1 00:00:02,493 --> 00:00:06,205 Har Mason rätt? Är JD Lambert inblandad? 2 00:00:07,415 --> 00:00:09,959 Du måste lita på mig om jag ska hjälpa dig. 3 00:00:10,043 --> 00:00:13,338 Jag var med honom på nationaldagshelgen. 4 00:00:13,921 --> 00:00:16,549 Det här är mr Lamberts advokat. Mr Herting. 5 00:00:16,632 --> 00:00:18,885 Så JD bär pistol inför knivfajten. 6 00:00:18,968 --> 00:00:20,303 En kanon, snarare. 7 00:00:20,386 --> 00:00:21,971 Snuten skiter i dig. 8 00:00:22,055 --> 00:00:24,223 De vill bara få in dig bakom galler. 9 00:00:24,307 --> 00:00:26,309 Nej, han hjälper mig. 10 00:00:26,392 --> 00:00:28,686 Jag känner att du inte är intresserad. 11 00:00:28,770 --> 00:00:32,065 On nåt skulle hända mig skulle du inte ens märka det. 12 00:00:32,148 --> 00:00:35,693 Jag köpte det av hans flickvän och spelade in hela samtalet. 13 00:00:35,777 --> 00:00:40,198 Caitlin, ni kan gripa henne eller honom. Göra nåt! 14 00:00:40,281 --> 00:00:41,366 De jagar oss. 15 00:00:41,449 --> 00:00:43,534 Jag vet vad du gör, så sluta. 16 00:00:43,618 --> 00:00:45,620 Du vill se mig död. 17 00:00:45,703 --> 00:00:48,831 Jag minns tapeten med mönster som på en endollarssedel. 18 00:00:48,915 --> 00:00:50,124 På varenda vägg. 19 00:00:50,708 --> 00:00:54,629 -Jag ser skolbussen igen. -Glöm bussen. Vart åkte du med Maddie? 20 00:01:40,133 --> 00:01:41,843 {\an8}Han sov hela natten. 21 00:01:45,596 --> 00:01:46,889 Det är inte sant. 22 00:01:50,393 --> 00:01:52,103 {\an8}Jag vet. 23 00:01:52,186 --> 00:01:53,813 {\an8}Äntligen. 24 00:01:58,484 --> 00:01:59,485 Tyst själv! 25 00:02:21,341 --> 00:02:25,094 {\an8}Kvarlevorna upptäcktes i går kväll och har häpnadsväckande nog 26 00:02:25,178 --> 00:02:30,767 {\an8}en koppling till Cora Tannetti-fallet som har chockat Dorchester. 27 00:02:30,850 --> 00:02:32,226 {\an8}Jag klarar inte mer. 28 00:02:32,310 --> 00:02:35,521 Bakom mig pågår arbetet för fullt 29 00:02:35,605 --> 00:02:39,150 {\an8}medan polis och rättstekniker anländer till brottsplatsen 30 00:02:39,233 --> 00:02:42,862 som ska ligga flera kilometer från närmaste väg. 31 00:02:42,945 --> 00:02:45,990 Offrets identitet har ännu inte fastställts... 32 00:02:47,617 --> 00:02:50,995 -Mason? Är det du? -Kan du berätta vad fan som pågår? 33 00:02:57,835 --> 00:03:00,421 {\an8}Det liknar en jävla voodoosoppa, Harry. 34 00:03:13,935 --> 00:03:17,605 {\an8}Det rör sig om en kvinna. En tonåring eller ung vuxen, 35 00:03:17,689 --> 00:03:20,733 {\an8}som har legat här i 3-4 år. Inte mer än tio år. 36 00:03:20,816 --> 00:03:23,653 Vi kan ge klarare besked efter vår analys. 37 00:03:23,736 --> 00:03:26,531 {\an8}-Och dödsorsaken? -Inget på rak arm... 38 00:03:26,614 --> 00:03:31,619 -...men hon låg invirad i den här filten. -Hon fördes hit. 39 00:03:31,703 --> 00:03:34,747 Kanske det. Det här kan vara gamla blodfläckar. 40 00:03:34,831 --> 00:03:36,541 Har vi tur får vi fram dna. 41 00:03:40,878 --> 00:03:43,715 {\an8}Frågorna kring mordåtalade Cora Tannetti 42 00:03:43,798 --> 00:03:47,719 har hopat sig denna morgon efter upptäckten av en kropp 43 00:03:47,802 --> 00:03:50,471 som begravts i Weehawkens nationalpark. 44 00:03:51,055 --> 00:03:55,852 Myndigheterna har ännu inte bekräftat om Tannetti ligger bakom dådet. 45 00:03:55,935 --> 00:04:00,023 {\an8}Det var hon som ledde dem till brottsplatsen... 46 00:04:01,774 --> 00:04:02,650 Hej, mamma. 47 00:04:11,659 --> 00:04:14,537 {\an8}Varför svarar du inte när jag ringer? 48 00:04:14,620 --> 00:04:15,913 Jag jobbade. 49 00:04:18,332 --> 00:04:19,667 Jag har hittat den. 50 00:04:19,751 --> 00:04:22,128 950 i månaden, mitt i Naples. 51 00:04:23,713 --> 00:04:25,923 Finns det inget billigare? 52 00:04:26,007 --> 00:04:28,801 Nej, den här lägenheten är perfekt. 53 00:04:30,553 --> 00:04:32,096 Precis vid stranden. 54 00:04:32,180 --> 00:04:34,098 Jag kan gå dit själv. Titta. 55 00:04:38,603 --> 00:04:42,231 Jag satte in mer pengar i dag. Nu spräckte vi 3 000-gränsen. 56 00:04:44,442 --> 00:04:46,360 En tusing till, sen drar vi. 57 00:04:48,321 --> 00:04:51,908 Och jag hittade en ny matchning till dig. 58 00:04:51,991 --> 00:04:55,578 Scott, 34 år. Sjukhusadministratör. 59 00:04:58,623 --> 00:05:00,083 Han är inte dum. 60 00:05:00,166 --> 00:05:05,004 Han verkar generös, och tror att du gillar Dolly Parton lika mycket som han. 61 00:05:09,717 --> 00:05:11,052 Dags för din spruta. 62 00:05:12,553 --> 00:05:14,513 Tappa upp ett bad åt din syster. 63 00:05:19,602 --> 00:05:21,437 Himmelske Fader. 64 00:05:21,521 --> 00:05:25,525 När vi nu ska ta emot denna medicin tackar vi dig... 65 00:05:30,363 --> 00:05:31,364 Jag klarar det. 66 00:05:32,532 --> 00:05:34,617 Jag klarar det! Tackar. Herregud... 67 00:05:39,956 --> 00:05:43,626 Kan du förklara för mig hur i Guds namn du hittade kroppen? 68 00:05:44,293 --> 00:05:45,419 Svampar. 69 00:05:46,879 --> 00:05:47,755 Svampar? 70 00:05:49,007 --> 00:05:53,219 En kropp som förmultnar förändrar kemin i jorden. 71 00:05:53,302 --> 00:05:57,223 Vissa växter slår rot, andra inte. Så vi har dels svamparna 72 00:05:57,306 --> 00:06:00,393 och dels den insjunkna jorden där. 73 00:06:01,269 --> 00:06:02,145 Fantastiskt. 74 00:06:03,312 --> 00:06:05,356 Vad fan gjorde du här? 75 00:06:07,024 --> 00:06:08,317 Det är invecklat. 76 00:06:10,069 --> 00:06:12,196 Jag har delstatspolisen med mig. 77 00:06:14,657 --> 00:06:17,618 Hur fan gick det till? Jag har koll på läget. 78 00:06:17,702 --> 00:06:20,329 Jo. "Svampar." 79 00:06:22,832 --> 00:06:24,417 -Anne. -Brian... 80 00:06:25,543 --> 00:06:26,878 Hur är det? 81 00:06:27,462 --> 00:06:29,547 -Dan Jose. -Trevligt att träffas. 82 00:06:36,637 --> 00:06:39,432 -Cora... -Vad är det som händer? 83 00:06:39,515 --> 00:06:43,186 Mrs Tannetti, det här är intendent Anne Farmer 84 00:06:43,269 --> 00:06:45,188 från New Yorks delstatspolis. 85 00:06:45,271 --> 00:06:49,775 Hon har tilldelats mordfallet kopplat till liket som påträffades i skogen. 86 00:06:50,443 --> 00:06:53,196 Hej, mrs Tannetti. Trevligt att träffas. 87 00:06:53,279 --> 00:06:55,114 De där tar vi bort. 88 00:06:55,657 --> 00:06:59,535 Intendent Farmer och jag kommer att samarbeta 89 00:06:59,619 --> 00:07:01,829 och hon har ett par frågor till dig. 90 00:07:03,414 --> 00:07:08,169 Jag utgår från att kommissarie Ambrose har läst upp era rättigheter? 91 00:07:09,545 --> 00:07:11,506 -Ja. -Det är bra. 92 00:07:12,757 --> 00:07:15,760 -Får jag kalla dig Cora? -Visst. 93 00:07:16,427 --> 00:07:20,723 Ursäkta mig. Problem med barnflickan. 94 00:07:22,058 --> 00:07:24,977 -Du har väl barn? -Ett. 95 00:07:25,061 --> 00:07:29,774 Tvillingar... Inte en lugn stund. Okej, jag ska lägga undan den. 96 00:07:30,650 --> 00:07:35,196 Så vad kan du säga mig om kroppen vi hittat i skogen? 97 00:07:39,826 --> 00:07:42,620 -Ingenting. -Du visste att nån låg begravd där. 98 00:07:42,704 --> 00:07:45,498 Nej. Nej, det visste jag inte. 99 00:07:46,416 --> 00:07:50,336 Nu förstår jag inte. 100 00:07:50,920 --> 00:07:56,134 Hur kan du då ha lett kommissarie Ambrose till platsen? 101 00:07:57,885 --> 00:08:00,930 Jag berättade bara... 102 00:08:02,348 --> 00:08:05,393 ...fragment av det jag minns. 103 00:08:09,731 --> 00:08:11,357 Minns av vad då? 104 00:08:14,027 --> 00:08:15,611 Jag vet inte. 105 00:08:17,363 --> 00:08:22,410 Cora, du inser väl att det här inte ser bra ut? 106 00:08:22,493 --> 00:08:26,331 Jag gjorde det inte. Jag har inte dödat nån. 107 00:08:26,414 --> 00:08:30,168 Annan. Du har inte dödat nån annan. 108 00:08:36,049 --> 00:08:41,637 Cora Tannetti inväntar redan dom i det pågående Belmontärendet 109 00:08:41,721 --> 00:08:46,309 och hon ledde kommissarie Ambrose till platsen där kroppen låg begraven. 110 00:08:46,392 --> 00:08:50,813 -Man behöver inte vara Einstein. -Nej, men Cora Tannetti väger 52 kg. 111 00:08:50,897 --> 00:08:53,733 Det verkar föga troligt att hon 112 00:08:53,816 --> 00:08:59,280 på egen hand lyckas släpa en kropp 5 km från närmaste väg. 113 00:08:59,364 --> 00:09:01,532 Ni verkar ha en annan bild av det. 114 00:09:01,616 --> 00:09:03,660 Vi har ögonen på en lokal langare. 115 00:09:03,743 --> 00:09:05,203 JD Lambert. 116 00:09:05,286 --> 00:09:07,705 Kvinnor i hans närhet försvinner. 117 00:09:07,789 --> 00:09:12,835 Hans ex, Maddie Beecham, försvann för fem år sen. 118 00:09:12,919 --> 00:09:14,754 Vi har inte hittat henne. 119 00:09:14,837 --> 00:09:17,924 -Tror ni att det är hennes kropp? -Det är möjligt. 120 00:09:18,007 --> 00:09:21,302 Tidsmässigt klaffar det. Men det kan vara vem som helst. 121 00:09:21,386 --> 00:09:25,807 Okej, då tar vi in Lambert och hör vad han har att säga. 122 00:09:25,890 --> 00:09:30,395 Vi har gjort det. Han säger inte mycket. Det är en hal typ. 123 00:09:30,478 --> 00:09:33,022 Men vi drar i ett par andra ändar. 124 00:09:34,691 --> 00:09:37,276 Okej, ge mig allt ni har om honom. 125 00:09:37,902 --> 00:09:42,448 Om Cora också. Jag vill sätta mig in i ert imponerande arbete. 126 00:09:43,324 --> 00:09:46,536 Tack ska ni ha. Håll ångan uppe. 127 00:09:54,544 --> 00:09:56,963 De sa i princip att de vill ha mig. 128 00:09:57,588 --> 00:10:00,633 Det innebär alla förmåner och löneförhöjning. 129 00:10:01,342 --> 00:10:03,553 Jag menar, jag tjänar bra nu också 130 00:10:04,220 --> 00:10:08,516 men nu är det mer... "Jag ska köpa den där lägenheten." 131 00:10:10,852 --> 00:10:12,270 Gratulerar. 132 00:10:12,353 --> 00:10:17,650 Ja, det var nog mitt program för lönesystemet som avgjorde saken. 133 00:10:18,693 --> 00:10:20,403 Du har nåt här. 134 00:10:22,363 --> 00:10:24,824 Nej, lite mer till vänster. 135 00:10:26,075 --> 00:10:28,077 De har tandpetare i kassan. 136 00:10:28,161 --> 00:10:31,706 Bra idé. Ursäkta mig. 137 00:10:48,222 --> 00:10:49,432 Bättre. 138 00:10:53,227 --> 00:10:55,980 Jag bör nog röra mig hemåt. 139 00:10:56,898 --> 00:10:58,983 Oj...redan? 140 00:11:02,195 --> 00:11:04,864 Men det är så tidigt. 141 00:11:05,448 --> 00:11:08,368 Får jag bjuda dig på en glass? 142 00:11:34,309 --> 00:11:37,396 Vi börjar bli klara här, såvida du inte behöver nåt? 143 00:11:38,022 --> 00:11:39,148 Nej, jag är nöjd. 144 00:12:03,381 --> 00:12:06,759 {\an8}PRIVAT EGENDOM TILLTRÄDE FÖRBJUDET 145 00:12:48,593 --> 00:12:51,971 PRIVAT EGENDOM TILLTRÄDE FÖRBJUDET 146 00:13:17,747 --> 00:13:20,333 Väldigt få medlemmar jagar nuförtiden, 147 00:13:20,416 --> 00:13:25,463 men Beverwyck äger fortfarande cirka 3 000 tunnland skog, sedan 1850. 148 00:13:26,297 --> 00:13:31,219 Och vägen som jag anlände på, vilka har tillgång till den? 149 00:13:31,302 --> 00:13:34,889 Klubbmedlemmar och anställda. Entrégrinden är alltid låst. 150 00:13:34,972 --> 00:13:37,892 Jag behöver en lista över medlemmar, anställda 151 00:13:37,975 --> 00:13:42,105 och alla som har haft tillgång de tio senaste åren. 152 00:13:42,188 --> 00:13:46,317 -Och vad gäller saken? -Det är en mordutredning. 153 00:13:47,568 --> 00:13:50,780 -Låt mig se vad jag kan få fram. -Tack. 154 00:14:52,467 --> 00:14:53,843 Goda nyheter. 155 00:14:53,926 --> 00:14:56,929 Delstatspolisen och distriktsåklagaren har ett erbjudande: 156 00:14:57,013 --> 00:14:59,807 Om du erkänner det andra mordet 157 00:14:59,891 --> 00:15:02,226 får du avtjäna straffen samtidigt. 158 00:15:02,309 --> 00:15:06,021 Garanterad villkorlig frigivning efter 20 år vid gott uppförande. 159 00:15:07,148 --> 00:15:08,399 Tjugo år? 160 00:15:08,483 --> 00:15:10,943 Ner från 30 år för det första mordåtalet. 161 00:15:11,526 --> 00:15:13,737 Bättre än nåt vi kunde hoppas på. 162 00:15:15,782 --> 00:15:18,868 Saken är den att om du tackar nej till erbjudandet 163 00:15:18,951 --> 00:15:21,412 och de fäller dig för detta andra mord 164 00:15:22,205 --> 00:15:24,832 så söker de lagens strängaste straff. 165 00:15:26,084 --> 00:15:30,129 Det vill säga två livstidsdomar med möjlig benådning om 80 år. 166 00:15:34,592 --> 00:15:37,762 Ska jag erkänna ett mord jag inte har begått? 167 00:15:38,596 --> 00:15:41,641 Det enda jag kan säga är att bättre blir det inte. 168 00:15:42,433 --> 00:15:44,227 Och det varar inte för evigt. 169 00:15:50,733 --> 00:15:56,322 Beverwyck Club började acceptera judar 1978 och svarta 1985. 170 00:15:56,405 --> 00:16:00,951 Utöver det håller de låg profil. Inte en enda anmälan de senaste 15 åren. 171 00:16:01,536 --> 00:16:02,662 Vad är det här? 172 00:16:02,745 --> 00:16:06,499 En anmälan om olaglig uppsägning för ett par år sen. 173 00:16:06,582 --> 00:16:08,501 Det är det enda jag fått fram. 174 00:16:09,085 --> 00:16:10,253 Alltid något. 175 00:16:16,174 --> 00:16:18,510 Jag ska gå igenom det, tack. 176 00:16:18,594 --> 00:16:20,471 -Ha en bra dag. -Tack. 177 00:16:20,555 --> 00:16:21,556 Intendenten... 178 00:16:23,641 --> 00:16:26,519 Vad Mason Tannetti än sa till er 179 00:16:26,602 --> 00:16:31,065 så är det nog en bra idé att inte röra JD Lambert än. 180 00:16:31,149 --> 00:16:35,528 Det är bra att ha honom där ute med garden nere. 181 00:16:35,611 --> 00:16:36,863 Inte i häktet. 182 00:16:36,946 --> 00:16:39,907 -Jag ska ta hänsyn till det. -Tack. 183 00:16:41,616 --> 00:16:45,495 Förresten gick jag igenom era intervjuer med Cora Tannetti. 184 00:16:45,580 --> 00:16:50,501 Och jag såg att ni har träffat henne ett par gånger efter arbetets slut. 185 00:16:51,461 --> 00:16:54,839 -Det finns inga utskrifter. -Det var informella möten. 186 00:16:55,757 --> 00:16:59,010 Jag kollade upp detaljer. Det var inget som gav nåt. 187 00:17:00,470 --> 00:17:05,641 Vanligtvis för jag protokoll över alla mina möten med den tilltalade. 188 00:17:05,724 --> 00:17:07,476 Hur obetydliga de än är. 189 00:17:07,560 --> 00:17:11,272 En gammal vana, men det har räddat mig vid ett par tillfällen. 190 00:17:12,440 --> 00:17:13,524 Låter vettigt. 191 00:17:25,952 --> 00:17:27,162 Välkommen tillbaka. 192 00:17:28,873 --> 00:17:31,709 Vi skulle precis sluta ögonen ett tag. 193 00:17:31,793 --> 00:17:34,212 Har du lust att vara med? 194 00:17:34,295 --> 00:17:38,966 Du behöver inte göra eller säga nåt. 195 00:17:44,639 --> 00:17:45,515 Så ja. 196 00:17:51,229 --> 00:17:54,565 Gud, jag vill tacka dig 197 00:17:55,232 --> 00:17:58,402 som skyddar oss kvinnor innanför dessa murar. 198 00:17:59,195 --> 00:18:04,409 Befria oss från rädsla, oro, stress... 199 00:18:08,287 --> 00:18:09,247 Kommer du? 200 00:18:09,831 --> 00:18:13,918 Gud, tack för att du tar hand om våra familjer under vår tid i fängelse 201 00:18:14,002 --> 00:18:16,921 och låter dem rikta blicken mot dig 202 00:18:18,923 --> 00:18:20,967 och känna hopp inför framtiden. 203 00:18:23,803 --> 00:18:25,471 Hopp från Kristus. 204 00:18:52,165 --> 00:18:54,042 Hur hamnade du där nere? 205 00:18:56,377 --> 00:18:58,212 -Amen. -Amen. 206 00:19:20,234 --> 00:19:25,615 Cynthia Burrows? Mitt namn är kommissarie Ambrose. 207 00:19:25,698 --> 00:19:27,784 Från Dorchesterpolisen. 208 00:19:27,867 --> 00:19:32,872 Ni gjorde en anmälan mot Beverwyck Club om olaglig uppsägning, stämmer det? 209 00:19:32,955 --> 00:19:37,001 -Jag får inte diskutera det. -Varför inte? 210 00:19:37,085 --> 00:19:42,882 -Det var ett av villkoren i uppgörelsen. -Det här kan vara inofficiellt. 211 00:19:42,965 --> 00:19:44,801 Det spelar ingen roll. 212 00:19:45,385 --> 00:19:49,555 Miss Burrows, vi har hittat kvarlevorna av en ung kvinna 213 00:19:49,639 --> 00:19:51,474 i skogen bakom Beverwyck. 214 00:19:53,142 --> 00:19:59,065 Om ni har nån information skulle vi verkligen uppskatta det. 215 00:20:00,525 --> 00:20:01,776 Herregud. 216 00:20:04,027 --> 00:20:05,278 Där ute. 217 00:20:09,909 --> 00:20:14,330 Jag jobbade sent. Det var nån sorts välgörenhetstillställning. 218 00:20:14,913 --> 00:20:19,000 Ett bord med unga grabbar bjöd på en massa drinkar. Jag tog en. 219 00:20:19,752 --> 00:20:25,299 Och allting svartnade. Jag minns ingenting. 220 00:20:26,718 --> 00:20:30,930 Dagen efter vaknade jag på parkeringen utanför Walmart. 221 00:20:33,098 --> 00:20:36,017 Jag satt i passagerarsätet i min egen bil. 222 00:20:37,352 --> 00:20:39,020 Jag var helt naken. 223 00:20:43,067 --> 00:20:45,903 Veckan efter gav de mig sparken. 224 00:21:13,639 --> 00:21:16,225 Vi kan få de där kamerorna installerade. 225 00:21:17,100 --> 00:21:22,147 -Det här är inte klokt. -Även från fängelset plågar hon oss. 226 00:21:22,231 --> 00:21:24,609 -Jag gör det , mamma. -Nej då. 227 00:21:25,193 --> 00:21:27,445 Din far och jag har pratat. 228 00:21:27,528 --> 00:21:30,323 Det kanske vore en bra idé att lämna stan. 229 00:21:31,449 --> 00:21:35,953 -För Laines och din skull. -Vad pratar du om? 230 00:21:36,037 --> 00:21:39,415 Hon tar död på företaget. Vi har förlorat fem konton. 231 00:21:39,499 --> 00:21:43,378 -Våra vänner ringer inte... -Jag och Laine flyttar ingenstans. 232 00:21:43,460 --> 00:21:45,670 Gå in nu, innan jag blir förbannad. 233 00:22:01,979 --> 00:22:06,150 Det har varit mycket på jobbet, 234 00:22:06,776 --> 00:22:10,279 men jag försöker att inte lägga det på Faye. 235 00:22:11,447 --> 00:22:16,703 Det har gått bra, tror jag. 236 00:22:19,079 --> 00:22:20,246 Tack, Harry. 237 00:22:22,125 --> 00:22:25,920 Faye, du har nåt du vill säga till Harry. 238 00:22:31,049 --> 00:22:32,384 Vad då? 239 00:22:33,760 --> 00:22:37,222 Det var ett misstag att du flyttade hem igen. 240 00:22:39,599 --> 00:22:40,892 Vad menar du? 241 00:22:41,853 --> 00:22:45,023 Jag menar att jag har insett... 242 00:22:46,899 --> 00:22:48,735 ...att jag inte vill längre. 243 00:22:53,781 --> 00:22:55,199 Jag förstår inte. 244 00:22:57,367 --> 00:22:59,953 Jag trodde att det skulle bli annorlunda. 245 00:23:01,998 --> 00:23:05,293 Men även när vi är tillsammans känner jag mig ensam. 246 00:23:07,420 --> 00:23:08,629 Jag är så ledsen. 247 00:23:10,380 --> 00:23:12,048 Men det har ju gått så bra. 248 00:23:19,223 --> 00:23:23,811 -Vad har jag gjort? -Jag vill att du flyttar ut. 249 00:23:26,064 --> 00:23:29,067 Harry, är det nåt du vill säga? 250 00:23:42,830 --> 00:23:45,833 -Hej... -Är allt som det ska? 251 00:23:46,668 --> 00:23:48,294 -Ja, det är bra. -Säkert? 252 00:23:48,378 --> 00:23:51,005 Där har vi honom. 253 00:23:51,589 --> 00:23:55,468 Vad är det här om att du har snokat runt på Beverwyck? 254 00:23:56,052 --> 00:24:00,098 Bruce säger att du stormade in där som rena rama Träskmannen. 255 00:24:00,682 --> 00:24:03,101 Egendomen gränsar mot brottsplatsen. 256 00:24:03,893 --> 00:24:06,729 Jag förstår inte vad ni har med saken att göra? 257 00:24:06,813 --> 00:24:09,232 Jag representerar klubben. 258 00:24:09,315 --> 00:24:14,779 Ni har ingen dålig klientlista. JD Lambert och Beverwyck. 259 00:24:14,862 --> 00:24:16,447 Vem hade trott det? 260 00:24:19,742 --> 00:24:21,786 -Vi ses, Brian. -Ta det lugnt. 261 00:24:21,868 --> 00:24:24,496 -Tack för din tid. -Hälsa Courtney. 262 00:24:31,504 --> 00:24:33,923 Ser du ringen? Han är gift. 263 00:24:34,005 --> 00:24:37,175 Det är därför han vill träffas på ett diskret ställe. 264 00:24:37,258 --> 00:24:39,761 Tusen dollar för ett villkorslöst möte. 265 00:24:42,598 --> 00:24:43,850 Han ser otäck ut. 266 00:24:45,935 --> 00:24:48,938 Be honom betala direkt. Och du kan gå därifrån. 267 00:24:50,398 --> 00:24:53,818 Och om du gillar honom, så har vi en sugar-daddy. 268 00:25:00,366 --> 00:25:01,492 Cora... 269 00:25:04,370 --> 00:25:05,913 Cora, kom igen. Snälla? 270 00:25:07,081 --> 00:25:08,416 Vi är så nära nu. 271 00:25:11,376 --> 00:25:13,586 Jag står inte ut här mycket längre. 272 00:25:29,103 --> 00:25:32,273 Du är så vacker. Det är inte rättvist. 273 00:25:32,357 --> 00:25:35,026 -Sluta! -Förlåt. 274 00:25:45,578 --> 00:25:49,749 Utan dig vore jag redan död. 275 00:25:49,832 --> 00:25:51,751 -Säg inte så. -Det är sant. 276 00:25:52,877 --> 00:25:57,048 Du är det enda skälet till att jag står ut. 277 00:26:17,026 --> 00:26:21,239 Polis! Upp med händerna! 278 00:26:21,322 --> 00:26:24,367 {\an8}Vad gör ni? Släpp mig! Mitt barn är på övervåningen! 279 00:26:24,449 --> 00:26:26,451 Jag kan inte lämna honom här. 280 00:26:26,536 --> 00:26:29,622 Låt mig ta med honom! Snälla! 281 00:26:30,206 --> 00:26:32,750 Låt mig ta med mitt barn. Snälla! 282 00:26:34,794 --> 00:26:38,214 Hon ger oss ingenting. Säger att drogerna är hennes. 283 00:26:38,297 --> 00:26:43,511 Vi borde ha väntat. Nu har vi sumpat chansen med JD. 284 00:26:44,093 --> 00:26:46,179 Det var ändå dömt att misslyckas. 285 00:26:46,723 --> 00:26:48,307 Jag pratade med Lopez... 286 00:26:49,142 --> 00:26:52,770 Vad är det här med att ni har gett Cora Tannetti ett erbjudande? 287 00:26:53,354 --> 00:26:57,150 Är det inte väl tidigt att försöka binda henne vid mordet 288 00:26:57,233 --> 00:26:59,152 när vi inte ens vet dödsorsaken? 289 00:26:59,235 --> 00:27:01,154 Inte om vi får ett erkännande. 290 00:27:01,738 --> 00:27:03,614 Det låter som tvångsmetoder. 291 00:27:06,950 --> 00:27:09,702 Jag hade inte tänkt säga detta 292 00:27:09,787 --> 00:27:14,876 men jag undrar om ni inte är lite för engagerad i fallet? 293 00:27:16,793 --> 00:27:18,211 För engagerad? 294 00:27:18,795 --> 00:27:23,383 Hemliga möten i häktet... Har ni det med alla tilltalade? 295 00:27:23,468 --> 00:27:27,138 Eller bara med de tilltalade som ser ut som Cora Tannetti? 296 00:27:44,697 --> 00:27:47,659 Varför kom du hit? Jag sa ju åt dig att låta bli. 297 00:27:48,242 --> 00:27:49,744 Jag säger inget... 298 00:27:55,498 --> 00:27:58,376 Det är ditt fel. Du tvingar mig till detta. 299 00:27:59,545 --> 00:28:02,382 Sluta. Sluta. 300 00:28:12,600 --> 00:28:13,726 Vad är det? 301 00:28:33,204 --> 00:28:35,081 AFFÄRSMAN HYLLAD PÅ BEVERWYCKKLUBBEN 302 00:28:35,164 --> 00:28:37,041 VÄLGÖRENHETSGALA 303 00:28:47,510 --> 00:28:48,886 -Hallå? -Hej. 304 00:28:50,428 --> 00:28:52,555 Hej... 305 00:28:52,638 --> 00:28:55,892 -Hur mår du? -Jag vet inte. 306 00:28:57,935 --> 00:29:01,272 Min advokat tycker att jag ska acceptera erbjudandet. 307 00:29:04,027 --> 00:29:07,405 -Jag kanske håller med -Nej, gör inte det. 308 00:29:07,488 --> 00:29:10,783 Gör ingenting än. Jag kan vara nåt på spåren. 309 00:29:11,367 --> 00:29:12,577 Har du hittat nåt? 310 00:29:12,660 --> 00:29:15,496 Jag kan inte säga nåt. De kan spela in dina samtal. 311 00:29:15,580 --> 00:29:17,874 Men håll ut i ett par dagar, okej? 312 00:29:18,791 --> 00:29:19,876 Okej. 313 00:29:23,713 --> 00:29:25,506 Har du lust att snacka lite? 314 00:29:30,261 --> 00:29:31,346 Okej. 315 00:29:33,306 --> 00:29:36,267 Jag berättade allt för henne. Hon ville det. 316 00:29:37,183 --> 00:29:40,812 Vad jag gjorde, vem jag pratade med... Hon tröttnade aldrig. 317 00:29:41,981 --> 00:29:44,484 Det är en dygd, att aldrig tröttna. 318 00:29:45,068 --> 00:29:48,404 Och du? Har du syskon? 319 00:29:50,698 --> 00:29:52,450 Nej, jag är enda barnet. 320 00:29:53,826 --> 00:29:56,496 -Var det ensamt? -Det vet jag inte... 321 00:29:57,538 --> 00:30:01,084 Jag var ofta i skogen. Det hjälpte. 322 00:30:02,460 --> 00:30:04,879 Jag kan tänka mig att du trivs i skogen. 323 00:30:04,962 --> 00:30:11,302 Att vara tyst, iaktta fåglarna, lyssna på vinden... Det är härligt. 324 00:30:13,221 --> 00:30:16,474 Jag försöker förstå hur Phoebe kände. 325 00:30:19,060 --> 00:30:21,354 Hon tillbringade hela livet i ett rum. 326 00:30:21,938 --> 00:30:25,775 Cora, du kommer inte att sitta där inne hela livet... 327 00:30:25,858 --> 00:30:29,362 Era förbetalda minuter är slut. Vi ber er fylla på kortet. 328 00:30:39,956 --> 00:30:43,001 -Vi har inte beställt luftkonditionering. -Säkert? 329 00:30:43,584 --> 00:30:45,545 -Är det här ni? -Det är vår adress... 330 00:30:45,628 --> 00:30:47,964 ...men vi har inte beställt nån luftkonditionering. 331 00:30:49,966 --> 00:30:52,593 Okej, då ber jag om ursäkt för besväret. 332 00:30:52,675 --> 00:30:54,552 -Ha en bra dag. -Detsamma. 333 00:30:56,264 --> 00:30:57,390 Ungjävlar. 334 00:31:18,284 --> 00:31:22,538 Skulle du erkänna ett brott du inte begått för att få en bättre dom? 335 00:31:23,791 --> 00:31:27,795 Fråga inte mig. Det här är mellan dig och Gud. 336 00:31:30,381 --> 00:31:34,010 Jag växte upp med Gud. Han gav mig inget annat än smärta. 337 00:31:35,970 --> 00:31:39,515 Då pratade du med fel gud. 338 00:31:43,184 --> 00:31:44,727 Jag ska berätta nåt. 339 00:31:45,980 --> 00:31:50,401 Jag vaknade varje dag, sköt upp metatjack 340 00:31:51,235 --> 00:31:54,614 och funderade kring vilken identitet jag skulle sno. 341 00:31:55,823 --> 00:31:57,575 Jag brydde mig inte om nån. 342 00:31:59,494 --> 00:32:02,330 Men när jag till sist hade förlorat allt 343 00:32:04,082 --> 00:32:08,002 hörde jag hans röst i mitt öra. 344 00:32:09,712 --> 00:32:14,342 -Vad sa han? -"Sluta misshandla dig själv." 345 00:32:16,219 --> 00:32:20,223 "Erkänn dina synder. Ge upp." 346 00:32:35,947 --> 00:32:37,115 Anastasia? 347 00:32:39,450 --> 00:32:40,994 Du är väl Anastasia? 348 00:32:41,619 --> 00:32:44,539 -Nej, jag beklagar. -Det är visst du. 349 00:32:45,999 --> 00:32:49,836 -Jag har rest långt för det här! -Låt mig vara! 350 00:32:49,919 --> 00:32:52,630 -Vill du inte ha pengarna? -Hördu! 351 00:32:52,714 --> 00:32:56,134 Vad fan håller du på med? Ja, fortsätt gå! 352 00:32:57,093 --> 00:32:58,386 Är du oskadd? 353 00:33:03,307 --> 00:33:04,809 Letar du efter den här? 354 00:33:08,479 --> 00:33:13,860 -Anastasia? Är det ditt riktiga namn? -Nej, Cora. 355 00:33:13,943 --> 00:33:17,822 Jag föredrar Cora. Jag heter James. 356 00:33:20,908 --> 00:33:23,494 Behöver du skjuts, Cora? 357 00:33:36,174 --> 00:33:37,508 Det där är din sista. 358 00:34:02,573 --> 00:34:04,867 Kom, vi behöver inte snacka med nån. 359 00:34:14,921 --> 00:34:21,010 Jag jobbar i kassan, fyller på hyllorna... 360 00:34:21,094 --> 00:34:22,720 Vad skulle du hellre göra? 361 00:34:27,600 --> 00:34:31,145 -Jag vet inte. -Om du fick välja fritt? 362 00:34:32,689 --> 00:34:36,150 -Mina föräldrar behöver mig. -Skit i dem, vad vill du? 363 00:34:43,866 --> 00:34:45,827 Det är nåt visst i dina ögon. 364 00:34:47,201 --> 00:34:49,412 Jag ser det när jag tittar på dig. 365 00:34:50,873 --> 00:34:54,711 Du har en styrka, som inte många andra har. 366 00:34:56,879 --> 00:34:59,841 Du är en kraft, inser du det? 367 00:35:00,466 --> 00:35:02,218 Du kan bli vad du vill. 368 00:35:04,721 --> 00:35:06,681 Du borde begära allt av världen. 369 00:35:20,153 --> 00:35:21,529 Ta av den, jag vill se dig. 370 00:35:22,238 --> 00:35:25,283 Jag har aldrig gjort det här förr. 371 00:35:28,745 --> 00:35:29,954 Aldrig. 372 00:35:35,752 --> 00:35:37,628 Varifrån kommer du? 373 00:35:41,799 --> 00:35:44,969 -Förlåt. -Nej, du är fantastisk. 374 00:36:11,913 --> 00:36:14,916 Det är mitt fel! 375 00:36:14,999 --> 00:36:17,585 Allt är mitt fel. 376 00:36:18,503 --> 00:36:21,714 Det är mitt fel! 377 00:36:21,798 --> 00:36:24,967 Allting är mitt fel. 378 00:36:25,051 --> 00:36:27,470 Det är inte ditt fel, Phoebe. 379 00:36:28,677 --> 00:36:30,179 Var inte orolig! 380 00:36:30,262 --> 00:36:32,973 Herregud, jag trodde att du var död! 381 00:36:33,893 --> 00:36:37,105 -Phoebe, det är ingen fara. -Var har du varit? 382 00:36:38,106 --> 00:36:39,065 Ditt luder! 383 00:36:40,775 --> 00:36:43,695 Se vad du gjort mot din syster. Titta! 384 00:36:46,447 --> 00:36:47,490 Titta, Cora. 385 00:36:50,952 --> 00:36:51,828 Titta. 386 00:36:52,870 --> 00:36:55,832 Jag har ju sagt att jag inte minns. 387 00:36:56,457 --> 00:36:59,877 Cora, du var kär i JD. 388 00:37:00,753 --> 00:37:05,758 Du var som besatt av honom och han utnyttjade dig, inte sant? 389 00:37:07,218 --> 00:37:11,139 Det är ingen fara. Jag vet hur det känns. 390 00:37:11,806 --> 00:37:15,643 De här männen sätter på dig och kastar dig åt sidan. 391 00:37:16,477 --> 00:37:20,314 JD gick tillbaka till sin riktiga flickvän - Maddie. 392 00:37:20,398 --> 00:37:24,319 Du hade all rätt att vara arg. Det hade jag varit. 393 00:37:25,486 --> 00:37:27,989 Han var väl din första pojkvän? 394 00:37:28,529 --> 00:37:30,864 Du hade gjort vad som helst för honom. 395 00:37:44,005 --> 00:37:49,260 Skuldkänslan är skoningslös. Den äter upp människor. 396 00:37:51,387 --> 00:37:53,181 Jag ser det ständigt. 397 00:37:55,516 --> 00:37:57,185 Och jag ser den i dig. 398 00:37:58,895 --> 00:38:02,523 Du måste vara så trött på att bära runt på den. 399 00:38:03,522 --> 00:38:05,482 Är du inte trött? 400 00:38:08,071 --> 00:38:08,946 Jo. 401 00:38:10,114 --> 00:38:12,533 Vad känner du skuld över? 402 00:38:15,662 --> 00:38:16,871 Allt. 403 00:38:25,254 --> 00:38:29,008 Då måste du medge att det är möjligt. 404 00:38:34,806 --> 00:38:39,894 Det är möjligt att du dödade Maddie och nu minns du det inte. 405 00:38:41,270 --> 00:38:42,397 Inte sant? 406 00:38:45,775 --> 00:38:47,860 Inte sant, Cora? 407 00:38:47,944 --> 00:38:49,320 -Det är möjligt. -Ja. 408 00:38:50,279 --> 00:38:52,824 Du dödade ju Frankie, trots allt. 409 00:38:53,408 --> 00:38:56,077 Du kunde inte behärska ditt utbrott. 410 00:38:57,078 --> 00:38:58,413 Du dödade honom. 411 00:39:18,099 --> 00:39:19,434 Kommissarie Ambrose. 412 00:39:20,766 --> 00:39:24,520 Såvida ni inte har en domstolsorder bör vi ta detta där uppe. 413 00:39:24,605 --> 00:39:26,524 Vet du vad, om jag vore ni 414 00:39:26,605 --> 00:39:28,941 så skulle jag tänka... 415 00:39:30,442 --> 00:39:31,819 ...på Laine. 416 00:39:34,073 --> 00:39:37,744 Tjugo år är lång tid, men det är inte för alltid. 417 00:39:42,373 --> 00:39:46,377 Han kommer att vara 23 eller 24 418 00:39:47,543 --> 00:39:49,712 när du blir villkorligt frigiven. 419 00:39:51,174 --> 00:39:54,427 Vill du inte se honom ta examen? 420 00:39:56,304 --> 00:39:57,180 Ja. 421 00:39:58,598 --> 00:40:03,895 Berätta vad som hände, så är det över. 422 00:40:18,824 --> 00:40:20,534 Dra åt helvete. 423 00:40:36,803 --> 00:40:37,804 Vart ska du? 424 00:40:37,885 --> 00:40:41,096 Ingen fara, vila lite. Jag är strax tillbaka. 425 00:41:03,121 --> 00:41:06,624 Så Cora Tannetti ger sig inte? 426 00:41:06,708 --> 00:41:09,669 Det kvittar. Jag behöver inget erkännande. 427 00:41:10,461 --> 00:41:15,049 -Vi har dna från blodfläckarna. -Jaså? Vems? 428 00:41:16,465 --> 00:41:18,509 Det kommer från din tjej Cora. 429 00:41:22,095 --> 00:41:24,681 Vi har hennes dna över hela filten.