1 00:00:04,078 --> 00:00:05,663 Jeg mødte Frankie den 3. juli. 2 00:00:06,164 --> 00:00:10,418 Men jeg kendte ham ikke som Frankie. Han sagde, at han hed J.D. 3 00:00:11,002 --> 00:00:12,796 Kan du huske ham J.D. fra dengang? 4 00:00:13,505 --> 00:00:16,299 Kan du sørge for, at vi kommer til at tale sammen? 5 00:00:17,675 --> 00:00:19,177 Jeg kan ikke længere komme her. 6 00:00:19,260 --> 00:00:22,514 -Sidste gang var en fejl. -Det har du sagt før. 7 00:00:23,098 --> 00:00:27,018 Retten beordrer den tiltalte mentalundersøgt. 8 00:00:27,560 --> 00:00:28,436 Hvad betyder det? 9 00:00:28,520 --> 00:00:31,022 De vil sikre sig, du er egnet til straf. 10 00:00:31,606 --> 00:00:33,024 Hvor kender du Frankie fra? 11 00:00:33,108 --> 00:00:36,236 Hold op! Jeg slår dig ihjel! 12 00:00:36,319 --> 00:00:40,490 Hun slog mig de samme steder, som hun ramte Frankie Belmont. 13 00:00:40,573 --> 00:00:43,076 Hun gør det samme, som hun gjorde på stranden. 14 00:00:44,244 --> 00:00:45,620 Hun ved det ikke engang selv. 15 00:01:07,142 --> 00:01:08,017 Mor? 16 00:01:23,700 --> 00:01:24,534 Mor? 17 00:01:28,162 --> 00:01:28,997 Mor? 18 00:01:52,520 --> 00:01:55,064 Man kan se Raymond's Gulch herfra. 19 00:01:59,861 --> 00:02:01,196 Du er hurtig som en gazelle. 20 00:02:03,323 --> 00:02:04,866 Det må være zumbaen. 21 00:02:12,540 --> 00:02:16,044 -Lad os gå. -Okay. 22 00:02:18,630 --> 00:02:21,341 Er du blevet diagnosticeret med en sindslidelse? 23 00:02:22,383 --> 00:02:24,177 Nej. Aldrig. 24 00:02:24,886 --> 00:02:27,347 Tager du medicin mod nogen form for sindslidelse? 25 00:02:28,765 --> 00:02:32,435 Nej, for jeg er ikke sindslidende. 26 00:02:33,353 --> 00:02:36,189 Kan du definere, hvad "skyldig" betyder? 27 00:02:40,944 --> 00:02:42,862 Har du prøvet at gøre skade på dig selv? 28 00:02:47,200 --> 00:02:50,536 Jeg forestillede mig, hvordan det var som barn. 29 00:02:51,704 --> 00:02:54,666 Når du tænker på dig selv som barn, hvor gammel er du så? 30 00:02:56,584 --> 00:02:57,627 Det ved jeg ikke. 31 00:02:58,628 --> 00:03:00,338 13 eller 14 år. 32 00:03:02,465 --> 00:03:06,302 Hvad ville du gerne fortælle dit 13-årige jeg nu, 33 00:03:06,386 --> 00:03:07,595 hvis du kunne? 34 00:03:07,679 --> 00:03:09,597 -Du dræber hende! -Du er lige i nærheden! 35 00:03:09,681 --> 00:03:12,016 -William, pas på! -Jøsses! 36 00:03:12,517 --> 00:03:13,476 Løb. 37 00:03:15,561 --> 00:03:16,396 Skizofreni 38 00:03:16,479 --> 00:03:19,273 Harry, det er rigtig jord-til-bord-mad. 39 00:03:19,983 --> 00:03:22,652 Koteletter. Fem centimeter tykke. 40 00:03:23,444 --> 00:03:27,323 Perfekt tilberedt i cider. 41 00:03:27,407 --> 00:03:30,535 Faye ville elske det. Det er køreturen værd. Prøv det. 42 00:03:32,245 --> 00:03:35,748 Kørte du ikke engang en hel time for at få en håndlavet donut? 43 00:03:35,832 --> 00:03:38,501 -Var det ikke dig? -Jeg taler ikke om donuts, men... 44 00:03:38,584 --> 00:03:41,963 Hej. Resultatet af Cora Tannettis mentalundersøgelse. 45 00:03:44,048 --> 00:03:46,426 Hun bestod, for det kunne ikke være anderledes. 46 00:03:46,509 --> 00:03:48,761 Hun er vågen og bevidst om sine omstændigheder. 47 00:03:48,845 --> 00:03:50,972 Hendes dømmekraft er ikke kompromitteret. 48 00:03:51,556 --> 00:03:57,812 Hvad siger du, hvis jeg fortæller dig, at der var en sang, 49 00:03:57,895 --> 00:04:02,317 der blev spillet på stranden, som fik hende til at dræbe Belmont? 50 00:04:02,400 --> 00:04:05,695 Og den samme sang fik hende til at angribe mig. 51 00:04:05,778 --> 00:04:08,031 Sangen spillede, da jeg talte med hende, 52 00:04:08,114 --> 00:04:14,454 og hun angreb mig på samme måde, som hun angreb Belmont. 53 00:04:14,537 --> 00:04:18,333 De samme bevægelser og den samme mængde slag. 54 00:04:18,416 --> 00:04:20,126 Som om hun gentog det hele. 55 00:04:22,462 --> 00:04:24,630 Det lyder som en PTSD-psykose. 56 00:04:25,340 --> 00:04:27,133 Det ser vi ofte hos krigsveteraner. 57 00:04:27,717 --> 00:04:32,680 Noget forbundet til Coras traume udløser mindet om det. 58 00:04:33,306 --> 00:04:36,601 Mindet gentager sig for hende som en hallucination. 59 00:04:36,684 --> 00:04:42,023 Det føles virkeligt for Cora. Det kan være rædselsvækkende. 60 00:04:42,106 --> 00:04:47,111 Hun er altså et andet sted og stikker en anden? 61 00:04:48,446 --> 00:04:49,572 Det er muligt. 62 00:04:53,951 --> 00:04:55,161 Mange tak. 63 00:04:56,371 --> 00:04:58,331 Somerset-fængslet 64 00:05:01,542 --> 00:05:03,753 -Hallo? -Mason? 65 00:05:04,420 --> 00:05:07,340 -Hej. Er du okay? -Ja. 66 00:05:08,299 --> 00:05:09,258 Hvad med dig? 67 00:05:13,304 --> 00:05:15,473 -Er du på arbejde? -Ikke i dag. 68 00:05:16,432 --> 00:05:19,310 Pressen fulgte efter mig, så jeg valgte at blive hjemme. 69 00:05:23,064 --> 00:05:26,109 Jeg ved godt, du er vred. Det har du også ret til. 70 00:05:28,152 --> 00:05:31,280 Men du skal gøre mig en tjeneste. Jeg håber, du siger ja. 71 00:05:34,033 --> 00:05:36,160 Vil du ikke nok tage Laine med på besøg? 72 00:05:36,828 --> 00:05:39,497 Jeg har det svært, og jeg har brug for at se ham. 73 00:05:39,580 --> 00:05:41,040 Jeg gør ham ikke ked af det. 74 00:05:41,124 --> 00:05:41,999 Det skal jeg nok. 75 00:05:48,256 --> 00:05:49,173 Mener du det? 76 00:05:50,341 --> 00:05:52,343 Selvfølgelig kommer jeg med ham. 77 00:05:56,848 --> 00:05:57,890 Tak. 78 00:06:30,965 --> 00:06:33,551 -Mr. Lacey? -Goddag. 79 00:06:35,636 --> 00:06:36,929 Kom indenfor. 80 00:06:39,849 --> 00:06:42,685 Vi har ikke talt med hende i flere år. 81 00:06:43,477 --> 00:06:44,562 Hele affæren... 82 00:06:46,105 --> 00:06:48,649 Det er kommet som et chok. 83 00:06:49,650 --> 00:06:52,069 Må jeg spørge, hvorfor I ikke har talt med hende? 84 00:06:56,032 --> 00:06:59,994 For da vi afhørte hende, 85 00:07:00,077 --> 00:07:03,039 sagde hun, at hendes forældre var døde. 86 00:07:05,541 --> 00:07:09,837 Cora valgte sin egen vej. 87 00:07:10,922 --> 00:07:13,174 Der var altid noget galt med hende. 88 00:07:13,257 --> 00:07:15,134 Vi kunne intet stille op. 89 00:07:16,719 --> 00:07:18,971 Hvornår havde I sidst kontakt til hende? 90 00:07:20,890 --> 00:07:25,728 Hun stak af for fem år siden. Omkring den 4. juli 2012. 91 00:07:25,811 --> 00:07:29,023 Den weekend. Hendes søster, Phoebe, havde fødselsdag. 92 00:07:29,106 --> 00:07:33,277 Hun var altså 23 år dengang. 93 00:07:33,361 --> 00:07:36,906 -Det er en høj alder at stikke af i. -Cora var egoistisk. 94 00:07:38,449 --> 00:07:43,037 Phoebe lå for døden, og så forsvandt hun bare. 95 00:07:43,120 --> 00:07:44,956 -Hun tænkte kun på sig selv. -Elizabeth. 96 00:07:51,796 --> 00:07:55,591 Phoebe var syg lige siden fødslen. 97 00:07:56,175 --> 00:08:00,471 Hun døde af lymfeknudekræft, en måned efter Cora forsvandt. 98 00:08:04,225 --> 00:08:07,395 Hvor tog Cora hen, da hun rejste herfra? 99 00:08:08,980 --> 00:08:11,190 Meldte I hende aldrig savnet? 100 00:08:11,274 --> 00:08:13,401 Cora døde, da hun forlod vores hjem. 101 00:08:37,758 --> 00:08:39,176 Giv hende en dosis til. 102 00:08:40,553 --> 00:08:42,138 Så slapper hun af. 103 00:08:50,688 --> 00:08:52,189 Nej! 104 00:08:57,820 --> 00:09:02,074 -Hold op! -Få hende væk fra mig! 105 00:09:06,495 --> 00:09:09,081 Slap af. 106 00:09:09,165 --> 00:09:13,336 Nej, lad være. I må ikke gøre det. 107 00:09:13,419 --> 00:09:15,338 Nej! Lad være! 108 00:09:15,421 --> 00:09:17,923 Ikke mine arme! 109 00:09:23,763 --> 00:09:26,098 Lægerne flyttede hende herind i går aftes. 110 00:09:27,642 --> 00:09:28,809 Nu er hun faldet til ro. 111 00:09:30,519 --> 00:09:32,813 Du kan tale med hende i et af vores samtalerum. 112 00:09:38,903 --> 00:09:44,909 Jeg tog fejl, da vi talte sammen sidst. Det beklager jeg. 113 00:09:48,621 --> 00:09:50,164 Jeg hørte om i nat. 114 00:09:51,832 --> 00:09:52,875 Vil du vise mig det? 115 00:10:11,477 --> 00:10:15,189 Er den anden arm magen til? Må jeg se? 116 00:10:24,740 --> 00:10:26,158 Heroin, ikke? 117 00:10:28,160 --> 00:10:29,370 Hvornår begyndte det? 118 00:10:32,748 --> 00:10:36,127 For fem år siden. Før jeg mødte Mason. 119 00:10:37,378 --> 00:10:41,173 Var det, efter du stak af? 120 00:10:44,135 --> 00:10:45,594 Dine forældre fortalte det. 121 00:10:47,138 --> 00:10:48,139 Har du talt med dem? 122 00:10:50,683 --> 00:10:52,393 Du skal ikke tro på noget, de siger. 123 00:10:52,476 --> 00:10:56,439 De sagde, at du forsvandt i weekenden omkring den 4. juli. 124 00:10:56,522 --> 00:11:00,776 Det var den samme aften som din historie om Frankie. 125 00:11:01,819 --> 00:11:02,862 Hvor tog du hen? 126 00:11:06,866 --> 00:11:10,411 Til Dorchester og Kingston. 127 00:11:11,912 --> 00:11:13,456 Jeg var skæv hele tiden. 128 00:11:15,082 --> 00:11:16,292 Hvem var du sammen med? 129 00:11:18,419 --> 00:11:22,006 Cora, ingen roder sig ud i den slags på egen hånd. 130 00:11:25,759 --> 00:11:31,056 Jeg kan knap nok huske det. Jeg gik i seng med fyre for fix. 131 00:11:32,641 --> 00:11:34,727 Det betød intet, hvem det var. 132 00:11:44,862 --> 00:11:46,530 Du må ikke fortælle min familie det. 133 00:11:48,282 --> 00:11:52,328 Mason tror, at det stammer fra en hospitalsinfektion, 134 00:11:52,411 --> 00:11:53,829 som jeg fik som ung. 135 00:11:54,914 --> 00:11:56,332 Hans forældre ved det ikke. 136 00:12:00,794 --> 00:12:02,254 De fortæller min søn det. 137 00:12:07,593 --> 00:12:09,178 Det kan jeg ikke love dig. 138 00:12:10,137 --> 00:12:12,181 -Det er mit job. -Vær nu sød. 139 00:12:12,932 --> 00:12:14,266 Det kan jeg ikke. 140 00:12:16,268 --> 00:12:18,854 Jeg har fortalt dig alt andet. 141 00:12:19,688 --> 00:12:21,273 Det her er det eneste. 142 00:12:29,865 --> 00:12:31,575 Jeg hader dig. 143 00:12:40,501 --> 00:12:42,044 Jeg burde have set dem. 144 00:12:42,127 --> 00:12:45,172 Nej, de var dækket af blod. Vi overså dem alle sammen. 145 00:12:46,382 --> 00:12:47,633 Mason Tannetti? 146 00:12:49,176 --> 00:12:50,803 Rodede han hende ud i det her? 147 00:12:52,972 --> 00:12:56,350 Nej. Ærligt talt så var han lidt af en nar i high school, 148 00:12:56,433 --> 00:12:59,061 men han var aldrig junkie. 149 00:13:04,191 --> 00:13:06,026 Jeg er nødt til at tage telefonen. 150 00:13:07,903 --> 00:13:09,280 Kommissær Ambrose. 151 00:13:09,822 --> 00:13:11,907 Hej, Harry. Det er Walt fra fængslet. 152 00:13:12,825 --> 00:13:15,286 Du ville jo have besked, når Cora Tannetti fik besøg. 153 00:13:15,369 --> 00:13:17,413 Hun havde en besøgende her i eftermiddags. 154 00:13:28,465 --> 00:13:29,508 Margaret Lacey? 155 00:13:30,384 --> 00:13:34,638 Jeg vil gerne tale lidt med dig om din niece, Cora Tannetti. 156 00:13:37,433 --> 00:13:41,520 -Vil du slet ikke have noget? -Ellers tak. 157 00:13:43,480 --> 00:13:46,233 -Du besøgte Cora i dag? -Ja. 158 00:13:46,859 --> 00:13:50,988 -Måtte jeg ikke det? -Det gør slet ikke noget. 159 00:13:52,573 --> 00:13:56,243 "Vor by". Det stykke kender jeg. 160 00:13:59,622 --> 00:14:03,917 Jeg forsøger at hjælpe din niece. 161 00:14:04,001 --> 00:14:06,503 Jeg vil gerne vide, hvad der skete med hende, og... 162 00:14:08,213 --> 00:14:09,757 Jeg vil ikke have ram på nogen. 163 00:14:13,594 --> 00:14:14,470 Jeg beklager. 164 00:14:15,220 --> 00:14:18,390 Det hele er meget oprørende. 165 00:14:18,474 --> 00:14:20,351 Stod du Cora nær? 166 00:14:21,060 --> 00:14:25,105 Det forsøgte jeg at gøre. Men Elizabeth, hendes mor... 167 00:14:25,856 --> 00:14:27,358 Hun brød sig ikke om det. 168 00:14:27,441 --> 00:14:32,780 Hun mener, at alle skuespillerinder er hedninge eller prostituerede. 169 00:14:33,697 --> 00:14:36,992 -Det var lettere, da Cora boede hos mig. -Hvornår var det? 170 00:14:38,494 --> 00:14:41,830 -Da hun kom tilbage. -Fra? 171 00:14:43,290 --> 00:14:47,670 Hun forsvandt i juli 2012. 172 00:14:48,712 --> 00:14:52,675 Men to måneder senere dukkede hun op på en afvænningsklinik i Poughkeepsie. 173 00:14:53,342 --> 00:14:56,720 Det giver ingen mening. Hun havde aldrig taget stoffer før. 174 00:14:59,640 --> 00:15:04,853 Da Elizabeth så Coras ar på armene, gav hun hende det glatte lag. 175 00:15:05,813 --> 00:15:08,565 Hun kaldte hende en hore. Pervers. 176 00:15:09,942 --> 00:15:11,819 Hun nægtede at tage sig af hende. 177 00:15:13,779 --> 00:15:15,239 Cora var heldig at have dig. 178 00:15:21,161 --> 00:15:23,372 Jeg var ikke meget bedre end dem. 179 00:15:25,874 --> 00:15:30,337 Der var tegn. Jeg ignorerede dem. 180 00:15:31,964 --> 00:15:33,340 Hvad med den? 181 00:15:33,424 --> 00:15:36,385 Det var lettere, da vi bare skulle ud efter pizza. 182 00:15:37,302 --> 00:15:42,141 Lad os gøre noget ved dit hår. Bare for forandringens skyld. 183 00:15:51,483 --> 00:15:52,901 Det ser bedre ud. 184 00:15:58,365 --> 00:16:02,119 Fandt du nogensinde ud af, hvor det ar stammede fra? 185 00:16:03,620 --> 00:16:05,080 Det ville hun ikke sige. 186 00:16:06,582 --> 00:16:09,293 Men hun havde mareridt. 187 00:16:09,376 --> 00:16:14,298 Hver nat, lige før klokken tre, vågnede hun... skrigende. 188 00:16:15,424 --> 00:16:19,511 Jeg vidste, at hun havde ondt. Jeg kunne se det på hendes øjne. 189 00:16:22,431 --> 00:16:23,891 Men jeg spurgte aldrig. 190 00:16:27,644 --> 00:16:28,854 Vi spørger aldrig. 191 00:16:34,985 --> 00:16:36,779 Du er lige nede ad gangen! 192 00:16:36,862 --> 00:16:39,531 Hun lever kun, fordi jeg altid er hos hende. 193 00:16:39,615 --> 00:16:42,076 -Jeg vil være der! -Jeg vil være sammen med min kone! 194 00:16:42,159 --> 00:16:45,287 Er det måske normalt? Jeg deler soveværelse med min datter! 195 00:16:45,370 --> 00:16:47,539 -Se på hende! -William, for Phoebes skyld. 196 00:16:47,623 --> 00:16:51,376 -Det er ikke anstændigt! -William, pas på! 197 00:16:53,128 --> 00:16:54,505 Hold nu op! 198 00:16:56,215 --> 00:16:57,925 -Phoebe. -I to må finde ud af det. 199 00:16:58,008 --> 00:16:59,968 Undskyld. Jeg henter mælk til dig. 200 00:17:28,997 --> 00:17:30,791 -Har Laine det godt? -Han har det fint. 201 00:17:31,875 --> 00:17:33,585 Han er derhjemme. 202 00:17:33,669 --> 00:17:34,920 -Er han derhjemme? -Ja. 203 00:17:36,213 --> 00:17:37,089 Okay. 204 00:17:38,132 --> 00:17:39,800 Det forstår jeg ikke. 205 00:17:43,387 --> 00:17:45,055 Kommissæren kom på besøg... 206 00:17:47,307 --> 00:17:51,311 ...og han spurgte mig om dit misbrug. 207 00:17:54,523 --> 00:17:56,108 Først troede jeg ikke på ham. 208 00:17:57,693 --> 00:18:00,654 Jeg sagde, at du aldrig ville lyve om sådan noget. 209 00:18:03,240 --> 00:18:06,910 Du løj for mig hele tiden. Lige fra starten. 210 00:18:06,994 --> 00:18:09,496 -Ellers ville du ikke have mig. -Det kan du ikke vide. 211 00:18:09,580 --> 00:18:11,915 Du ville aldrig have en, der var så værdiløs. 212 00:18:11,999 --> 00:18:13,250 Hold op med det. 213 00:18:13,333 --> 00:18:15,419 Var det J.D., der gjorde dig afhængig? 214 00:18:16,170 --> 00:18:17,963 Hold nu op med at tale om J.D. 215 00:18:18,046 --> 00:18:21,008 Det gør jeg, når du fortæller mig noget. Var det ham? 216 00:18:26,138 --> 00:18:27,055 Ingenting? 217 00:18:36,064 --> 00:18:38,942 Jeg er færdig. 218 00:18:40,944 --> 00:18:42,571 Jeg vil ikke være vred mere. 219 00:18:43,697 --> 00:18:46,992 -Mason, lad mig se Laine. -Hvorfor skulle jeg det? 220 00:18:48,160 --> 00:18:49,703 Hvorfor udsætte ham for det? 221 00:18:51,705 --> 00:18:52,998 Har du tænkt på, 222 00:18:53,081 --> 00:18:55,250 hvad han vil mene om dig, når han er ældre? 223 00:18:55,334 --> 00:18:57,002 Har den tanke strejfet dig? 224 00:18:58,420 --> 00:19:01,340 At du erklærede dig skyldig og ikke forsøgte at være hans mor? 225 00:19:02,424 --> 00:19:04,009 Har du tænkt over det? 226 00:19:04,092 --> 00:19:06,094 Glem mig. Tænk kun på ham. 227 00:19:06,803 --> 00:19:09,556 -Det gør jeg også. -Virkelig? Det tror jeg ikke på. 228 00:19:09,640 --> 00:19:11,225 -Jo, det gør jeg. -Nej. 229 00:19:12,434 --> 00:19:14,561 Vil du ikke nok snakke med mig? 230 00:19:19,358 --> 00:19:20,692 Jeg er ked af det. 231 00:19:41,296 --> 00:19:43,590 Tror du, far knalder mor, nu de sover sammen? 232 00:19:50,389 --> 00:19:54,810 Jeg så engang far nøgen, men jeg har aldrig set hans dims. 233 00:19:55,894 --> 00:19:58,480 Det har du garanteret. Er den stor? 234 00:20:00,023 --> 00:20:01,817 Det er en synd at tale sådan. 235 00:20:02,567 --> 00:20:04,278 Det rører ikke Gud, hvis man er syg. 236 00:20:10,325 --> 00:20:11,285 Hvor har du det fra? 237 00:20:12,244 --> 00:20:14,579 Sygeplejerskerne på hospitalet har masser af dem. 238 00:20:14,663 --> 00:20:15,789 Jeg tog et af dem. 239 00:20:17,249 --> 00:20:20,252 Der står noget om analt forspil. 240 00:20:36,476 --> 00:20:39,563 Vil du ikke nok læse for mig? 241 00:20:43,900 --> 00:20:45,736 Jeg har talt med anklageren. 242 00:20:45,819 --> 00:20:48,822 Da vi samarbejder, kan vi lave en hæderlig aftale, 243 00:20:48,905 --> 00:20:52,951 alt taget i betragtning. Muligvis en prøveløsladelse om 30 år 244 00:20:53,035 --> 00:20:54,244 med god opførsel. 245 00:20:56,371 --> 00:20:58,915 Hvad nu, hvis jeg erklærer mig ikke-skyldig? 246 00:21:00,500 --> 00:21:02,377 De har ingen grund til at ændre aftalen. 247 00:21:02,461 --> 00:21:04,212 Sagen mod dig er vandtæt. 248 00:21:05,630 --> 00:21:09,968 -Hvad nu, hvis sagen kom for retten? -Cora... 249 00:21:12,512 --> 00:21:15,599 Muligheden for at få nedsat straf ved at blive erklæret sindssyg... 250 00:21:16,808 --> 00:21:18,435 ...er meget, meget lille. 251 00:21:19,061 --> 00:21:22,230 Det vil betyde en lang retssag. Mere pressedækning. 252 00:21:22,314 --> 00:21:25,317 Din familie bliver trukket gennem sølet. Det bliver grimt. 253 00:21:26,068 --> 00:21:28,403 De graver i din fortid og udstiller dig. 254 00:21:29,488 --> 00:21:31,656 Men der er en chance for, vi vinder. 255 00:21:35,243 --> 00:21:39,539 Hun var indlagt her i omkring to uger. Hun blev stoffri uden de store problemer. 256 00:21:42,709 --> 00:21:46,880 Behandlede lægerne her hende for såret i hovedbunden? 257 00:21:48,757 --> 00:21:52,511 Nej, hun var blevet syet, da hun ankom. 258 00:21:54,054 --> 00:21:58,600 Husker du andet? Noget bemærkelsesværdigt? 259 00:21:58,683 --> 00:22:02,521 Hun var absolut ikke som andre misbrugere, jeg har set her. 260 00:22:03,897 --> 00:22:08,735 -Hvordan det? -Vi er statsfinansierede. 261 00:22:09,361 --> 00:22:11,363 Vi behandler fattige og hjemløse. 262 00:22:11,446 --> 00:22:13,240 Men Cora... 263 00:22:14,032 --> 00:22:18,120 Hun var ren, da hun blev afleveret. Med nyvasket hår. Velnæret. 264 00:22:18,662 --> 00:22:20,205 Og hun havde nye bukser på. 265 00:22:20,288 --> 00:22:23,291 Hun lignede ikke en, der havde boet på gaden. 266 00:22:24,251 --> 00:22:25,418 Blev hun afleveret her? 267 00:22:26,461 --> 00:22:28,964 Ja, hendes papirer blev underskrevet af Caleb Walker. 268 00:22:30,340 --> 00:22:32,384 Der er ingen adresse og intet nummer. 269 00:22:40,851 --> 00:22:43,812 -Slap nu helt af. -Det skal jeg nok. 270 00:22:46,982 --> 00:22:51,069 Der er J.D. I den ternede jakke. 271 00:23:12,507 --> 00:23:15,385 Det er kommissær Ambrose. Må jeg tale med dommer Baird? 272 00:23:16,011 --> 00:23:18,013 Det drejer sig om Tannettis høring i morgen. 273 00:23:18,096 --> 00:23:20,765 Hun skal ringe til mig hurtigst muligt. 274 00:23:23,143 --> 00:23:24,019 Tak. 275 00:23:26,104 --> 00:23:28,899 Hvor mange ved navn Caleb Walker kunne Caitlin finde? 276 00:23:29,774 --> 00:23:32,068 Fem. Og nu indsnævrer vi det. 277 00:23:36,281 --> 00:23:39,075 Sådan. En og to. Lad os smutte. 278 00:23:39,868 --> 00:23:40,952 Ved du hvad? 279 00:23:41,703 --> 00:23:44,039 Gå du bare ud til bilen. Jeg glemte noget. 280 00:23:44,122 --> 00:23:45,957 -Vi ses derude. -Aftale. 281 00:24:47,060 --> 00:24:50,355 Hvad laver det her på jeres værelse? Svar mig! 282 00:24:51,356 --> 00:24:55,193 Nogen glemte det på fortovet. Vi vidste ikke, hvad det var. 283 00:24:56,152 --> 00:24:58,863 Cora. Hvad er det her? 284 00:25:00,448 --> 00:25:04,202 Det er et blad til kvinder med sex-ting i. Jeg så i det, selv om det var forkert. 285 00:25:04,286 --> 00:25:07,080 Jeg læste højt for Phoebe om skedeorgasmer. 286 00:25:27,475 --> 00:25:30,395 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 287 00:25:31,021 --> 00:25:34,190 Jeg bukkede under for fristelsen og var utugtig, 288 00:25:34,274 --> 00:25:36,609 og jeg fik min søster til at synde. 289 00:25:37,694 --> 00:25:40,113 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 290 00:25:40,196 --> 00:25:43,283 Jeg bukkede under for fristelsen og var utugtig, 291 00:25:43,366 --> 00:25:45,869 og jeg fik min søster til at synde. 292 00:25:46,661 --> 00:25:48,788 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 293 00:25:49,789 --> 00:25:54,085 Jeg har en mistanke om, at mrs. Tannettis forbrydelse er forbundet til noget andet. 294 00:25:54,169 --> 00:25:56,713 Det kan være en anden forbrydelse, hvor hun er ofret. 295 00:25:56,796 --> 00:25:59,591 Der er nogle forbindelser, og der er sket noget med hende. 296 00:25:59,674 --> 00:26:03,219 Jeg mener ikke, vi bør fortsætte, før vi ved mere om sagen. 297 00:26:03,803 --> 00:26:05,555 Noget, der kan bruges i retten? 298 00:26:07,932 --> 00:26:09,434 Nej. Ikke endnu. 299 00:26:09,976 --> 00:26:13,938 -Men i hendes vidneforklaring er der... -Hendes vidneforklaring? 300 00:26:14,481 --> 00:26:15,732 Mener du det, Harry? 301 00:26:16,733 --> 00:26:20,028 Kvinden er en junkie. Junkier lyver. 302 00:26:20,612 --> 00:26:23,323 -Det er noget af en generalisering. -Så er det nok. 303 00:26:23,406 --> 00:26:26,618 Et misbrug giver ikke mrs. Tannetti ret til særbehandling. 304 00:26:27,202 --> 00:26:29,162 Retsmødet afholdes som planlagt. 305 00:26:32,499 --> 00:26:35,126 Og efter Israel tager vi til Jordan. 306 00:26:35,210 --> 00:26:36,795 Til flygtningelejrene. 307 00:26:36,878 --> 00:26:42,384 Der skal vi optage musikerne og lave interviews. Hele molevitten. 308 00:26:42,467 --> 00:26:45,470 Det lyder fantastisk. Og vigtigt. 309 00:26:47,305 --> 00:26:51,851 I gruppen nævnte Faye, at du arbejdede på mordsagen? 310 00:26:51,935 --> 00:26:53,103 Kvinden på stranden. 311 00:26:53,728 --> 00:26:55,563 Det viser sig, at hun er misbruger. 312 00:26:56,564 --> 00:26:58,066 Åh nej. Er det sandt? 313 00:26:58,149 --> 00:27:01,194 Det sagde jeg jo. Det giver mening. 314 00:27:01,277 --> 00:27:05,865 Sara har forestillet sig, at kvinden er en feministisk 315 00:27:05,949 --> 00:27:08,785 "den unge husmors hævn"-agtig heltinde. 316 00:27:09,536 --> 00:27:11,079 Det kan jeg forholde mig til. 317 00:27:13,957 --> 00:27:17,335 Heroin eller meth? Det er altid en af de to ting. 318 00:27:17,419 --> 00:27:20,755 -Heroin? -Ja. 319 00:27:21,631 --> 00:27:24,050 Med alle de mennesker, som er afhængige af opioider, 320 00:27:24,134 --> 00:27:25,802 ved I så, hvad ingen vil indrømme? 321 00:27:25,885 --> 00:27:29,347 At det er et klassespørgsmål. De mennesker er uuddannede. 322 00:27:29,431 --> 00:27:33,059 De får recepter fra deres læger, og de ved ikke bedre. 323 00:27:33,143 --> 00:27:34,978 Det er nu dig, der ikke ved bedre. 324 00:27:36,938 --> 00:27:39,941 Du aner ikke, hvem Cora Tannetti er. 325 00:27:40,024 --> 00:27:42,569 Du ved ikke, hvad der er hændt hende. 326 00:27:42,652 --> 00:27:46,573 Du ved ikke, hvad hun har været igennem, og hvordan hun har det. 327 00:27:48,533 --> 00:27:51,244 -Du ved ikke noget som helst. -Harry. 328 00:27:53,913 --> 00:27:54,873 Ja? 329 00:27:57,292 --> 00:27:59,961 Vil du ikke hente vinen? 330 00:28:05,383 --> 00:28:06,426 Jo, selvfølgelig. 331 00:28:10,930 --> 00:28:13,558 Undskyld, jeg nævnte sagen under middagen. 332 00:28:13,641 --> 00:28:16,561 Jeg vidste ikke, at hun lå dig sådan på sinde. 333 00:28:18,229 --> 00:28:20,857 Det gør hun heller ikke. Det betyder ikke noget. 334 00:28:30,492 --> 00:28:31,367 Hej. 335 00:28:33,828 --> 00:28:35,789 Er du for træt, er det fint nok. 336 00:28:36,873 --> 00:28:40,126 Nej. Du ser dejlig ud. 337 00:29:34,222 --> 00:29:35,723 Hvorfor løj du ikke bare? 338 00:29:38,434 --> 00:29:41,938 Så ville han straffe os og gøre dig syg. 339 00:29:43,606 --> 00:29:46,860 Cora, Gud lytter ikke. 340 00:29:48,069 --> 00:29:52,240 Whitney på hospitalet bad hele tiden for at få det bedre. 341 00:29:53,408 --> 00:29:54,450 Hun døde alligevel. 342 00:29:56,202 --> 00:30:00,957 Jeg har endda bedt for, du skulle blive sygere end mig. 343 00:30:02,959 --> 00:30:05,003 Så du vidste, hvordan det føltes. 344 00:30:08,548 --> 00:30:12,719 Jeg spiste engang en hel plade chokolade, fordi jeg troede, det ville dræbe dig. 345 00:30:21,102 --> 00:30:24,439 -Tror du, de er faldet i søvn? -Hvorfor det? 346 00:30:40,622 --> 00:30:42,332 Kristi legeme. 347 00:30:42,415 --> 00:30:45,293 Se det Guds lam, der bærer verdens synder. 348 00:30:45,376 --> 00:30:46,586 Amen. 349 00:30:53,927 --> 00:30:55,178 Kristi blod. 350 00:31:08,691 --> 00:31:09,943 Du skal røre ved ham. 351 00:31:16,532 --> 00:31:18,201 Jeg elsker dig, Jesus. 352 00:31:25,500 --> 00:31:27,085 Jeg elsker dig, Jesus. 353 00:31:34,342 --> 00:31:37,637 I henhold til mentalundersøgelsen 354 00:31:37,720 --> 00:31:41,140 er tiltalte erklæret egnet til at deltage i dette retsmøde. 355 00:31:41,724 --> 00:31:44,978 Mrs. Tannetti, fremfører De Deres skyldserklæring 356 00:31:45,061 --> 00:31:47,188 efter samtale med Deres forsvarer? 357 00:31:49,148 --> 00:31:50,066 Ja. 358 00:31:50,149 --> 00:31:53,861 Forstår De anklagen om overlagt mord, 359 00:31:53,945 --> 00:31:58,866 og at De ved at erklære Dem skyldig giver afkald på retten til en retssag? 360 00:32:00,660 --> 00:32:01,577 Ja. 361 00:32:02,245 --> 00:32:04,622 Forstår De, at De ved at erklære Dem skyldig 362 00:32:04,706 --> 00:32:08,584 vil blive dømt om to uger uden ret til at appellere dommen? 363 00:32:14,924 --> 00:32:16,050 Mrs. Tannetti? 364 00:32:27,103 --> 00:32:31,482 Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 365 00:32:32,233 --> 00:32:35,278 Det er desværre for sent at gøre sig overvejelser. 366 00:32:35,361 --> 00:32:37,530 De skal fremføre Deres skyldserklæring nu. 367 00:32:51,794 --> 00:32:52,879 Mrs. Tannetti. 368 00:32:52,962 --> 00:32:55,840 -Jeg beklager, men De skal... -Skyldig. 369 00:32:59,385 --> 00:33:02,346 Tiltalte har erklæret sig skyldig. 370 00:33:02,972 --> 00:33:04,515 Retsprocessen er hermed til ende. 371 00:33:05,058 --> 00:33:07,894 Tiltalte skal i varetægt. Retten er hævet. 372 00:33:07,977 --> 00:33:08,978 Rejs jer. 373 00:33:27,288 --> 00:33:29,707 -Fortalte du hende det? -Nej. 374 00:33:29,791 --> 00:33:32,752 -Fortalte du hende det? -Jeg har intet sagt. 375 00:33:32,835 --> 00:33:36,547 Jeg fortæller hende det aldrig. 376 00:33:38,424 --> 00:33:40,593 -Løgner. -Gud! 377 00:33:43,137 --> 00:33:44,180 Kom her. 378 00:33:56,067 --> 00:33:57,735 Du har virkelig fået fat i mig. 379 00:33:59,737 --> 00:34:03,116 Ja, det har jeg. 380 00:34:09,413 --> 00:34:13,126 Som en fortabt sjæl. Sådan så det ud. 381 00:34:13,209 --> 00:34:17,505 Som en, der var gået ned ad den forkerte gade. 382 00:34:19,132 --> 00:34:21,717 Jeg skulle bare ud med affaldet. 383 00:34:22,844 --> 00:34:28,641 Og så lå hun der. Ved siden af containeren. 384 00:34:30,184 --> 00:34:31,394 Har du det godt? 385 00:34:39,777 --> 00:34:41,946 Mange tak, mr. Walker. 386 00:35:40,171 --> 00:35:41,756 Hvor kender du Cora Lacey fra? 387 00:35:44,175 --> 00:35:45,718 Hvad snakker du om?! 388 00:35:45,801 --> 00:35:49,347 Cora er min kone. Forstår du det? 389 00:35:50,890 --> 00:35:53,476 Hende, der stak en fyr ned? Er du hendes mand? 390 00:35:54,894 --> 00:35:58,648 Ja. Hun fortalte mig om dig. Er du med? Jeg ved, hvem du er. 391 00:36:01,108 --> 00:36:02,109 Okay. 392 00:36:04,779 --> 00:36:06,030 Okay. 393 00:36:09,659 --> 00:36:11,244 Hvad har hun sagt om mig? 394 00:36:17,750 --> 00:36:19,293 Hvad gjorde du ved hende? 395 00:36:21,671 --> 00:36:23,464 Har hun ikke fortalt dig det? 396 00:36:24,507 --> 00:36:26,425 Hvad er det, der er så sjovt? 397 00:36:26,509 --> 00:36:28,261 -Hvad gjorde jeg? -Hvad griner du ad? 398 00:36:28,344 --> 00:36:30,805 Du ved ikke en skid, vel? Du har ingen anelse. 399 00:36:30,888 --> 00:36:32,598 Du skal fandeme ikke... 400 00:36:32,682 --> 00:36:34,600 Hvad helvede smiler du af? 401 00:36:34,684 --> 00:36:36,644 Du skal ikke tage pis på mig! 402 00:36:36,727 --> 00:36:38,938 Rejs dig op, og følg med udenfor. 403 00:36:40,398 --> 00:36:41,399 Okay. 404 00:36:42,233 --> 00:36:44,777 Lad os opføre os som gentlemen. 405 00:36:53,411 --> 00:36:55,496 Kan hun stadig lide tre fyre på én gang? 406 00:36:56,247 --> 00:36:57,999 "Far...!" 407 00:37:04,130 --> 00:37:08,050 Jeg kan blive fyret på grund af dig. Sæt dig ind i bilen. 408 00:37:34,201 --> 00:37:37,246 -Tak. Det er sidste gang. -Ja. 409 00:37:37,955 --> 00:37:39,915 Du får fem minutter. 410 00:37:39,999 --> 00:37:42,126 Det er slut. Jeg skal ikke tale med dig. 411 00:37:42,209 --> 00:37:43,753 Sæt dig ned. 412 00:37:50,134 --> 00:37:52,011 Du skal vise mig, hvordan du fixer. 413 00:37:53,137 --> 00:37:56,724 Her er din heroin. Hvad begynder du med? 414 00:37:58,392 --> 00:37:59,643 Nej. 415 00:37:59,727 --> 00:38:03,439 Vis mig det. Så går jeg. Du skal aldrig se mig igen. 416 00:38:04,523 --> 00:38:07,151 -Du er syg i hovedet. -Kom nu. Du er misbruger. 417 00:38:07,234 --> 00:38:10,696 Du var afhængig i to måneder. Du har arrene som bevis. 418 00:38:10,780 --> 00:38:14,367 Du ville kneppe alle for et fix. Du var et nul. Intet værd. 419 00:38:14,450 --> 00:38:17,370 Du levede for det her. Så vis mig det. 420 00:38:21,082 --> 00:38:22,208 Medmindre det var løgn. 421 00:38:23,918 --> 00:38:28,172 Du har set mine arme, dit røvhul. Sådan skete det. 422 00:38:30,007 --> 00:38:31,258 Bevis det. 423 00:38:43,604 --> 00:38:46,732 Hvad så? Hvad gør du nu? 424 00:38:58,994 --> 00:39:00,955 Du ved ikke, hvordan man gør, vel? 425 00:39:05,543 --> 00:39:09,088 Cora, misbrugere skyder sig først i fødderne og hænderne, 426 00:39:09,171 --> 00:39:11,298 før deres arme kommer til at se sådan ud. 427 00:39:12,842 --> 00:39:16,720 For fem år siden, i weekenden omkring den 4. juli, gik du ud. 428 00:39:16,804 --> 00:39:18,973 Så dukkede du op på en gade i Poughkeepsie. 429 00:39:19,056 --> 00:39:22,726 Du ved ikke, hvordan du havnede der, eller hvem der førte dig dertil. 430 00:39:24,145 --> 00:39:26,063 Og du har fået arrene. 431 00:39:27,231 --> 00:39:31,026 Hvor meget fra de to måneder kan du rent faktisk huske? 432 00:39:40,911 --> 00:39:41,871 Bruddele. 433 00:39:43,456 --> 00:39:44,707 Jeg er ikke sikker. 434 00:39:45,708 --> 00:39:51,630 Du troede på, hvad din mor sagde. At du havde solgt dig selv for stoffer. 435 00:39:51,714 --> 00:39:55,176 Du havde arrene. Der skete noget forfærdeligt. 436 00:39:55,259 --> 00:39:56,594 Og du bebrejdede dig selv. 437 00:39:58,637 --> 00:40:02,141 Du har brugt mange år... 438 00:40:04,477 --> 00:40:06,353 ...på at bebrejde dig selv, ikke? 439 00:40:07,480 --> 00:40:12,193 Og den historie, du troede på, er ikke sandfærdig. 440 00:40:12,902 --> 00:40:13,736 Men... 441 00:40:13,819 --> 00:40:17,907 Intet af det, som du troede, du oplevede, er sandt. 442 00:40:17,990 --> 00:40:20,284 Hvad skete der så med mig? 443 00:40:22,328 --> 00:40:23,412 Det ved jeg ikke. 444 00:40:27,124 --> 00:40:29,877 Men nogen har gjort det her mod dig. 445 00:41:40,155 --> 00:41:41,615 Hvordan har du det i dag, Cora?