1 00:00:08,398 --> 00:00:10,637 Aku bertemu Frankie di tanggal 3 Juli. 2 00:00:10,639 --> 00:00:12,975 Tapi aku tak mengenalnya sebagai Frankie. 3 00:00:12,977 --> 00:00:14,884 Dia bilang namanya JD. 4 00:00:14,886 --> 00:00:17,898 Hei, kau ingat JD? 5 00:00:17,900 --> 00:00:21,718 Kau bisa mengenalkanku dengannya? 6 00:00:21,720 --> 00:00:23,761 Aku tak bisa menemuimu lagi. 7 00:00:23,763 --> 00:00:25,736 Yang terakhir itu sebuah kesalahan. 8 00:00:25,738 --> 00:00:27,043 Kau pernah mengatakannya sebelumnya. 9 00:00:27,045 --> 00:00:31,934 Pengadilan memerintahkan pemeriksaan sesuai Hukum Acara Pidana 730. 10 00:00:31,936 --> 00:00:34,581 Apa artinya? / Mereka harus mengevaluasimu... 11 00:00:34,583 --> 00:00:35,986 ...untuk melihat layak tidaknya kau diadili. 12 00:00:35,988 --> 00:00:37,728 Bagaimana kau mengenal Frankie? 13 00:00:37,730 --> 00:00:39,001 Hentikan! 14 00:00:39,003 --> 00:00:40,978 Kubunuh kau! 15 00:00:40,980 --> 00:00:46,304 Dimana dia memukulku? Persis seperti Frankie Belmont. Dia mengulang... 16 00:00:46,306 --> 00:00:48,883 ...perbuatannya di pantai itu. 17 00:00:48,885 --> 00:00:50,863 Dia bahkan tak menyadarinya. 18 00:00:56,314 --> 00:01:01,333 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 19 00:01:05,057 --> 00:01:10,076 Alih bahasa : Nerdian 20 00:01:11,897 --> 00:01:13,004 Mama? 21 00:01:27,975 --> 00:01:30,151 Mama? 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,203 Mama? 23 00:01:57,419 --> 00:02:02,107 Lihat. Kau bisa memandang Jurang Raymond dari sini. 24 00:02:04,922 --> 00:02:07,097 Kau seperti kijang. / Aku... 25 00:02:07,099 --> 00:02:10,011 Kurasa itu efek Zumba. 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,449 Ayo. 27 00:02:17,451 --> 00:02:18,455 Ayo pergi. 28 00:02:20,297 --> 00:02:21,303 Baik. 29 00:02:23,480 --> 00:02:27,362 Pernahkah kau didiagnosa dengan masalah kesehatan mental? 30 00:02:27,364 --> 00:02:30,043 Tidak. 31 00:02:30,045 --> 00:02:33,593 Kau mengomsumsi obat gangguan mental? 32 00:02:33,595 --> 00:02:38,417 Tidak, karena aku tak punya gangguan jiwa. 33 00:02:38,419 --> 00:02:41,401 Dapatkah kau definisikan arti dari "terbukti bersalah"? 34 00:02:45,889 --> 00:02:48,368 Pernahkah kau berusaha menyakiti dirimu? 35 00:02:52,319 --> 00:02:56,404 Terkadang aku membayangkan diriku jadi anak kecil. 36 00:02:56,406 --> 00:03:00,126 Bila kau membayangkan dirimu sebagai anak kecil, berapa usiamu? 37 00:03:01,665 --> 00:03:03,406 Entahlah. 38 00:03:03,408 --> 00:03:05,519 13? 14? 39 00:03:07,594 --> 00:03:12,651 Apa yang ingin kau sampaikan pada wujud kecilmu jika berkesempatan? 40 00:03:12,653 --> 00:03:14,760 Kau membunuhnya! / Tetaplah di ujung lorong. 41 00:03:17,744 --> 00:03:19,353 Lari. 42 00:03:21,496 --> 00:03:24,810 Harry, ini makanan kampung. 43 00:03:24,812 --> 00:03:28,661 Daging babi setebal dua inci. 44 00:03:28,663 --> 00:03:32,681 Dimasak dengan sempurna bersama jus sari... 45 00:03:32,683 --> 00:03:34,522 Bung, Faye pasti menyukainya. 46 00:03:34,524 --> 00:03:37,571 Sepadan dengan jaraknya. Kau harus mencobanya. 47 00:03:37,573 --> 00:03:40,855 Bukannya kau pernah menyetir sejam hanya untuk mencoba donat? 48 00:03:40,857 --> 00:03:42,596 Bung... / Itu bukan kau? 49 00:03:42,598 --> 00:03:43,836 Aku tak bicara tentang donat. 50 00:03:43,838 --> 00:03:45,008 Aku bicara tentang... / Hei. 51 00:03:45,010 --> 00:03:47,490 Hasil tes 730 pada Cora Tannetti. 52 00:03:49,732 --> 00:03:51,809 Dia lulus karena secara teknis, dia memang harus lulus. 53 00:03:51,811 --> 00:03:53,984 Dia bersih. Dia sadar akan kondisinya. 54 00:03:53,986 --> 00:03:56,732 Penilaiannya tak berbahaya. 55 00:03:56,734 --> 00:04:04,704 Apa pendapatmu jika kukatakan ada satu lagu yang diputar di pantai itu. 56 00:04:04,706 --> 00:04:07,819 Dan itu mendorongnya untuk membunuh Belmont. 57 00:04:07,821 --> 00:04:11,068 Itu lagu yang sama yang mendorongnya menyerangku. 58 00:04:11,070 --> 00:04:13,648 Saat wawancara, lagu itu diputar... 59 00:04:13,650 --> 00:04:17,767 ...dan dia menyerangku dengan cara yang sama persis... 60 00:04:17,769 --> 00:04:19,945 ...saat dia menyerang Belmont. 61 00:04:19,947 --> 00:04:23,897 Gerakan yang sama dan jumlah yang sama. 62 00:04:23,899 --> 00:04:25,808 Seakan dia mengulangi semuanya. 63 00:04:27,953 --> 00:04:30,864 Kedengarannya seperti gejala PTSD. 64 00:04:30,866 --> 00:04:32,807 Kami sering melihatnya pada pasien veteran perang. 65 00:04:32,809 --> 00:04:36,057 Sesuatu yang berhubungan dengan trauma Cora... 66 00:04:36,059 --> 00:04:38,837 ...memicu ingatan traumanya. 67 00:04:38,839 --> 00:04:42,220 Pengulangan memori seperti halusinasi. 68 00:04:42,222 --> 00:04:45,971 Bagi Cora, itu nyata. Seperti terulang kembali. 69 00:04:45,973 --> 00:04:49,924 Itu bisa mengerikan. / Dia berada di tempat berbeda... 70 00:04:49,926 --> 00:04:54,045 ...dan menikam orang berbeda? 71 00:04:54,047 --> 00:04:55,186 Mungkin. 72 00:04:59,774 --> 00:05:02,016 Terima kasih banyak. 73 00:05:07,177 --> 00:05:10,056 Halo / Mason? 74 00:05:10,058 --> 00:05:12,233 Hai. Kau baik-baik saja? 75 00:05:12,235 --> 00:05:15,617 Ya. Kau baik-baik saja? 76 00:05:19,069 --> 00:05:22,147 Kau sedang bekerja? / Tidak hari ini. 77 00:05:22,149 --> 00:05:23,488 Media selalu mengikutiku. 78 00:05:23,490 --> 00:05:25,233 Jadi kuputuskan tinggal di rumah. 79 00:05:28,983 --> 00:05:32,062 Aku tahu kau marah dan kau berhak marah. 80 00:05:34,007 --> 00:05:37,994 Tapi aku butuh sesuatu. Dan aku berharap kau setuju. 81 00:05:40,004 --> 00:05:42,481 Tolong bawa Laine menemuiku. 82 00:05:42,483 --> 00:05:45,295 Ini semua berat bagiku. Aku hanya ingin melihatnya. 83 00:05:45,297 --> 00:05:47,069 Aku janji takkan mengecewakannya. 84 00:05:47,071 --> 00:05:48,274 Akan kulakukan. 85 00:05:54,139 --> 00:05:56,248 Sungguh? 86 00:05:56,250 --> 00:05:58,290 Ya, akan kubawa dia. 87 00:06:02,580 --> 00:06:04,356 Terima kasih. 88 00:06:37,014 --> 00:06:38,821 Pak Lacey. 89 00:06:38,823 --> 00:06:40,332 Halo. 90 00:06:41,604 --> 00:06:43,213 Silahkan masuk. 91 00:06:45,824 --> 00:06:48,740 Kami belum pernah berhubungan dengannya bertahun-tahun. 92 00:06:49,476 --> 00:06:52,321 Seluruh masalah ini... 93 00:06:52,323 --> 00:06:55,637 Sangat mengejutkan / Ya. 94 00:06:55,639 --> 00:06:58,521 Boleh kutahu kenapa kau belum pernah menghubunginya? 95 00:07:01,836 --> 00:07:05,919 Karena saat kami menginterogasinya,.. 96 00:07:05,921 --> 00:07:09,406 ...dia bilang kedua orangtuanya sudah meninggal. 97 00:07:11,718 --> 00:07:16,974 Cora telah memilih jalannya. 98 00:07:16,976 --> 00:07:19,050 Sejak awal, ada yang tak beres dengannya. 99 00:07:20,493 --> 00:07:22,535 Tak ada yang bisa kami lakukan. 100 00:07:22,537 --> 00:07:25,553 Kapan terakhir kali kalian menghubunginya? 101 00:07:27,058 --> 00:07:29,067 Dia kabur lima tahun yang lalu. 102 00:07:29,069 --> 00:07:33,589 Tepat di tanggal 4 Juli 2012. Di akhir pekan. 103 00:07:33,591 --> 00:07:35,297 Itu ulang tahun adiknya, Phoebe. 104 00:07:35,299 --> 00:07:38,814 Jadi dia... 105 00:07:38,816 --> 00:07:41,862 Berusia 23. Terlalu tua untuk kabur. 106 00:07:41,864 --> 00:07:43,105 Cora egois. 107 00:07:44,812 --> 00:07:47,656 Phoebe sekarat dan dia pergi begitu saja. 108 00:07:47,658 --> 00:07:49,198 Dia hilang begitu saja. 109 00:07:49,200 --> 00:07:50,771 Dia hanya memikirkan dirinya sendiri! 110 00:07:50,773 --> 00:07:53,049 Elizabeth. 111 00:07:58,010 --> 00:08:02,663 Phoebe adik Cora sakit sejak lahir. 112 00:08:02,665 --> 00:08:05,945 Dia meninggal sekitar sebulan setelah Cora pergi. 113 00:08:05,947 --> 00:08:08,025 Karena limfoma. 114 00:08:10,738 --> 00:08:13,921 Saat Cora pergi, kemana dia pergi? 115 00:08:15,328 --> 00:08:17,804 Kau pernah mengajukan laporan orang hilang? 116 00:08:17,806 --> 00:08:19,951 Cora sudah mati saat meninggalkan rumah ini. 117 00:08:44,301 --> 00:08:47,080 Beri dia benturan lagi. 118 00:08:47,082 --> 00:08:48,889 Itu akan menyegarkannya. 119 00:09:13,176 --> 00:09:15,618 Tahan. / Tahan! 120 00:09:15,620 --> 00:09:18,566 Tidak, tolong. 121 00:09:18,568 --> 00:09:20,141 Tolong, jangan. 122 00:09:20,143 --> 00:09:21,815 Kumohon. 123 00:09:21,817 --> 00:09:24,547 Jangan lenganku. Tolong, jangan lenganku. 124 00:09:28,513 --> 00:09:32,326 Petugas medis memindahkannya kemari tadi malam. 125 00:09:32,328 --> 00:09:35,275 Dia sekarang stabil. 126 00:09:35,277 --> 00:09:36,414 Aku akan memindahkannya ke ruang wawancara. 127 00:09:36,416 --> 00:09:38,125 Kau bisa bicara dengannya di sana. 128 00:09:43,483 --> 00:09:46,830 Aku tak ramah terakhir kali kita bicara. 129 00:09:46,833 --> 00:09:48,974 Dan... 130 00:09:48,976 --> 00:09:50,417 Maaf. 131 00:09:53,264 --> 00:09:55,142 Aku dengar kejadian semalam. 132 00:09:56,547 --> 00:09:58,155 Maukah kau tunjukkan padaku? 133 00:10:16,377 --> 00:10:19,021 Apakah sama di lengan yang lain? 134 00:10:19,023 --> 00:10:20,297 Boleh kau perlihatkan? 135 00:10:29,676 --> 00:10:32,588 Heroin? 136 00:10:32,590 --> 00:10:35,668 Kapan ini mulai? 137 00:10:37,614 --> 00:10:39,790 Lima tahun yang lalu. 138 00:10:39,792 --> 00:10:42,233 Sebelum bertemu Mason. 139 00:10:42,235 --> 00:10:46,692 Apakah itu setelah kau kabur? 140 00:10:49,169 --> 00:10:52,150 Orangtuamu memberitahuku. 141 00:10:52,152 --> 00:10:53,426 Kau bertemu mereka? 142 00:10:55,768 --> 00:10:57,575 Kau seharusnya tak percaya apapun yang mereka katakan. 143 00:10:57,577 --> 00:11:01,630 Mereka bilang kau kabur di tanggal 4 Juli akhir pekan. 144 00:11:01,632 --> 00:11:06,855 Itu malam yang sama dengan ceritamu tentang Frankie. 145 00:11:06,857 --> 00:11:09,332 Kemana kau pergi? 146 00:11:11,847 --> 00:11:14,290 Dorchester. 147 00:11:14,292 --> 00:11:16,937 Dan Kingston. 148 00:11:16,939 --> 00:11:19,985 Aku teler seharian. 149 00:11:19,987 --> 00:11:21,595 Kau bersama siapa saja? 150 00:11:23,672 --> 00:11:27,726 Cora, tak ada yang teler sendirian. 151 00:11:31,042 --> 00:11:33,952 Aku hampir tak ingat. 152 00:11:33,954 --> 00:11:37,838 Aku akan tidur dengan siapapun demi narkoba. 153 00:11:37,840 --> 00:11:41,055 Jadi tak penting siapa. 154 00:11:48,559 --> 00:11:53,750 Tolong jangan beritahu keluargaku. 155 00:11:53,752 --> 00:11:57,769 Mason pikir ini infeksi dari rumah sakit... 156 00:11:57,771 --> 00:12:00,147 ...yang kudapatkan saat masih muda. 157 00:12:00,149 --> 00:12:02,763 Orang tuanya tak tahu. 158 00:12:06,011 --> 00:12:08,522 Mereka akan memberitahu anakku. 159 00:12:13,179 --> 00:12:15,522 Aku tak bisa menjanjikan itu. 160 00:12:15,524 --> 00:12:18,269 Sudah pekerjaanku. / Kumohon. 161 00:12:18,271 --> 00:12:19,846 Aku tak bisa. 162 00:12:21,721 --> 00:12:25,137 Aku sudah memberitahumu segalanya. 163 00:12:25,139 --> 00:12:26,948 Hanya ini permintaanku. 164 00:12:35,186 --> 00:12:37,196 Aku membencimu. 165 00:12:46,074 --> 00:12:48,718 Harusnya aku memperhatikannya. / Tidak. 166 00:12:48,720 --> 00:12:51,733 Tertutupi darah. Kita semua melewatkannya. 167 00:12:51,735 --> 00:12:54,446 Mason Tannetti. 168 00:12:54,448 --> 00:12:56,358 Apakah dia yang mempengaruhinya? 169 00:12:58,401 --> 00:13:03,323 Tidak. Jujur, dia brengsek saat di SMA, tapi... 170 00:13:03,325 --> 00:13:06,203 Dia tak pernah jadi pecandu. 171 00:13:10,124 --> 00:13:11,766 Aku harus menerima ini 172 00:13:13,474 --> 00:13:15,380 Detektif Ambrose. 173 00:13:15,382 --> 00:13:18,362 Hei, Harry. Ini Walt dari penjara kota. 174 00:13:18,364 --> 00:13:20,606 Kau ingin tahu jika Cora Tannetti punya pengunjung? 175 00:13:20,608 --> 00:13:23,252 Ada satu orang siang ini. 176 00:13:30,322 --> 00:13:32,229 Selamat siang, Ny. Lacey. Ada tamu untukmu. 177 00:13:34,276 --> 00:13:36,048 Margaret Lacey? 178 00:13:36,050 --> 00:13:41,244 Kuharap kita bisa bicara sejenak tentang keponakanmu, Cora Tannetti. 179 00:13:43,118 --> 00:13:45,528 Kau yakin tak mau apapun? 180 00:13:45,530 --> 00:13:47,407 Tidak, tak usah. 181 00:13:49,349 --> 00:13:51,490 Aku tahu kau mengunjungi Cora hari ini. 182 00:13:51,492 --> 00:13:52,663 Ya. 183 00:13:52,665 --> 00:13:54,472 Apakah tak boleh? 184 00:13:54,474 --> 00:13:58,456 Tidak, tak apa-apa. 185 00:13:58,458 --> 00:14:00,802 "Our Town." 186 00:14:00,804 --> 00:14:02,714 Aku tahu yang itu. 187 00:14:04,790 --> 00:14:09,646 Dengar, aku berusaha membantu keponakanmu. 188 00:14:09,648 --> 00:14:14,101 Aku mencoba memahami yang terjadi padanya. 189 00:14:14,103 --> 00:14:17,148 Aku tak bermaksud menyalahkan siapapun. 190 00:14:19,461 --> 00:14:22,809 Maaf. Hanya saja ini semua... 191 00:14:22,811 --> 00:14:26,728 ...sangat menjengkelkan. / Kau dekat dengan Cora. 192 00:14:26,730 --> 00:14:29,340 Aku berusaha dekat dengannya selama bertahun-tahun. 193 00:14:29,342 --> 00:14:36,274 Tapi Elizabeth, ibunya tak setuju. Dia terpengaruh drama Victoria. 194 00:14:36,276 --> 00:14:39,658 Menganggap semua aktris kafir atau pelacur. 195 00:14:39,660 --> 00:14:41,734 Lebih mudah saat Cora tinggal bersamaku. 196 00:14:41,736 --> 00:14:44,348 Kapan itu? 197 00:14:44,350 --> 00:14:46,792 Saat dia kembali. 198 00:14:46,794 --> 00:14:49,306 Dari? 199 00:14:49,308 --> 00:14:52,352 Dia menghilang di bulan Juli. 200 00:14:52,355 --> 00:14:56,908 Di tahun 2012, tapi dua bulan lalu, dia muncul begitu saja. 201 00:14:56,910 --> 00:14:58,784 ...di sebuah pusat pembersihan di Poughkeepsie. 202 00:14:58,786 --> 00:15:00,092 Di Poughkeepsie? 203 00:15:00,094 --> 00:15:01,766 Masih tak masuk akal bagiku. 204 00:15:01,768 --> 00:15:03,309 Dia tak pernah punya masalah obat-obatan sebelumnya. 205 00:15:05,754 --> 00:15:09,068 Jadi saat Elizabeth melihat bekas luka di lengan Cora,... 206 00:15:09,070 --> 00:15:11,914 ...dia menyalahkannya. 207 00:15:11,916 --> 00:15:16,068 Dia memanggilnya pelacur. Tak berakhlak. 208 00:15:16,070 --> 00:15:17,981 Dia menolak menerima Cora. 209 00:15:19,855 --> 00:15:21,999 Cora beruntung memilikimu. 210 00:15:27,192 --> 00:15:29,570 Aku tak lebih baik dari orangtuanya. 211 00:15:32,049 --> 00:15:33,556 Ada tanda-tanda. 212 00:15:35,500 --> 00:15:38,043 Aku mengabaikannya. 213 00:15:38,045 --> 00:15:40,051 Bagaimana dengan yang itu? 214 00:15:40,054 --> 00:15:43,569 Lebih mudah jika kita memilh pizza. 215 00:15:43,571 --> 00:15:47,020 Bagaimana jika kita rombak rambutmu? 216 00:15:47,022 --> 00:15:48,695 Merubah penampilanmu. 217 00:15:57,674 --> 00:15:59,181 Ini sudah mulai sembuh. 218 00:16:04,339 --> 00:16:06,180 Jadi bekas luka itu... 219 00:16:06,182 --> 00:16:10,066 Kau pernah tahu bagaimana dia mendapatkannya? 220 00:16:10,068 --> 00:16:13,683 Dia tak mau mengatakannya. Tapi... 221 00:16:13,685 --> 00:16:15,425 Dia mengalami mimpi buruk. 222 00:16:15,427 --> 00:16:17,401 Setiap malam, tepat sebelum pukul 3:00 pagi. 223 00:16:17,403 --> 00:16:21,755 Dia akan terbangun menjerit. 224 00:16:21,757 --> 00:16:24,267 Aku tahu dia trauma. 225 00:16:24,269 --> 00:16:26,046 Aku bisa melihat itu di matanya. 226 00:16:28,792 --> 00:16:32,442 Tapi aku tak menanyakannya. 227 00:16:32,444 --> 00:16:36,125 Kami tak pernah menanyakannya. 228 00:16:41,386 --> 00:16:43,562 Tetaplah di ujung lorong! / Tidak, William! 229 00:16:43,564 --> 00:16:46,007 Dia masih hidup karena aku bersamanya setiap saat! 230 00:16:46,009 --> 00:16:48,285 Aku harus bersamanya. / Dan aku harus bersama istriku! 231 00:16:48,287 --> 00:16:50,027 Kumohon. / Kau pikir ini normal. 232 00:16:50,029 --> 00:16:51,568 Berbagi kamar tidur dengan putriku? 233 00:16:51,570 --> 00:16:53,476 Lihatlah dia sekarang! / William, kumohon! 234 00:16:53,478 --> 00:16:55,889 Anak kita sakit! / Ini tak pantas! 235 00:16:55,891 --> 00:16:57,933 Kumohon, William... hati-hati! 236 00:16:57,935 --> 00:17:00,950 Tolong hentikan. 237 00:17:02,623 --> 00:17:05,435 Kalian berdua harus akur. / Ibu minta maaf. 238 00:17:05,437 --> 00:17:07,482 Kuambilkan kau sesuatu. 239 00:17:20,094 --> 00:17:25,552 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 240 00:17:33,241 --> 00:17:34,613 Dimana Laine? Dia baik-baik saja? 241 00:17:34,615 --> 00:17:36,722 Dia baik-baik saja. 242 00:17:36,724 --> 00:17:38,128 Dia di rumah. / Baik. 243 00:17:38,130 --> 00:17:40,206 Dia di rumah? / Ya. 244 00:17:40,208 --> 00:17:42,618 Baik... 245 00:17:42,620 --> 00:17:44,060 Aku tak mengerti. 246 00:17:47,678 --> 00:17:49,755 Detektif itu datang. 247 00:17:51,697 --> 00:17:56,387 Dan dia bertanya tentang kecanduanmu. 248 00:17:58,933 --> 00:18:02,213 Awalnya aku sama sekali tak percaya. 249 00:18:02,215 --> 00:18:05,164 Kubilang kau takkan bohong padaku tentang sesuatu seperti itu. 250 00:18:07,775 --> 00:18:10,352 Kau bohong padaku sejak dulu. 251 00:18:10,354 --> 00:18:12,799 Sejak awal. / Kau takkan pernah menerimaku. 252 00:18:12,801 --> 00:18:14,472 Kau tak tahu itu / Jika kau tahu... 253 00:18:14,474 --> 00:18:16,316 ...betapa rendahnya aku, kau takkan pernah menginginkanku. 254 00:18:16,318 --> 00:18:17,822 Berhenti. Hentikan itu. 255 00:18:17,824 --> 00:18:20,536 Apakah JD? Diakah yang membuatmu kecanduan? 256 00:18:20,538 --> 00:18:22,513 Mason, tolong. Tak usah ungkit JD. 257 00:18:22,515 --> 00:18:24,388 Aku akan berhenti jika kau mulai jujur padaku. 258 00:18:24,390 --> 00:18:25,497 Apakah dia? 259 00:18:30,587 --> 00:18:31,894 Kau tak mau jawab? 260 00:18:40,603 --> 00:18:42,542 Aku sudah selesai. 261 00:18:42,544 --> 00:18:43,919 Kau tahu? 262 00:18:45,527 --> 00:18:48,071 Aku bahkan tak merasa marah lagi. 263 00:18:48,073 --> 00:18:50,113 Mason, tolong bawa Laine padaku. 264 00:18:50,115 --> 00:18:52,659 Kenapa aku harus melakukan itu? 265 00:18:52,661 --> 00:18:56,242 Kenapa aku harus melakukan itu padanya? 266 00:18:56,244 --> 00:18:58,555 Pernahkah terpikir olehmu pendapatnya tentangmu.. 267 00:18:58,557 --> 00:19:00,130 ...saat dia beranjak dewasa? 268 00:19:00,132 --> 00:19:03,076 Pernahkah itu terlintas di benakmu? 269 00:19:03,078 --> 00:19:07,097 Kau mengaku bersalah dan tak berusaha menjadi ibunya. 270 00:19:07,099 --> 00:19:08,637 Kau pernah memikirkannya? 271 00:19:08,639 --> 00:19:11,519 Lupakan aku sekarang. Pikirkan saja dia. 272 00:19:11,521 --> 00:19:13,093 Aku memikirkannya. / Benarkah? 273 00:19:13,095 --> 00:19:15,102 Kurasa tidak. / Ya, sungguh. 274 00:19:15,104 --> 00:19:17,213 Tidak, kau tak memikirkannya. 275 00:19:17,215 --> 00:19:19,292 Bisakah kau jujur sedikit? 276 00:19:22,139 --> 00:19:25,620 Maaf. 277 00:19:45,988 --> 00:19:48,434 Apa Ayah sedang meniduri Ibu karena mereka tidur bersama? 278 00:19:55,031 --> 00:19:57,911 Pernah sekali kulihat Ayah telanjang di kamar mandi. 279 00:19:57,913 --> 00:20:00,323 Tapi aku tak pernah melihat barangnya. 280 00:20:00,325 --> 00:20:02,365 Aku yakin kau pernah. 281 00:20:02,367 --> 00:20:04,879 Apakah besar? 282 00:20:04,881 --> 00:20:07,390 Dosa jika bicara seperti itu. 283 00:20:07,392 --> 00:20:09,303 Tuhan tak peduli jika kau sakit. 284 00:20:14,661 --> 00:20:17,071 Dari mana kau mendapatkannya? 285 00:20:17,073 --> 00:20:19,550 Perawat di rumah sakit selalu membawanya. 286 00:20:19,552 --> 00:20:21,861 Aku mengambil satu. 287 00:20:21,863 --> 00:20:25,177 Ada sesuatu di dalamnya tentang pemanasan anal. 288 00:20:41,525 --> 00:20:43,666 Mau bacakan untukku? 289 00:20:43,668 --> 00:20:45,075 Kumohon? 290 00:20:48,793 --> 00:20:50,735 Aku telah bicara dengan kantor kejaksaan. 291 00:20:50,737 --> 00:20:52,577 Dan karena kita bekerja sama,... 292 00:20:52,579 --> 00:20:54,017 ...kupikir kita bisa mendapatkan kesepakatan yang layak. 293 00:20:54,019 --> 00:20:55,693 Semua hal dipertimbangkan. 294 00:20:55,695 --> 00:20:58,137 Kemungkinan pembebasan bersyarat dalam 30 tahun. 295 00:20:58,139 --> 00:21:01,353 Dikurangi perilaku yang baik. 296 00:21:01,355 --> 00:21:03,163 Apa yang akan terjadi jika kuubah pembelaanku... 297 00:21:03,165 --> 00:21:05,709 ...menjadi tak bersalah 298 00:21:05,711 --> 00:21:07,651 Mereka tak bisa mengubah kesepakatan. 299 00:21:07,653 --> 00:21:10,799 Kasus ini memberatkanmu. 300 00:21:10,801 --> 00:21:14,217 Bagaimana kalau kita ke pengadilan? 301 00:21:14,219 --> 00:21:17,700 Cora... 302 00:21:17,702 --> 00:21:21,919 Kesempatan untuk memenangkan kasus atas dasar kegilaan... 303 00:21:21,921 --> 00:21:24,298 ...sangat langka. 304 00:21:24,300 --> 00:21:27,413 Butuh persidangan panjang. Lebih banyak liputan, 305 00:21:27,415 --> 00:21:28,987 Keluargamu diseret ke kasus ini. 306 00:21:28,989 --> 00:21:31,233 Dan ini akan semakin buruk. 307 00:21:31,235 --> 00:21:34,749 Mereka akan menggali masa lalumu dan menelanjangimu di depan umum. 308 00:21:34,751 --> 00:21:36,828 Tapi ada kemungkinan kita akan menang. 309 00:21:40,411 --> 00:21:42,789 Dia di sini sekitar dua minggu sebagai pasien rawat inap. 310 00:21:42,791 --> 00:21:44,902 Aku ingat dia bersih tanpa banyak masalah. 311 00:21:47,881 --> 00:21:52,303 Apakah dokter di sini mengobati luka kepalanya? 312 00:21:54,078 --> 00:21:57,931 Tidak, kepalanya sudah dijahit saat dia kemari. 313 00:21:59,471 --> 00:22:01,915 Ada hal lain yang kau ingat? 314 00:22:01,917 --> 00:22:03,993 Sesuatu yang aneh? 315 00:22:03,995 --> 00:22:09,183 Dia tak seperti pecandu manapun yang pernah kulihat sebelumnya. 316 00:22:09,185 --> 00:22:10,692 Bagaimana bisa? 317 00:22:10,694 --> 00:22:14,611 Fasilitas kami dikelola negara. 318 00:22:14,613 --> 00:22:18,061 Kami merawat pecandu miskin, tunawisma, tapi... 319 00:22:18,063 --> 00:22:21,545 Cora sangat rapi saat dibawa kemari. 320 00:22:21,547 --> 00:22:24,055 Rambutnya habis dicuci, cukup makan. 321 00:22:24,057 --> 00:22:25,665 Dan dia memakai sweater baru. 322 00:22:25,667 --> 00:22:29,650 Dia tak terlihat seperti pengemis jalanan 323 00:22:29,652 --> 00:22:31,594 Dia dibawa kemari? 324 00:22:31,596 --> 00:22:33,301 Benar. Seseorang menandatangani formulirnya. 325 00:22:33,303 --> 00:22:35,746 Caleb Walker. 326 00:22:35,748 --> 00:22:38,091 Tak ada alamat dan nomor telepon. 327 00:22:45,797 --> 00:22:48,844 Bersikaplah seperti biasa. 328 00:22:52,128 --> 00:22:56,716 Itu JD. Dengan jaket kotak-kotak. 329 00:23:16,198 --> 00:23:19,280 Ini Letnan Ambrosius menghubungi Hakim Baird... 330 00:23:19,764 --> 00:23:21,705 ...tentang sidang Tannetti besok. 331 00:23:21,707 --> 00:23:24,756 Dan aku ingin dia meneleponku secepatnya. 332 00:23:26,992 --> 00:23:28,163 Terima kasih. 333 00:23:29,930 --> 00:23:33,312 Berapa banyak Caleb Walker yang ditemukan Caitlyn? 334 00:23:33,314 --> 00:23:37,600 Lima. Dan kita mempersempitnya. 335 00:23:40,147 --> 00:23:42,321 Ini dia. Satu, dua. 336 00:23:42,323 --> 00:23:46,676 Ayo pergi. / Pergilah ke mobil lebih dulu. 337 00:23:46,678 --> 00:23:48,753 Aku lupa sesuatu Kutemui kau di luar. 338 00:23:48,755 --> 00:23:50,227 Baik. 339 00:24:42,560 --> 00:24:44,369 Bersihkan lorong empat. 340 00:24:51,035 --> 00:24:53,443 Kenapa ini ada di kamarmu? 341 00:24:53,445 --> 00:24:55,420 Jawab Ibu! 342 00:24:55,422 --> 00:24:58,066 Seseorang membuangnya di trotoar. 343 00:24:58,068 --> 00:25:00,209 Kami tak tahu apa itu. 344 00:25:00,211 --> 00:25:02,086 Cora. 345 00:25:02,088 --> 00:25:04,564 Apa ini? 346 00:25:04,566 --> 00:25:06,775 Itu majalah wanita dengan gambar alat seks di dalamnya. 347 00:25:06,777 --> 00:25:08,684 Dan aku harusnya tak boleh melihatnya. 348 00:25:08,686 --> 00:25:12,136 Dan kubacakan Phoebe tentang orgasme di vagina. 349 00:25:31,732 --> 00:25:35,281 Maafkan aku, Bapa. Karena telah berbuat dosa. 350 00:25:35,283 --> 00:25:38,395 Aku menyerah pada godaan dan melakukan perbuatan cabul. 351 00:25:38,397 --> 00:25:41,611 Dan mendorong Phoebe berbuat dosa. 352 00:25:41,613 --> 00:25:42,985 Maafkan aku, Bapa. 353 00:25:42,987 --> 00:25:44,426 Karena telah berbuat dosa. 354 00:25:44,428 --> 00:25:47,740 Aku menyerah pada godaan dan berbuat cabul. 355 00:25:47,742 --> 00:25:50,856 Dan mendorong Phoebe berbuat dosa. 356 00:25:50,858 --> 00:25:54,005 Maafkan aku, Bapa. Karena berbuat dosa. 357 00:25:54,007 --> 00:25:58,493 Aku menduga kejahatan Ny. Tannetti terkait dengan hal lain. 358 00:25:58,495 --> 00:26:01,039 Ini mungkin kejahatan lain dan dia adalah korbannya. 359 00:26:01,041 --> 00:26:04,088 Ada beberapa keterkaitan di sana. Sesuatu telah terjadi padanya. 360 00:26:04,090 --> 00:26:05,997 Dan kupikir kita seharusnya tak melanjutkan... 361 00:26:05,999 --> 00:26:08,039 ...sampai kita memiliki lebih banyak informasi. 362 00:26:08,041 --> 00:26:09,985 Ada bukti yang bisa diterima? 363 00:26:11,996 --> 00:26:14,204 Tidak, belum. 364 00:26:14,206 --> 00:26:17,453 Tapi ada sedikit di dalam kesaksiannya... 365 00:26:17,455 --> 00:26:21,137 Kesaksiannya? Serius, Harry? 366 00:26:21,139 --> 00:26:24,553 Wanita ini pecandu. Pecandu selalu berbohong. 367 00:26:24,555 --> 00:26:27,903 Itu pernyataan tak berdasar. / Baiklah, cukup. 368 00:26:27,905 --> 00:26:29,277 Riwayat penyalahgunaan narkoba tak memenuhi syarat... 369 00:26:29,279 --> 00:26:31,119 ...Ny. Tannetti untuk perawatan khusus. 370 00:26:31,121 --> 00:26:33,937 Alokasi tetap sesuai jadwal. 371 00:26:37,218 --> 00:26:39,695 Dan setelah Israel, kami menuju ke Yordania... 372 00:26:39,697 --> 00:26:41,336 ...ke kamp pengungsian. 373 00:26:41,338 --> 00:26:43,948 Kami akan merekam musisi disana. 374 00:26:43,950 --> 00:26:47,030 Wawancara dan semacamnya. 375 00:26:47,032 --> 00:26:51,988 Kedengarannya luar biasa dan penting. 376 00:26:51,990 --> 00:26:58,351 Faye bilang di grup kau menyelidiki kasus pembunuhan di pantai? 377 00:26:58,353 --> 00:27:01,198 Ternyata dia pecandu narkoba. 378 00:27:01,200 --> 00:27:02,808 Tidak. Sungguh? 379 00:27:02,810 --> 00:27:04,381 Lihat, 'kan? Sudah kubilang. 380 00:27:04,383 --> 00:27:06,089 Itu masuk akal. 381 00:27:06,091 --> 00:27:10,713 Sarah berpendapat wanita itu seorang feminis. 382 00:27:10,715 --> 00:27:14,330 Aksi balas dendam ibu rumah tangga. 383 00:27:14,332 --> 00:27:16,407 Karena aku sedang menjalin hubungan. 384 00:27:18,519 --> 00:27:20,527 Heroin atau meth? 385 00:27:20,529 --> 00:27:22,169 Pasti salah satunya. 386 00:27:22,171 --> 00:27:25,115 Heroin? / Ya. 387 00:27:25,117 --> 00:27:28,868 Ya. / Semua orang kecanduan opium. 388 00:27:28,870 --> 00:27:30,475 Kau tahu yang tak mau semua orang akui? 389 00:27:30,477 --> 00:27:34,160 Ini masalah golongan. Orang-orang ini tak berpendidikan. 390 00:27:34,162 --> 00:27:36,438 Mereka mendapatkan resep dari dokter mereka... 391 00:27:36,440 --> 00:27:40,393 ...dan mereka tak mengerti. / Kau yang tak mengerti. 392 00:27:41,531 --> 00:27:44,612 Kau tak kenal Cora Tannetti. 393 00:27:44,614 --> 00:27:47,357 Kau tak tahu apa yang terjadi padanya. 394 00:27:47,359 --> 00:27:50,338 Kau tak tahu apa yang telah dia alami. 395 00:27:50,340 --> 00:27:53,388 Bagaimana perasaannya. 396 00:27:53,390 --> 00:27:55,329 Kau tak tahu apa-apa. 397 00:27:55,331 --> 00:27:56,941 Harry? 398 00:27:58,614 --> 00:28:00,625 Ya? 399 00:28:02,098 --> 00:28:05,046 Bagaimana jika kau mengambil anggur? 400 00:28:10,304 --> 00:28:13,488 Ya, tentu. 401 00:28:15,766 --> 00:28:18,510 Maaf aku menceritakan kasus ini saat makan malam. 402 00:28:18,512 --> 00:28:23,198 Aku tak menyadari betapa kuat perasaanmu terhadap kasusnya. 403 00:28:23,200 --> 00:28:26,651 Ini bukan apa-apa. 404 00:28:35,527 --> 00:28:36,533 Hei. 405 00:28:38,810 --> 00:28:41,689 Jika kau terlalu lelah, kita tak perlu melakukannya. 406 00:28:41,691 --> 00:28:43,833 Tidak. 407 00:28:43,835 --> 00:28:45,444 Kau terlihat cantik. 408 00:29:30,956 --> 00:29:36,485 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 409 00:29:37,381 --> 00:29:39,496 Kenapa kau tak berbohong pada Ibu? 410 00:29:41,700 --> 00:29:46,866 Ibu akan menghukum kita dan membuatmu sakit. 411 00:29:46,868 --> 00:29:51,189 Cora, Tuhan tak mau mendengarkan. 412 00:29:51,191 --> 00:29:56,647 Whitney temanku di rumah sakit. Dia berdoa berulang-ulang agar sembuh. 413 00:29:56,649 --> 00:29:59,293 Dia tetap mati. 414 00:29:59,295 --> 00:30:03,246 Aku bahkan pernah berdoa agar kau sakit. 415 00:30:03,248 --> 00:30:06,194 Lebih sakit dariku. 416 00:30:06,196 --> 00:30:08,270 Agar kau tahu bagaimana rasanya. 417 00:30:11,756 --> 00:30:14,435 Suatu kali, aku makan sebatang coklat 418 00:30:14,437 --> 00:30:16,379 Karena kupikir itu akan membunuhmu. 419 00:30:24,317 --> 00:30:27,197 Apa mereka sudah tidur? 420 00:30:27,199 --> 00:30:28,771 Kenapa? 421 00:30:43,913 --> 00:30:46,591 Tubuh Kristus. / Anak Domba Tuhan. 422 00:30:46,593 --> 00:30:48,568 Yang menghapus dosa dunia. 423 00:30:48,570 --> 00:30:50,311 Amin. 424 00:30:57,378 --> 00:30:58,954 Darah Kristus. 425 00:31:12,017 --> 00:31:14,561 Kau harus menyentuhnya. 426 00:31:19,754 --> 00:31:22,301 Aku mencintaimu, Yesus. 427 00:31:28,866 --> 00:31:30,675 Aku mencintaimu, Yesus. 428 00:31:37,810 --> 00:31:44,775 Sesuai dengan kode 730, terdakwa siap untuk pengadilan ini. 429 00:31:44,777 --> 00:31:47,622 Jadi, Ny. Tannetti, 430 00:31:47,624 --> 00:31:52,747 Kau mengajukan pembelaan setelah konsultasi penuh dengan pengacaramu? 431 00:31:52,749 --> 00:31:53,947 Ya. 432 00:31:53,972 --> 00:31:57,538 Kau sudah mengerti jelas akibat tuduhan pembunuhan tingkat dua. 433 00:31:57,540 --> 00:31:59,647 Dan jika kau mengaku bersalah,... 434 00:31:59,649 --> 00:32:04,237 ...mulai saat ini kau lepaskan hakmu untuk menjalani persidangan? 435 00:32:04,239 --> 00:32:08,089 Ya. / Kau sadar, dengan mengaku bersalah.. 436 00:32:08,091 --> 00:32:10,702 ...kau akan dijatuhi hukuman dua minggu lagi. 437 00:32:10,704 --> 00:32:12,375 Tanpa hak untuk mengajukan banding? 438 00:32:18,643 --> 00:32:20,318 Ny. Tannetti? 439 00:32:30,901 --> 00:32:33,948 Aku tak yakin. 440 00:32:33,950 --> 00:32:36,795 Aku tak yakin harus bagaimana. 441 00:32:36,797 --> 00:32:39,106 Aku takut waktu pertimbangan sudah berakhir. 442 00:32:39,108 --> 00:32:41,421 Kau harus masukkan pembelaanmu sekarang juga. 443 00:32:55,589 --> 00:32:59,069 Ny. Tannetti, maaf. Tapi kau diminta untuk... 444 00:32:59,071 --> 00:33:00,342 Bersalah 445 00:33:03,159 --> 00:33:06,908 Terdakwa telah mengajukan permohonan bersalah ke pengadilan. 446 00:33:06,910 --> 00:33:09,018 Proses telah disimpulkan. 447 00:33:09,020 --> 00:33:12,001 Terdakwa direlokasi. Kasus ditunda. 448 00:33:12,003 --> 00:33:13,343 Silakan berdiri. 449 00:33:30,727 --> 00:33:33,069 Kau memberitahunya? 450 00:33:33,071 --> 00:33:35,380 Tidak. / Kau memberitahunya? 451 00:33:35,382 --> 00:33:37,123 Aku tak memberitahunya. 452 00:33:37,125 --> 00:33:39,434 Aku takkan pernah memberitahunya. Aku takkan pernah... 453 00:33:42,350 --> 00:33:44,729 Pembohong. 454 00:33:47,307 --> 00:33:49,283 Kemari. 455 00:34:00,203 --> 00:34:02,113 Kau benar-benar memilikiku. 456 00:34:03,855 --> 00:34:06,432 Ya. 457 00:34:06,434 --> 00:34:09,280 Aku memilikimu. 458 00:34:13,535 --> 00:34:17,419 Seperti jiwa yang hilang. Seperti itulah kondisinya... 459 00:34:17,421 --> 00:34:21,944 Seperti seseorang yang telah berjalan di jalan yang salah. 460 00:34:23,350 --> 00:34:26,998 Aku baru saja membuang sampah. 461 00:34:27,000 --> 00:34:30,716 Dan kulihat dia. 462 00:34:30,718 --> 00:34:34,402 Di dekat tempat sampah. 463 00:34:34,404 --> 00:34:35,677 Kau baik-baik saja? 464 00:34:44,017 --> 00:34:46,429 Terima kasih banyak, Pak Walker. 465 00:35:44,746 --> 00:35:48,765 Bagaimana kau mengenal Cora Lacey? 466 00:35:48,767 --> 00:35:50,338 Sobat, aku tak tahu maksudmu. 467 00:35:50,340 --> 00:35:52,984 Cora istriku. 468 00:35:52,986 --> 00:35:55,430 Kau tahu yang kumaksud? 469 00:35:55,432 --> 00:35:57,071 Maksudmu wanita yang menikam pria di pantai? 470 00:35:57,073 --> 00:35:59,415 Kau suaminya? 471 00:35:59,417 --> 00:36:01,828 Ya, dia cerita tentangmu. 472 00:36:01,830 --> 00:36:03,840 Kau mengerti? Aku tahu siapa kau. 473 00:36:05,850 --> 00:36:06,955 Baiklah. 474 00:36:09,265 --> 00:36:10,840 Baiklah. 475 00:36:14,090 --> 00:36:16,033 Dia bilang dia kenal aku. Apa yang dia katakan? 476 00:36:22,228 --> 00:36:24,072 Apa yang kau lakukan padanya? 477 00:36:26,249 --> 00:36:29,160 Maksudmu dia tak memberitahumu? 478 00:36:29,162 --> 00:36:31,103 Ada yang lucu? 479 00:36:31,105 --> 00:36:33,079 "Apa yang kulakukan?" / Apa yang kau tertawakan? 480 00:36:33,081 --> 00:36:36,095 Kau tak tahu apa-apa, ya? Kau tak tahu. 481 00:36:36,097 --> 00:36:37,635 Kau tak tahu. 482 00:36:37,637 --> 00:36:39,311 Kenapa kau tersenyum? 483 00:36:39,313 --> 00:36:41,353 Jangan macam-macam denganku! 484 00:36:41,355 --> 00:36:42,661 Berdiri dan keluarlah. 485 00:36:42,663 --> 00:36:45,172 Keluarlah sekarang juga. 486 00:36:45,174 --> 00:36:47,049 Baik. 487 00:36:47,051 --> 00:36:49,628 Bisakah kita bersikap jantan? 488 00:36:49,630 --> 00:36:50,732 Kau ingin... 489 00:36:57,401 --> 00:37:00,682 Dia masih suka bercinta dengan tiga pria sekaligus? 490 00:37:00,684 --> 00:37:03,026 Ayah, Ayah, dan Ayah! 491 00:37:08,822 --> 00:37:11,835 Aku bisa dipecat karenamu. 492 00:37:11,837 --> 00:37:13,477 Masuklah ke mobil. 493 00:37:36,660 --> 00:37:37,931 Aku menghargai ini. 494 00:37:37,933 --> 00:37:39,237 Ini yang terakhir kali, aku janji. 495 00:37:39,239 --> 00:37:40,510 Ya. 496 00:37:40,512 --> 00:37:42,319 Waktumu lima menit. 497 00:37:42,321 --> 00:37:44,698 Ini sudah selesai. Aku tak mau bicara denganmu. 498 00:37:44,700 --> 00:37:46,509 Maukah kau duduk? 499 00:37:52,564 --> 00:37:55,576 Tunjukkan bagaimana caramu menyuntik. 500 00:37:55,578 --> 00:37:57,921 Ini heroinmu. 501 00:37:57,923 --> 00:38:00,768 Apa hal pertama yang kau lakukan? 502 00:38:00,770 --> 00:38:02,032 Tidak. / Hei. 503 00:38:02,034 --> 00:38:04,779 Tunjukkan padaku, aku pergi. 504 00:38:04,781 --> 00:38:06,922 Kau takkan pernah melihatku lagi. 505 00:38:06,924 --> 00:38:08,698 Kau gila. / Hei, ayolah. 506 00:38:08,700 --> 00:38:10,373 Kau ini pecandu. / Kau gila. 507 00:38:10,375 --> 00:38:11,679 Kau kecanduan heroin selama dua bulan. 508 00:38:11,681 --> 00:38:13,321 Ada bekas luka yang kau tunjukkan. 509 00:38:13,323 --> 00:38:15,096 Kau rela bercinta dengan siapa saja yang memberimu narkoba. 510 00:38:15,098 --> 00:38:16,938 Kau tak berguna. 511 00:38:16,940 --> 00:38:19,588 Dan ini tujuan hidupmu. Jadi tunjukkan padaku. 512 00:38:23,740 --> 00:38:26,451 Kecuali itu bohong. 513 00:38:26,453 --> 00:38:29,767 Kau sudah melihat lenganku, brengsek. 514 00:38:29,769 --> 00:38:32,680 Itulah yang terjadi. 515 00:38:32,682 --> 00:38:33,923 Buktikan. 516 00:38:46,114 --> 00:38:48,122 Apa selanjutnya? 517 00:38:48,124 --> 00:38:50,234 Hal berikutnya yang kau lakukan? 518 00:39:01,659 --> 00:39:04,338 Kau tak tahu bagaimana melakukannya, bukan? 519 00:39:08,222 --> 00:39:10,365 Cora, pecandu memulai dengan menyuntik... 520 00:39:10,367 --> 00:39:15,624 ...kaki dan tangan mereka sebelum lengan mereka terluka seperti itu. 521 00:39:15,626 --> 00:39:18,170 Lima tahun yang lalu, akhir pekan 4 Juli. 522 00:39:18,172 --> 00:39:21,954 Kau pergi, dan muncul di sebuah jalan di Poughkeepsie. 523 00:39:21,956 --> 00:39:24,132 Kau tak tahu bagaimana kau bisa sampai di sana. 524 00:39:24,134 --> 00:39:27,047 Kau tak tahu siapa yang membawamu ke sana. 525 00:39:27,049 --> 00:39:30,061 Dan ada bekas luka. 526 00:39:30,063 --> 00:39:34,382 Jadi apa yang kau ingat dari dua bulan itu? 527 00:39:43,864 --> 00:39:46,274 Potongan. 528 00:39:46,276 --> 00:39:48,517 Aku tak yakin. 529 00:39:48,520 --> 00:39:52,170 Jadi kau percaya apa yang ibumu katakan padamu. 530 00:39:52,172 --> 00:39:54,480 Bahwa kau menjual dirimu demi obat-obatan? 531 00:39:54,482 --> 00:39:56,189 Kau memiliki bekas luka. 532 00:39:56,191 --> 00:39:58,199 Kau mengalami sesuatu yang mengerikan. 533 00:39:58,201 --> 00:40:01,447 Lalu kau menyalahkan dirimu. 534 00:40:01,449 --> 00:40:10,524 Kau telah menghabiskan waktumu menyalahkan dirimu sendiri, bukan? 535 00:40:10,526 --> 00:40:15,918 Dan cerita yang kau percaya, itu tak benar. 536 00:40:15,920 --> 00:40:20,473 Tapi... / Tak ada satupun yang benar. 537 00:40:21,714 --> 00:40:25,397 Lalu apa yang terjadi padaku? 538 00:40:25,399 --> 00:40:27,373 Aku tak tahu. 539 00:40:30,391 --> 00:40:33,470 Tapi seseorang, di suatu tempat melakukan ini padamu. 540 00:40:35,562 --> 00:40:40,581 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 541 00:41:43,380 --> 00:41:45,759 Bagaimana perasaanmu hari ini, Cora?