1 00:00:03,261 --> 00:00:04,262 Kommer du? 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,891 Vi har matchat dna:t från blodfläckarna. 3 00:00:07,974 --> 00:00:11,436 Din tjejs - Cora. Vi har hennes dna över hela filten. 4 00:00:11,520 --> 00:00:15,982 Frågorna kring mordåtalade Cora Tannetti har hopat sig. 5 00:00:16,066 --> 00:00:20,111 Cora, du inser väl att det här inte ser bra ut? 6 00:00:20,195 --> 00:00:22,113 -Jag har inte dödat nån. -Annan. 7 00:00:22,197 --> 00:00:24,407 Du har inte dödat nån annan. 8 00:00:24,991 --> 00:00:26,451 Jag vill inte längre. 9 00:00:27,369 --> 00:00:30,205 Jag vill att du flyttar ut. 10 00:00:30,288 --> 00:00:33,041 Min advokat tycker att jag ska anta erbjudandet. 11 00:00:33,124 --> 00:00:36,211 Gör ingenting än. Jag kan vara nåt på spåren. 12 00:00:37,254 --> 00:00:40,423 Vad är det här om att du har snokat runt på Beverwyck? 13 00:02:52,180 --> 00:02:54,015 {\an8}Larmcentralen, vad har hänt? 14 00:02:54,099 --> 00:02:56,601 Jag behöver hjälp. Nån har blivit skjuten. 15 00:02:57,644 --> 00:02:59,396 Heron Road 4245. 16 00:03:05,735 --> 00:03:07,821 Sir? Är ni kvar? 17 00:03:43,523 --> 00:03:46,943 {\an8}Jag köpte de här för att vi ska använda dem i vattnet. 18 00:03:47,485 --> 00:03:50,405 {\an8}Jag föredrar att använda dem så här. 19 00:04:35,575 --> 00:04:36,910 Är det okej? 20 00:04:38,328 --> 00:04:39,412 Mer. 21 00:04:54,469 --> 00:04:55,470 Harry? 22 00:05:01,768 --> 00:05:04,062 Harry, för helvete. 23 00:05:04,145 --> 00:05:05,021 Harry! 24 00:05:10,151 --> 00:05:12,320 Du ska ju säga till mig att sluta. 25 00:05:16,449 --> 00:05:20,120 Det är ingen fara. Det där var ingenting. 26 00:05:24,583 --> 00:05:26,001 Vad fan är det med dig? 27 00:05:26,877 --> 00:05:30,463 Att du svimmar så där, det är en helt annan nivå. 28 00:05:35,718 --> 00:05:38,137 Du kan åtminstone prata med mig. 29 00:05:38,221 --> 00:05:39,764 Det här är inte bara... 30 00:05:41,183 --> 00:05:43,894 Du har inte alltid betalat, eller hur? 31 00:05:50,817 --> 00:05:51,693 Okej. 32 00:05:52,819 --> 00:05:53,737 Hörru... 33 00:05:55,488 --> 00:05:58,283 Jag vill inte mer. Jag menar allvar. 34 00:05:58,366 --> 00:06:01,494 Det här var droppen. Vi är klara med varandra. 35 00:06:08,752 --> 00:06:11,421 Nej, du borde ha spärrat av hela vägen. 36 00:06:11,505 --> 00:06:13,298 Så börja från hörnet 37 00:06:13,381 --> 00:06:17,010 och säg till kamerateamen att parkera borta vid bensinstationen, okej? 38 00:06:17,636 --> 00:06:20,680 Hej, Harry. Det finns kaffe i bussen. 39 00:06:21,348 --> 00:06:23,433 Jag sa ju åt dig att inte ta in dem. 40 00:06:23,517 --> 00:06:26,811 En dag efter förhöret avrättas han? 41 00:06:28,271 --> 00:06:31,233 Nån börjar visst bli nervös över Cora Tannetti. 42 00:06:34,027 --> 00:06:37,155 Den där kvinnan är som en spindel i din hjärna. 43 00:06:38,406 --> 00:06:40,492 Det värsta är att du matar den. 44 00:06:43,161 --> 00:06:46,790 Allvarligt, ta en kopp kaffe. 45 00:06:50,335 --> 00:06:54,089 Med ditt dna på filten kommer de att satsa på ett andra mordåtal. 46 00:06:56,383 --> 00:06:58,301 Erbjudandet kvarstår. 47 00:07:00,095 --> 00:07:02,514 Jag erkänner inget jag inte minns. 48 00:07:05,141 --> 00:07:08,478 Distriktsåklagaren samarbetar inte utan ett erkännande. 49 00:07:09,020 --> 00:07:13,483 Och såvida vi inte får fram ny bevisning kan vi inte gå till rättegång. 50 00:07:14,734 --> 00:07:17,612 Vi måste vara realistiska över våra förutsättningar. 51 00:07:17,695 --> 00:07:19,948 Jag vill prata med kommissarie Ambrose. 52 00:07:21,324 --> 00:07:23,493 Skulle han se till ditt bästa? 53 00:07:24,828 --> 00:07:26,997 Han gör åtminstone nåt. 54 00:07:28,414 --> 00:07:32,043 Jag vill hjälpa dig, men mina möjligheter är begränsade. 55 00:07:33,461 --> 00:07:38,049 Jag vet inte vad han har tänkt sig, men jag erbjuder dig faktiska alternativ. 56 00:07:42,971 --> 00:07:44,389 Om du behöver nåt... 57 00:07:45,140 --> 00:07:48,685 ...nåt att läsa, nån att prata med, ring. 58 00:07:56,693 --> 00:07:59,946 Vi hittade en tryckluftstank försedd med övervakningskamera 59 00:08:00,030 --> 00:08:02,157 ett kvarter från offrets hus. 60 00:08:02,824 --> 00:08:04,201 Mason Tannetti? 61 00:08:04,993 --> 00:08:07,329 En vvs-tekniker dödar en snubbe 62 00:08:07,412 --> 00:08:10,707 eftersom hans fru dejtade honom innan de gifte sig? 63 00:08:13,084 --> 00:08:17,880 -Det finns ingen logik i det. -Du är kanske bättre på matematik än jag? 64 00:08:23,261 --> 00:08:28,475 Den 3 juli 2012 går Cora ut för att träffa JD Lambert 65 00:08:28,558 --> 00:08:32,187 som hon dejtar vid den här tiden. Och hon kommer inte tillbaka. 66 00:08:32,270 --> 00:08:34,898 Hon påträffas först två månader senare 67 00:08:34,981 --> 00:08:38,985 den 5 september då hon dyker upp på Riverside behandlingshem. 68 00:08:39,569 --> 00:08:43,322 Och under arbetet med en terapeut från sjukvårdsenheten 69 00:08:43,406 --> 00:08:48,870 minns hon en ung kvinna, Madeline Beecham, som var JD:s före detta flickvän. 70 00:08:49,829 --> 00:08:52,249 Hon är försvunnen sedan fem år. 71 00:08:52,332 --> 00:08:55,585 Därefter minns Cora ett par byggnader i skogen 72 00:08:56,753 --> 00:09:00,257 vilket leder oss till ett lik nära Beverwyck Club. 73 00:09:00,339 --> 00:09:05,011 Klubben anklagades för övergrepp, ingick förlikning och betalade ut en jättesumma. 74 00:09:05,095 --> 00:09:09,975 Men det som inträffade där hemlighålls av Beverwycks jurist 75 00:09:10,684 --> 00:09:14,020 som är samma person som representerade JD Lambert. 76 00:09:14,104 --> 00:09:18,400 Och nu, strax därefter, är JD Lambert död. 77 00:09:20,526 --> 00:09:22,361 Där har du matematiken. 78 00:09:27,284 --> 00:09:34,040 Det enda jag hörde var saknade kvinnor, missbrukare, anklagelser om övergrepp- 79 00:09:34,124 --> 00:09:36,585 -och en privat klubb. 80 00:09:39,880 --> 00:09:43,758 Inget om det vi söker svar på, 81 00:09:43,842 --> 00:09:48,096 nämligen varför dödade Cora Tannetti Frankie Belmont? 82 00:09:54,728 --> 00:09:55,687 Jag vet inte. 83 00:10:15,164 --> 00:10:18,918 Jag önskar att jag kunde leva i din kropp för en kväll. 84 00:10:20,295 --> 00:10:22,547 Och köra runt i stan. 85 00:10:24,341 --> 00:10:25,675 Det önskar jag också. 86 00:10:25,759 --> 00:10:29,262 Men jag är inte säker på att jag skulle överleva. 87 00:10:30,055 --> 00:10:32,891 Men det vore en kväll att minnas. 88 00:10:42,317 --> 00:10:44,569 Vill du ens åka till Florida längre? 89 00:10:46,071 --> 00:10:47,322 Det är klart. 90 00:10:48,114 --> 00:10:49,908 Du pratar aldrig om det. 91 00:10:50,492 --> 00:10:54,037 -Och vi har slutat spara pengar. -Jag har haft fullt upp. 92 00:10:56,456 --> 00:10:57,290 Visst. 93 00:10:59,709 --> 00:11:02,254 Med JD och hans minipenis. 94 00:11:03,547 --> 00:11:04,923 Den är inte liten. 95 00:11:06,007 --> 00:11:07,634 Ja, jag vet ju inte. 96 00:11:08,635 --> 00:11:12,138 Jag vill kanske inte berätta allt om mitt sexliv. 97 00:11:14,891 --> 00:11:17,269 Så du har ett sexliv nu? 98 00:11:20,188 --> 00:11:21,648 Jag har ont i huvudet. 99 00:11:25,443 --> 00:11:28,529 Jag måste inte gå. Jag kan stanna hemma, om du vill. 100 00:11:29,906 --> 00:11:30,907 Ja. 101 00:11:35,620 --> 00:11:37,038 Nej. 102 00:11:41,792 --> 00:11:43,836 Jag hatar verkligen Schubert. 103 00:12:07,443 --> 00:12:08,986 Gillar du det? 104 00:12:12,073 --> 00:12:12,991 Mer? 105 00:12:15,327 --> 00:12:16,328 Ja. 106 00:12:22,501 --> 00:12:24,169 Sluta inte! 107 00:12:25,170 --> 00:12:26,671 Du måste be om det. 108 00:12:30,717 --> 00:12:31,760 Snälla. 109 00:12:33,720 --> 00:12:36,014 Snälla, snälla... 110 00:12:48,609 --> 00:12:52,488 Var är mina skor? Jag måste ha glömt dem här igår kväll. 111 00:12:54,366 --> 00:12:57,619 Maddie, vad håller du på med? 112 00:12:59,246 --> 00:13:03,166 Jag letar efter mina skor. Jag kan inte gå hem utan dem. 113 00:13:04,459 --> 00:13:05,335 Kom hit. 114 00:13:07,003 --> 00:13:08,046 Kom hit. 115 00:13:21,977 --> 00:13:23,979 Har vi inte pratat om det här? 116 00:13:26,064 --> 00:13:29,860 Svartsjuka håller tillbaka din potential. Du är bättre än så här. 117 00:13:30,902 --> 00:13:33,738 Vi gör det här tillsammans, inte sant? 118 00:13:37,659 --> 00:13:39,119 Det är vad du sa. 119 00:13:41,496 --> 00:13:42,372 Inte sant? 120 00:13:45,292 --> 00:13:46,168 Ja. 121 00:13:50,839 --> 00:13:53,383 Ger du mig och Cora en minut? 122 00:14:07,563 --> 00:14:11,734 Jag såg två killar försvinna därifrån i en svart Pontiac och gick in. 123 00:14:12,401 --> 00:14:15,071 Jag hittade honom död vid bordssågen. 124 00:14:15,154 --> 00:14:17,365 Den var fortfarande på. 125 00:14:17,449 --> 00:14:20,785 Gick du bara rakt in? 126 00:14:22,537 --> 00:14:28,418 Jag borde inte ha gjort det, men han attackerade min pappa. 127 00:14:29,211 --> 00:14:30,086 Så... 128 00:14:31,755 --> 00:14:34,174 -Du gick dit för att hämnas? -Nej. 129 00:14:34,799 --> 00:14:38,803 Jag gick dit för att säga åt honom att lämna oss ifred, det är allt. 130 00:14:39,970 --> 00:14:41,263 Var du beväpnad? 131 00:14:48,521 --> 00:14:49,397 Ja. 132 00:14:59,990 --> 00:15:01,867 Harry, vad gör du? 133 00:15:02,994 --> 00:15:04,829 Jag ger skogskornellerna näring. 134 00:15:06,122 --> 00:15:07,457 Det regnar. 135 00:15:09,167 --> 00:15:13,004 Ja, men de behöver det. Ingen tog ju hand om dem, så... 136 00:15:13,587 --> 00:15:17,716 -Jag ger mig av om fem minuter. -Du kan inte bara dyka upp när du vill. 137 00:15:18,552 --> 00:15:21,721 Jag planterade de här träden. Jag låter dem inte dö. 138 00:15:23,139 --> 00:15:28,060 -Lägg dem i bilen och ta med dem, då. -De har redan slagit rot, det går inte. 139 00:15:28,144 --> 00:15:30,020 Då är det inte mycket att göra. 140 00:15:31,815 --> 00:15:35,610 Du valde det här! Det är inte deras fel. 141 00:15:37,653 --> 00:15:39,238 Så jag ger dem näring. 142 00:15:42,075 --> 00:15:44,995 Jag vill att du åker härifrån nu. 143 00:15:47,163 --> 00:15:51,209 Det är inte rättvist. Du kan inte bara bestämma sånt. 144 00:15:52,210 --> 00:15:55,630 Jo, det kan jag. För första gången kan jag det. 145 00:15:58,675 --> 00:16:03,388 Jag har försökt hela tiden. 146 00:16:05,182 --> 00:16:09,978 Du tror att jag inte har försökt, men det är det enda jag gör. 147 00:16:13,231 --> 00:16:15,108 Jag försöker hela tiden. 148 00:16:19,112 --> 00:16:20,071 Jag vet. 149 00:16:22,573 --> 00:16:24,992 Jag hoppas att det blir lättare för dig. 150 00:16:26,535 --> 00:16:27,995 Det gör jag verkligen. 151 00:17:07,619 --> 00:17:09,496 Ja, de lämnade den bara här. 152 00:17:10,497 --> 00:17:14,251 Black Pontiac Grand Am, 2004. New Jersey-skyltar. 153 00:17:14,835 --> 00:17:18,296 Vi har bilen som Mason Tannetti såg på brottsplatsen. 154 00:17:18,380 --> 00:17:20,966 Anmäld stulen förra veckan i Trenton. 155 00:17:21,049 --> 00:17:23,635 Den matchar däckspåren på brottsplatsen. 156 00:17:23,718 --> 00:17:28,682 Två passagerare, gissningsvis missbrukare, kanske även langare. 157 00:17:28,765 --> 00:17:30,809 Inspektör Leroy tar hand om ärendet. 158 00:17:31,268 --> 00:17:33,562 Det liknar en lokal uppgörelse. Tack. 159 00:17:48,660 --> 00:17:50,662 Såg du JD ligga där? 160 00:17:51,371 --> 00:17:52,330 Ja. 161 00:17:56,333 --> 00:17:58,252 Vet de vem som gjorde det? 162 00:17:59,421 --> 00:18:02,090 Jag tror att polisen letar efter dem. 163 00:18:11,015 --> 00:18:13,309 Jag vet inte vad jag försökte göra. 164 00:18:16,188 --> 00:18:21,109 Men det här att inte veta hur det skulle gå för dig... 165 00:18:24,029 --> 00:18:27,532 Jag ville bara lösa det på nåt vis. 166 00:18:31,076 --> 00:18:33,120 Jag borde inte ha ljugit för dig. 167 00:18:34,581 --> 00:18:38,335 Nej, det var mitt fel också. 168 00:18:44,049 --> 00:18:45,717 Under en lång tid... 169 00:18:49,471 --> 00:18:51,515 ...kände jag att nåt var fel. 170 00:18:53,975 --> 00:18:58,021 Men jag var rädd för att få veta svaret. 171 00:19:02,358 --> 00:19:03,984 Det var inte bara ditt fel. 172 00:19:11,533 --> 00:19:13,702 Var du någonsin lycklig... 173 00:19:15,913 --> 00:19:17,081 ...med mig? 174 00:19:20,585 --> 00:19:23,672 Ja, det var jag. 175 00:19:29,551 --> 00:19:31,345 Jag vet inte vad jag ska göra. 176 00:19:46,653 --> 00:19:47,529 Hallå. 177 00:19:48,320 --> 00:19:50,322 Du måste få ut mig härifrån. 178 00:19:51,407 --> 00:19:53,409 Vi borde inte prata med varandra. 179 00:19:53,493 --> 00:19:57,539 Ta mig dit där du tror att det hände. Klubben, källaren... 180 00:19:57,622 --> 00:20:01,209 Om jag bara får vara där minns jag kanske resten. 181 00:20:01,877 --> 00:20:04,546 Men det är delstatspolisens ärende nu. 182 00:20:05,130 --> 00:20:08,300 -De låter mig inte göra det. -Varför inte? 183 00:20:11,178 --> 00:20:13,513 De anser att jag står dig för nära. 184 00:20:17,184 --> 00:20:21,813 -Du har gett upp. -Nej, det har jag inte. 185 00:20:22,689 --> 00:20:24,774 Jag hör det på din röst. 186 00:20:24,858 --> 00:20:29,154 Jag har bara...kört fast, det är allt. 187 00:20:29,237 --> 00:20:31,406 Med fallet? Eller dig själv? 188 00:20:36,536 --> 00:20:37,412 Harry. 189 00:20:39,455 --> 00:20:43,125 Du har gjort mer för mig än nån annan. Du är mitt enda hopp. 190 00:20:45,504 --> 00:20:46,463 Jag ber dig. 191 00:20:50,842 --> 00:20:54,429 -Låt mig bara vara. -Älskling, du gör det bara värre. 192 00:20:54,513 --> 00:20:57,974 -Låt oss be tillsammans... -Försvinn härifrån! Lämna mig ifred! 193 00:21:00,642 --> 00:21:01,977 Vad har hänt? 194 00:21:02,771 --> 00:21:04,606 Hon svimmade i morse. 195 00:21:04,689 --> 00:21:08,401 Läkaren säger att antalet T-celler har ökat. 196 00:21:09,736 --> 00:21:14,157 Det får inte sluta så här. Det får det bara inte. 197 00:21:59,744 --> 00:22:03,790 Hon tror att om jag tar med henne till brottsplatsen 198 00:22:04,416 --> 00:22:07,586 så når hon nån slags förlösning. En katharsis. 199 00:22:09,588 --> 00:22:12,549 Är det här nåt sjukt spel ni spelar? 200 00:22:13,466 --> 00:22:16,344 Jag tror att om jag tar med henne till Beverwyck 201 00:22:16,928 --> 00:22:20,223 så berättar hon vad som hände. 202 00:22:22,392 --> 00:22:24,311 Du måste övertala domare Baird. 203 00:22:25,687 --> 00:22:28,481 Nej. Seså, jag måste jobba. 204 00:22:29,398 --> 00:22:34,361 Det bär mig emot att nämna det, men jag minns när jag som patrullerande polis 205 00:22:34,446 --> 00:22:38,116 stoppade en ung assisterande distriktsåklagare 206 00:22:38,909 --> 00:22:41,244 som hade druckit lite för mycket. 207 00:22:42,120 --> 00:22:46,249 -Tänker du spela ut det för det här? -Ja. 208 00:22:57,886 --> 00:22:58,803 Förlåt. 209 00:23:01,513 --> 00:23:04,766 Det går inte en timme utan att du hör dig för om henne. 210 00:23:07,437 --> 00:23:08,939 Är du medveten om det? 211 00:23:16,071 --> 00:23:17,405 Hon behöver mig. 212 00:23:18,989 --> 00:23:22,492 Om Phoebe brydde sig om dig skulle hon släppa taget om dig. 213 00:23:24,119 --> 00:23:26,830 Hon skulle uppmana dig att leva ditt liv. 214 00:23:28,583 --> 00:23:30,669 Har hon någonsin gjort det? 215 00:23:35,799 --> 00:23:36,925 Vet du varför? 216 00:23:38,885 --> 00:23:41,012 Hon vill ha ditt liv för sig själv. 217 00:23:42,679 --> 00:23:46,433 Hon är en vampyr. Och så länge du stannar hos henne... 218 00:23:48,144 --> 00:23:49,688 ...är du ett tomt skal. 219 00:24:03,785 --> 00:24:08,373 Nu på lördag, säg till Phoebe och dina föräldrar att du ska gå ut. 220 00:24:08,957 --> 00:24:11,626 Packa ner ett ombyte i väskan 221 00:24:12,209 --> 00:24:14,127 och träffa mig på Taproom. 222 00:24:15,046 --> 00:24:18,550 Och när firandet är över följer du med mig hem. 223 00:24:20,300 --> 00:24:21,927 Du åker inte hem. 224 00:24:27,726 --> 00:24:28,935 Ge mig telefonen. 225 00:24:47,035 --> 00:24:52,332 Ingen fysisk kontakt med den intagna utom i nödfall. Är det förstått? 226 00:24:52,417 --> 00:24:53,710 Inga oplanerade avbrott: 227 00:24:53,793 --> 00:24:57,506 Snabbmat, kasinon, biografer, motell. 228 00:24:58,256 --> 00:24:59,132 Det är förstått. 229 00:24:59,216 --> 00:25:01,384 Domare Baird har gett er två timmar. 230 00:25:01,466 --> 00:25:06,847 Är ni inte tillbaka inom den anvisade tiden efterlyser vi er bägge. 231 00:25:06,932 --> 00:25:09,726 -Har ni en elchockpistol? -Nej. 232 00:25:09,809 --> 00:25:11,311 Vill ni ha en? 233 00:25:12,479 --> 00:25:14,481 -Nej. -Som ni önskar. 234 00:25:15,148 --> 00:25:17,984 Två timmar. Vi ses klockan sex. 235 00:25:26,535 --> 00:25:27,744 Låt mig hjälpa dig. 236 00:25:30,495 --> 00:25:31,705 Sitter du bra? 237 00:25:37,212 --> 00:25:38,797 Händerna utanför. 238 00:25:40,674 --> 00:25:42,551 -Hur är det? -Bra. 239 00:25:53,603 --> 00:25:56,773 -Har du flyttat? -Ja, typ. 240 00:26:03,278 --> 00:26:05,113 När vi kommer fram till klubben 241 00:26:05,699 --> 00:26:10,245 har vi bara en halvtimme på oss innan vi måste återvända. 242 00:26:14,457 --> 00:26:16,168 Och om jag inte minns nåt? 243 00:26:18,293 --> 00:26:19,544 Ja, du... 244 00:27:02,088 --> 00:27:05,258 Cora, vad är det? 245 00:27:09,846 --> 00:27:13,058 -Miss Grayston, jag har en... -Allting har förberetts av styrelsen. 246 00:27:13,141 --> 00:27:15,519 Alla dörrar står öppna, kommissarien. 247 00:27:15,602 --> 00:27:19,189 Jaså? Det uppskattar jag. 248 00:27:19,272 --> 00:27:21,358 Tacka styrelsen från mig. 249 00:27:29,823 --> 00:27:31,533 Jag har varit här förut. 250 00:27:52,681 --> 00:27:53,932 Ja, här är det. 251 00:27:55,642 --> 00:27:58,353 Vi måste göra det här ensamma. Tack. 252 00:28:00,395 --> 00:28:01,688 Naturligtvis. 253 00:28:23,587 --> 00:28:24,546 Är du redo? 254 00:29:39,327 --> 00:29:40,954 Hur känns det? 255 00:29:43,124 --> 00:29:44,793 Det här är inte rätt ställe. 256 00:29:47,045 --> 00:29:48,672 Det här är källaren. 257 00:29:55,427 --> 00:29:57,470 Känner du inte igen nåt? 258 00:29:58,557 --> 00:30:02,477 Nej. Jag försöker, men kan inte forcera fram det. 259 00:30:23,665 --> 00:30:25,125 Jag beklagar. 260 00:30:35,468 --> 00:30:36,636 Du kunde ha ringt. 261 00:30:40,182 --> 00:30:42,726 Jag tappade kollen på tiden. Förlåt. 262 00:30:45,228 --> 00:30:47,189 Du tänker lämna mig. 263 00:30:48,440 --> 00:30:49,649 Sluta. 264 00:30:52,859 --> 00:30:54,277 Du är kär. 265 00:30:59,074 --> 00:31:00,700 Det spelar ingen roll. 266 00:31:02,162 --> 00:31:04,164 Det blir enklare när jag är borta. 267 00:31:05,665 --> 00:31:07,918 Säg inte så. Du ska ingenstans. 268 00:31:08,001 --> 00:31:09,169 Inte jag heller. 269 00:31:25,894 --> 00:31:29,147 Hördu... 270 00:31:40,200 --> 00:31:42,494 Berätta vad han gör när ni är ensamma. 271 00:31:44,120 --> 00:31:47,082 -Nej. -Cora. 272 00:31:52,295 --> 00:31:53,630 Vi smeker varandra. 273 00:31:54,506 --> 00:31:56,424 Okej, ni smeker varandra. 274 00:31:57,759 --> 00:32:02,639 Vi...jag vet inte... 275 00:32:02,722 --> 00:32:04,266 ...masserar varandra. 276 00:32:05,642 --> 00:32:08,770 -Var då? -Där man masserar. 277 00:32:13,191 --> 00:32:16,778 -Visa mig. -Nej. 278 00:32:18,697 --> 00:32:21,575 Visa mig åtminstone hur han kysser dig. 279 00:32:24,619 --> 00:32:28,498 Cora, snälla. 280 00:32:54,983 --> 00:32:56,443 Var tar han på dig? 281 00:33:03,116 --> 00:33:04,284 Snälla? 282 00:33:23,303 --> 00:33:24,429 Vad säger han? 283 00:33:33,480 --> 00:33:36,525 Han säger: "Vill du ha mer?" 284 00:34:15,103 --> 00:34:16,938 Kan du svänga här? 285 00:34:18,108 --> 00:34:20,485 Vi hinner inte, Cora. 286 00:34:21,611 --> 00:34:22,654 Bara en minut. 287 00:34:36,374 --> 00:34:37,834 De är inte hemma. 288 00:34:39,629 --> 00:34:43,091 Min och min systers rum låg här på framsidan. 289 00:34:44,716 --> 00:34:47,093 Vi smidde många planer i det rummet. 290 00:34:51,474 --> 00:34:55,187 Vi skulle flytta till Naples i Florida. Vi hade tänkt ut allt. 291 00:34:57,939 --> 00:35:01,651 Jag var i Cape Coral en gång. 292 00:35:03,653 --> 00:35:09,326 Jag minns luften där. Den var tjock. 293 00:35:11,494 --> 00:35:12,871 Kändes som siden. 294 00:35:15,788 --> 00:35:17,582 Jag önskar att jag var där nu. 295 00:35:22,380 --> 00:35:23,340 Jag också. 296 00:35:26,132 --> 00:35:27,550 Vi skulle kunna åka dit. 297 00:35:35,769 --> 00:35:37,729 Har din fru bett dig flytta ut? 298 00:35:43,193 --> 00:35:44,361 Ja. 299 00:35:46,655 --> 00:35:47,614 Varför? 300 00:35:51,868 --> 00:35:57,499 Jag... Jag är ingen lätt person. 301 00:35:57,582 --> 00:36:02,921 Jag är inget vidare på att prata. 302 00:36:09,636 --> 00:36:10,720 Inte jag heller. 303 00:36:14,432 --> 00:36:19,312 Alla förutsätter att vi utgår från samma plats. 304 00:36:22,897 --> 00:36:24,190 Men det gör vi inte. 305 00:37:08,109 --> 00:37:10,069 Ta mig till klubben igen. 306 00:37:10,947 --> 00:37:12,824 Nej, vi är redan sena. Kom nu. 307 00:37:12,908 --> 00:37:15,577 Jag kan inte åka tillbaka dit. 308 00:37:18,163 --> 00:37:19,706 Vi missade kanske nåt. 309 00:37:25,504 --> 00:37:28,798 -Tror du det? -Jag vet inte. 310 00:37:30,842 --> 00:37:33,762 Men jag måste försöka. Snälla. 311 00:37:42,687 --> 00:37:47,275 Det blir enklare om vi gör så här. 312 00:37:50,820 --> 00:37:51,863 Vänd dig om. 313 00:37:56,034 --> 00:37:57,244 Tack. 314 00:37:58,495 --> 00:38:01,540 Fan, jag har väntat på det här. 315 00:38:03,583 --> 00:38:06,795 Jag måste svara. Gå inte långt. 316 00:38:09,089 --> 00:38:10,173 Ja? 317 00:38:10,257 --> 00:38:14,344 Kommissarie Ambrose, det är Dean från rättsmedicinska enheten. 318 00:38:14,427 --> 00:38:16,179 Vad har ni hittat? 319 00:38:24,354 --> 00:38:25,230 Hej? 320 00:38:27,355 --> 00:38:29,273 Är kommissarien med er? 321 00:38:31,734 --> 00:38:33,194 Han kommer snart. 322 00:38:41,204 --> 00:38:44,958 Okej. Jag måste lägga på. 323 00:38:54,340 --> 00:38:56,008 Hon tog vägen via biblioteket. 324 00:39:09,191 --> 00:39:10,066 Cora? 325 00:39:30,879 --> 00:39:31,838 Cora? 326 00:40:03,411 --> 00:40:04,412 Här är det. 327 00:40:08,080 --> 00:40:09,916 Det var där nere det hände. 328 00:40:21,346 --> 00:40:22,472 Jag mår illa. 329 00:40:29,560 --> 00:40:31,646 Cora, du behöver inte göra det här. 330 00:40:33,233 --> 00:40:34,442 Det är upp till dig. 331 00:41:24,242 --> 00:41:25,619 Nu minns jag.