1 00:00:02,493 --> 00:00:07,332 Har Mason ret? Har J.D. Lambert noget med det her at gøre? 2 00:00:07,415 --> 00:00:09,959 Cora, du må stole på mig, hvis jeg skal hjælpe dig. 3 00:00:10,043 --> 00:00:13,338 Det var ham, jeg var sammen med i weekenden den 4. juli. 4 00:00:13,921 --> 00:00:16,549 Her er mr. Lamberts advokat. Mr. Herting. 5 00:00:16,632 --> 00:00:18,885 J.D. skyder altså gråspurve med kanoner. 6 00:00:18,968 --> 00:00:20,303 En kæmpe kanon. 7 00:00:20,386 --> 00:00:24,223 Politiet vil skide dig et langt stykke. Tro mig. De vil bare se dig bag tremmer. 8 00:00:24,307 --> 00:00:26,309 Nej, han hjælper mig. 9 00:00:26,392 --> 00:00:28,686 Jeg føler ikke, at du er interesseret. 10 00:00:28,770 --> 00:00:32,065 Du ville knap nok ænse det, hvis der skete mig noget. 11 00:00:32,148 --> 00:00:34,150 Hans kærestes fingeraftryk er på posen, 12 00:00:34,233 --> 00:00:35,693 og jeg optog hele samtalen. 13 00:00:35,777 --> 00:00:40,198 Nu kan du anholde hende eller ham. Gør et eller andet. 14 00:00:40,281 --> 00:00:41,366 De jager os. 15 00:00:41,449 --> 00:00:43,534 Jeg ved, hvad du laver. Du kan godt stoppe. 16 00:00:44,118 --> 00:00:45,620 Du ønsker, at jeg dør. 17 00:00:45,703 --> 00:00:48,831 Der var gammeldags tapet. Ligesom tegningen på en dollarseddel. 18 00:00:48,915 --> 00:00:50,124 Det er på alle væggene. 19 00:00:50,708 --> 00:00:52,043 Det er skolebussen igen. 20 00:00:52,126 --> 00:00:54,629 Tænk ikke på skolebussen. Hvor tog du hen med Maddie? 21 00:01:40,133 --> 00:01:41,300 Han sov igennem. 22 00:01:45,596 --> 00:01:46,889 Utroligt. 23 00:01:49,892 --> 00:01:50,852 Ja, endelig. 24 00:01:58,484 --> 00:01:59,485 Vær selv stille. 25 00:02:21,341 --> 00:02:25,094 Liget blev gravet op i går og viser sig overraskende nok 26 00:02:25,178 --> 00:02:28,431 at være forbundet til Cora Tannetti-drabssagen, 27 00:02:28,514 --> 00:02:30,767 som har rystet Dorchester... 28 00:02:30,850 --> 00:02:32,226 Jeg kan ikke klare mere. 29 00:02:32,310 --> 00:02:35,521 Bag mig er folk stadig i fuld gang. 30 00:02:35,605 --> 00:02:39,150 Politiet og retsteknikerne ankommer til gerningsstedet, 31 00:02:39,233 --> 00:02:42,862 som ligger langt fra den nærmeste vej. 32 00:02:42,945 --> 00:02:45,615 Ofret er endnu ikke identificeret... 33 00:02:47,617 --> 00:02:50,203 -Mason? -Hvad foregår der? 34 00:02:57,502 --> 00:03:00,046 Nu er vi ude i noget rigtigt voodoo-pis, Harry. 35 00:03:13,935 --> 00:03:17,605 Det er en kvinde. En teenager eller en ung voksen. 36 00:03:17,689 --> 00:03:20,733 Hun har ligget her i tre-fire år. Ikke over ti. 37 00:03:20,817 --> 00:03:23,194 Det kan vi indsnævre efter analysen. 38 00:03:23,736 --> 00:03:25,071 Hvad ved vi om dødsårsagen? 39 00:03:25,154 --> 00:03:29,367 Intet iøjnefaldende indtil videre. Men hun var svøbt i dette tæppe. 40 00:03:29,951 --> 00:03:31,619 Hun blev flyttet fra et andet sted. 41 00:03:31,703 --> 00:03:34,747 Det er muligt. Det her kan være gamle blodpletter. 42 00:03:34,831 --> 00:03:36,541 Vi kan måske finde dna i dem. 43 00:03:40,878 --> 00:03:43,715 Spørgsmålene om den drabssigtede Cora Tannetti 44 00:03:43,798 --> 00:03:47,719 svirrer endnu mere til morgen, efter man fandt et lig, 45 00:03:47,802 --> 00:03:50,471 som lå begravet dybt inde i Weehawken Forest Preserve. 46 00:03:51,055 --> 00:03:54,851 Myndighederne har ikke bekræftet, om ms. Tannetti er ansvarlig... 47 00:04:01,649 --> 00:04:02,483 Hej, mor. 48 00:04:11,784 --> 00:04:13,411 Hvorfor tog du ikke telefonen? 49 00:04:14,620 --> 00:04:15,913 Jeg var på arbejde. 50 00:04:18,333 --> 00:04:19,250 Jeg har fundet den. 51 00:04:19,751 --> 00:04:22,128 950 dollars om måneden lige i hjertet af Naples. 52 00:04:23,713 --> 00:04:25,923 Skal vi ikke finde noget billigere? 53 00:04:26,007 --> 00:04:28,801 Nej, den er perfekt. Kom her. 54 00:04:30,553 --> 00:04:34,098 Den ligger lige ved stranden. Jeg kan selv gå derned. Se? 55 00:04:38,603 --> 00:04:42,231 Jeg har sat penge ind igen i dag. Vi har mere end 3.000 dollar. 56 00:04:44,442 --> 00:04:45,818 Om 1.000 dollar kan vi rejse. 57 00:04:48,321 --> 00:04:51,908 Jeg fandt en ny til dig i dag. 58 00:04:51,991 --> 00:04:55,578 Han hedder Scott og er 34 år. Han er hospitalsadministrator. 59 00:04:58,623 --> 00:05:00,083 Han er ikke dum. 60 00:05:00,166 --> 00:05:02,001 Og han ser gavmild ud. 61 00:05:02,085 --> 00:05:05,004 Og han tror, du elsker Dolly Parton lige så højt som ham. 62 00:05:09,717 --> 00:05:14,138 Du skal have din indsprøjtning. Gør et bad klart til din søster. 63 00:05:19,602 --> 00:05:24,315 Kære Fader i himlen, idet vi modtager vores helende medicin, 64 00:05:24,399 --> 00:05:25,525 takker vi dig som altid. 65 00:05:30,363 --> 00:05:31,364 Jeg har styr på det. 66 00:05:32,532 --> 00:05:34,617 Tak, jeg kan selv. Gudfader. 67 00:05:39,956 --> 00:05:43,626 Vil du forklare mig, hvordan i alverden du kom på det her? 68 00:05:44,293 --> 00:05:45,503 Svampe. 69 00:05:46,879 --> 00:05:47,714 Svampe? 70 00:05:49,007 --> 00:05:53,219 Et rådnende lig ændrer jordens kemiske sammensætning. 71 00:05:54,387 --> 00:05:57,181 Visse planter vokser, andre ikke. Deraf svampene. 72 00:05:57,265 --> 00:06:00,393 Det og den sammensunkne jord herovre. 73 00:06:01,269 --> 00:06:02,145 Alle tiders. 74 00:06:03,271 --> 00:06:05,356 Men hvad pokker lavede du herude?! 75 00:06:07,025 --> 00:06:08,318 Det er en længere historie. 76 00:06:10,028 --> 00:06:12,196 Du skal vide, statspolitiet også kommer. 77 00:06:14,657 --> 00:06:17,535 Hvorfor det? Situationen er under kontrol. 78 00:06:17,618 --> 00:06:19,912 Ja... svampe. 79 00:06:21,706 --> 00:06:23,791 For fanden da. 80 00:06:23,875 --> 00:06:26,127 -Brian. -Hvordan går det? 81 00:06:28,421 --> 00:06:29,547 Godt at møde jer. 82 00:06:36,637 --> 00:06:37,805 -Cora... -Hvad sker der? 83 00:06:37,889 --> 00:06:39,432 Jeg bliver vanvittig af at vente. 84 00:06:39,515 --> 00:06:45,188 Det her er inspektør Anne Farmer fra New Yorks kriminalpoliti. 85 00:06:45,271 --> 00:06:46,939 Hun står for drabssagen. 86 00:06:47,023 --> 00:06:49,776 Den, der er knyttet til liget, vi fandt i skoven. 87 00:06:50,443 --> 00:06:53,196 Goddag, mrs. Tannetti. Godt at møde dig. 88 00:06:53,279 --> 00:06:55,114 Lad mig fjerne dem for dig. 89 00:06:55,657 --> 00:06:59,535 Inspektør Farmer og jeg arbejder sammen på sagen. 90 00:06:59,619 --> 00:07:01,829 Vi har et par spørgsmål. 91 00:07:03,414 --> 00:07:08,169 Jeg formoder, at kommissær Ambrose har informeret dig om dine rettigheder? 92 00:07:09,545 --> 00:07:11,506 -Ja. -Det er godt. 93 00:07:12,757 --> 00:07:15,760 -Må jeg kalde dig Cora? -Ja. 94 00:07:16,427 --> 00:07:20,723 Undskyld. Problemer med barnepigen. 95 00:07:22,058 --> 00:07:24,977 -Du har børn, ikke sandt? -Et. 96 00:07:25,061 --> 00:07:29,774 Tvillinger. Det stopper aldrig. Nu lægger jeg den væk. 97 00:07:30,650 --> 00:07:35,196 Hvad kan du fortælle mig om liget, vi fandt i skoven? 98 00:07:39,826 --> 00:07:42,620 -Intet. -Du vidste, noget var begravet derude. 99 00:07:42,704 --> 00:07:45,498 Nej. Jeg vidste det ikke. 100 00:07:46,416 --> 00:07:50,336 Det forstår jeg ikke. 101 00:07:50,920 --> 00:07:56,134 Hvordan førte du så kommissær Ambrose frem til det præcise sted? 102 00:07:57,885 --> 00:08:00,930 Jeg fortalte ham bare... 103 00:08:02,348 --> 00:08:05,393 ...smuler af ting, jeg huskede. 104 00:08:09,731 --> 00:08:11,357 Hvad var det, du huskede? 105 00:08:14,027 --> 00:08:15,611 Det ved jeg ikke. 106 00:08:17,363 --> 00:08:22,410 Cora, du kan vel godt forstå, at det ikke ser godt ud for dig? 107 00:08:22,493 --> 00:08:26,331 Jeg gjorde det ikke. Jeg har ikke slået nogen ihjel. 108 00:08:26,414 --> 00:08:30,168 Nogen andre. Du har ikke slået nogen andre ihjel. 109 00:08:36,049 --> 00:08:41,637 Cora Tannetti afventer sin dom for drabet på Belmont, 110 00:08:41,721 --> 00:08:46,309 og hun førte kommissær Ambrose direkte til findestedet. 111 00:08:46,392 --> 00:08:48,019 Det er ikke svært at regne ud. 112 00:08:48,102 --> 00:08:50,813 Men Cora Tannetti vejer 52 kilo. 113 00:08:50,897 --> 00:08:53,733 Det virker usandsynligt, at så lille en kvinde 114 00:08:53,816 --> 00:08:59,322 kunne trække et lig fem kilometer fra den nærmeste vej helt alene. 115 00:08:59,405 --> 00:09:01,491 Du har altså en anden teori? 116 00:09:01,574 --> 00:09:03,660 Vi kredser om en lokal narkohandler. 117 00:09:03,743 --> 00:09:05,203 J.D. Lambert. 118 00:09:05,286 --> 00:09:07,705 Kvinder forsvinder omkring ham. 119 00:09:07,789 --> 00:09:12,335 Hans ekskæreste, Maddie Beecham, forsvandt for fem år siden. 120 00:09:13,336 --> 00:09:14,754 Vi leder stadig efter hende. 121 00:09:15,338 --> 00:09:17,924 -Er hun vores ukendte offer? -Måske. 122 00:09:18,007 --> 00:09:21,302 Det passer med tiden. Men det kan være hvem som helst. 123 00:09:21,386 --> 00:09:25,807 Lad os finde J.D. Lambert og høre, hvad han har at sige. 124 00:09:25,890 --> 00:09:30,395 Det har vi gjort. Han siger ikke meget. Han er glat som en ål. 125 00:09:30,478 --> 00:09:33,022 Men vi arbejder på flere vinkler. 126 00:09:34,691 --> 00:09:37,276 Okay. Giv mig alt, I har på ham. 127 00:09:37,902 --> 00:09:39,904 Og på Cora. 128 00:09:39,988 --> 00:09:42,448 Jeg vil have overblik over jeres flotte arbejde. 129 00:09:43,324 --> 00:09:46,536 Tak, folkens. Lad os komme videre. 130 00:09:54,544 --> 00:09:56,963 De sagde stort set, at det blev mig. 131 00:09:57,588 --> 00:10:00,341 Så med alle personalegoder og lønforhøjelse. 132 00:10:01,342 --> 00:10:03,553 Og jeg ligger allerede lunt i svinget. 133 00:10:04,220 --> 00:10:08,516 Men nu tænker jeg: "Jeg køber den lejlighed." 134 00:10:10,852 --> 00:10:12,270 Tillykke. 135 00:10:12,353 --> 00:10:17,650 Jeg tror, det skyldes min programmering til det nye lønsystem. 136 00:10:18,693 --> 00:10:20,403 Du har noget siddende der. 137 00:10:22,363 --> 00:10:23,531 Lidt længere til venstre. 138 00:10:26,075 --> 00:10:28,077 Der er tandstikkere ved kassen. Du kan... 139 00:10:28,161 --> 00:10:31,706 Godt tænkt. Jeg beklager. 140 00:10:48,222 --> 00:10:49,432 Det hjalp. 141 00:10:53,227 --> 00:10:55,980 Jeg må nok hellere tage hjem nu. 142 00:10:56,898 --> 00:10:58,983 Er det sandt? 143 00:11:02,195 --> 00:11:04,864 Klokken er jo ikke ret mange. 144 00:11:05,448 --> 00:11:08,368 Må jeg ikke invitere dig på en is eller noget? 145 00:11:34,477 --> 00:11:36,771 Vi pakker sammen, hvis du ikke mangler andet. 146 00:11:38,022 --> 00:11:39,148 Ellers tak. 147 00:12:04,924 --> 00:12:06,759 PRIVAT OMRÅDE - INGEN ADGANG 148 00:12:48,593 --> 00:12:51,971 PRIVAT OMRÅDE - INGEN ADGANG 149 00:13:17,789 --> 00:13:20,333 De fleste af vores medlemmer jager ikke længere. 150 00:13:20,416 --> 00:13:24,212 Men Beverwyck ejer stadig omkring 1.200 hektar fredet urskov 151 00:13:24,295 --> 00:13:26,089 og har gjort det siden 1850'erne. 152 00:13:26,172 --> 00:13:31,219 Hvem har adgang til den bagvej, som jeg kørte ind ad? 153 00:13:31,302 --> 00:13:34,889 Kun medlemmer og personale. Forporten er altid låst. 154 00:13:34,972 --> 00:13:37,892 Jeg får brug for lister over medlemmerne og personalet 155 00:13:37,975 --> 00:13:42,105 og alle andre, der har haft adgang gennem de seneste ti år. 156 00:13:42,188 --> 00:13:46,317 -Hvad drejer det sig om? -Det er en drabsefterforskning. 157 00:13:47,568 --> 00:13:50,780 -Lad mig se, hvad jeg kan gøre. -Tak. 158 00:14:52,467 --> 00:14:53,843 Det er godt nyt. 159 00:14:54,427 --> 00:14:56,929 Politiet og anklageren tilbyder os en aftale. 160 00:14:57,013 --> 00:14:59,807 Giver du os en udførlig tilståelse af det andet drab, 161 00:14:59,891 --> 00:15:02,185 kan du afsone begge domme sideløbende, 162 00:15:02,268 --> 00:15:05,605 og de garanterer prøveløsladelse om 20 år med god opførsel. 163 00:15:07,148 --> 00:15:08,399 20 år? 164 00:15:08,483 --> 00:15:10,943 Det er mindre end de 30 for det første drab. 165 00:15:11,527 --> 00:15:13,237 Vi kunne ikke håbe på noget bedre. 166 00:15:15,782 --> 00:15:21,412 Cora, hvis du afslår tilbuddet, og de får dig dømt for det andet drab, 167 00:15:22,205 --> 00:15:24,832 bliver du straffet så hårdt, som loven tillader. 168 00:15:26,084 --> 00:15:30,129 Det er to livstidsdomme med en mulig prøveløsladelse om 80 år. 169 00:15:34,592 --> 00:15:37,762 Jeg skal altså tilstå et drab, jeg ikke har begået? 170 00:15:38,596 --> 00:15:41,641 Jeg kan kun sige, at du ikke får et bedre tilbud. 171 00:15:42,433 --> 00:15:44,352 Tilbuddet holder ikke evigt. 172 00:15:50,733 --> 00:15:56,322 Beverwyck Club tillod jøder adgang i 1978 og sorte i 1985. 173 00:15:56,406 --> 00:15:58,199 Derudover holder de lav profil. 174 00:15:58,282 --> 00:16:00,952 Ikke én eneste politianmeldelse i 15 år. 175 00:16:01,536 --> 00:16:02,662 Hvad er det her? 176 00:16:02,745 --> 00:16:06,499 En ansat lagde sag an mod dem for uretmæssig fyring engang. 177 00:16:06,582 --> 00:16:08,501 Det er den eneste artikel, jeg fandt. 178 00:16:09,085 --> 00:16:10,253 Det er altid noget. 179 00:16:16,175 --> 00:16:17,802 Jeg læser det igennem. Tak. 180 00:16:20,555 --> 00:16:21,556 Inspektør... 181 00:16:23,641 --> 00:16:26,519 Hvad Mason Tannetti end må have fortalt dig, 182 00:16:26,602 --> 00:16:31,065 så er det bedst, hvis vi ikke gør noget med J.D. Lambert endnu. 183 00:16:31,149 --> 00:16:35,528 Det er godt, at han er derude med sine parader sænket. 184 00:16:35,611 --> 00:16:36,863 Han bør ikke sidde inde. 185 00:16:36,946 --> 00:16:39,907 Det tager jeg i betragtning, kommissær. 186 00:16:41,617 --> 00:16:42,910 I øvrigt... 187 00:16:42,994 --> 00:16:45,496 Jeg læste dine samtaler med Cora Tannetti, 188 00:16:45,580 --> 00:16:47,915 og jeg så, du havde besøgt hende et par gange 189 00:16:47,999 --> 00:16:50,501 i fængslet uden for arbejdstiden. 190 00:16:51,461 --> 00:16:54,839 -Jeg kan ikke finde de udskrifter. -Det var uformelt. 191 00:16:55,757 --> 00:16:59,010 Jeg tjekkede bare op på ting, der ikke førte til noget. 192 00:17:00,470 --> 00:17:05,641 Almindeligvis foretrækker jeg udskrifter af alle samtaler med en tiltalt, 193 00:17:05,725 --> 00:17:06,976 uanset hvor korte de er. 194 00:17:07,560 --> 00:17:11,272 Det er en gammel vane, men det har reddet mig et par gange. 195 00:17:12,440 --> 00:17:13,524 Det lyder fornuftigt. 196 00:17:25,953 --> 00:17:26,788 Velkommen tilbage. 197 00:17:28,873 --> 00:17:31,709 Vi skal lige til at lukke øjnene et øjeblik. 198 00:17:31,793 --> 00:17:32,794 Vil du være med? 199 00:17:34,295 --> 00:17:38,966 Du behøver ikke at gøre noget. Eller sige noget. 200 00:17:44,639 --> 00:17:45,515 Det er godt. 201 00:17:51,229 --> 00:17:54,565 Gud, jeg vil takke dig 202 00:17:55,233 --> 00:17:58,027 for at beskytte alle kvinderne bag disse mure. 203 00:17:59,195 --> 00:18:04,409 Du fjerner vores frygt, angst og stress... 204 00:18:08,287 --> 00:18:09,247 Kommer du? 205 00:18:09,831 --> 00:18:13,918 Tak, fordi du beskytter vores familier, mens vi sidder indespærret. 206 00:18:14,002 --> 00:18:16,921 Du lader dem skue mod dig... 207 00:18:18,923 --> 00:18:20,967 ...og du giver dem håb for fremtiden. 208 00:18:23,803 --> 00:18:25,471 Et håb fundet i Kristus. 209 00:18:52,165 --> 00:18:54,042 Hvordan kom du helt derned? 210 00:18:56,377 --> 00:18:58,212 Amen. 211 00:19:20,234 --> 00:19:25,615 Cynthia Burrows? Jeg er kommissær Ambrose. 212 00:19:25,698 --> 00:19:27,784 Jeg er fra politiet i Dorchester. 213 00:19:27,867 --> 00:19:32,080 Du lagde sag an mod Beverwyck Club for uretmæssig fyring. 214 00:19:32,163 --> 00:19:35,291 -Er det ikke sandt? -Jeg må ikke tale om sagen. 215 00:19:35,375 --> 00:19:38,795 -Hvorfor ikke det? -Det indgik i forliget. 216 00:19:39,837 --> 00:19:44,801 -Vi kan gøre det uofficielt. -Det gør ingen forskel. 217 00:19:45,385 --> 00:19:49,555 Ms. Burrows, vi fandt et lig af en ung kvinde 218 00:19:49,639 --> 00:19:51,474 begravet i skoven bag Beverwyck. 219 00:19:53,142 --> 00:19:59,065 Hvis du kan fortælle os noget, vil vi værdsætte det meget. 220 00:20:00,525 --> 00:20:01,776 I guder. 221 00:20:04,028 --> 00:20:05,071 Udenfor. 222 00:20:09,909 --> 00:20:14,330 Jeg arbejdede sent. Det var en eller anden fundraiser. 223 00:20:14,914 --> 00:20:18,084 Et bord med fyre blev ved med at købe drinks. Jeg fik en. 224 00:20:19,752 --> 00:20:25,299 Jeg fik blackout. Jeg var fuldkommen væk. 225 00:20:26,718 --> 00:20:30,930 Dagen efter vågnede jeg på en parkeringsplads ved en Walmart. 226 00:20:33,099 --> 00:20:35,226 Jeg sad på passagersædet i min egen bil. 227 00:20:37,353 --> 00:20:38,438 Jeg var helt nøgen. 228 00:20:43,067 --> 00:20:45,903 De fyrede mig ugen efter. 229 00:21:10,595 --> 00:21:12,055 For fanden da. 230 00:21:13,639 --> 00:21:16,225 Jeg taler med ham fyren om at få de kameraer sat op. 231 00:21:17,101 --> 00:21:18,436 Det her er vanvittigt. 232 00:21:19,479 --> 00:21:22,148 Selv siddende bag tremmer torturerer hun os. 233 00:21:22,231 --> 00:21:24,609 -Mor, jeg klarer det. -Nej, det gør jeg. 234 00:21:25,193 --> 00:21:30,281 Din far og jeg har snakket. Det er måske en god idé at forlade byen. 235 00:21:31,449 --> 00:21:35,953 -For Laines skyld. Og for din. -Hvad taler du om? 236 00:21:36,037 --> 00:21:39,415 Hun tager livet af vores forretning. Vi har allerede mistet fem kunder. 237 00:21:39,499 --> 00:21:41,000 Vores venner ringer ikke til os. 238 00:21:41,084 --> 00:21:43,378 Jeg skal ingen vegne. Det skal Laine heller ikke. 239 00:21:43,461 --> 00:21:45,171 Gå nu ind, før jeg flipper ud. 240 00:22:01,979 --> 00:22:06,150 Jeg har haft travlt med arbejdet, 241 00:22:06,776 --> 00:22:10,279 men jeg forsøger ikke at presse Faye. 242 00:22:11,447 --> 00:22:16,703 Det er gået... godt, skulle jeg mene. 243 00:22:19,080 --> 00:22:19,914 Tak, Harry. 244 00:22:22,125 --> 00:22:25,920 Faye, du havde noget, du ville fortælle Harry. 245 00:22:31,050 --> 00:22:31,968 Hvad? 246 00:22:33,761 --> 00:22:36,806 Jeg tror, det var en fejl, at du flyttede tilbage. 247 00:22:39,600 --> 00:22:40,435 Hvad mener du? 248 00:22:41,853 --> 00:22:45,023 Jeg har indset... 249 00:22:46,899 --> 00:22:48,735 ...at jeg ikke vil blive ved længere. 250 00:22:53,781 --> 00:22:55,199 Jeg forstår det ikke. 251 00:22:57,452 --> 00:22:59,329 Jeg troede, det blev anderledes. 252 00:23:01,998 --> 00:23:05,293 Selv når vi er sammen, føler jeg mig stadig alene. 253 00:23:07,420 --> 00:23:08,629 Jeg er ked af det. 254 00:23:10,381 --> 00:23:11,841 Men vi har haft det så godt. 255 00:23:19,223 --> 00:23:23,811 -Hvad har jeg gjort galt? -Du skal flytte ud. 256 00:23:26,064 --> 00:23:29,067 Harry, er der noget, du gerne vil sige? 257 00:23:42,830 --> 00:23:45,833 -Hej. -Har du det godt? 258 00:23:46,668 --> 00:23:48,378 -Ja, jeg har det fint. -Er du sikker? 259 00:23:48,461 --> 00:23:51,005 Hej. Det var lige dig, jeg ville tale med. 260 00:23:51,589 --> 00:23:55,468 Hvad er det, jeg hører? Har du snuset rundt i Beverwyck? 261 00:23:56,052 --> 00:23:58,596 Bruce har fortalt mig, at du brasede derind 262 00:23:58,680 --> 00:24:00,098 som uhyret fra sumpen. 263 00:24:00,682 --> 00:24:03,101 Deres grund ligger op ad gerningsstedet. 264 00:24:03,893 --> 00:24:06,729 Jeg forstår ikke helt, hvad du har med sagen at gøre. 265 00:24:06,813 --> 00:24:09,232 Jeg repræsenterer klubben. Det er godt at se dig. 266 00:24:09,315 --> 00:24:14,779 Du har noget af et katalog. J.D. Lambert og Beverwyck. 267 00:24:14,862 --> 00:24:16,447 Hvad er chancen for det? 268 00:24:19,742 --> 00:24:21,786 -Brian, vi tales ved. -Pas godt på dig selv. 269 00:24:21,869 --> 00:24:24,080 -Tak for din tid. -Hils Courtney fra mig. 270 00:24:31,504 --> 00:24:35,591 Kan du se ringen? Han er gift. Derfor vil han mødes et diskret sted. 271 00:24:37,051 --> 00:24:39,762 1000 dollars bare for at mødes. Ingen bagtanker. 272 00:24:42,598 --> 00:24:43,850 Han ser uhyggelig ud. 273 00:24:45,935 --> 00:24:48,813 Få pengene først. Hvis du ikke kan lide ham, går du bare. 274 00:24:50,398 --> 00:24:53,818 Og hvis du kan lide ham, så har vi fået en forsørger. 275 00:25:00,366 --> 00:25:01,492 Cora... 276 00:25:04,370 --> 00:25:05,913 Cora, kom nu. Vi er... 277 00:25:07,081 --> 00:25:08,416 Vi er så tæt på. 278 00:25:11,336 --> 00:25:13,171 Jeg holder ikke ud at være her længere. 279 00:25:29,103 --> 00:25:32,273 Du er så køn. Det er ikke rimeligt. 280 00:25:32,357 --> 00:25:35,026 -Hold op. -Undskyld. 281 00:25:45,578 --> 00:25:49,749 Jeg ville være fortabt uden dig. Jeg ville allerede være død. 282 00:25:49,832 --> 00:25:51,751 -Det må du ikke sige. -Det er sandt. 283 00:25:52,877 --> 00:25:57,048 Du er den eneste grund til, at det her er besværet værd. 284 00:26:17,026 --> 00:26:21,239 -Politiet! Hænderne op! -Ned på gulvet! 285 00:26:21,322 --> 00:26:24,367 Hvad laver I? Slip mig. Mit barn er ovenpå. 286 00:26:24,450 --> 00:26:25,868 Jeg kan ikke efterlade ham. 287 00:26:26,536 --> 00:26:29,622 Lad mig få ham med. Han må ikke være alene. 288 00:26:30,206 --> 00:26:32,750 Lad mig tage mit barn med. Jeg beder jer. 289 00:26:34,794 --> 00:26:38,214 Hun sladrer ikke. Hun siger, at stofferne var hendes. 290 00:26:38,297 --> 00:26:43,511 Vi burde have ventet. Der røg vores chance med J.D. 291 00:26:44,095 --> 00:26:45,888 Det førte alligevel ingen vegne. 292 00:26:46,723 --> 00:26:48,307 Jeg har talt med Lopez. 293 00:26:49,142 --> 00:26:52,770 Har du tilbudt Cora Tannetti en aftale? 294 00:26:53,354 --> 00:26:57,150 Er det ikke lidt tidligt at tørre drabet på den ukendte af på hende? 295 00:26:57,233 --> 00:26:59,152 Vi har endnu ikke en dødsårsag. 296 00:26:59,235 --> 00:27:01,154 Ikke, hvis hun tilstår. 297 00:27:01,738 --> 00:27:02,989 Du fører hende vist. 298 00:27:06,784 --> 00:27:09,704 Jeg ville ikke have sagt noget, 299 00:27:09,787 --> 00:27:14,876 men jeg er bekymret over, om du er kommet for tæt på sagen. 300 00:27:16,794 --> 00:27:21,549 -For tæt på? -Hemmelige møder i fængslet. 301 00:27:21,632 --> 00:27:23,384 Gør du det med alle tiltalte 302 00:27:23,468 --> 00:27:27,138 eller kun med dem, der ser ud som Cora Tannetti? 303 00:27:44,697 --> 00:27:47,659 Hvorfor kom du? Jeg sagde, du skulle lade være. 304 00:27:55,500 --> 00:27:58,002 Det er din egen skyld. Du får mig til at gøre de ting. 305 00:27:59,545 --> 00:28:02,382 Stop. 306 00:28:12,600 --> 00:28:13,726 Hvad er der galt? 307 00:28:33,204 --> 00:28:35,081 LOKAL FORRETNINGSMAND HÆDRET PÅ BEVERWYCK 308 00:28:35,164 --> 00:28:37,083 BEVERWYCK INDSAMLER PENGE TIL ST. EMILIA'S 309 00:28:39,500 --> 00:28:42,336 FÆNGSLET 310 00:28:47,427 --> 00:28:49,012 -Hallo? -Hej. 311 00:28:50,430 --> 00:28:55,893 -Hej. Hvordan har du det? -Det ved jeg ikke. 312 00:28:57,937 --> 00:29:00,773 Min advokat mener, jeg bør tage imod deres tilbud. 313 00:29:04,027 --> 00:29:07,405 -Jeg tror, at det er en god idé. -Nej, lad være med det. 314 00:29:07,488 --> 00:29:10,783 Gør ikke noget nu og her. Jeg har måske et spor. 315 00:29:11,367 --> 00:29:12,577 Hvad har du fundet ud af? 316 00:29:12,660 --> 00:29:15,496 Jeg kan intet sige nu, for de aflytter dine samtaler. 317 00:29:15,580 --> 00:29:17,874 Men hold ud et par dage endnu. 318 00:29:18,791 --> 00:29:19,876 Okay. 319 00:29:23,713 --> 00:29:25,506 Har du lyst til at snakke lidt? 320 00:29:30,261 --> 00:29:31,346 Okay. 321 00:29:33,306 --> 00:29:36,267 Jeg fortalte hende alt, og hun ville gerne høre det. 322 00:29:37,185 --> 00:29:40,521 Alt, jeg gjorde. Mine samtaler. Det kedede hende aldrig. 323 00:29:41,981 --> 00:29:44,484 Det er en dyd aldrig at kede sig. 324 00:29:45,068 --> 00:29:48,404 Hvad med dig? Har du søskende? 325 00:29:50,698 --> 00:29:52,450 Nej, jeg er enebarn. 326 00:29:53,826 --> 00:29:56,496 -Var det ensomt? -Det ved jeg ikke. 327 00:29:57,538 --> 00:30:01,084 Jeg var meget ude i skoven. Det hjalp. 328 00:30:02,460 --> 00:30:04,879 Jeg tænker, at du var glad ude i skoven. 329 00:30:04,962 --> 00:30:11,302 At være helt stille, se på fuglene og lytte til vinden. Det er godt. 330 00:30:13,221 --> 00:30:16,474 Jeg prøver at forstå, hvordan Phoebe må have haft det. 331 00:30:19,060 --> 00:30:21,354 Hun tilbragte hele sit liv i et hummer. 332 00:30:21,938 --> 00:30:25,775 Cora, du skal ikke være der for evigt. Jeg vil gerne... 333 00:30:25,858 --> 00:30:28,820 Der er ikke mere dækning på kortet. Tank det op. 334 00:30:39,956 --> 00:30:43,001 -Vi har ikke bestilt aircondition. -Er du sikker? 335 00:30:43,584 --> 00:30:45,336 -Er det dig? -Det er vores adresse. 336 00:30:45,420 --> 00:30:47,964 Men jeg siger jo, vi ikke har bestilt den. 337 00:30:49,966 --> 00:30:52,593 Okay. Jeg beklager forstyrrelsen. 338 00:30:52,677 --> 00:30:54,137 -Farvel. -Farvel, tak. 339 00:30:56,264 --> 00:30:57,390 Forbandede unger. 340 00:31:18,286 --> 00:31:22,081 Ville du tilstå en forbrydelse, du ikke begik, for en bedre aftale? 341 00:31:23,791 --> 00:31:27,795 Spørg ikke mig. Det er mellem dig og Ham i det høje. 342 00:31:30,381 --> 00:31:34,010 Jeg voksede op med Gud i huset. Han bragte kun mere smerte. 343 00:31:35,970 --> 00:31:39,515 Så talte du med den forkerte gud. 344 00:31:43,186 --> 00:31:44,270 Nu skal du høre. 345 00:31:45,980 --> 00:31:50,360 Jeg vågnede op hver dag og hamrede meth i min arm, 346 00:31:51,194 --> 00:31:53,655 og valgte, hvis identitet jeg ville stjæle. 347 00:31:55,823 --> 00:31:57,575 Jeg blæste på alle andre. 348 00:31:59,494 --> 00:32:02,330 Men da jeg havde mistet alt, 349 00:32:04,082 --> 00:32:08,002 kunne jeg høre Hans stemme i mit øre. 350 00:32:09,712 --> 00:32:14,342 -Hvad sagde han? -"Straf ikke dig selv." 351 00:32:16,219 --> 00:32:20,223 "Tilstå dine synder. Overgiv dig." 352 00:32:35,947 --> 00:32:41,536 Anastasia? Det er da dig, ikke? 353 00:32:41,619 --> 00:32:44,539 -Nej, undskyld. -Jo, det er dig. Hallo. 354 00:32:45,999 --> 00:32:49,836 -Jeg er taget langt for det her. -Lad mig være! 355 00:32:49,919 --> 00:32:52,630 -Vil du ikke have dine penge? -Hallo! 356 00:32:52,714 --> 00:32:56,134 Hvad fanden har du gang i? Ja, skrid med dig. 357 00:32:57,051 --> 00:32:58,386 Hvad sker der? Er du okay? 358 00:33:03,307 --> 00:33:04,809 Leder du efter den her? 359 00:33:08,479 --> 00:33:13,860 -Hedder du virkelig Anastasia? -Jeg hedder Cora. 360 00:33:13,943 --> 00:33:17,822 Cora. Det kan jeg bedre lide. Jeg hedder James. 361 00:33:20,908 --> 00:33:23,494 Har du brug for et lift, Cora? 362 00:33:36,174 --> 00:33:37,508 Nu får du ikke flere. 363 00:34:02,575 --> 00:34:04,535 Kom. Vi behøver ikke at tale med nogen. 364 00:34:14,921 --> 00:34:21,010 Jeg slår bare beløb ind på kassen og fylder hylderne op. 365 00:34:21,094 --> 00:34:22,720 Hvad ville du hellere lave? 366 00:34:27,600 --> 00:34:31,145 -Det ved jeg ikke. -Hvis der nu var frit valg? 367 00:34:32,689 --> 00:34:36,150 -Mine forældre venter... -Glem dem. Hvad med dig? 368 00:34:43,866 --> 00:34:45,827 Der er noget ved dine øjne. 369 00:34:47,370 --> 00:34:48,830 Jeg kan se det på dig. 370 00:34:50,873 --> 00:34:54,711 Du har en særlig ånd. Du er ikke som alle andre. 371 00:34:56,879 --> 00:34:59,841 Du er en naturkraft. Ved du det? 372 00:35:00,466 --> 00:35:02,218 Du kan være, hvem du vil. 373 00:35:04,721 --> 00:35:06,681 Du burde forlange alt i verden. 374 00:35:20,153 --> 00:35:21,529 Tag den af. Jeg vil se dig. 375 00:35:22,238 --> 00:35:25,283 Jeg har aldrig gjort det her før. 376 00:35:28,745 --> 00:35:29,954 Aldrig. 377 00:35:35,752 --> 00:35:37,628 Hvor er du kommet fra? 378 00:35:41,799 --> 00:35:44,969 -Undskyld. -Nej, du er fantastisk. 379 00:36:11,913 --> 00:36:14,916 Det hele er min skyld... 380 00:36:25,051 --> 00:36:27,470 Det er ikke din skyld, skat. Phoebe. 381 00:36:28,680 --> 00:36:29,555 Det er okay. 382 00:36:30,348 --> 00:36:32,975 Åh gud! Jeg troede, du var død! 383 00:36:33,893 --> 00:36:35,853 -Det er okay. -Hvor har du været? 384 00:36:38,106 --> 00:36:39,065 Din hore. 385 00:36:40,775 --> 00:36:43,695 Se, hvad du har gjort ved din søster. Se! 386 00:36:46,447 --> 00:36:47,490 Se, Cora. 387 00:36:50,952 --> 00:36:51,786 Se. 388 00:36:52,578 --> 00:36:55,832 Jeg har jo sagt, at jeg ikke kan huske det. 389 00:36:56,457 --> 00:36:59,877 Cora, du var forelsket i J.D. 390 00:37:00,753 --> 00:37:05,758 Du var besat af ham, og han brugte dig, ikke sandt? 391 00:37:07,218 --> 00:37:11,139 Det er okay. Jeg ved, hvordan det føles. 392 00:37:11,806 --> 00:37:15,643 De mænd knepper en og smider en væk. 393 00:37:16,477 --> 00:37:20,314 J.D. forlod dig og tog tilbage til sin rigtige kæreste, Maddie. 394 00:37:20,398 --> 00:37:24,319 Du var i din gode ret til at være vred. Det ville jeg have været. 395 00:37:25,486 --> 00:37:27,989 Han var din første rigtige kæreste, ikke? 396 00:37:28,070 --> 00:37:30,948 Du ville have gjort hvad som helst for ham. 397 00:37:44,005 --> 00:37:49,260 Skyld er en grusom ting. Den fortærer folk. 398 00:37:51,387 --> 00:37:53,181 Jeg ser det hele tiden. 399 00:37:55,516 --> 00:37:57,185 Og jeg kan se det i dig. 400 00:37:58,895 --> 00:38:02,523 Du må være udmattet af at bære rundt på alt det. 401 00:38:03,524 --> 00:38:05,068 Er du ikke udmattet? 402 00:38:08,071 --> 00:38:08,905 Jo. 403 00:38:10,114 --> 00:38:12,533 Hvad føler du dig så skyldig over? 404 00:38:15,662 --> 00:38:16,871 Alt. 405 00:38:25,254 --> 00:38:29,008 Du må indrømme, at det er muligt... 406 00:38:34,806 --> 00:38:39,894 Det er muligt, at du dræbte Maddie, men at du ikke kan huske det. 407 00:38:41,270 --> 00:38:42,397 Er det ikke sandt? 408 00:38:45,775 --> 00:38:47,860 Er det ikke, Cora? 409 00:38:47,944 --> 00:38:49,320 -Det er muligt. -Ja. 410 00:38:50,279 --> 00:38:52,824 Du dræbte jo Frankie, ikke sandt? 411 00:38:53,408 --> 00:38:56,077 Du kunne ikke styre dig selv. 412 00:38:57,284 --> 00:38:58,869 Du slog ham ihjel. 413 00:39:18,099 --> 00:39:19,434 Kommissær Ambrose. 414 00:39:20,768 --> 00:39:23,938 Har du ikke en ransagningskendelse, bør vi gå ovenpå. 415 00:39:24,605 --> 00:39:26,524 Ved du hvad? Hvis jeg var dig, 416 00:39:26,607 --> 00:39:31,612 så ville jeg tænke på Laine. 417 00:39:34,073 --> 00:39:37,744 20 år er lang tid, men det er ikke for evigt. 418 00:39:42,373 --> 00:39:46,377 Så vil han være 23-24 år... 419 00:39:47,545 --> 00:39:49,130 ...når du prøveløslades. 420 00:39:51,174 --> 00:39:54,427 Du vil gerne se ham dimittere fra universitetet, ikke? 421 00:39:56,304 --> 00:39:57,138 Jo. 422 00:39:58,598 --> 00:40:03,895 Fortæl mig, hvad der skete. Så er alt det her overstået. 423 00:40:18,826 --> 00:40:20,244 Gå ad helvede til. 424 00:40:36,803 --> 00:40:37,804 Hvor skal du hen? 425 00:40:37,887 --> 00:40:40,348 Det er okay. Hvil dig. Jeg kommer snart igen. 426 00:41:03,121 --> 00:41:06,624 Cora Tannetti er altså vedholdende. Mere, end du regnede med? 427 00:41:06,708 --> 00:41:09,669 Det er underordnet. Jeg behøver ingen tilståelse. 428 00:41:10,461 --> 00:41:13,047 Vi fandt et dna-match på blodpletterne. 429 00:41:13,131 --> 00:41:15,049 Jaså? Fra hvem. 430 00:41:16,467 --> 00:41:18,011 Din pige, Cora. 431 00:41:22,306 --> 00:41:23,725 Hun er overalt på tæppet.