1
00:00:02,493 --> 00:00:06,205
Har Mason rätt? Är JD Lambert inblandad?
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,959
Du måste lita på mig
om jag ska hjälpa dig.
3
00:00:10,043 --> 00:00:13,338
Jag var med honom på nationaldagshelgen.
4
00:00:13,921 --> 00:00:16,549
Det här är mr Lamberts advokat.
Mr Herting.
5
00:00:16,632 --> 00:00:18,885
Så JD bär pistol inför knivfajten.
6
00:00:18,968 --> 00:00:20,303
En kanon, snarare.
7
00:00:20,386 --> 00:00:21,971
Snuten skiter i dig.
8
00:00:22,055 --> 00:00:24,223
De vill bara få in dig bakom galler.
9
00:00:24,307 --> 00:00:26,309
Nej, han hjälper mig.
10
00:00:26,392 --> 00:00:28,686
Jag känner att du inte är intresserad.
11
00:00:28,770 --> 00:00:32,065
On nåt skulle hända mig
skulle du inte ens märka det.
12
00:00:32,148 --> 00:00:35,693
Jag köpte det av hans flickvän
och spelade in hela samtalet.
13
00:00:35,777 --> 00:00:40,198
Caitlin, ni kan gripa henne eller honom.
Göra nåt!
14
00:00:40,281 --> 00:00:41,366
De jagar oss.
15
00:00:41,449 --> 00:00:43,534
Jag vet vad du gör, så sluta.
16
00:00:43,618 --> 00:00:45,620
Du vill se mig död.
17
00:00:45,703 --> 00:00:48,831
Jag minns tapeten
med mönster som på en endollarssedel.
18
00:00:48,915 --> 00:00:50,124
På varenda vägg.
19
00:00:50,708 --> 00:00:54,629
-Jag ser skolbussen igen.
-Glöm bussen. Vart åkte du med Maddie?
20
00:01:40,133 --> 00:01:41,843
{\an8}Han sov hela natten.
21
00:01:45,596 --> 00:01:46,889
Det är inte sant.
22
00:01:50,393 --> 00:01:52,103
{\an8}Jag vet.
23
00:01:52,186 --> 00:01:53,813
{\an8}Äntligen.
24
00:01:58,484 --> 00:01:59,485
Tyst själv!
25
00:02:21,341 --> 00:02:25,094
{\an8}Kvarlevorna upptäcktes i går kväll
och har häpnadsväckande nog
26
00:02:25,178 --> 00:02:30,767
{\an8}en koppling till Cora Tannetti-fallet
som har chockat Dorchester.
27
00:02:30,850 --> 00:02:32,226
{\an8}Jag klarar inte mer.
28
00:02:32,310 --> 00:02:35,521
Bakom mig pågår arbetet för fullt
29
00:02:35,605 --> 00:02:39,150
{\an8}medan polis och rättstekniker
anländer till brottsplatsen
30
00:02:39,233 --> 00:02:42,862
som ska ligga flera kilometer
från närmaste väg.
31
00:02:42,945 --> 00:02:45,990
Offrets identitet
har ännu inte fastställts...
32
00:02:47,617 --> 00:02:50,995
-Mason? Är det du?
-Kan du berätta vad fan som pågår?
33
00:02:57,835 --> 00:03:00,421
{\an8}Det liknar en jävla voodoosoppa, Harry.
34
00:03:13,935 --> 00:03:17,605
{\an8}Det rör sig om en kvinna.
En tonåring eller ung vuxen,
35
00:03:17,689 --> 00:03:20,733
{\an8}som har legat här i 3-4 år.
Inte mer än tio år.
36
00:03:20,816 --> 00:03:23,653
Vi kan ge klarare besked efter vår analys.
37
00:03:23,736 --> 00:03:26,531
{\an8}-Och dödsorsaken?
-Inget på rak arm...
38
00:03:26,614 --> 00:03:31,619
-...men hon låg invirad i den här filten.
-Hon fördes hit.
39
00:03:31,703 --> 00:03:34,747
Kanske det. Det här
kan vara gamla blodfläckar.
40
00:03:34,831 --> 00:03:36,541
Har vi tur får vi fram dna.
41
00:03:40,878 --> 00:03:43,715
{\an8}Frågorna kring mordåtalade Cora Tannetti
42
00:03:43,798 --> 00:03:47,719
har hopat sig denna morgon
efter upptäckten av en kropp
43
00:03:47,802 --> 00:03:50,471
som begravts i Weehawkens nationalpark.
44
00:03:51,055 --> 00:03:55,852
Myndigheterna har ännu inte bekräftat
om Tannetti ligger bakom dådet.
45
00:03:55,935 --> 00:04:00,023
{\an8}Det var hon som ledde dem
till brottsplatsen...
46
00:04:01,774 --> 00:04:02,650
Hej, mamma.
47
00:04:11,659 --> 00:04:14,537
{\an8}Varför svarar du inte när jag ringer?
48
00:04:14,620 --> 00:04:15,913
Jag jobbade.
49
00:04:18,332 --> 00:04:19,667
Jag har hittat den.
50
00:04:19,751 --> 00:04:22,128
950 i månaden, mitt i Naples.
51
00:04:23,713 --> 00:04:25,923
Finns det inget billigare?
52
00:04:26,007 --> 00:04:28,801
Nej, den här lägenheten är perfekt.
53
00:04:30,553 --> 00:04:32,096
Precis vid stranden.
54
00:04:32,180 --> 00:04:34,098
Jag kan gå dit själv. Titta.
55
00:04:38,603 --> 00:04:42,231
Jag satte in mer pengar i dag.
Nu spräckte vi 3 000-gränsen.
56
00:04:44,442 --> 00:04:46,360
En tusing till, sen drar vi.
57
00:04:48,321 --> 00:04:51,908
Och jag hittade en ny matchning till dig.
58
00:04:51,991 --> 00:04:55,578
Scott, 34 år. Sjukhusadministratör.
59
00:04:58,623 --> 00:05:00,083
Han är inte dum.
60
00:05:00,166 --> 00:05:05,004
Han verkar generös, och tror att du
gillar Dolly Parton lika mycket som han.
61
00:05:09,717 --> 00:05:11,052
Dags för din spruta.
62
00:05:12,553 --> 00:05:14,513
Tappa upp ett bad åt din syster.
63
00:05:19,602 --> 00:05:21,437
Himmelske Fader.
64
00:05:21,521 --> 00:05:25,525
När vi nu ska ta emot
denna medicin tackar vi dig...
65
00:05:30,363 --> 00:05:31,364
Jag klarar det.
66
00:05:32,532 --> 00:05:34,617
Jag klarar det! Tackar. Herregud...
67
00:05:39,956 --> 00:05:43,626
Kan du förklara för mig
hur i Guds namn du hittade kroppen?
68
00:05:44,293 --> 00:05:45,419
Svampar.
69
00:05:46,879 --> 00:05:47,755
Svampar?
70
00:05:49,007 --> 00:05:53,219
En kropp som förmultnar
förändrar kemin i jorden.
71
00:05:53,302 --> 00:05:57,223
Vissa växter slår rot, andra inte.
Så vi har dels svamparna
72
00:05:57,306 --> 00:06:00,393
och dels den insjunkna jorden där.
73
00:06:01,269 --> 00:06:02,145
Fantastiskt.
74
00:06:03,312 --> 00:06:05,356
Vad fan gjorde du här?
75
00:06:07,024 --> 00:06:08,317
Det är invecklat.
76
00:06:10,069 --> 00:06:12,196
Jag har delstatspolisen med mig.
77
00:06:14,657 --> 00:06:17,618
Hur fan gick det till?
Jag har koll på läget.
78
00:06:17,702 --> 00:06:20,329
Jo. "Svampar."
79
00:06:22,832 --> 00:06:24,417
-Anne.
-Brian...
80
00:06:25,543 --> 00:06:26,878
Hur är det?
81
00:06:27,462 --> 00:06:29,547
-Dan Jose.
-Trevligt att träffas.
82
00:06:36,637 --> 00:06:39,432
-Cora...
-Vad är det som händer?
83
00:06:39,515 --> 00:06:43,186
Mrs Tannetti, det här
är intendent Anne Farmer
84
00:06:43,269 --> 00:06:45,188
från New Yorks delstatspolis.
85
00:06:45,271 --> 00:06:49,775
Hon har tilldelats mordfallet kopplat
till liket som påträffades i skogen.
86
00:06:50,443 --> 00:06:53,196
Hej, mrs Tannetti. Trevligt att träffas.
87
00:06:53,279 --> 00:06:55,114
De där tar vi bort.
88
00:06:55,657 --> 00:06:59,535
Intendent Farmer och jag
kommer att samarbeta
89
00:06:59,619 --> 00:07:01,829
och hon har ett par frågor till dig.
90
00:07:03,414 --> 00:07:08,169
Jag utgår från att kommissarie Ambrose
har läst upp era rättigheter?
91
00:07:09,545 --> 00:07:11,506
-Ja.
-Det är bra.
92
00:07:12,757 --> 00:07:15,760
-Får jag kalla dig Cora?
-Visst.
93
00:07:16,427 --> 00:07:20,723
Ursäkta mig. Problem med barnflickan.
94
00:07:22,058 --> 00:07:24,977
-Du har väl barn?
-Ett.
95
00:07:25,061 --> 00:07:29,774
Tvillingar... Inte en lugn stund.
Okej, jag ska lägga undan den.
96
00:07:30,650 --> 00:07:35,196
Så vad kan du säga mig
om kroppen vi hittat i skogen?
97
00:07:39,826 --> 00:07:42,620
-Ingenting.
-Du visste att nån låg begravd där.
98
00:07:42,704 --> 00:07:45,498
Nej. Nej, det visste jag inte.
99
00:07:46,416 --> 00:07:50,336
Nu förstår jag inte.
100
00:07:50,920 --> 00:07:56,134
Hur kan du då ha lett
kommissarie Ambrose till platsen?
101
00:07:57,885 --> 00:08:00,930
Jag berättade bara...
102
00:08:02,348 --> 00:08:05,393
...fragment av det jag minns.
103
00:08:09,731 --> 00:08:11,357
Minns av vad då?
104
00:08:14,027 --> 00:08:15,611
Jag vet inte.
105
00:08:17,363 --> 00:08:22,410
Cora, du inser väl
att det här inte ser bra ut?
106
00:08:22,493 --> 00:08:26,331
Jag gjorde det inte.
Jag har inte dödat nån.
107
00:08:26,414 --> 00:08:30,168
Annan. Du har inte dödat nån annan.
108
00:08:36,049 --> 00:08:41,637
Cora Tannetti inväntar redan dom
i det pågående Belmontärendet
109
00:08:41,721 --> 00:08:46,309
och hon ledde kommissarie Ambrose
till platsen där kroppen låg begraven.
110
00:08:46,392 --> 00:08:50,813
-Man behöver inte vara Einstein.
-Nej, men Cora Tannetti väger 52 kg.
111
00:08:50,897 --> 00:08:53,733
Det verkar föga troligt att hon
112
00:08:53,816 --> 00:08:59,280
på egen hand lyckas släpa en kropp
5 km från närmaste väg.
113
00:08:59,364 --> 00:09:01,532
Ni verkar ha en annan bild av det.
114
00:09:01,616 --> 00:09:03,660
Vi har ögonen på en lokal langare.
115
00:09:03,743 --> 00:09:05,203
JD Lambert.
116
00:09:05,286 --> 00:09:07,705
Kvinnor i hans närhet försvinner.
117
00:09:07,789 --> 00:09:12,835
Hans ex, Maddie Beecham,
försvann för fem år sen.
118
00:09:12,919 --> 00:09:14,754
Vi har inte hittat henne.
119
00:09:14,837 --> 00:09:17,924
-Tror ni att det är hennes kropp?
-Det är möjligt.
120
00:09:18,007 --> 00:09:21,302
Tidsmässigt klaffar det.
Men det kan vara vem som helst.
121
00:09:21,386 --> 00:09:25,807
Okej, då tar vi in Lambert
och hör vad han har att säga.
122
00:09:25,890 --> 00:09:30,395
Vi har gjort det. Han säger inte mycket.
Det är en hal typ.
123
00:09:30,478 --> 00:09:33,022
Men vi drar i ett par andra ändar.
124
00:09:34,691 --> 00:09:37,276
Okej, ge mig allt ni har om honom.
125
00:09:37,902 --> 00:09:42,448
Om Cora också. Jag vill sätta mig in
i ert imponerande arbete.
126
00:09:43,324 --> 00:09:46,536
Tack ska ni ha. Håll ångan uppe.
127
00:09:54,544 --> 00:09:56,963
De sa i princip att de vill ha mig.
128
00:09:57,588 --> 00:10:00,633
Det innebär alla förmåner
och löneförhöjning.
129
00:10:01,342 --> 00:10:03,553
Jag menar, jag tjänar bra nu också
130
00:10:04,220 --> 00:10:08,516
men nu är det mer...
"Jag ska köpa den där lägenheten."
131
00:10:10,852 --> 00:10:12,270
Gratulerar.
132
00:10:12,353 --> 00:10:17,650
Ja, det var nog mitt program
för lönesystemet som avgjorde saken.
133
00:10:18,693 --> 00:10:20,403
Du har nåt här.
134
00:10:22,363 --> 00:10:24,824
Nej, lite mer till vänster.
135
00:10:26,075 --> 00:10:28,077
De har tandpetare i kassan.
136
00:10:28,161 --> 00:10:31,706
Bra idé. Ursäkta mig.
137
00:10:48,222 --> 00:10:49,432
Bättre.
138
00:10:53,227 --> 00:10:55,980
Jag bör nog röra mig hemåt.
139
00:10:56,898 --> 00:10:58,983
Oj...redan?
140
00:11:02,195 --> 00:11:04,864
Men det är så tidigt.
141
00:11:05,448 --> 00:11:08,368
Får jag bjuda dig på en glass?
142
00:11:34,309 --> 00:11:37,396
Vi börjar bli klara här,
såvida du inte behöver nåt?
143
00:11:38,022 --> 00:11:39,148
Nej, jag är nöjd.
144
00:12:03,381 --> 00:12:06,759
{\an8}PRIVAT EGENDOM
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
145
00:12:48,593 --> 00:12:51,971
PRIVAT EGENDOM
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
146
00:13:17,747 --> 00:13:20,333
Väldigt få medlemmar jagar nuförtiden,
147
00:13:20,416 --> 00:13:25,463
men Beverwyck äger fortfarande
cirka 3 000 tunnland skog, sedan 1850.
148
00:13:26,297 --> 00:13:31,219
Och vägen som jag anlände på,
vilka har tillgång till den?
149
00:13:31,302 --> 00:13:34,889
Klubbmedlemmar och anställda.
Entrégrinden är alltid låst.
150
00:13:34,972 --> 00:13:37,892
Jag behöver en lista
över medlemmar, anställda
151
00:13:37,975 --> 00:13:42,105
och alla som har haft tillgång
de tio senaste åren.
152
00:13:42,188 --> 00:13:46,317
-Och vad gäller saken?
-Det är en mordutredning.
153
00:13:47,568 --> 00:13:50,780
-Låt mig se vad jag kan få fram.
-Tack.
154
00:14:52,467 --> 00:14:53,843
Goda nyheter.
155
00:14:53,926 --> 00:14:56,929
Delstatspolisen och distriktsåklagaren
har ett erbjudande:
156
00:14:57,013 --> 00:14:59,807
Om du erkänner det andra mordet
157
00:14:59,891 --> 00:15:02,226
får du avtjäna straffen samtidigt.
158
00:15:02,309 --> 00:15:06,021
Garanterad villkorlig frigivning
efter 20 år vid gott uppförande.
159
00:15:07,148 --> 00:15:08,399
Tjugo år?
160
00:15:08,483 --> 00:15:10,943
Ner från 30 år för det första mordåtalet.
161
00:15:11,526 --> 00:15:13,737
Bättre än nåt vi kunde hoppas på.
162
00:15:15,782 --> 00:15:18,868
Saken är den att om
du tackar nej till erbjudandet
163
00:15:18,951 --> 00:15:21,412
och de fäller dig för detta andra mord
164
00:15:22,205 --> 00:15:24,832
så söker de lagens strängaste straff.
165
00:15:26,084 --> 00:15:30,129
Det vill säga två livstidsdomar
med möjlig benådning om 80 år.
166
00:15:34,592 --> 00:15:37,762
Ska jag erkänna ett mord
jag inte har begått?
167
00:15:38,596 --> 00:15:41,641
Det enda jag kan säga är
att bättre blir det inte.
168
00:15:42,433 --> 00:15:44,227
Och det varar inte för evigt.
169
00:15:50,733 --> 00:15:56,322
Beverwyck Club började acceptera
judar 1978 och svarta 1985.
170
00:15:56,405 --> 00:16:00,951
Utöver det håller de låg profil.
Inte en enda anmälan de senaste 15 åren.
171
00:16:01,536 --> 00:16:02,662
Vad är det här?
172
00:16:02,745 --> 00:16:06,499
En anmälan om olaglig uppsägning
för ett par år sen.
173
00:16:06,582 --> 00:16:08,501
Det är det enda jag fått fram.
174
00:16:09,085 --> 00:16:10,253
Alltid något.
175
00:16:16,174 --> 00:16:18,510
Jag ska gå igenom det, tack.
176
00:16:18,594 --> 00:16:20,471
-Ha en bra dag.
-Tack.
177
00:16:20,555 --> 00:16:21,556
Intendenten...
178
00:16:23,641 --> 00:16:26,519
Vad Mason Tannetti än sa till er
179
00:16:26,602 --> 00:16:31,065
så är det nog en bra idé
att inte röra JD Lambert än.
180
00:16:31,149 --> 00:16:35,528
Det är bra att ha honom där ute
med garden nere.
181
00:16:35,611 --> 00:16:36,863
Inte i häktet.
182
00:16:36,946 --> 00:16:39,907
-Jag ska ta hänsyn till det.
-Tack.
183
00:16:41,616 --> 00:16:45,495
Förresten gick jag igenom era intervjuer
med Cora Tannetti.
184
00:16:45,580 --> 00:16:50,501
Och jag såg att ni har träffat henne
ett par gånger efter arbetets slut.
185
00:16:51,461 --> 00:16:54,839
-Det finns inga utskrifter.
-Det var informella möten.
186
00:16:55,757 --> 00:16:59,010
Jag kollade upp detaljer.
Det var inget som gav nåt.
187
00:17:00,470 --> 00:17:05,641
Vanligtvis för jag protokoll över
alla mina möten med den tilltalade.
188
00:17:05,724 --> 00:17:07,476
Hur obetydliga de än är.
189
00:17:07,560 --> 00:17:11,272
En gammal vana, men det
har räddat mig vid ett par tillfällen.
190
00:17:12,440 --> 00:17:13,524
Låter vettigt.
191
00:17:25,952 --> 00:17:27,162
Välkommen tillbaka.
192
00:17:28,873 --> 00:17:31,709
Vi skulle precis sluta ögonen ett tag.
193
00:17:31,793 --> 00:17:34,212
Har du lust att vara med?
194
00:17:34,295 --> 00:17:38,966
Du behöver inte göra eller säga nåt.
195
00:17:44,639 --> 00:17:45,515
Så ja.
196
00:17:51,229 --> 00:17:54,565
Gud, jag vill tacka dig
197
00:17:55,232 --> 00:17:58,402
som skyddar oss kvinnor
innanför dessa murar.
198
00:17:59,195 --> 00:18:04,409
Befria oss från rädsla, oro, stress...
199
00:18:08,287 --> 00:18:09,247
Kommer du?
200
00:18:09,831 --> 00:18:13,918
Gud, tack för att du tar hand om
våra familjer under vår tid i fängelse
201
00:18:14,002 --> 00:18:16,921
och låter dem rikta blicken mot dig
202
00:18:18,923 --> 00:18:20,967
och känna hopp inför framtiden.
203
00:18:23,803 --> 00:18:25,471
Hopp från Kristus.
204
00:18:52,165 --> 00:18:54,042
Hur hamnade du där nere?
205
00:18:56,377 --> 00:18:58,212
-Amen.
-Amen.
206
00:19:20,234 --> 00:19:25,615
Cynthia Burrows?
Mitt namn är kommissarie Ambrose.
207
00:19:25,698 --> 00:19:27,784
Från Dorchesterpolisen.
208
00:19:27,867 --> 00:19:32,872
Ni gjorde en anmälan mot Beverwyck Club
om olaglig uppsägning, stämmer det?
209
00:19:32,955 --> 00:19:37,001
-Jag får inte diskutera det.
-Varför inte?
210
00:19:37,085 --> 00:19:42,882
-Det var ett av villkoren i uppgörelsen.
-Det här kan vara inofficiellt.
211
00:19:42,965 --> 00:19:44,801
Det spelar ingen roll.
212
00:19:45,385 --> 00:19:49,555
Miss Burrows, vi har hittat
kvarlevorna av en ung kvinna
213
00:19:49,639 --> 00:19:51,474
i skogen bakom Beverwyck.
214
00:19:53,142 --> 00:19:59,065
Om ni har nån information
skulle vi verkligen uppskatta det.
215
00:20:00,525 --> 00:20:01,776
Herregud.
216
00:20:04,027 --> 00:20:05,278
Där ute.
217
00:20:09,909 --> 00:20:14,330
Jag jobbade sent. Det var
nån sorts välgörenhetstillställning.
218
00:20:14,913 --> 00:20:19,000
Ett bord med unga grabbar
bjöd på en massa drinkar. Jag tog en.
219
00:20:19,752 --> 00:20:25,299
Och allting svartnade.
Jag minns ingenting.
220
00:20:26,718 --> 00:20:30,930
Dagen efter vaknade jag
på parkeringen utanför Walmart.
221
00:20:33,098 --> 00:20:36,017
Jag satt i passagerarsätet i min egen bil.
222
00:20:37,352 --> 00:20:39,020
Jag var helt naken.
223
00:20:43,067 --> 00:20:45,903
Veckan efter gav de mig sparken.
224
00:21:13,639 --> 00:21:16,225
Vi kan få de där kamerorna installerade.
225
00:21:17,100 --> 00:21:22,147
-Det här är inte klokt.
-Även från fängelset plågar hon oss.
226
00:21:22,231 --> 00:21:24,609
-Jag gör det , mamma.
-Nej då.
227
00:21:25,193 --> 00:21:27,445
Din far och jag har pratat.
228
00:21:27,528 --> 00:21:30,323
Det kanske vore en bra idé att lämna stan.
229
00:21:31,449 --> 00:21:35,953
-För Laines och din skull.
-Vad pratar du om?
230
00:21:36,037 --> 00:21:39,415
Hon tar död på företaget.
Vi har förlorat fem konton.
231
00:21:39,499 --> 00:21:43,378
-Våra vänner ringer inte...
-Jag och Laine flyttar ingenstans.
232
00:21:43,460 --> 00:21:45,670
Gå in nu, innan jag blir förbannad.
233
00:22:01,979 --> 00:22:06,150
Det har varit mycket på jobbet,
234
00:22:06,776 --> 00:22:10,279
men jag försöker
att inte lägga det på Faye.
235
00:22:11,447 --> 00:22:16,703
Det har gått bra, tror jag.
236
00:22:19,079 --> 00:22:20,246
Tack, Harry.
237
00:22:22,125 --> 00:22:25,920
Faye, du har nåt du vill säga till Harry.
238
00:22:31,049 --> 00:22:32,384
Vad då?
239
00:22:33,760 --> 00:22:37,222
Det var ett misstag
att du flyttade hem igen.
240
00:22:39,599 --> 00:22:40,892
Vad menar du?
241
00:22:41,853 --> 00:22:45,023
Jag menar att jag har insett...
242
00:22:46,899 --> 00:22:48,735
...att jag inte vill längre.
243
00:22:53,781 --> 00:22:55,199
Jag förstår inte.
244
00:22:57,367 --> 00:22:59,953
Jag trodde att det skulle bli annorlunda.
245
00:23:01,998 --> 00:23:05,293
Men även när vi är tillsammans
känner jag mig ensam.
246
00:23:07,420 --> 00:23:08,629
Jag är så ledsen.
247
00:23:10,380 --> 00:23:12,048
Men det har ju gått så bra.
248
00:23:19,223 --> 00:23:23,811
-Vad har jag gjort?
-Jag vill att du flyttar ut.
249
00:23:26,064 --> 00:23:29,067
Harry, är det nåt du vill säga?
250
00:23:42,830 --> 00:23:45,833
-Hej...
-Är allt som det ska?
251
00:23:46,668 --> 00:23:48,294
-Ja, det är bra.
-Säkert?
252
00:23:48,378 --> 00:23:51,005
Där har vi honom.
253
00:23:51,589 --> 00:23:55,468
Vad är det här om att du har
snokat runt på Beverwyck?
254
00:23:56,052 --> 00:24:00,098
Bruce säger att du stormade in där
som rena rama Träskmannen.
255
00:24:00,682 --> 00:24:03,101
Egendomen gränsar mot brottsplatsen.
256
00:24:03,893 --> 00:24:06,729
Jag förstår inte vad ni
har med saken att göra?
257
00:24:06,813 --> 00:24:09,232
Jag representerar klubben.
258
00:24:09,315 --> 00:24:14,779
Ni har ingen dålig klientlista.
JD Lambert och Beverwyck.
259
00:24:14,862 --> 00:24:16,447
Vem hade trott det?
260
00:24:19,742 --> 00:24:21,786
-Vi ses, Brian.
-Ta det lugnt.
261
00:24:21,868 --> 00:24:24,496
-Tack för din tid.
-Hälsa Courtney.
262
00:24:31,504 --> 00:24:33,923
Ser du ringen? Han är gift.
263
00:24:34,005 --> 00:24:37,175
Det är därför han vill träffas
på ett diskret ställe.
264
00:24:37,258 --> 00:24:39,761
Tusen dollar för ett villkorslöst möte.
265
00:24:42,598 --> 00:24:43,850
Han ser otäck ut.
266
00:24:45,935 --> 00:24:48,938
Be honom betala direkt.
Och du kan gå därifrån.
267
00:24:50,398 --> 00:24:53,818
Och om du gillar honom,
så har vi en sugar-daddy.
268
00:25:00,366 --> 00:25:01,492
Cora...
269
00:25:04,370 --> 00:25:05,913
Cora, kom igen. Snälla?
270
00:25:07,081 --> 00:25:08,416
Vi är så nära nu.
271
00:25:11,376 --> 00:25:13,586
Jag står inte ut här mycket längre.
272
00:25:29,103 --> 00:25:32,273
Du är så vacker. Det är inte rättvist.
273
00:25:32,357 --> 00:25:35,026
-Sluta!
-Förlåt.
274
00:25:45,578 --> 00:25:49,749
Utan dig vore jag redan död.
275
00:25:49,832 --> 00:25:51,751
-Säg inte så.
-Det är sant.
276
00:25:52,877 --> 00:25:57,048
Du är det enda skälet till
att jag står ut.
277
00:26:17,026 --> 00:26:21,239
Polis! Upp med händerna!
278
00:26:21,322 --> 00:26:24,367
{\an8}Vad gör ni? Släpp mig!
Mitt barn är på övervåningen!
279
00:26:24,449 --> 00:26:26,451
Jag kan inte lämna honom här.
280
00:26:26,536 --> 00:26:29,622
Låt mig ta med honom! Snälla!
281
00:26:30,206 --> 00:26:32,750
Låt mig ta med mitt barn. Snälla!
282
00:26:34,794 --> 00:26:38,214
Hon ger oss ingenting.
Säger att drogerna är hennes.
283
00:26:38,297 --> 00:26:43,511
Vi borde ha väntat.
Nu har vi sumpat chansen med JD.
284
00:26:44,093 --> 00:26:46,179
Det var ändå dömt att misslyckas.
285
00:26:46,723 --> 00:26:48,307
Jag pratade med Lopez...
286
00:26:49,142 --> 00:26:52,770
Vad är det här med att ni har gett
Cora Tannetti ett erbjudande?
287
00:26:53,354 --> 00:26:57,150
Är det inte väl tidigt att försöka
binda henne vid mordet
288
00:26:57,233 --> 00:26:59,152
när vi inte ens vet dödsorsaken?
289
00:26:59,235 --> 00:27:01,154
Inte om vi får ett erkännande.
290
00:27:01,738 --> 00:27:03,614
Det låter som tvångsmetoder.
291
00:27:06,950 --> 00:27:09,702
Jag hade inte tänkt säga detta
292
00:27:09,787 --> 00:27:14,876
men jag undrar om ni inte är
lite för engagerad i fallet?
293
00:27:16,793 --> 00:27:18,211
För engagerad?
294
00:27:18,795 --> 00:27:23,383
Hemliga möten i häktet...
Har ni det med alla tilltalade?
295
00:27:23,468 --> 00:27:27,138
Eller bara med de tilltalade
som ser ut som Cora Tannetti?
296
00:27:44,697 --> 00:27:47,659
Varför kom du hit?
Jag sa ju åt dig att låta bli.
297
00:27:48,242 --> 00:27:49,744
Jag säger inget...
298
00:27:55,498 --> 00:27:58,376
Det är ditt fel.
Du tvingar mig till detta.
299
00:27:59,545 --> 00:28:02,382
Sluta. Sluta.
300
00:28:12,600 --> 00:28:13,726
Vad är det?
301
00:28:33,204 --> 00:28:35,081
AFFÄRSMAN HYLLAD
PÅ BEVERWYCKKLUBBEN
302
00:28:35,164 --> 00:28:37,041
VÄLGÖRENHETSGALA
303
00:28:47,510 --> 00:28:48,886
-Hallå?
-Hej.
304
00:28:50,428 --> 00:28:52,555
Hej...
305
00:28:52,638 --> 00:28:55,892
-Hur mår du?
-Jag vet inte.
306
00:28:57,935 --> 00:29:01,272
Min advokat tycker att jag ska
acceptera erbjudandet.
307
00:29:04,027 --> 00:29:07,405
-Jag kanske håller med
-Nej, gör inte det.
308
00:29:07,488 --> 00:29:10,783
Gör ingenting än.
Jag kan vara nåt på spåren.
309
00:29:11,367 --> 00:29:12,577
Har du hittat nåt?
310
00:29:12,660 --> 00:29:15,496
Jag kan inte säga nåt.
De kan spela in dina samtal.
311
00:29:15,580 --> 00:29:17,874
Men håll ut i ett par dagar, okej?
312
00:29:18,791 --> 00:29:19,876
Okej.
313
00:29:23,713 --> 00:29:25,506
Har du lust att snacka lite?
314
00:29:30,261 --> 00:29:31,346
Okej.
315
00:29:33,306 --> 00:29:36,267
Jag berättade allt för henne.
Hon ville det.
316
00:29:37,183 --> 00:29:40,812
Vad jag gjorde, vem jag pratade med...
Hon tröttnade aldrig.
317
00:29:41,981 --> 00:29:44,484
Det är en dygd, att aldrig tröttna.
318
00:29:45,068 --> 00:29:48,404
Och du? Har du syskon?
319
00:29:50,698 --> 00:29:52,450
Nej, jag är enda barnet.
320
00:29:53,826 --> 00:29:56,496
-Var det ensamt?
-Det vet jag inte...
321
00:29:57,538 --> 00:30:01,084
Jag var ofta i skogen. Det hjälpte.
322
00:30:02,460 --> 00:30:04,879
Jag kan tänka mig att du trivs i skogen.
323
00:30:04,962 --> 00:30:11,302
Att vara tyst, iaktta fåglarna,
lyssna på vinden... Det är härligt.
324
00:30:13,221 --> 00:30:16,474
Jag försöker förstå hur Phoebe kände.
325
00:30:19,060 --> 00:30:21,354
Hon tillbringade hela livet i ett rum.
326
00:30:21,938 --> 00:30:25,775
Cora, du kommer inte
att sitta där inne hela livet...
327
00:30:25,858 --> 00:30:29,362
Era förbetalda minuter är slut.
Vi ber er fylla på kortet.
328
00:30:39,956 --> 00:30:43,001
-Vi har inte beställt luftkonditionering.
-Säkert?
329
00:30:43,584 --> 00:30:45,545
-Är det här ni?
-Det är vår adress...
330
00:30:45,628 --> 00:30:47,964
...men vi har inte beställt
nån luftkonditionering.
331
00:30:49,966 --> 00:30:52,593
Okej, då ber jag
om ursäkt för besväret.
332
00:30:52,675 --> 00:30:54,552
-Ha en bra dag.
-Detsamma.
333
00:30:56,264 --> 00:30:57,390
Ungjävlar.
334
00:31:18,284 --> 00:31:22,538
Skulle du erkänna ett brott du inte begått
för att få en bättre dom?
335
00:31:23,791 --> 00:31:27,795
Fråga inte mig.
Det här är mellan dig och Gud.
336
00:31:30,381 --> 00:31:34,010
Jag växte upp med Gud.
Han gav mig inget annat än smärta.
337
00:31:35,970 --> 00:31:39,515
Då pratade du med fel gud.
338
00:31:43,184 --> 00:31:44,727
Jag ska berätta nåt.
339
00:31:45,980 --> 00:31:50,401
Jag vaknade varje dag, sköt upp metatjack
340
00:31:51,235 --> 00:31:54,614
och funderade kring
vilken identitet jag skulle sno.
341
00:31:55,823 --> 00:31:57,575
Jag brydde mig inte om nån.
342
00:31:59,494 --> 00:32:02,330
Men när jag till sist hade förlorat allt
343
00:32:04,082 --> 00:32:08,002
hörde jag hans röst i mitt öra.
344
00:32:09,712 --> 00:32:14,342
-Vad sa han?
-"Sluta misshandla dig själv."
345
00:32:16,219 --> 00:32:20,223
"Erkänn dina synder. Ge upp."
346
00:32:35,947 --> 00:32:37,115
Anastasia?
347
00:32:39,450 --> 00:32:40,994
Du är väl Anastasia?
348
00:32:41,619 --> 00:32:44,539
-Nej, jag beklagar.
-Det är visst du.
349
00:32:45,999 --> 00:32:49,836
-Jag har rest långt för det här!
-Låt mig vara!
350
00:32:49,919 --> 00:32:52,630
-Vill du inte ha pengarna?
-Hördu!
351
00:32:52,714 --> 00:32:56,134
Vad fan håller du på med? Ja, fortsätt gå!
352
00:32:57,093 --> 00:32:58,386
Är du oskadd?
353
00:33:03,307 --> 00:33:04,809
Letar du efter den här?
354
00:33:08,479 --> 00:33:13,860
-Anastasia? Är det ditt riktiga namn?
-Nej, Cora.
355
00:33:13,943 --> 00:33:17,822
Jag föredrar Cora. Jag heter James.
356
00:33:20,908 --> 00:33:23,494
Behöver du skjuts, Cora?
357
00:33:36,174 --> 00:33:37,508
Det där är din sista.
358
00:34:02,573 --> 00:34:04,867
Kom, vi behöver inte snacka med nån.
359
00:34:14,921 --> 00:34:21,010
Jag jobbar i kassan, fyller på hyllorna...
360
00:34:21,094 --> 00:34:22,720
Vad skulle du hellre göra?
361
00:34:27,600 --> 00:34:31,145
-Jag vet inte.
-Om du fick välja fritt?
362
00:34:32,689 --> 00:34:36,150
-Mina föräldrar behöver mig.
-Skit i dem, vad vill du?
363
00:34:43,866 --> 00:34:45,827
Det är nåt visst i dina ögon.
364
00:34:47,201 --> 00:34:49,412
Jag ser det när jag tittar på dig.
365
00:34:50,873 --> 00:34:54,711
Du har en styrka,
som inte många andra har.
366
00:34:56,879 --> 00:34:59,841
Du är en kraft, inser du det?
367
00:35:00,466 --> 00:35:02,218
Du kan bli vad du vill.
368
00:35:04,721 --> 00:35:06,681
Du borde begära allt av världen.
369
00:35:20,153 --> 00:35:21,529
Ta av den, jag vill se dig.
370
00:35:22,238 --> 00:35:25,283
Jag har aldrig gjort det här förr.
371
00:35:28,745 --> 00:35:29,954
Aldrig.
372
00:35:35,752 --> 00:35:37,628
Varifrån kommer du?
373
00:35:41,799 --> 00:35:44,969
-Förlåt.
-Nej, du är fantastisk.
374
00:36:11,913 --> 00:36:14,916
Det är mitt fel!
375
00:36:14,999 --> 00:36:17,585
Allt är mitt fel.
376
00:36:18,503 --> 00:36:21,714
Det är mitt fel!
377
00:36:21,798 --> 00:36:24,967
Allting är mitt fel.
378
00:36:25,051 --> 00:36:27,470
Det är inte ditt fel, Phoebe.
379
00:36:28,677 --> 00:36:30,179
Var inte orolig!
380
00:36:30,262 --> 00:36:32,973
Herregud, jag trodde att du var död!
381
00:36:33,893 --> 00:36:37,105
-Phoebe, det är ingen fara.
-Var har du varit?
382
00:36:38,106 --> 00:36:39,065
Ditt luder!
383
00:36:40,775 --> 00:36:43,695
Se vad du gjort mot din syster. Titta!
384
00:36:46,447 --> 00:36:47,490
Titta, Cora.
385
00:36:50,952 --> 00:36:51,828
Titta.
386
00:36:52,870 --> 00:36:55,832
Jag har ju sagt att jag inte minns.
387
00:36:56,457 --> 00:36:59,877
Cora, du var kär i JD.
388
00:37:00,753 --> 00:37:05,758
Du var som besatt av honom
och han utnyttjade dig, inte sant?
389
00:37:07,218 --> 00:37:11,139
Det är ingen fara. Jag vet hur det känns.
390
00:37:11,806 --> 00:37:15,643
De här männen sätter på dig
och kastar dig åt sidan.
391
00:37:16,477 --> 00:37:20,314
JD gick tillbaka
till sin riktiga flickvän - Maddie.
392
00:37:20,398 --> 00:37:24,319
Du hade all rätt att vara arg.
Det hade jag varit.
393
00:37:25,486 --> 00:37:27,989
Han var väl din första pojkvän?
394
00:37:28,529 --> 00:37:30,864
Du hade gjort vad som helst för honom.
395
00:37:44,005 --> 00:37:49,260
Skuldkänslan är skoningslös.
Den äter upp människor.
396
00:37:51,387 --> 00:37:53,181
Jag ser det ständigt.
397
00:37:55,516 --> 00:37:57,185
Och jag ser den i dig.
398
00:37:58,895 --> 00:38:02,523
Du måste vara så trött på
att bära runt på den.
399
00:38:03,522 --> 00:38:05,482
Är du inte trött?
400
00:38:08,071 --> 00:38:08,946
Jo.
401
00:38:10,114 --> 00:38:12,533
Vad känner du skuld över?
402
00:38:15,662 --> 00:38:16,871
Allt.
403
00:38:25,254 --> 00:38:29,008
Då måste du medge att det är möjligt.
404
00:38:34,806 --> 00:38:39,894
Det är möjligt att du dödade Maddie
och nu minns du det inte.
405
00:38:41,270 --> 00:38:42,397
Inte sant?
406
00:38:45,775 --> 00:38:47,860
Inte sant, Cora?
407
00:38:47,944 --> 00:38:49,320
-Det är möjligt.
-Ja.
408
00:38:50,279 --> 00:38:52,824
Du dödade ju Frankie, trots allt.
409
00:38:53,408 --> 00:38:56,077
Du kunde inte behärska ditt utbrott.
410
00:38:57,078 --> 00:38:58,413
Du dödade honom.
411
00:39:18,099 --> 00:39:19,434
Kommissarie Ambrose.
412
00:39:20,766 --> 00:39:24,520
Såvida ni inte har en domstolsorder
bör vi ta detta där uppe.
413
00:39:24,605 --> 00:39:26,524
Vet du vad, om jag vore ni
414
00:39:26,605 --> 00:39:28,941
så skulle jag tänka...
415
00:39:30,442 --> 00:39:31,819
...på Laine.
416
00:39:34,073 --> 00:39:37,744
Tjugo år är lång tid,
men det är inte för alltid.
417
00:39:42,373 --> 00:39:46,377
Han kommer att vara 23 eller 24
418
00:39:47,543 --> 00:39:49,712
när du blir villkorligt frigiven.
419
00:39:51,174 --> 00:39:54,427
Vill du inte se honom ta examen?
420
00:39:56,304 --> 00:39:57,180
Ja.
421
00:39:58,598 --> 00:40:03,895
Berätta vad som hände, så är det över.
422
00:40:18,824 --> 00:40:20,534
Dra åt helvete.
423
00:40:36,803 --> 00:40:37,804
Vart ska du?
424
00:40:37,885 --> 00:40:41,096
Ingen fara, vila lite.
Jag är strax tillbaka.
425
00:41:03,121 --> 00:41:06,624
Så Cora Tannetti ger sig inte?
426
00:41:06,708 --> 00:41:09,669
Det kvittar. Jag behöver inget erkännande.
427
00:41:10,461 --> 00:41:15,049
-Vi har dna från blodfläckarna.
-Jaså? Vems?
428
00:41:16,465 --> 00:41:18,509
Det kommer från din tjej Cora.
429
00:41:22,095 --> 00:41:24,681
Vi har hennes dna över hela filten.