:20,120
Det är ingen fara. Det där var ingenting.
26
00:05:24,583 --> 00:05:26,001
Vad fan är det med dig?
27
00:05:26,877 --> 00:05:30,463
Att du svimmar så där,
det är en helt annan nivå.
28
00:05:35,718 --> 00:05:38,137
Du kan åtminstone prata med mig.
29
00:05:38,221 --> 00:05:39,764
Det här är inte bara...
30
00:05:41,183 --> 00:05:43,894
Du har inte alltid betalat, eller hur?
31
00:05:50,817 --> 00:05:51,693
Okej.
32
00:05:52,819 --> 00:05:53,737
Hörru...
33
00:05:55,488 --> 00:05:58,283
Jag vill inte mer. Jag menar allvar.
34
00:05:58,366 --> 00:06:01,494
Det här var droppen.
Vi är klara med varandra.
35
00:06:08,752 --> 00:06:11,421
Nej, du borde ha spärrat av hela vägen.
36
00:06:11,505 --> 00:06:13,298
Så börja från hörnet
37
00:06:13,381 --> 00:06:17,010
och säg till kamerateamen att parkera
borta vid bensinstationen, okej?
38
00:06:17,636 --> 00:06:20,680
Hej, Harry. Det finns kaffe i bussen.
39
00:06:21,348 --> 00:06:23,433
Jag sa ju åt dig att inte ta in dem.
40
00:06:23,517 --> 00:06:26,811
En dag efter förhöret avrättas han?
41
00:06:28,271 --> 00:06:31,233
Nån börjar visst bli nervös
över Cora Tannetti.
42
00:06:34,027 --> 00:06:37,155
Den där kvinnan är
som en spindel i din hjärna.
43
00:06:38,406 --> 00:06:40,492
Det värsta är att du matar den.
44
00:06:43,161 --> 00:06:46,790
Allvarligt, ta en kopp kaffe.
45
00:06:50,335 --> 00:06:54,089
Med ditt dna på filten kommer de
att satsa på ett andra mordåtal.
46
00:06:56,383 --> 00:06:58,301
Erbjudandet kvarstår.
47
00:07:00,095 --> 00:07:02,514
Jag erkänner inget jag inte minns.
48
00:07:05,141 --> 00:07:08,478
Distriktsåklagaren samarbetar inte
utan ett erkännande.
49
00:07:09,020 --> 00:07:13,483
Och såvida vi inte får fram ny bevisning
kan vi inte gå till rättegång.
50
00:07:14,734 --> 00:07:17,612
Vi måste vara realistiska
över våra förutsättningar.
51
00:07:17,695 --> 00:07:19,948
Jag vill prata med kommissarie Ambrose.
52
00:07:21,324 --> 00:07:23,493
Skulle han se till ditt bästa?
53
00:07:24,828 --> 00:07:26,997
Han gör åtminstone nåt.
54
00:07:28,414 --> 00:07:32,043
Jag vill hjälpa dig,
men mina möjligheter är begränsade.
55
00:07:33,461 --> 00:07:38,049
Jag vet inte vad han har tänkt sig,
men jag erbjuder dig faktiska alternativ.
56
00:07:42,971 --> 00:07:44,389
Om du behöver nåt...
57
00:07:45,140 --> 00:07:48,685
...nåt att läsa, nån att prata med, ring.
58
00:07:56,693 --> 00:07:59,946
Vi hittade en tryckluftstank
försedd med övervakningskamera
59
00:08:00,030 --> 00:08:02,157
ett kvarter från offrets hus.
60
00:08:02,824 --> 00:08:04,201
Mason Tannetti?
61
00:08:04,993 --> 00:08:07,329
En vvs-tekniker dödar en snubbe
62
00:08:07,412 --> 00:08:10,707
eftersom hans fru dejtade honom
innan de gifte sig?
63
00:08:13,084 --> 00:08:17,880
-Det finns ingen logik i det.
-Du är kanske bättre på matematik än jag?
64
00:08:23,261 --> 00:08:28,475
Den 3 juli 2012 går Cora ut
för att träffa JD Lambert
65
00:08:28,558 --> 00:08:32,187
som hon dejtar vid den här tiden.
Och hon kommer inte tillbaka.
66
00:08:32,270 --> 00:08:34,898
Hon påträffas först två månader senare
67
00:08:34,981 --> 00:08:38,985
den 5 september då hon dyker upp
på Riverside behandlingshem.
68
00:08:39,569 --> 00:08:43,322
Och under arbetet med en terapeut
från sjukvårdsenheten
69
00:08:43,406 --> 00:08:48,870
minns hon en ung kvinna, Madeline Beecham,
som var JD:s före detta flickvän.
70
00:08:49,829 --> 00:08:52,249
Hon är försvunnen sedan fem år.
71
00:08:52,332 --> 00:08:55,585
Därefter minns Cora
ett par byggnader i skogen
72
00:08:56,753 --> 00:09:00,257
vilket leder oss till ett lik
nära Beverwyck Club.
73
00:09:00,339 --> 00:09:05,011
Klubben anklagades för övergrepp, ingick
förlikning och betalade ut en jättesumma.
74
00:09:05,095 --> 00:09:09,975
Men det som inträffade där
hemlighålls av Beverwycks jurist
75
00:09:10,684 --> 00:09:14,020
som är samma person
som representerade JD Lambert.
76
00:09:14,104 --> 00:09:18,400
Och nu, strax därefter, är JD Lambert död.
77
00:09:20,526 --> 00:09:22,361
Där har du matematiken.
78
00:09:27,284 --> 00:09:34,040
Det enda jag hörde var saknade kvinnor,
missbrukare, anklagelser om övergrepp-
79
00:09:34,124 --> 00:09:36,585
-och en privat klubb.
80
00:09:39,880 --> 00:09:43,758
Inget om det vi söker svar på,
81
00:09:43,842 --> 00:09:48,096
nämligen varför dödade
Cora Tannetti Frankie Belmont?
82
00:09:54,728 --> 00:09:55,687
Jag vet inte.
83
00:10:15,164 --> 00:10:18,918
Jag önskar att jag kunde
leva i din kropp för en kväll.
84
00:10:20,295 --> 00:10:22,547
Och köra runt i stan.
85
00:10:24,341 --> 00:10:25,675
Det önskar jag också.
86
00:10:25,759 --> 00:10:29,262
Men jag är inte säker på
att jag skulle överleva.
87
00:10:30,055 --> 00:10:32,891
Men det vore en kväll att minnas.
88
00:10:42,317 --> 00:10:44,569
Vill du ens åka till Florida längre?
89
00:10:46,071 --> 00:10:47,322
Det är klart.
90
00:10:48,114 --> 00:10:49,908
Du pratar aldrig om det.
91
00:10:50,492 --> 00:10:54,037
-Och vi har slutat spara pengar.
-Jag har haft fullt upp.
92
00:10:56,456 --> 00:10:57,290
Visst.
93
00:10:59,709 --> 00:11:02,254
Med JD och hans minipenis.
94
00:11:03,547 --> 00:11:04,923
Den är inte liten.
95
00:11:06,007 --> 00:11:07,634
Ja, jag vet ju inte.
96
00:11:08,635 --> 00:11:12,138
Jag vill kanske inte
berätta allt om mitt sexliv.
97
00:11:14,891 --> 00:11:17,269
Så du har ett sexliv nu?
98
00:11:20,188 --> 00:11:21,648
Jag har ont i huvudet.
99
00:11:25,443 --> 00:11:28,529
Jag måste inte gå.
Jag kan stanna hemma, om du vill.
100
00:11:29,906 --> 00:11:30,907
Ja.
101
00:11:35,620 --> 00:11:37,038
Nej.
102
00:11:41,792 --> 00:11:43,836
Jag hatar verkligen Schubert.
103
00:12:07,443 --> 00:12:08,986
Gillar du det?
104
00:12:12,073 --> 00:12:12,991
Mer?
105
00:12:15,327 --> 00:12:16,328
Ja.
106
00:12:22,501 --> 00:12:24,169
Sluta inte!
107
00:12:25,170 --> 00:12:26,671
Du måste be om det.
108
00:12:30,717 --> 00:12:31,760
Snälla.
109
00:12:33,720 --> 00:12:36,014
Snälla, snälla...
110
00:12:48,609 --> 00:12:52,488
Var är mina skor?
Jag måste ha glömt dem här igår kväll.
111
00:12:54,366 --> 00:12:57,619
Maddie, vad håller du på med?
112
00:12:59,246 --> 00:13:03,166
Jag letar efter mina skor.
Jag kan inte gå hem utan dem.
113
00:13:04,459 --> 00:13:05,335
Kom hit.
114
00:13:07,003 --> 00:13:08,046
Kom hit.
115
00:13:21,977 --> 00:13:23,979
Har vi inte pratat om det här?
116
00:13:26,064 --> 00:13:29,860
Svartsjuka håller tillbaka din potential.
Du är bättre än så här.
117
00:13:30,902 --> 00:13:33,738
Vi gör det här tillsammans, inte sant?
118
00:13:37,659 --> 00:13:39,119
Det är vad du sa.
119
00:13:41,496 --> 00:13:42,372
Inte sant?
120
00:13:45,292 --> 00:13:46,168
Ja.
121
00:13:50,839 --> 00:13:53,383
Ger du mig och Cora en minut?
122
00:14:07,563 --> 00:14:11,734
Jag såg två killar försvinna därifrån
i en svart Pontiac och gick in.
123
00:14:12,401 --> 00:14:15,071
Jag hittade honom död vid bordssågen.
124
00:14:15,154 --> 00:14:17,365
Den var fortfarande på.
125
00:14:17,449 --> 00:14:20,785
Gick du bara rakt in?
126
00:14:22,537 --> 00:14:28,418
Jag borde inte ha gjort det,
men han attackerade min pappa.
127
00:14:29,211 --> 00:14:30,086
Så...
128
00:14:31,755 --> 00:14:34,174
-Du gick dit för att hämnas?
-Nej.
129
00:14:34,799 --> 00:14:38,803
Jag gick dit för att säga åt honom
att lämna oss ifred, det är allt.
130
00:14:39,970 --> 00:14:41,263
Var du beväpnad?
131
00:14:48,521 --> 00:14:49,397
Ja.
132
00:14:59,990 --> 00:15:01,867
Harry, vad gör du?
133
00:15:02,994 --> 00:15:04,829
Jag ger skogskornellerna näring.
134
00:15:06,122 --> 00:15:07,457
Det regnar.
135
00:15:09,167 --> 00:15:13,004
Ja, men de behöver det.
Ingen tog ju hand om dem, så...
136
00:15:13,587 --> 00:15:17,716
-Jag ger mig av om fem minuter.
-Du kan inte bara dyka upp när du vill.
137
00:15:18,552 --> 00:15:21,721
Jag planterade de här träden.
Jag låter dem inte dö.
138
00:15:23,139 --> 00:15:28,060
-Lägg dem i bilen och ta med dem, då.
-De har redan slagit rot, det går inte.
139
00:15:28,144 --> 00:15:30,020
Då är det inte mycket att göra.
140
00:15:31,815 --> 00:15:35,610
Du valde det här! Det är inte deras fel.
141
00:15:37,653 --> 00:15:39,238
Så jag ger dem näring.
142
00:15:42,075 --> 00:15:44,995
Jag vill att du åker härifrån nu.
143
00:15:47,163 --> 00:15:51,209
Det är inte rättvist.
Du kan inte bara bestämma sånt.
144
00:15:52,210 --> 00:15:55,630
Jo, det kan jag.
För första gången kan jag det.
145
00:15:58,675 --> 00:16:03,388
Jag har försökt hela tiden.
146
00:16:05,182 --> 00:16:09,978
Du tror att jag inte har försökt,
men det är det enda jag gör.
147
00:16:13,231 --> 00:16:15,108
Jag försöker hela tiden.
148
00:16:19,112 --> 00:16:20,071
Jag vet.
149
00:16:22,573 --> 00:16:24,992
Jag hoppas att det blir lättare för dig.
150
00:16:26,535 --> 00:16:27,995
Det gör jag verkligen.
151
00:17:07,619 --> 00:17:09,496
Ja, de lämnade den bara här.
152
00:17:10,497 --> 00:17:14,251
Black Pontiac Grand Am, 2004.
New Jersey-skyltar.
153
00:17:14,835 --> 00:17:18,296
Vi har bilen som Mason Tannetti
såg på brottsplatsen.
154
00:17:18,380 --> 00:17:20,966
Anmäld stulen förra veckan i Trenton.
155
00:17:21,049 --> 00:17:23,635
Den matchar däckspåren på brottsplatsen.
156
00:17:23,718 --> 00:17:28,682
Två passagerare, gissningsvis
missbrukare, kanske även langare.
157
00:17:28,765 --> 00:17:30,809
Inspektör Leroy tar hand om ärendet.
158
00:17:31,268 --> 00:17:33,562
Det liknar en lokal uppgörelse. Tack.
159
00:17:48,660 --> 00:17:50,662
Såg du JD ligga där?
160
00:17:51,371 --> 00:17:52,330
Ja.
161
00:17:56,333 --> 00:17:58,252
Vet de vem som gjorde det?
162
00:17:59,421 --> 00:18:02,090
Jag tror att polisen letar efter dem.
163
00:18:11,015 --> 00:18:13,309
Jag vet inte vad jag försökte göra.
164
00:18:16,188 --> 00:18:21,109
Men det här att inte veta
hur det skulle gå för dig...
165
00:18:24,029 --> 00:18:27,532
Jag ville bara lösa det på nåt vis.
166
00:18:31,076 --> 00:18:33,120
Jag borde inte ha ljugit för dig.
167
00:18:34,581 --> 00:18:38,335
Nej, det var mitt fel också.
168
00:18:44,049 --> 00:18:45,717
Under en lång tid...
169
00:18:49,471 --> 00:18:51,515
...kände jag att nåt var fel.
170
00:18:53,975 --> 00:18:58,021
Men jag var rädd för att få veta svaret.
171
00:19:02,358 --> 00:19:03,984
Det var inte bara ditt fel.
172
00:19:11,533 --> 00:19:13,702
Var du någonsin lycklig...
173
00:19:15,913 --> 00:19:17,081
...med mig?
174
00:19:20,585 --> 00:19:23,672
Ja, det var jag.
175
00:19:29,551 --> 00:19:31,345
Jag vet inte vad jag ska göra.
176
00:19:46,653 --> 00:19:47,529
Hallå.
177
00:19:48,320 --> 00:19:50,322
Du måste få ut mig härifrån.
178
00:19:51,407 --> 00:19:53,409
Vi borde inte prata med varandra.
179
00:19:53,493 --> 00:19:57,539
Ta mig dit där du tror att det hände.
Klubben, källaren...
180
00:19:57,622 --> 00:20:01,209
Om jag bara får vara där
minns jag kanske resten.
181
00:20:01,877 --> 00:20:04,546
Men det är delstatspolisens ärende nu.
182
00:20:05,130 --> 00:20:08,300
-De låter mig inte göra det.
-Varför inte?
183
00:20:11,178 --> 00:20:13,513
De anser att jag står dig för nära.
184
00:20:17,184 --> 00:20:21,813
-Du har gett upp.
-Nej, det har jag inte.
185
00:20:22,689 --> 00:20:24,774
Jag hör det på din röst.
186
00:20:24,858 --> 00:20:29,154
Jag har bara...kört fast, det är allt.
187
00:20:29,237 --> 00:20:31,406
Med fallet? Eller dig själv?
188
00:20:36,536 --> 00:20:37,412
Harry.
189
00:20:39,455 --> 00:20:43,125
Du har gjort mer för mig än nån annan.
Du är mitt enda hopp.
190
00:20:45,504 --> 00:20:46,463
Jag ber dig.
191
00:20:50,842 --> 00:20:54,429
-Låt mig bara vara.
-Älskling, du gör det bara värre.
192
00:20:54,513 --> 00:20:57,974
-Låt oss be tillsammans...
-Försvinn härifrån! Lämna mig ifred!
193
00:21:00,642 --> 00:21:01,977
Vad har hänt?
194
00:21:02,771 --> 00:21:04,606
Hon svimmade i morse.
195
00:21:04,689 --> 00:21:08,401
Läkaren säger
att antalet T-celler har ökat.
196
00:21:09,736 --> 00:21:14,157
Det får inte sluta så här.
Det får det bara inte.
197
00:21:59,744 --> 00:22:03,790
Hon tror att om jag tar
med henne till brottsplatsen
198
00:22:04,416 --> 00:22:07,586
så når hon nån slags förlösning.
En katharsis.
199
00:22:09,588 --> 00:22:12,549
Är det här nåt sjukt spel ni spelar?
200
00:22:13,466 --> 00:22:16,344
Jag tror att om jag tar med henne
till Beverwyck
201
00:22:16,928 --> 00:22:20,223
så berättar hon vad som hände.
202
00:22:22,392 --> 00:22:24,311
Du måste övertala domare Baird.
203
00:22:25,687 --> 00:22:28,481
Nej. Seså, jag måste jobba.
204
00:22:29,398 --> 00:22:34,361
Det bär mig emot att nämna det, men jag
minns när jag som patrullerande polis
205
00:22:34,446 --> 00:22:38,116
stoppade en ung
assisterande distriktsåklagare
206
00:22:38,909 --> 00:22:41,244
som hade druckit lite för mycket.
207
00:22:42,120 --> 00:22:46,249
-Tänker du spela ut det för det här?
-Ja.
208
00:22:57,886 --> 00:22:58,803
Förlåt.
209
00:23:01,513 --> 00:23:04,766
Det går inte en timme
utan att du hör dig för om henne.
210
00:23:07,437 --> 00:23:08,939
Är du medveten om det?
211
00:23:16,071 --> 00:23:17,405
Hon behöver mig.
212
00:23:18,989 --> 00:23:22,492
Om Phoebe brydde sig om dig
skulle hon släppa taget om dig.
213
00:23:24,119 --> 00:23:26,830
Hon skulle uppmana dig att leva ditt liv.
214
00:23:28,583 --> 00:23:30,669
Har hon någonsin gjort det?
215
00:23:35,799 --> 00:23:36,925
Vet du varför?
216
00:23:38,885 --> 00:23:41,012
Hon vill ha ditt liv för sig själv.
217
00:23:42,679 --> 00:23:46,433
Hon är en vampyr.
Och så länge du stannar hos henne...
218
00:23:48,144 --> 00:23:49,688
...är du ett tomt skal.
219
00:24:03,785 --> 00:24:08,373
Nu på lördag, säg till Phoebe
och dina föräldrar att du ska gå ut.
220
00:24:08,957 --> 00:24:11,626
Packa ner ett ombyte i väskan
221
00:24:12,209 --> 00:24:14,127
och träffa mig på Taproom.
222
00:24:15,046 --> 00:24:18,550
Och när firandet är över
följer du med mig hem.
223
00:24:20,300 --> 00:24:21,927
Du åker inte hem.
224
00:24:27,726 --> 00:24:28,935
Ge mig telefonen.
225
00:24:47,035 --> 00:24:52,332
Ingen fysisk kontakt med den intagna
utom i nödfall. Är det förstått?
226
00:24:52,417 --> 00:24:53,710
Inga oplanerade avbrott:
227
00:24:53,793 --> 00:24:57,506
Snabbmat, kasinon, biografer, motell.
228
00:24:58,256 --> 00:24:59,132
Det är förstått.
229
00:24:59,216 --> 00:25:01,384
Domare Baird har gett er två timmar.
230
00:25:01,466 --> 00:25:06,847
Är ni inte tillbaka inom den anvisade
tiden efterlyser vi er bägge.
231
00:25:06,932 --> 00:25:09,726
-Har ni en elchockpistol?
-Nej.
232
00:25:09,809 --> 00:25:11,311
Vill ni ha en?
233
00:25:12,479 --> 00:25:14,481
-Nej.
-Som ni önskar.
234
00:25:15,148 --> 00:25:17,984
Två timmar. Vi ses klockan sex.
235
00:25:26,535 --> 00:25:27,744
Låt mig hjälpa dig.
236
00:25:30,495 --> 00:25:31,705
Sitter du bra?
237
00:25:37,212 --> 00:25:38,797
Händerna utanför.
238
00:25:40,674 --> 00:25:42,551
-Hur är det?
-Bra.
239
00:25:53,603 --> 00:25:56,773
-Har du flyttat?
-Ja, typ.
240
00:26:03,278 --> 00:26:05,113
När vi kommer fram till klubben
241
00:26:05,699 --> 00:26:10,245
har vi bara en halvtimme på oss
innan vi måste återvända.
242
00:26:14,457 --> 00:26:16,168
Och om jag inte minns nåt?
243
00:26:18,293 --> 00:26:19,544
Ja, du...
244
00:27:02,088 --> 00:27:05,258
Cora, vad är det?
245
00:27:09,846 --> 00:27:13,058
-Miss Grayston, jag har en...
-Allting har förberetts av styrelsen.
246
00:27:13,141 --> 00:27:15,519
Alla dörrar står öppna, kommissarien.
247
00:27:15,602 --> 00:27:19,189
Jaså? Det uppskattar jag.
248
00:27:19,272 --> 00:27:21,358
Tacka styrelsen från mig.
249
00:27:29,823 --> 00:27:31,533
Jag har varit här förut.
250
00:27:52,681 --> 00:27:53,932
Ja, här är det.
251
00:27:55,642 --> 00:27:58,353
Vi måste göra det här ensamma. Tack.
252
00:28:00,395 --> 00:28:01,688
Naturligtvis.
253
00:28:23,587 --> 00:28:24,546
Är du redo?
254
00:29:39,327 --> 00:29:40,954
Hur känns det?
255
00:29:43,124 --> 00:29:44,793
Det här är inte rätt ställe.
256
00:29:47,045 --> 00:29:48,672
Det här är källaren.
257
00:29:55,427 --> 00:29:57,470
Känner du inte igen nåt?
258
00:29:58,557 --> 00:30:02,477
Nej. Jag försöker,
men kan inte forcera fram det.
259
00:30:23,665 --> 00:30:25,125
Jag beklagar.
260
00:30:35,468 --> 00:30:36,636
Du kunde ha ringt.
261
00:30:40,182 --> 00:30:42,726
Jag tappade kollen på tiden. Förlåt.
262
00:30:45,228 --> 00:30:47,189
Du tänker lämna mig.
263
00:30:48,440 --> 00:30:49,649
Sluta.
264
00:30:52,859 --> 00:30:54,277
Du är kär.
265
00:30:59,074 --> 00:31:00,700
Det spelar ingen roll.
266
00:31:02,162 --> 00:31:04,164
Det blir enklare när jag är borta.
267
00:31:05,665 --> 00:31:07,918
Säg inte så. Du ska ingenstans.
268
00:31:08,001 --> 00:31:09,169
Inte jag heller.
269
00:31:25,894 --> 00:31:29,147
Hördu...
270
00:31:40,200 --> 00:31:42,494
Berätta vad han gör när ni är ensamma.
271
00:31:44,120 --> 00:31:47,082
-Nej.
-Cora.
272
00:31:52,295 --> 00:31:53,630
Vi smeker varandra.
273
00:31:54,506 --> 00:31:56,424
Okej, ni smeker varandra.
274
00:31:57,759 --> 00:32:02,639
Vi...jag vet inte...
275
00:32:02,722 --> 00:32:04,266
...masserar varandra.
276
00:32:05,642 --> 00:32:08,770
-Var då?
-Där man masserar.
277
00:32:13,191 --> 00:32:16,778
-Visa mig.
-Nej.
278
00:32:18,697 --> 00:32:21,575
Visa mig åtminstone hur han kysser dig.
279
00:32:24,619 --> 00:32:28,498
Cora, snälla.
280
00:32:54,983 --> 00:32:56,443
Var tar han på dig?
281
00:33:03,116 --> 00:33:04,284
Snälla?
282
00:33:23,303 --> 00:33:24,429
Vad säger han?
283
00:33:33,480 --> 00:33:36,525
Han säger: "Vill du ha mer?"
284
00:34:15,103 --> 00:34:16,938
Kan du svänga här?
285
00:34:18,108 --> 00:34:20,485
Vi hinner inte, Cora.
286
00:34:21,611 --> 00:34:22,654
Bara en minut.
287
00:34:36,374 --> 00:34:37,834
De är inte hemma.
288
00:34:39,629 --> 00:34:43,091
Min och min systers rum
låg här på framsidan.
289
00:34:44,716 --> 00:34:47,093
Vi smidde många planer i det rummet.
290
00:34:51,474 --> 00:34:55,187
Vi skulle flytta till Naples i Florida.
Vi hade tänkt ut allt.
291
00:34:57,939 --> 00:35:01,651
Jag var i Cape Coral en gång.
292
00:35:03,653 --> 00:35:09,326
Jag minns luften där. Den var tjock.
293
00:35:11,494 --> 00:35:12,871
Kändes som siden.
294
00:35:15,788 --> 00:35:17,582
Jag önskar att jag var där nu.
295
00:35:22,380 --> 00:35:23,340
Jag också.
296
00:35:26,132 --> 00:35:27,550
Vi skulle kunna åka dit.
297
00:35:35,769 --> 00:35:37,729
Har din fru bett dig flytta ut?
298
00:35:43,193 --> 00:35:44,361
Ja.
299
00:35:46,655 --> 00:35:47,614
Varför?
300
00:35:51,868 --> 00:35:57,499
Jag... Jag är ingen lätt person.
301
00:35:57,582 --> 00:36:02,921
Jag är inget vidare på att prata.
302
00:36:09,636 --> 00:36:10,720
Inte jag heller.
303
00:36:14,432 --> 00:36:19,312
Alla förutsätter
att vi utgår från samma plats.
304
00:36:22,897 --> 00:36:24,190
Men det gör vi inte.
305
00:37:08,109 --> 00:37:10,069
Ta mig till klubben igen.
306
00:37:10,947 --> 00:37:12,824
Nej, vi är redan sena. Kom nu.
307
00:37:12,908 --> 00:37:15,577
Jag kan inte åka tillbaka dit.
308
00:37:18,163 --> 00:37:19,706
Vi missade kanske nåt.
309
00:37:25,504 --> 00:37:28,798
-Tror du det?
-Jag vet inte.
310
00:37:30,842 --> 00:37:33,762
Men jag måste försöka. Snälla.
311
00:37:42,687 --> 00:37:47,275
Det blir enklare om vi gör så här.
312
00:37:50,820 --> 00:37:51,863
Vänd dig om.
313
00:37:56,034 --> 00:37:57,244
Tack.
314
00:37:58,495 --> 00:38:01,540
Fan, jag har väntat på det här.
315
00:38:03,583 --> 00:38:06,795
Jag måste svara. Gå inte långt.
316
00:38:09,089 --> 00:38:10,173
Ja?
317
00:38:10,257 --> 00:38:14,344
Kommissarie Ambrose, det är Dean
från rättsmedicinska enheten.
318
00:38:14,427 --> 00:38:16,179
Vad har ni hittat?
319
00:38:24,354 --> 00:38:25,230
Hej?
320
00:38:27,355 --> 00:38:29,273
Är kommissarien med er?
321
00:38:31,734 --> 00:38:33,194
Han kommer snart.
322
00:38:41,204 --> 00:38:44,958
Okej. Jag måste lägga på.
323
00:38:54,340 --> 00:38:56,008
Hon tog vägen via biblioteket.
324
00:39:09,191 --> 00:39:10,066
Cora?
325
00:39:30,879 --> 00:39:31,838
Cora?
326
00:40:03,411 --> 00:40:04,412
Här är det.
327
00:40:08,080 --> 00:40:09,916
Det var där nere det hände.
328
00:40:21,346 --> 00:40:22,472
Jag mår illa.
329
00:40:29,560 --> 00:40:31,646
Cora, du behöver inte göra det här.
330
00:40:33,233 --> 00:40:34,442
Det är upp till dig.
331
00:41:24,242 --> 00:41:25,619
Nu minns jag.