1
00:00:04,579 --> 00:00:06,456
Hvad er dit forhold til Frankie Belmont?
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,335
Jeg har aldrig mødt ham før.
3
00:00:10,919 --> 00:00:12,420
Hvorfor dræbte du ham så?
4
00:00:14,089 --> 00:00:18,510
Du kan fortælle os alt. Hvad som helst.
5
00:00:19,094 --> 00:00:23,139
Jeg gjorde det bare.
Og jeg ved ikke hvorfor.
6
00:00:24,349 --> 00:00:27,560
Jeg aner ikke,
hvad jeg skal sige til hende.
7
00:00:27,644 --> 00:00:29,271
Det gav slet ingen mening.
8
00:00:29,854 --> 00:00:31,940
Hun gik hen imod kæresten.
9
00:00:32,524 --> 00:00:34,275
Som om hun reddede hende?
10
00:00:34,985 --> 00:00:35,860
Ned på knæ.
11
00:00:39,280 --> 00:00:42,534
Da du lå inde i min mave,
tog du al min styrke.
12
00:00:44,452 --> 00:00:45,745
Derfor er hun så syg.
13
00:00:46,329 --> 00:00:47,872
Tror du, han kendte hende?
14
00:00:48,456 --> 00:00:50,375
Lod han sig dræbe af hende?
15
00:00:50,458 --> 00:00:53,503
De har fået oplæst Deres rettigheder.
16
00:00:53,586 --> 00:00:55,505
Har De en skyldserklæring?
17
00:01:16,693 --> 00:01:21,781
-Undskyld, gentag venligst.
-Skyldig.
18
00:01:23,450 --> 00:01:24,659
Lad det blive noteret,
19
00:01:24,743 --> 00:01:28,079
at anklagede har
erklæret sig skyldig for retten.
20
00:01:28,163 --> 00:01:31,249
Hvorfor taler forsvaret ikke
på vegne af klienten?
21
00:01:31,332 --> 00:01:33,168
Jeg er her som en formalitet, høje ret.
22
00:01:33,251 --> 00:01:36,796
Min klient har frasagt sig en forsvarer
og vælger at repræsentere sig selv.
23
00:01:36,880 --> 00:01:39,841
Mrs. Tannetti, ved De,
at De ved at erklære Dem skyldig
24
00:01:39,924 --> 00:01:41,634
mister retten til en retssag?
25
00:01:41,718 --> 00:01:42,635
Ja.
26
00:01:43,261 --> 00:01:45,096
Har Deres forsvarer forklaret,
27
00:01:45,180 --> 00:01:49,351
at overlagt mord kan føre til
en livstidsdom uden prøveløsladelse?
28
00:01:49,434 --> 00:01:50,352
Ja.
29
00:01:50,435 --> 00:01:53,396
Mrs. Tannetti,
De er ikke tidligere straffet.
30
00:01:53,480 --> 00:01:54,898
De har afvist en forsvarer,
31
00:01:54,981 --> 00:01:57,776
og De erklærer Dem skyldig i et mord,
De ikke kan forklare.
32
00:01:58,443 --> 00:02:02,280
Vil De forsøge at forklare det for mig?
33
00:02:02,822 --> 00:02:04,949
Jeg ved bare, at jeg gjorde det.
34
00:02:06,910 --> 00:02:08,870
Jeg ønsker, at det slutter nu.
35
00:02:12,040 --> 00:02:16,836
Grundet forbrydelsens omstændigheder
og den anklagedes adfærd
36
00:02:16,920 --> 00:02:19,255
beordrer retten den anklagede undersøgt
37
00:02:19,339 --> 00:02:24,677
for at afgøre,
om hun vurderes egnet til straf.
38
00:02:24,761 --> 00:02:28,932
Når resultatet foreligger, vil retten
høre anklagedes skyldserklæring.
39
00:02:30,517 --> 00:02:32,268
Alle bedes rejse sig.
40
00:02:33,103 --> 00:02:36,439
-Hvad betyder det?
-Dommeren beordrede en mentalundersøgelse.
41
00:02:37,023 --> 00:02:39,317
De vil sikre sig,
at du er egnet til straf.
42
00:02:40,777 --> 00:02:46,282
Cora. Hvad er det, du gør?
43
00:02:53,915 --> 00:02:58,211
-Fik du dommer Baird til det her?
-Jeg ringede og fremførte mine argumenter.
44
00:03:13,977 --> 00:03:15,478
Hej, Mason.
45
00:03:16,062 --> 00:03:18,064
-Hvordan har du det?
-Godt.
46
00:03:18,148 --> 00:03:20,859
-Det er mig, Caitlin.
-Jeg kan godt huske dig.
47
00:03:20,942 --> 00:03:24,571
Det er bare længe siden, vi dimitterede.
48
00:03:24,654 --> 00:03:28,575
Ved du noget? Hvad de siger om hende?
49
00:03:29,075 --> 00:03:32,370
-Hvorfor hun gjorde det...
-Jeg må ikke sige noget.
50
00:03:32,954 --> 00:03:34,706
-Ingenting?
-Jeg beklager.
51
00:03:39,961 --> 00:03:41,671
Vi ses nok på et tidspunkt.
52
00:03:41,754 --> 00:03:44,716
Jeg kan... Der er en bagudgang.
53
00:03:47,677 --> 00:03:49,512
Okay. Tak.
54
00:03:53,683 --> 00:03:55,727
Tak. Jeg skynder mig.
55
00:04:08,323 --> 00:04:13,036
-Jeg ved, at du kendte Frankie Belmont.
-Nej, det gjorde jeg ikke.
56
00:04:15,538 --> 00:04:19,000
Du erklærer dig skyldig.
Hvorfor gør du det?
57
00:04:20,502 --> 00:04:24,923
Du kan forsøge at hjælpe dig selv,
hvis du samarbejder med forsvareren.
58
00:04:25,423 --> 00:04:30,053
Erklær dig sindssyg i gerningsøjeblikket.
Det kan nedsætte din straf.
59
00:04:31,054 --> 00:04:36,059
Det kommer til at tage sin tid,
men du kan komme hjem til familien igen.
60
00:04:36,559 --> 00:04:38,811
Og du kan få dit liv tilbage.
61
00:04:40,813 --> 00:04:43,650
Hvorfor tror du,
jeg vil have mit liv tilbage?
62
00:04:46,236 --> 00:04:49,656
-Pas på hendes hoved, William.
-Nu er det sidste gang.
63
00:04:49,739 --> 00:04:52,408
Hun vågner stadig om natten.
Hun har brug for mig.
64
00:04:52,492 --> 00:04:54,327
Hun skal lære at sove igennem.
65
00:04:54,410 --> 00:04:58,122
Og jeg vil sove i min egen seng.
Jeg orker ikke det her længere.
66
00:05:29,404 --> 00:05:30,905
Vi kom også i The Times.
67
00:05:30,989 --> 00:05:32,031
BLODBAD PÅ STRANDEN
68
00:05:32,115 --> 00:05:35,159
DeStefano er allerede bekymret
for løvfaldssæsonen.
69
00:05:35,243 --> 00:05:37,829
Han frygter, at sagen
vil skræmme bladkiggerne væk.
70
00:05:37,912 --> 00:05:40,123
Jeg tænker mere på
hendes mentalundersøgelse.
71
00:05:41,082 --> 00:05:44,335
Baird beder aldrig om dem.
Nu kan Tannetti ændre sin skyldserklæring.
72
00:05:45,253 --> 00:05:47,588
Vi kan stadig ende med en retssag.
73
00:05:47,672 --> 00:05:51,009
Vi bliver ikke taget med bukserne nede.
Vi har en sag.
74
00:05:51,092 --> 00:05:55,096
Ja, men hvis den skal for retten,
må vi fastslå et motiv.
75
00:05:55,179 --> 00:05:59,475
-Og indtil videre...
-Der må være en forklaring et sted.
76
00:06:03,771 --> 00:06:07,275
Jeg bemærkede hende slet ikke.
Det gjorde ingen af os.
77
00:06:08,526 --> 00:06:14,282
Jeg kan huske, at jeg skiftede musikken.
Frankie spillede, da han læste til læge,
78
00:06:14,365 --> 00:06:17,785
og jeg ville overraske ham
med sangene på min telefon.
79
00:06:18,286 --> 00:06:24,542
Vi pjattede bare,
og pludselig stod hun der og skreg.
80
00:06:26,961 --> 00:06:30,923
Sagde Cora noget, mens det skete?
Til dig eller andre?
81
00:06:32,508 --> 00:06:34,218
Det kan jeg ikke huske.
82
00:06:34,302 --> 00:06:38,973
Hvad med tidligere?
Nævnte Frankie nogensinde Cora?
83
00:06:39,057 --> 00:06:42,477
Eller andre kvinder, som du ikke kendte?
84
00:06:43,436 --> 00:06:47,273
Han talte kun om sine kollegaer
fra hospitalet.
85
00:06:47,357 --> 00:06:50,735
Kan han have kendt hende
og ikke fortalte dig om det?
86
00:06:51,235 --> 00:06:53,446
Spørger du, om han var mig utro?
87
00:06:53,529 --> 00:06:58,659
De fleste mennesker har hemmeligheder.
Også dem, man ikke skulle tro.
88
00:07:05,333 --> 00:07:09,796
Der var en pige, som Frankie nævnte.
89
00:07:11,506 --> 00:07:15,468
Han ville ikke tale med mig om det,
men han fortalte sine venner,
90
00:07:15,551 --> 00:07:19,722
at han havde
en slags intens forbindelse til hende.
91
00:07:19,806 --> 00:07:22,600
Men der var noget galt med hende.
92
00:07:24,018 --> 00:07:29,357
Og så skete der en ulykke,
som næsten ødelagde hans liv.
93
00:07:31,317 --> 00:07:36,614
-Hvornår var det?
-For fem-seks år siden. Før vi mødtes.
94
00:07:37,407 --> 00:07:39,659
Hans venner siger, at det ændrede ham.
95
00:07:53,673 --> 00:07:54,549
Kommer du?
96
00:08:33,421 --> 00:08:36,215
Hej, Harry. Kom herop.
Jeg laver morgenmad.
97
00:08:36,299 --> 00:08:37,842
Jeg er på vej.
98
00:08:37,925 --> 00:08:42,930
Så tilsætter man purløg,
blåbær eller krymmel, som man lyster.
99
00:08:43,014 --> 00:08:45,641
Laver du omeletter nu? Når jeg skal gå?
100
00:08:45,725 --> 00:08:47,059
Undskyld, skat.
101
00:08:47,143 --> 00:08:49,604
Jeg lærer bare den midlertidige ungkarl
at overleve.
102
00:08:50,605 --> 00:08:52,940
-Farvel, drenge.
-Farvel, min ven.
103
00:08:54,525 --> 00:08:57,320
Nå... Klarer du dig?
104
00:08:59,489 --> 00:09:01,032
Hvad skal det betyde?
105
00:09:01,115 --> 00:09:03,618
Du skræmte livet af Nia i nat,
106
00:09:03,701 --> 00:09:06,537
da du stod ude i haven klokken tre
i dine underbukser.
107
00:09:06,621 --> 00:09:09,457
Leger du stadig plantehvisker?
108
00:09:10,291 --> 00:09:13,169
-Jeg tog en pause.
-Fra hvad? Din søvn?
109
00:09:14,170 --> 00:09:16,798
Hvorfor ser din kone ud af vinduet
klokken tre om natten?
110
00:09:16,881 --> 00:09:19,175
-Det er spørgsmålet.
-Nu skal du ikke begynde.
111
00:09:19,258 --> 00:09:22,637
Næste gang tager du bukser på, ikke?
Vis dig ikke frem for min kvinde.
112
00:09:26,808 --> 00:09:29,977
-Har du klippet hans hår?
-Jeg har trimmet det. En smule.
113
00:09:30,061 --> 00:09:33,356
Hvorfor? Cora foretrækker det længere.
Det er bare...
114
00:09:33,439 --> 00:09:37,193
Jeg synes, det er pænt.
Nu kan man se hans ører.
115
00:09:37,693 --> 00:09:41,239
-Vil du virkelig på arbejde?
-Ja, det har jeg jo sagt.
116
00:09:41,823 --> 00:09:44,992
Jeg vil ikke være her hele dagen.
Men jeg tager bagdøren.
117
00:09:51,958 --> 00:09:57,171
Nej, han er her. Han er i huset.
118
00:09:58,130 --> 00:10:00,883
Fordi jeg så ham i nyhederne.
119
00:10:03,427 --> 00:10:05,513
Det gør mig bange, og Mike er på arbejde.
120
00:10:05,596 --> 00:10:08,891
Kommer du ikke herover?
121
00:10:09,976 --> 00:10:14,105
Ja. Jeg vidste ikke,
at de ville sende ham.
122
00:10:25,032 --> 00:10:26,617
Undskyld.
123
00:10:28,202 --> 00:10:32,707
-Du skulle have en øl, ikke sandt?
-Jo.
124
00:10:32,790 --> 00:10:33,958
Tak.
125
00:10:34,458 --> 00:10:36,335
Jeg kommer med resten lige om lidt.
126
00:10:36,419 --> 00:10:42,800
-Du er ny her, ikke?
-Jo. Er det så tydeligt?
127
00:10:43,301 --> 00:10:46,178
Du klarer det fint.
Jeg har bare ikke set dig før.
128
00:10:47,763 --> 00:10:51,017
Jeg er oppe nordfra. Ellenville.
129
00:10:51,100 --> 00:10:52,727
Den by kender jeg godt.
130
00:10:52,810 --> 00:10:54,395
-Virkelig?
-Jeg bor i Dorchester.
131
00:10:55,187 --> 00:10:57,481
Jeg er her bare for at hente nogle varer.
132
00:10:57,565 --> 00:10:59,025
Der bor jeg altså.
133
00:11:01,402 --> 00:11:03,905
Det var grunden til, at jeg tog jobbet.
134
00:11:03,988 --> 00:11:08,367
Min tante Margaret kender Laura,
der ejer stedet.
135
00:11:08,451 --> 00:11:11,912
Hun ansatte mig som en tjeneste.
136
00:11:11,996 --> 00:11:18,878
-Hvorfor tog du til Inwood?
-Der skulle bare ske noget nyt.
137
00:11:22,048 --> 00:11:23,966
Hvordan går det med at være servitrice?
138
00:11:24,050 --> 00:11:26,385
-Jeg er elendig.
-Nej.
139
00:11:26,469 --> 00:11:32,350
Jo, jeg kan intet huske, og jeg taber alt.
140
00:11:32,433 --> 00:11:34,935
Jeg synes bare...
141
00:11:35,978 --> 00:11:40,775
...at du burde være placør
på et fornemt spisested i byen.
142
00:11:41,734 --> 00:11:46,030
Hvor en salat koster 30 dollars.
143
00:11:48,574 --> 00:11:52,411
Jeg ville betale 30 dollars,
hvis du arbejdede der.
144
00:11:57,750 --> 00:12:00,419
Vi taler i min kvindegruppe.
145
00:12:01,837 --> 00:12:07,093
Om hvad der er sket,
og hvordan vi har det. Det letter.
146
00:12:07,176 --> 00:12:09,637
Kan du tale direkte til Harry,
ligesom vi har gjort?
147
00:12:21,148 --> 00:12:26,529
Jeg føler mig så ensom.
Som om du ikke er interesseret.
148
00:12:27,780 --> 00:12:31,158
Jeg føler, at der kunne ske mig noget,
og du knapt nok ville ænse det.
149
00:12:32,243 --> 00:12:34,453
Jeg tænker hele tiden
på dengang på hospitalet.
150
00:12:34,537 --> 00:12:37,039
Det er ikke fair. Det har vi talt om.
151
00:12:37,123 --> 00:12:41,794
Da jeg fik nyt knæ sidste år,
efterlod han mig på hospitalet.
152
00:12:41,877 --> 00:12:43,295
Han forsvandt.
153
00:12:43,379 --> 00:12:45,005
Da jeg vågnede op på stuen,
154
00:12:45,089 --> 00:12:48,801
var Harry hjemme
for at sprøjte kornellerne mod viskose.
155
00:12:48,884 --> 00:12:52,972
-Antraknose. Sygeplejerskerne sagde...
-Jeg føler mig usynlig.
156
00:12:53,055 --> 00:12:57,226
De sagde, at der ville gå mindst en time,
før hun vågnede.
157
00:12:57,309 --> 00:13:02,148
Jeg troede, jeg kunne nå hjem.
Det var en dum beslutning.
158
00:13:03,816 --> 00:13:09,697
Vi har ikke dyrket sex så længe.
Jeg ved ikke længere, hvad han vil have.
159
00:13:16,662 --> 00:13:22,668
"Jeg kan ikkun råde bod.
For mig udgød man dit blod."
160
00:13:22,752 --> 00:13:28,549
"Du byder mig hid, så mild og god.
Guds Lam, jeg kommer. Jeg kommer."
161
00:13:29,550 --> 00:13:31,719
Fyld os med din fred.
162
00:13:31,802 --> 00:13:35,181
I vor Frelsers
Jesus Kristus' navn beder vi. Amen.
163
00:13:35,264 --> 00:13:39,518
Hil dig, Maria, fuld af nåde.
Herren er med dig.
164
00:13:39,602 --> 00:13:41,771
Velsignet er du iblandt kvinder.
165
00:13:42,354 --> 00:13:45,608
Og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
166
00:13:45,691 --> 00:13:49,987
Hellige Maria, Guds moder.
Bed for os syndere.
167
00:13:50,070 --> 00:13:53,491
Nu og i vor dødstime. Amen.
168
00:13:53,991 --> 00:13:56,410
-Hil dig, Maria, fuld af nåde.
-Cora.
169
00:13:56,494 --> 00:13:58,287
Herren er med dig.
170
00:13:58,370 --> 00:14:03,209
Jeg skal ind til byen.
Men jeg er tilbage om et par dage.
171
00:14:05,711 --> 00:14:10,007
Phoebe skal nok klare den.
Vi må bare håbe på det bedste.
172
00:14:10,591 --> 00:14:11,801
Vil du bede for hende?
173
00:14:11,884 --> 00:14:16,138
Jeg beder for hende hele tiden.
På min egen måde.
174
00:14:26,232 --> 00:14:28,692
Spis den, før din mor finder den.
175
00:14:30,402 --> 00:14:33,155
-Du har fortjent lidt godt.
-Tak, tante Margaret.
176
00:14:34,406 --> 00:14:35,449
Jeg elsker dig.
177
00:14:36,450 --> 00:14:40,079
Velsignet er du iblandt kvinder.
Og velsignet er dit livs frugt...
178
00:14:56,220 --> 00:14:58,597
Giv os i dag vort daglige brød.
179
00:14:59,098 --> 00:15:01,517
Og forlad os vor skyld,
180
00:15:01,600 --> 00:15:05,187
som også vi forlader vore skyldnere.
181
00:15:05,271 --> 00:15:06,730
Vi kan blive ved hele dagen.
182
00:15:07,982 --> 00:15:11,026
Og i morgen kan vi tage det hele forfra.
183
00:15:12,570 --> 00:15:15,072
Jeg ved, at der er en historie
mellem dig og Frankie.
184
00:15:16,615 --> 00:15:18,284
Og jeg bliver ved med at grave.
185
00:15:19,869 --> 00:15:23,747
Du er ikke sindslidende.
Og raske mennesker...
186
00:15:24,623 --> 00:15:27,960
...har motiver for deres handlinger,
om de skjuler dem eller ej.
187
00:15:28,544 --> 00:15:31,547
Jeg holder ikke op med at komme her,
188
00:15:31,630 --> 00:15:34,300
før jeg hører noget fra dig,
der giver mening.
189
00:15:36,010 --> 00:15:40,264
Der findes en derude, der ved noget.
190
00:15:42,641 --> 00:15:46,061
Det kan være en ven.
Eller en fra din familie.
191
00:15:47,021 --> 00:15:50,941
De har kameraer i nakken døgnet rundt
på grund af dig.
192
00:15:51,442 --> 00:15:52,651
De lider.
193
00:15:54,987 --> 00:15:58,324
Vil du bare efterlade dem sådan
resten af deres dage
194
00:15:58,407 --> 00:16:02,494
uden at forklare dig selv? Ønsker du det?
195
00:16:10,211 --> 00:16:12,004
Jeg mødte Frankie den 3. juli.
196
00:16:28,437 --> 00:16:29,855
Det er fem år siden.
197
00:16:34,485 --> 00:16:35,402
Hvorhenne?
198
00:16:36,695 --> 00:16:40,449
Det var på en bar på Route 6.
199
00:16:41,867 --> 00:16:43,244
Carl's Taproom.
200
00:16:44,161 --> 00:16:47,373
Men jeg kendte ham ikke som Frankie.
201
00:16:48,832 --> 00:16:52,378
Han sagde, at han hed J.D.
Jeg opdagede først senere, at han løj.
202
00:16:55,256 --> 00:16:56,340
Hvilket år var det?
203
00:16:57,299 --> 00:17:01,345
2012. Weekenden omkring den 4. juli.
204
00:17:03,597 --> 00:17:06,767
Han var på baren sammen med et par venner.
205
00:17:09,061 --> 00:17:11,522
J.D. havde nogle piller, som vi alle tog.
206
00:17:12,106 --> 00:17:15,401
Så steg vi ind i hans bil
og kørte hjem til nogen.
207
00:17:15,484 --> 00:17:17,236
Hvilken slags bil havde Frankie?
208
00:17:18,862 --> 00:17:22,616
Det var en truck. Sort med et hvidt tag.
209
00:17:24,076 --> 00:17:25,244
Hvor lå huset?
210
00:17:26,453 --> 00:17:29,540
Det ved jeg ikke. Vi endte der bare.
211
00:17:32,876 --> 00:17:37,464
Jeg husker et orange tæppe. Og en sang.
212
00:17:38,799 --> 00:17:42,052
Frankie spillede den om og om igen.
213
00:17:42,136 --> 00:17:44,888
Den var med et band, som han spillede i.
214
00:17:45,681 --> 00:17:51,937
Han virkede så selvsikker.
Som om der var store ting i vente.
215
00:17:53,939 --> 00:17:54,857
Hvad skete der så?
216
00:18:01,989 --> 00:18:03,657
Vi tilbragte natten sammen.
217
00:18:07,202 --> 00:18:09,705
To uger senere opdagede jeg,
jeg var gravid.
218
00:18:11,832 --> 00:18:13,375
Jeg vidste ikke mine levende råd.
219
00:18:15,586 --> 00:18:18,297
Han havde mit nummer.
Jeg havde ikke hans.
220
00:18:20,716 --> 00:18:23,385
Jeg prøvede at finde ham,
og så opdagede jeg,
221
00:18:23,469 --> 00:18:26,263
at han ikke engang
havde givet mig sit sande navn.
222
00:18:29,099 --> 00:18:30,351
Jeg voksede op som katolik.
223
00:18:31,310 --> 00:18:33,771
En abort eller
at tale med mine forældre gik ikke.
224
00:18:37,191 --> 00:18:38,817
Jeg ønskede bare at dø.
225
00:18:46,784 --> 00:18:48,285
Og så vågnede jeg...
226
00:18:49,828 --> 00:18:53,332
...på hospitalet med hoftebrud
og hjernerystelse, og...
227
00:18:54,500 --> 00:18:56,377
...jeg var ikke gravid længere.
228
00:19:02,007 --> 00:19:04,218
Jeg bad meget som barn.
229
00:19:07,179 --> 00:19:10,307
Jeg bad for min søster, Phoebe.
Jeg bad for min mor.
230
00:19:10,891 --> 00:19:11,809
Og for mig.
231
00:19:14,603 --> 00:19:16,355
Time efter time...
232
00:19:17,773 --> 00:19:20,567
...tryglede jeg Gud om hjælp.
Hvad nyttede det?
233
00:19:22,611 --> 00:19:27,991
Hvilken gud dræber ens barn,
men lader en overleve?
234
00:19:31,370 --> 00:19:35,290
Da jeg hørte sangen på stranden
og indså, hvem han var...
235
00:19:38,419 --> 00:19:40,087
...slog noget klik i mig.
236
00:19:43,882 --> 00:19:44,883
Gudfader.
237
00:19:48,929 --> 00:19:52,641
Nu bliver Lopez i det mindste glad.
Vi har en historie.
238
00:19:53,434 --> 00:19:55,686
Nu giver det hele mening, ikke?
239
00:19:59,523 --> 00:20:01,483
Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet.
240
00:20:02,067 --> 00:20:05,571
Jeg lod mig friste
og satte min søsters liv på spil.
241
00:20:06,572 --> 00:20:08,740
Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet.
242
00:20:08,824 --> 00:20:11,368
Du har bedt herude i over en time.
243
00:20:12,327 --> 00:20:17,416
Phoebe så dig fra vinduet
og mindede mig om, at du var herude.
244
00:20:21,837 --> 00:20:23,380
Jeg ville gerne blive.
245
00:20:31,138 --> 00:20:34,349
Jeg tror på, at Han hørte dig,
og at Han skåner din søsters liv.
246
00:20:37,352 --> 00:20:41,023
Men du må være stærkere end det her.
247
00:20:41,523 --> 00:20:42,941
Jeg ved godt, at det er svært.
248
00:20:43,400 --> 00:20:46,195
Men Han må ikke finde grund
til at straffe os.
249
00:20:47,029 --> 00:20:52,910
Én bid af den chokolade,
så kan Han tage livet fra Phoebe.
250
00:20:56,205 --> 00:20:59,166
Godt. Vis Ham, at du forstår det.
251
00:21:24,650 --> 00:21:27,319
Jeg kan mærke dig skumle gennem lokalet.
252
00:21:27,402 --> 00:21:29,279
Jeg smiler indeni.
253
00:21:29,363 --> 00:21:31,823
Det sædvanlige? Rosastegt?
254
00:21:32,699 --> 00:21:34,409
Med salat i stedet for pomfritter.
255
00:21:35,160 --> 00:21:40,207
Jeg troede, du ville komme i tirsdags.
Du kunne godt have givet mig besked.
256
00:21:40,290 --> 00:21:41,500
Det må du undskylde.
257
00:21:43,293 --> 00:21:46,129
Jeg kan ikke længere komme på besøg.
258
00:21:46,713 --> 00:21:49,550
-Sidste gang var en fejl.
-Det har du sagt før.
259
00:21:51,468 --> 00:21:54,596
Jeg forsøger med Faye.
Jeg vil virkelig gerne forsøge.
260
00:22:01,395 --> 00:22:02,521
Hvad laver du så her?
261
00:22:03,689 --> 00:22:07,192
Altså... jeg ville fortælle dig det.
262
00:22:08,402 --> 00:22:10,821
Du er taget langt
bare for at give mig besked.
263
00:22:16,034 --> 00:22:17,536
Skriv til mig næste gang.
264
00:22:55,032 --> 00:22:56,783
-Kom herop.
-Nej.
265
00:22:56,867 --> 00:22:59,161
-Jo.
-Nej, jeg vil gerne.
266
00:22:59,244 --> 00:23:00,829
Mason.
267
00:23:01,621 --> 00:23:03,498
Mason...
268
00:23:29,941 --> 00:23:31,026
Hvad var det?
269
00:23:31,777 --> 00:23:32,778
Det ved jeg ikke.
270
00:23:33,945 --> 00:23:35,197
Jeg har ingen anelse.
271
00:23:36,615 --> 00:23:38,867
-Er du okay?
-Ja, tænk ikke på det.
272
00:23:52,964 --> 00:23:55,509
Nemlig. Ryk det over hjørnet.
273
00:23:56,718 --> 00:23:58,553
Riv bare papiret i stykker.
274
00:23:59,137 --> 00:24:02,349
Og... værsgo.
275
00:24:05,852 --> 00:24:09,314
Far, jeg sagde jo, han ville have Lego.
Tusindårsfalken fra Star Wars.
276
00:24:09,398 --> 00:24:12,651
Jeg tænkte, at han kunne
bruge den på vores vandreture.
277
00:24:12,734 --> 00:24:15,695
Hvis han kan se fuglene,
fanger det måske hans interesse.
278
00:24:15,779 --> 00:24:17,239
Er det ikke rigtigt?
279
00:24:18,073 --> 00:24:19,449
Hvad er der i vejen, skat?
280
00:24:20,158 --> 00:24:21,118
-Dan.
-Hvad?
281
00:24:21,201 --> 00:24:22,202
Vil du komme med mig?
282
00:24:27,040 --> 00:24:28,667
Vær nu helt ærlig.
283
00:24:29,501 --> 00:24:32,379
Har du aldrig lyst til at tage ungen og...
284
00:24:33,922 --> 00:24:37,259
-Bare en smule?
-Køb hellere Lego næste gang.
285
00:24:37,342 --> 00:24:39,219
Nemlig, Lego næste gang.
286
00:24:43,640 --> 00:24:47,144
Det er rart at være her med dig.
287
00:24:49,229 --> 00:24:50,981
Det er rart at høre dig sige det.
288
00:24:52,566 --> 00:24:54,025
Det føles naturligt.
289
00:24:56,194 --> 00:24:57,446
Jeg kan godt det her.
290
00:25:00,365 --> 00:25:02,159
Vi sagde otte uger, Harry.
291
00:25:03,326 --> 00:25:04,828
Det besluttede vi os for.
292
00:25:05,328 --> 00:25:08,623
Men hvorfor kan vi ikke bare bo sammen?
293
00:25:09,416 --> 00:25:10,500
Det vil du stadig.
294
00:25:11,751 --> 00:25:14,004
Og det vil jeg også.
295
00:25:15,213 --> 00:25:19,843
Se dig omkring.
Der er så mange triste historier.
296
00:25:26,391 --> 00:25:27,309
Vi er heldige.
297
00:25:32,355 --> 00:25:37,235
Vi skal bare have verificeret historien,
før vi lukker efterforskningen.
298
00:25:38,695 --> 00:25:40,030
Hvor kendte hun Frankie fra?
299
00:25:42,282 --> 00:25:44,201
Havde de kommet sammen?
300
00:25:44,284 --> 00:25:46,161
Det kan jeg desværre ikke sige.
301
00:25:47,370 --> 00:25:51,666
-Har hun nævnt ham?
-Nej. Det har jeg jo allerede sagt.
302
00:25:53,293 --> 00:25:54,711
Okay.
303
00:25:54,794 --> 00:25:56,671
Hvad så med en ved navn J.D.?
304
00:25:57,923 --> 00:26:00,967
-J.D.?
-Ja, det var et kælenavn.
305
00:26:01,510 --> 00:26:02,928
Hun kendte ham under det navn.
306
00:26:04,638 --> 00:26:05,597
Som J.D.?
307
00:26:07,557 --> 00:26:09,226
Har hun nævnt ham?
308
00:26:11,186 --> 00:26:12,103
Nej.
309
00:26:14,064 --> 00:26:15,565
Hvad har hun ellers sagt om ham?
310
00:26:16,566 --> 00:26:19,528
Det må jeg ikke sige. Det er fortroligt.
311
00:26:20,070 --> 00:26:21,279
Jeg sidder her hele dagen,
312
00:26:21,363 --> 00:26:24,616
og mine tanker
er ved at drive mig til vanvid.
313
00:26:25,158 --> 00:26:26,785
Jeg er ved at blive skør.
314
00:26:26,868 --> 00:26:29,496
Hold op med at behandle mig,
som om jeg bare er et vidne.
315
00:26:29,579 --> 00:26:33,833
Hvor længe har du kendt mig?
Kom nu. Ingen fortæller mig noget.
316
00:26:34,543 --> 00:26:38,171
Giv mig noget, jeg kan forholde mig til.
I må ikke holde alt skjult for mig.
317
00:26:38,255 --> 00:26:39,756
Giv mig hvad som helst.
318
00:26:39,839 --> 00:26:44,636
Okay, det var åbenbart en enkelt nat.
Han gjorde hende gravid.
319
00:27:02,988 --> 00:27:07,617
BEVISMATERIALE
320
00:27:14,749 --> 00:27:16,042
Giv mig den.
321
00:27:21,590 --> 00:27:23,967
Kan du finde ud af
at få sådan en til at spille?
322
00:27:43,862 --> 00:27:46,698
Ja, det er hende.
323
00:27:46,781 --> 00:27:50,410
Da jeg så nyhederne, vidste jeg,
at jeg havde set hende før.
324
00:27:52,037 --> 00:27:53,496
Hvor skør er hun så?
325
00:27:54,831 --> 00:27:56,458
Hvornår var hun her?
326
00:27:58,043 --> 00:27:59,169
Det er længe siden.
327
00:28:00,545 --> 00:28:02,922
Det var vist den 4. juli,
328
00:28:03,006 --> 00:28:07,969
for jeg husker, at nogle idioter
fyrede kanonslag af på parkeringspladsen.
329
00:28:09,429 --> 00:28:12,390
Hun dansede med en anden pige.
330
00:28:14,559 --> 00:28:16,686
Hvordan så den anden pige ud?
331
00:28:17,646 --> 00:28:23,151
Jeg husker kun, at hun var så stiv,
at hun ikke kunne holde sig oprejst.
332
00:28:23,234 --> 00:28:26,029
Der var også en fyr sammen med dem.
333
00:28:30,951 --> 00:28:31,868
Var det ham her?
334
00:28:32,577 --> 00:28:33,662
Nej.
335
00:28:34,245 --> 00:28:37,332
Er det ikke fyren,
der dansede med Cora Tannetti?
336
00:28:37,415 --> 00:28:38,917
Det tror jeg ikke.
337
00:28:39,000 --> 00:28:42,128
Fyren, hun var sammen med, havde lyst hår.
338
00:28:42,963 --> 00:28:44,255
Okay. Tak.
339
00:28:44,339 --> 00:28:46,591
Jeg giver lyd fra mig senere. Tak.
340
00:28:51,096 --> 00:28:52,347
Det er bare svært at tro.
341
00:28:53,682 --> 00:28:57,686
Nævnte han aldrig en pige eller et uheld?
342
00:28:57,769 --> 00:28:58,645
Nej.
343
00:28:59,479 --> 00:29:02,899
Det lyder ikke som Frankie.
Han har aldrig taget stoffer.
344
00:29:04,526 --> 00:29:08,321
Og at efterlade en pige sådan...
345
00:29:08,405 --> 00:29:09,656
Pigen lyver.
346
00:29:10,240 --> 00:29:15,245
Unge fyre på Frankies alder lever ofte
liv, som forældrene ikke kender til.
347
00:29:16,121 --> 00:29:19,582
Har I nogensinde hørt ham
blive kaldt J.D.?
348
00:29:21,209 --> 00:29:23,336
J.D.? Nej.
349
00:29:26,006 --> 00:29:27,507
Vidste I, han havde et band?
350
00:29:27,590 --> 00:29:29,259
Ja. Det fortalte han os.
351
00:29:30,427 --> 00:29:33,805
Men det var ganske kortvarigt.
352
00:29:35,223 --> 00:29:37,684
Han droppede det,
fordi han ikke havde tid.
353
00:29:37,767 --> 00:29:40,729
Han gik på Cornell
og arbejdede 100 timer om ugen.
354
00:29:40,812 --> 00:29:43,732
Han havde knap nok tid til at besøge os.
355
00:29:44,482 --> 00:29:47,610
Hvad skulle han lave i Dorchester
40 minutter nordpå?
356
00:29:47,694 --> 00:29:49,821
Det er dét, vi prøver at forstå.
357
00:29:49,904 --> 00:29:51,990
Nej, I forstår det ikke.
358
00:29:52,073 --> 00:29:54,993
Frankie var god. For god.
359
00:29:56,202 --> 00:29:59,330
Selv som barn ville han kun hjælpe folk.
360
00:30:06,254 --> 00:30:08,339
Det må være hårdt for jer begge to.
361
00:30:08,423 --> 00:30:12,052
Hvornår foregik det her?
Du sagde for fem år siden, men hvornår?
362
00:30:12,886 --> 00:30:15,180
Vi tror, det var weekenden
omkring den 4. juli.
363
00:30:15,263 --> 00:30:16,431
I 2012?
364
00:30:17,849 --> 00:30:20,852
Frankie var her slet ikke
på det tidspunkt.
365
00:30:20,935 --> 00:30:22,145
Hvad mener du?
366
00:30:22,228 --> 00:30:26,608
Min kollega, Dan Strauss, har en klinik
for frivillige i Los Angeles.
367
00:30:27,192 --> 00:30:29,778
Frankie arbejdede for ham
to måneder den sommer.
368
00:30:30,445 --> 00:30:33,114
Papirerne er et sted på mit kontor.
369
00:30:33,865 --> 00:30:35,742
Han var slet ikke her.
370
00:30:38,953 --> 00:30:40,914
Forkyndelsesattest
Francis Belmont
371
00:30:42,499 --> 00:30:44,834
-Ja?
-Du skal høre det her.
372
00:30:44,918 --> 00:30:48,338
Jeg har ledt efter
Cora Tannettis journal fra bilulykken.
373
00:30:48,421 --> 00:30:53,218
Hun sagde, at hun lå på Saint Emilia's.
Hun står ikke i deres register.
374
00:30:54,594 --> 00:30:55,887
Jeg har søgt i hele staten.
375
00:30:56,596 --> 00:30:57,639
Ingenting.
376
00:30:58,306 --> 00:30:59,224
Okay.
377
00:31:00,266 --> 00:31:03,019
Og hun sagde,
begge hendes forældre var døde.
378
00:31:03,103 --> 00:31:04,354
Gæt engang.
379
00:31:04,437 --> 00:31:09,651
De lever i bedste velgående
en halv time herfra i Ellenville.
380
00:31:41,015 --> 00:31:43,685
Så længe du er en enspænder,
vil de være på nakken af dig.
381
00:31:45,270 --> 00:31:46,521
Du bør sidde hos os.
382
00:31:47,355 --> 00:31:49,816
-Nej tak.
-Det må du selv om.
383
00:31:55,989 --> 00:31:57,574
Vi skal flytte dig, skat.
384
00:31:59,450 --> 00:32:01,244
Ellers bliver de værre.
385
00:32:30,398 --> 00:32:31,649
Hun skal nok klare det.
386
00:32:32,442 --> 00:32:35,028
Vi fortsætter med at bede.
Så hjælper Gud hende.
387
00:32:42,202 --> 00:32:43,453
Se på hende.
388
00:32:45,246 --> 00:32:47,123
Ved du, hvorfor hun ikke har det bedre?
389
00:32:47,707 --> 00:32:50,001
Fordi du ikke gør din del.
390
00:32:52,921 --> 00:32:56,507
Fortæl din søster, hvad du gjorde,
og hvorfor hun er syg.
391
00:32:58,760 --> 00:33:02,597
Fordi jeg er en synder.
Jeg fik chokolade af tante Margaret.
392
00:33:04,057 --> 00:33:06,976
Se hende i øjnene, og bed om forladelse.
393
00:33:09,020 --> 00:33:09,979
Cora!
394
00:33:12,774 --> 00:33:13,733
Undskyld.
395
00:33:36,547 --> 00:33:37,423
Cora...
396
00:33:40,468 --> 00:33:42,845
Hvorfor løj du om,
at dine forældre var døde?
397
00:33:44,180 --> 00:33:47,058
Det med graviditeten
er heller ikke sandt, vel?
398
00:33:48,434 --> 00:33:49,686
Hvad med hospitalet?
399
00:33:50,979 --> 00:33:53,022
Jeg kom ikke på hospitalet.
400
00:33:53,106 --> 00:33:56,401
Føreren af bilen tog mig med og hjalp mig.
401
00:33:59,279 --> 00:34:01,572
Forstår du slet ikke,
jeg prøver at hjælpe dig?
402
00:34:01,656 --> 00:34:03,283
-Gør du det?
-Ja. Jeg forsøger.
403
00:34:04,826 --> 00:34:08,037
Alle andre er ligeglade, men jeg er her.
404
00:34:08,121 --> 00:34:13,376
Du er kommissær. Det er ikke din opgave
at hjælpe mig. Så hvorfor?
405
00:34:16,379 --> 00:34:19,007
Det er mit job
at finde frem til sandheden.
406
00:34:19,090 --> 00:34:21,342
-Du er fuld af lort.
-Godt.
407
00:34:21,426 --> 00:34:23,428
Så har vi noget tilfælles, ikke?
408
00:34:24,804 --> 00:34:26,222
Hvor kender du Frankie fra?
409
00:34:26,806 --> 00:34:29,183
Jeg sagde jo, at vi mødtes den 3. juli.
410
00:34:29,267 --> 00:34:32,186
Nej, hold op med at lyve.
Hvorfor dræbte du ham?
411
00:34:34,188 --> 00:34:36,065
-Det ved jeg ikke.
-Jo, du gør.
412
00:34:37,692 --> 00:34:39,819
Og jeg ved, at du ved det.
413
00:34:39,902 --> 00:34:42,572
Man gør ikke, som du gjorde,
uden at vide det.
414
00:34:43,156 --> 00:34:45,158
Hvad skete der på stranden?
415
00:34:46,701 --> 00:34:49,579
Du sad der med din mand.
416
00:34:50,163 --> 00:34:52,915
Og du skar en pære i skiver til din søn.
417
00:34:52,999 --> 00:34:56,461
Frankie og hans venner sad fem meter væk,
418
00:34:56,544 --> 00:35:00,298
og nogen spillede musik.
419
00:35:01,215 --> 00:35:03,885
Og du hørte den musik, ikke sandt?
420
00:35:10,058 --> 00:35:12,060
Den mindede dig om noget, ikke?
421
00:35:16,689 --> 00:35:19,275
-Sluk.
-Nej, nu gennemgår vi det her.
422
00:35:19,359 --> 00:35:21,361
Vi gennemgår det skridt for skridt.
423
00:35:21,444 --> 00:35:24,405
-Jeg vil ikke være med. Sluk.
-Hvorfor det?
424
00:35:28,076 --> 00:35:30,620
Han gjorde noget imod dig, ikke?
425
00:35:30,703 --> 00:35:33,122
Hvad gjorde han ved dig?
426
00:35:33,206 --> 00:35:34,290
Fanden tage dig.
427
00:35:37,168 --> 00:35:38,878
Undskyld. Jeg kan ikke høre dig.
428
00:35:42,006 --> 00:35:43,091
Kommer du?
429
00:35:45,218 --> 00:35:47,261
-Stop.
-Jeg kan ikke høre dig.
430
00:35:47,345 --> 00:35:48,846
Hvor kender du Frankie fra?
431
00:35:48,930 --> 00:35:51,516
Hold op!
432
00:35:54,060 --> 00:35:55,812
Jeg slår dig ihjel!
433
00:35:56,521 --> 00:36:00,274
Jeg slår dig ihjel!
434
00:36:17,041 --> 00:36:19,419
De sagde, at du blev gravid. Passer det?
435
00:36:21,629 --> 00:36:24,465
Burde du ikke have fortalt mig det?
436
00:36:27,593 --> 00:36:28,469
Cora?
437
00:36:30,513 --> 00:36:32,598
Hvorfor løj du for politiet om Frankie?
438
00:36:33,850 --> 00:36:35,351
Jeg kender ham, du talte om.
439
00:36:36,519 --> 00:36:39,230
Jeg kender J.D. Han har en truck.
440
00:36:39,313 --> 00:36:41,315
Jeg kendte hans venner, før vi mødtes.
441
00:36:45,570 --> 00:36:48,573
Var det ham, der gjorde dig gravid?
Gjorde han dig fortræd?
442
00:36:48,656 --> 00:36:50,992
-Det betyder intet nu.
-Jo, det gør.
443
00:36:52,493 --> 00:36:55,288
Du taler med politiet om det,
så det betyder noget.
444
00:36:59,083 --> 00:37:01,586
-Har Laine det godt?
-Nej, han har det ikke godt.
445
00:37:01,669 --> 00:37:03,045
Jeg har det heller ikke godt.
446
00:37:05,715 --> 00:37:07,633
Min verden er blevet vendt på hovedet.
447
00:37:08,843 --> 00:37:10,386
Og du vil end ikke tale med mig.
448
00:37:25,318 --> 00:37:27,737
Hænger du stadig ud med Mitch?
449
00:37:28,362 --> 00:37:30,740
-Ja, nogle gange.
-Er det sandt?
450
00:37:32,366 --> 00:37:35,745
Kan du huske ham J.D. fra dengang?
451
00:37:35,828 --> 00:37:39,040
Han havde en sort truck
og hang ud med Jason og dem.
452
00:37:39,832 --> 00:37:40,708
Ja.
453
00:37:41,501 --> 00:37:42,877
J.D. er her stadig.
454
00:37:43,503 --> 00:37:45,379
Han er som regel i Kingston.
455
00:37:45,463 --> 00:37:47,715
Jeg kender nogle fyre,
der hænger ud med ham.
456
00:37:47,798 --> 00:37:48,674
Okay.
457
00:37:49,217 --> 00:37:52,094
Kan du sørge for,
vi kommer til at tale sammen?
458
00:37:54,555 --> 00:37:56,140
Hvad vil du med ham?
459
00:37:56,724 --> 00:37:59,435
Jeg vil bare tale med ham. Om arbejdet.
460
00:38:01,020 --> 00:38:02,522
Vil du præsentere os?
461
00:38:18,955 --> 00:38:22,500
Jeg kan ikke forklare,
hvorfor det hjælper.
462
00:38:23,125 --> 00:38:24,001
Jeg...
463
00:38:25,169 --> 00:38:26,337
Jeg føler mig mere rolig.
464
00:38:27,296 --> 00:38:29,340
Jeg har mere ro i hovedet, tror jeg.
465
00:38:30,216 --> 00:38:33,636
Der sker ligesom en forandring.
466
00:38:36,389 --> 00:38:37,974
Sidder du så på de der puder?
467
00:38:38,808 --> 00:38:41,644
Nej, jeg sidder bare i en stol.
468
00:38:44,981 --> 00:38:46,607
Det lyder interessant.
469
00:38:52,280 --> 00:38:54,615
Vi må gøre noget ved refleksionen.
470
00:38:59,912 --> 00:39:01,998
Det er godt.
471
00:39:07,753 --> 00:39:09,130
Kom tilbage.
472
00:39:10,715 --> 00:39:12,258
Du skal nok få det godt igen.
473
00:39:14,343 --> 00:39:15,428
Kom tilbage.
474
00:39:18,514 --> 00:39:19,640
Kom tilbage.
475
00:39:23,436 --> 00:39:24,770
Du kom tilbage.
476
00:40:04,310 --> 00:40:07,563
-Harry.
-Dan. Tak, fordi du kom.
477
00:40:07,647 --> 00:40:09,523
Jeg har noget, du skal se.
478
00:40:09,607 --> 00:40:11,942
Bare det er noget godt.
Jeg skal snart op.
479
00:40:12,026 --> 00:40:13,027
Ja, okay...
480
00:40:13,861 --> 00:40:17,698
Cora, ikke? Den sang, jeg spillede,
udløste noget i hende.
481
00:40:17,782 --> 00:40:20,284
Når hun hører den, sker der noget.
482
00:40:21,410 --> 00:40:22,828
-Se her.
-Åh, Harry.
483
00:40:22,912 --> 00:40:25,247
Okay. Her slog hun mig.
484
00:40:25,331 --> 00:40:27,166
-Ja...
-Mønstret, ikke?
485
00:40:27,249 --> 00:40:29,377
Et slag her, her og her.
486
00:40:32,171 --> 00:40:34,757
Se på Frankie Belmonts stiksår.
487
00:40:40,221 --> 00:40:41,681
Akkurat de samme steder.
488
00:40:42,473 --> 00:40:46,102
Hun stak ham syv gange, ikke? Se nu her.
489
00:40:47,853 --> 00:40:49,522
Se, hvor mange gange, hun slår.
490
00:40:50,314 --> 00:40:51,232
En...
491
00:40:52,400 --> 00:40:55,820
...to, tre, fire...
492
00:40:56,696 --> 00:41:01,492
...fem, seks, syv.
493
00:41:05,788 --> 00:41:07,540
Gud i himlen.
494
00:41:07,623 --> 00:41:10,751
Hun gør præcis det samme,
som hun gjorde på stranden.
495
00:41:11,877 --> 00:41:13,379
Hun ved det ikke engang selv.