1 00:00:04,579 --> 00:00:06,456 Hvad er dit forhold til Frankie Belmont? 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,335 Jeg har aldrig mødt ham før. 3 00:00:10,919 --> 00:00:12,420 Hvorfor dræbte du ham så? 4 00:00:14,089 --> 00:00:18,510 Du kan fortælle os alt. Hvad som helst. 5 00:00:19,094 --> 00:00:23,139 Jeg gjorde det bare. Og jeg ved ikke hvorfor. 6 00:00:24,349 --> 00:00:27,560 Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige til hende. 7 00:00:27,644 --> 00:00:29,271 Det gav slet ingen mening. 8 00:00:29,854 --> 00:00:31,940 Hun gik hen imod kæresten. 9 00:00:32,524 --> 00:00:34,275 Som om hun reddede hende? 10 00:00:34,985 --> 00:00:35,860 Ned på knæ. 11 00:00:39,280 --> 00:00:42,534 Da du lå inde i min mave, tog du al min styrke. 12 00:00:44,452 --> 00:00:45,745 Derfor er hun så syg. 13 00:00:46,329 --> 00:00:47,872 Tror du, han kendte hende? 14 00:00:48,456 --> 00:00:50,375 Lod han sig dræbe af hende? 15 00:00:50,458 --> 00:00:53,503 De har fået oplæst Deres rettigheder. 16 00:00:53,586 --> 00:00:55,505 Har De en skyldserklæring? 17 00:01:16,693 --> 00:01:21,781 -Undskyld, gentag venligst. -Skyldig. 18 00:01:23,450 --> 00:01:24,659 Lad det blive noteret, 19 00:01:24,743 --> 00:01:28,079 at anklagede har erklæret sig skyldig for retten. 20 00:01:28,163 --> 00:01:31,249 Hvorfor taler forsvaret ikke på vegne af klienten? 21 00:01:31,332 --> 00:01:33,168 Jeg er her som en formalitet, høje ret. 22 00:01:33,251 --> 00:01:36,796 Min klient har frasagt sig en forsvarer og vælger at repræsentere sig selv. 23 00:01:36,880 --> 00:01:39,841 Mrs. Tannetti, ved De, at De ved at erklære Dem skyldig 24 00:01:39,924 --> 00:01:41,634 mister retten til en retssag? 25 00:01:41,718 --> 00:01:42,635 Ja. 26 00:01:43,261 --> 00:01:45,096 Har Deres forsvarer forklaret, 27 00:01:45,180 --> 00:01:49,351 at overlagt mord kan føre til en livstidsdom uden prøveløsladelse? 28 00:01:49,434 --> 00:01:50,352 Ja. 29 00:01:50,435 --> 00:01:53,396 Mrs. Tannetti, De er ikke tidligere straffet. 30 00:01:53,480 --> 00:01:54,898 De har afvist en forsvarer, 31 00:01:54,981 --> 00:01:57,776 og De erklærer Dem skyldig i et mord, De ikke kan forklare. 32 00:01:58,443 --> 00:02:02,280 Vil De forsøge at forklare det for mig? 33 00:02:02,822 --> 00:02:04,949 Jeg ved bare, at jeg gjorde det. 34 00:02:06,910 --> 00:02:08,870 Jeg ønsker, at det slutter nu. 35 00:02:12,040 --> 00:02:16,836 Grundet forbrydelsens omstændigheder og den anklagedes adfærd 36 00:02:16,920 --> 00:02:19,255 beordrer retten den anklagede undersøgt 37 00:02:19,339 --> 00:02:24,677 for at afgøre, om hun vurderes egnet til straf. 38 00:02:24,761 --> 00:02:28,932 Når resultatet foreligger, vil retten høre anklagedes skyldserklæring. 39 00:02:30,517 --> 00:02:32,268 Alle bedes rejse sig. 40 00:02:33,103 --> 00:02:36,439 -Hvad betyder det? -Dommeren beordrede en mentalundersøgelse. 41 00:02:37,023 --> 00:02:39,317 De vil sikre sig, at du er egnet til straf. 42 00:02:40,777 --> 00:02:46,282 Cora. Hvad er det, du gør? 43 00:02:53,915 --> 00:02:58,211 -Fik du dommer Baird til det her? -Jeg ringede og fremførte mine argumenter. 44 00:03:13,977 --> 00:03:15,478 Hej, Mason. 45 00:03:16,062 --> 00:03:18,064 -Hvordan har du det? -Godt. 46 00:03:18,148 --> 00:03:20,859 -Det er mig, Caitlin. -Jeg kan godt huske dig. 47 00:03:20,942 --> 00:03:24,571 Det er bare længe siden, vi dimitterede. 48 00:03:24,654 --> 00:03:28,575 Ved du noget? Hvad de siger om hende? 49 00:03:29,075 --> 00:03:32,370 -Hvorfor hun gjorde det... -Jeg må ikke sige noget. 50 00:03:32,954 --> 00:03:34,706 -Ingenting? -Jeg beklager. 51 00:03:39,961 --> 00:03:41,671 Vi ses nok på et tidspunkt. 52 00:03:41,754 --> 00:03:44,716 Jeg kan... Der er en bagudgang. 53 00:03:47,677 --> 00:03:49,512 Okay. Tak. 54 00:03:53,683 --> 00:03:55,727 Tak. Jeg skynder mig. 55 00:04:08,323 --> 00:04:13,036 -Jeg ved, at du kendte Frankie Belmont. -Nej, det gjorde jeg ikke. 56 00:04:15,538 --> 00:04:19,000 Du erklærer dig skyldig. Hvorfor gør du det? 57 00:04:20,502 --> 00:04:24,923 Du kan forsøge at hjælpe dig selv, hvis du samarbejder med forsvareren. 58 00:04:25,423 --> 00:04:30,053 Erklær dig sindssyg i gerningsøjeblikket. Det kan nedsætte din straf. 59 00:04:31,054 --> 00:04:36,059 Det kommer til at tage sin tid, men du kan komme hjem til familien igen. 60 00:04:36,559 --> 00:04:38,811 Og du kan få dit liv tilbage. 61 00:04:40,813 --> 00:04:43,650 Hvorfor tror du, jeg vil have mit liv tilbage? 62 00:04:46,236 --> 00:04:49,656 -Pas på hendes hoved, William. -Nu er det sidste gang. 63 00:04:49,739 --> 00:04:52,408 Hun vågner stadig om natten. Hun har brug for mig. 64 00:04:52,492 --> 00:04:54,327 Hun skal lære at sove igennem. 65 00:04:54,410 --> 00:04:58,122 Og jeg vil sove i min egen seng. Jeg orker ikke det her længere. 66 00:05:29,404 --> 00:05:30,905 Vi kom også i The Times. 67 00:05:30,989 --> 00:05:32,031 BLODBAD PÅ STRANDEN 68 00:05:32,115 --> 00:05:35,159 DeStefano er allerede bekymret for løvfaldssæsonen. 69 00:05:35,243 --> 00:05:37,829 Han frygter, at sagen vil skræmme bladkiggerne væk. 70 00:05:37,912 --> 00:05:40,123 Jeg tænker mere på hendes mentalundersøgelse. 71 00:05:41,082 --> 00:05:44,335 Baird beder aldrig om dem. Nu kan Tannetti ændre sin skyldserklæring. 72 00:05:45,253 --> 00:05:47,588 Vi kan stadig ende med en retssag. 73 00:05:47,672 --> 00:05:51,009 Vi bliver ikke taget med bukserne nede. Vi har en sag. 74 00:05:51,092 --> 00:05:55,096 Ja, men hvis den skal for retten, må vi fastslå et motiv. 75 00:05:55,179 --> 00:05:59,475 -Og indtil videre... -Der må være en forklaring et sted. 76 00:06:03,771 --> 00:06:07,275 Jeg bemærkede hende slet ikke. Det gjorde ingen af os. 77 00:06:08,526 --> 00:06:14,282 Jeg kan huske, at jeg skiftede musikken. Frankie spillede, da han læste til læge, 78 00:06:14,365 --> 00:06:17,785 og jeg ville overraske ham med sangene på min telefon. 79 00:06:18,286 --> 00:06:24,542 Vi pjattede bare, og pludselig stod hun der og skreg. 80 00:06:26,961 --> 00:06:30,923 Sagde Cora noget, mens det skete? Til dig eller andre? 81 00:06:32,508 --> 00:06:34,218 Det kan jeg ikke huske. 82 00:06:34,302 --> 00:06:38,973 Hvad med tidligere? Nævnte Frankie nogensinde Cora? 83 00:06:39,057 --> 00:06:42,477 Eller andre kvinder, som du ikke kendte? 84 00:06:43,436 --> 00:06:47,273 Han talte kun om sine kollegaer fra hospitalet. 85 00:06:47,357 --> 00:06:50,735 Kan han have kendt hende og ikke fortalte dig om det? 86 00:06:51,235 --> 00:06:53,446 Spørger du, om han var mig utro? 87 00:06:53,529 --> 00:06:58,659 De fleste mennesker har hemmeligheder. Også dem, man ikke skulle tro. 88 00:07:05,333 --> 00:07:09,796 Der var en pige, som Frankie nævnte. 89 00:07:11,506 --> 00:07:15,468 Han ville ikke tale med mig om det, men han fortalte sine venner, 90 00:07:15,551 --> 00:07:19,722 at han havde en slags intens forbindelse til hende. 91 00:07:19,806 --> 00:07:22,600 Men der var noget galt med hende. 92 00:07:24,018 --> 00:07:29,357 Og så skete der en ulykke, som næsten ødelagde hans liv. 93 00:07:31,317 --> 00:07:36,614 -Hvornår var det? -For fem-seks år siden. Før vi mødtes. 94 00:07:37,407 --> 00:07:39,659 Hans venner siger, at det ændrede ham. 95 00:07:53,673 --> 00:07:54,549 Kommer du? 96 00:08:33,421 --> 00:08:36,215 Hej, Harry. Kom herop. Jeg laver morgenmad. 97 00:08:36,299 --> 00:08:37,842 Jeg er på vej. 98 00:08:37,925 --> 00:08:42,930 Så tilsætter man purløg, blåbær eller krymmel, som man lyster. 99 00:08:43,014 --> 00:08:45,641 Laver du omeletter nu? Når jeg skal gå? 100 00:08:45,725 --> 00:08:47,059 Undskyld, skat. 101 00:08:47,143 --> 00:08:49,604 Jeg lærer bare den midlertidige ungkarl at overleve. 102 00:08:50,605 --> 00:08:52,940 -Farvel, drenge. -Farvel, min ven. 103 00:08:54,525 --> 00:08:57,320 Nå... Klarer du dig? 104 00:08:59,489 --> 00:09:01,032 Hvad skal det betyde? 105 00:09:01,115 --> 00:09:03,618 Du skræmte livet af Nia i nat, 106 00:09:03,701 --> 00:09:06,537 da du stod ude i haven klokken tre i dine underbukser. 107 00:09:06,621 --> 00:09:09,457 Leger du stadig plantehvisker? 108 00:09:10,291 --> 00:09:13,169 -Jeg tog en pause. -Fra hvad? Din søvn? 109 00:09:14,170 --> 00:09:16,798 Hvorfor ser din kone ud af vinduet klokken tre om natten? 110 00:09:16,881 --> 00:09:19,175 -Det er spørgsmålet. -Nu skal du ikke begynde. 111 00:09:19,258 --> 00:09:22,637 Næste gang tager du bukser på, ikke? Vis dig ikke frem for min kvinde. 112 00:09:26,808 --> 00:09:29,977 -Har du klippet hans hår? -Jeg har trimmet det. En smule. 113 00:09:30,061 --> 00:09:33,356 Hvorfor? Cora foretrækker det længere. Det er bare... 114 00:09:33,439 --> 00:09:37,193 Jeg synes, det er pænt. Nu kan man se hans ører. 115 00:09:37,693 --> 00:09:41,239 -Vil du virkelig på arbejde? -Ja, det har jeg jo sagt. 116 00:09:41,823 --> 00:09:44,992 Jeg vil ikke være her hele dagen. Men jeg tager bagdøren. 117 00:09:51,958 --> 00:09:57,171 Nej, han er her. Han er i huset. 118 00:09:58,130 --> 00:10:00,883 Fordi jeg så ham i nyhederne. 119 00:10:03,427 --> 00:10:05,513 Det gør mig bange, og Mike er på arbejde. 120 00:10:05,596 --> 00:10:08,891 Kommer du ikke herover? 121 00:10:09,976 --> 00:10:14,105 Ja. Jeg vidste ikke, at de ville sende ham. 122 00:10:25,032 --> 00:10:26,617 Undskyld. 123 00:10:28,202 --> 00:10:32,707 -Du skulle have en øl, ikke sandt? -Jo. 124 00:10:32,790 --> 00:10:33,958 Tak. 125 00:10:34,458 --> 00:10:36,335 Jeg kommer med resten lige om lidt. 126 00:10:36,419 --> 00:10:42,800 -Du er ny her, ikke? -Jo. Er det så tydeligt? 127 00:10:43,301 --> 00:10:46,178 Du klarer det fint. Jeg har bare ikke set dig før. 128 00:10:47,763 --> 00:10:51,017 Jeg er oppe nordfra. Ellenville. 129 00:10:51,100 --> 00:10:52,727 Den by kender jeg godt. 130 00:10:52,810 --> 00:10:54,395 -Virkelig? -Jeg bor i Dorchester. 131 00:10:55,187 --> 00:10:57,481 Jeg er her bare for at hente nogle varer. 132 00:10:57,565 --> 00:10:59,025 Der bor jeg altså. 133 00:11:01,402 --> 00:11:03,905 Det var grunden til, at jeg tog jobbet. 134 00:11:03,988 --> 00:11:08,367 Min tante Margaret kender Laura, der ejer stedet. 135 00:11:08,451 --> 00:11:11,912 Hun ansatte mig som en tjeneste. 136 00:11:11,996 --> 00:11:18,878 -Hvorfor tog du til Inwood? -Der skulle bare ske noget nyt. 137 00:11:22,048 --> 00:11:23,966 Hvordan går det med at være servitrice? 138 00:11:24,050 --> 00:11:26,385 -Jeg er elendig. -Nej. 139 00:11:26,469 --> 00:11:32,350 Jo, jeg kan intet huske, og jeg taber alt. 140 00:11:32,433 --> 00:11:34,935 Jeg synes bare... 141 00:11:35,978 --> 00:11:40,775 ...at du burde være placør på et fornemt spisested i byen. 142 00:11:41,734 --> 00:11:46,030 Hvor en salat koster 30 dollars. 143 00:11:48,574 --> 00:11:52,411 Jeg ville betale 30 dollars, hvis du arbejdede der. 144 00:11:57,750 --> 00:12:00,419 Vi taler i min kvindegruppe. 145 00:12:01,837 --> 00:12:07,093 Om hvad der er sket, og hvordan vi har det. Det letter. 146 00:12:07,176 --> 00:12:09,637 Kan du tale direkte til Harry, ligesom vi har gjort? 147 00:12:21,148 --> 00:12:26,529 Jeg føler mig så ensom. Som om du ikke er interesseret. 148 00:12:27,780 --> 00:12:31,158 Jeg føler, at der kunne ske mig noget, og du knapt nok ville ænse det. 149 00:12:32,243 --> 00:12:34,453 Jeg tænker hele tiden på dengang på hospitalet. 150 00:12:34,537 --> 00:12:37,039 Det er ikke fair. Det har vi talt om. 151 00:12:37,123 --> 00:12:41,794 Da jeg fik nyt knæ sidste år, efterlod han mig på hospitalet. 152 00:12:41,877 --> 00:12:43,295 Han forsvandt. 153 00:12:43,379 --> 00:12:45,005 Da jeg vågnede op på stuen, 154 00:12:45,089 --> 00:12:48,801 var Harry hjemme for at sprøjte kornellerne mod viskose. 155 00:12:48,884 --> 00:12:52,972 -Antraknose. Sygeplejerskerne sagde... -Jeg føler mig usynlig. 156 00:12:53,055 --> 00:12:57,226 De sagde, at der ville gå mindst en time, før hun vågnede. 157 00:12:57,309 --> 00:13:02,148 Jeg troede, jeg kunne nå hjem. Det var en dum beslutning. 158 00:13:03,816 --> 00:13:09,697 Vi har ikke dyrket sex så længe. Jeg ved ikke længere, hvad han vil have. 159 00:13:16,662 --> 00:13:22,668 "Jeg kan ikkun råde bod. For mig udgød man dit blod." 160 00:13:22,752 --> 00:13:28,549 "Du byder mig hid, så mild og god. Guds Lam, jeg kommer. Jeg kommer." 161 00:13:29,550 --> 00:13:31,719 Fyld os med din fred. 162 00:13:31,802 --> 00:13:35,181 I vor Frelsers Jesus Kristus' navn beder vi. Amen. 163 00:13:35,264 --> 00:13:39,518 Hil dig, Maria, fuld af nåde. Herren er med dig. 164 00:13:39,602 --> 00:13:41,771 Velsignet er du iblandt kvinder. 165 00:13:42,354 --> 00:13:45,608 Og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 166 00:13:45,691 --> 00:13:49,987 Hellige Maria, Guds moder. Bed for os syndere. 167 00:13:50,070 --> 00:13:53,491 Nu og i vor dødstime. Amen. 168 00:13:53,991 --> 00:13:56,410 -Hil dig, Maria, fuld af nåde. -Cora. 169 00:13:56,494 --> 00:13:58,287 Herren er med dig. 170 00:13:58,370 --> 00:14:03,209 Jeg skal ind til byen. Men jeg er tilbage om et par dage. 171 00:14:05,711 --> 00:14:10,007 Phoebe skal nok klare den. Vi må bare håbe på det bedste. 172 00:14:10,591 --> 00:14:11,801 Vil du bede for hende? 173 00:14:11,884 --> 00:14:16,138 Jeg beder for hende hele tiden. På min egen måde. 174 00:14:26,232 --> 00:14:28,692 Spis den, før din mor finder den. 175 00:14:30,402 --> 00:14:33,155 -Du har fortjent lidt godt. -Tak, tante Margaret. 176 00:14:34,406 --> 00:14:35,449 Jeg elsker dig. 177 00:14:36,450 --> 00:14:40,079 Velsignet er du iblandt kvinder. Og velsignet er dit livs frugt... 178 00:14:56,220 --> 00:14:58,597 Giv os i dag vort daglige brød. 179 00:14:59,098 --> 00:15:01,517 Og forlad os vor skyld, 180 00:15:01,600 --> 00:15:05,187 som også vi forlader vore skyldnere. 181 00:15:05,271 --> 00:15:06,730 Vi kan blive ved hele dagen. 182 00:15:07,982 --> 00:15:11,026 Og i morgen kan vi tage det hele forfra. 183 00:15:12,570 --> 00:15:15,072 Jeg ved, at der er en historie mellem dig og Frankie. 184 00:15:16,615 --> 00:15:18,284 Og jeg bliver ved med at grave. 185 00:15:19,869 --> 00:15:23,747 Du er ikke sindslidende. Og raske mennesker... 186 00:15:24,623 --> 00:15:27,960 ...har motiver for deres handlinger, om de skjuler dem eller ej. 187 00:15:28,544 --> 00:15:31,547 Jeg holder ikke op med at komme her, 188 00:15:31,630 --> 00:15:34,300 før jeg hører noget fra dig, der giver mening. 189 00:15:36,010 --> 00:15:40,264 Der findes en derude, der ved noget. 190 00:15:42,641 --> 00:15:46,061 Det kan være en ven. Eller en fra din familie. 191 00:15:47,021 --> 00:15:50,941 De har kameraer i nakken døgnet rundt på grund af dig. 192 00:15:51,442 --> 00:15:52,651 De lider. 193 00:15:54,987 --> 00:15:58,324 Vil du bare efterlade dem sådan resten af deres dage 194 00:15:58,407 --> 00:16:02,494 uden at forklare dig selv? Ønsker du det? 195 00:16:10,211 --> 00:16:12,004 Jeg mødte Frankie den 3. juli. 196 00:16:28,437 --> 00:16:29,855 Det er fem år siden. 197 00:16:34,485 --> 00:16:35,402 Hvorhenne? 198 00:16:36,695 --> 00:16:40,449 Det var på en bar på Route 6. 199 00:16:41,867 --> 00:16:43,244 Carl's Taproom. 200 00:16:44,161 --> 00:16:47,373 Men jeg kendte ham ikke som Frankie. 201 00:16:48,832 --> 00:16:52,378 Han sagde, at han hed J.D. Jeg opdagede først senere, at han løj. 202 00:16:55,256 --> 00:16:56,340 Hvilket år var det? 203 00:16:57,299 --> 00:17:01,345 2012. Weekenden omkring den 4. juli. 204 00:17:03,597 --> 00:17:06,767 Han var på baren sammen med et par venner. 205 00:17:09,061 --> 00:17:11,522 J.D. havde nogle piller, som vi alle tog. 206 00:17:12,106 --> 00:17:15,401 Så steg vi ind i hans bil og kørte hjem til nogen. 207 00:17:15,484 --> 00:17:17,236 Hvilken slags bil havde Frankie? 208 00:17:18,862 --> 00:17:22,616 Det var en truck. Sort med et hvidt tag. 209 00:17:24,076 --> 00:17:25,244 Hvor lå huset? 210 00:17:26,453 --> 00:17:29,540 Det ved jeg ikke. Vi endte der bare. 211 00:17:32,876 --> 00:17:37,464 Jeg husker et orange tæppe. Og en sang. 212 00:17:38,799 --> 00:17:42,052 Frankie spillede den om og om igen. 213 00:17:42,136 --> 00:17:44,888 Den var med et band, som han spillede i. 214 00:17:45,681 --> 00:17:51,937 Han virkede så selvsikker. Som om der var store ting i vente. 215 00:17:53,939 --> 00:17:54,857 Hvad skete der så? 216 00:18:01,989 --> 00:18:03,657 Vi tilbragte natten sammen. 217 00:18:07,202 --> 00:18:09,705 To uger senere opdagede jeg, jeg var gravid. 218 00:18:11,832 --> 00:18:13,375 Jeg vidste ikke mine levende råd. 219 00:18:15,586 --> 00:18:18,297 Han havde mit nummer. Jeg havde ikke hans. 220 00:18:20,716 --> 00:18:23,385 Jeg prøvede at finde ham, og så opdagede jeg, 221 00:18:23,469 --> 00:18:26,263 at han ikke engang havde givet mig sit sande navn. 222 00:18:29,099 --> 00:18:30,351 Jeg voksede op som katolik. 223 00:18:31,310 --> 00:18:33,771 En abort eller at tale med mine forældre gik ikke. 224 00:18:37,191 --> 00:18:38,817 Jeg ønskede bare at dø. 225 00:18:46,784 --> 00:18:48,285 Og så vågnede jeg... 226 00:18:49,828 --> 00:18:53,332 ...på hospitalet med hoftebrud og hjernerystelse, og... 227 00:18:54,500 --> 00:18:56,377 ...jeg var ikke gravid længere. 228 00:19:02,007 --> 00:19:04,218 Jeg bad meget som barn. 229 00:19:07,179 --> 00:19:10,307 Jeg bad for min søster, Phoebe. Jeg bad for min mor. 230 00:19:10,891 --> 00:19:11,809 Og for mig. 231 00:19:14,603 --> 00:19:16,355 Time efter time... 232 00:19:17,773 --> 00:19:20,567 ...tryglede jeg Gud om hjælp. Hvad nyttede det? 233 00:19:22,611 --> 00:19:27,991 Hvilken gud dræber ens barn, men lader en overleve? 234 00:19:31,370 --> 00:19:35,290 Da jeg hørte sangen på stranden og indså, hvem han var... 235 00:19:38,419 --> 00:19:40,087 ...slog noget klik i mig. 236 00:19:43,882 --> 00:19:44,883 Gudfader. 237 00:19:48,929 --> 00:19:52,641 Nu bliver Lopez i det mindste glad. Vi har en historie. 238 00:19:53,434 --> 00:19:55,686 Nu giver det hele mening, ikke? 239 00:19:59,523 --> 00:20:01,483 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 240 00:20:02,067 --> 00:20:05,571 Jeg lod mig friste og satte min søsters liv på spil. 241 00:20:06,572 --> 00:20:08,740 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 242 00:20:08,824 --> 00:20:11,368 Du har bedt herude i over en time. 243 00:20:12,327 --> 00:20:17,416 Phoebe så dig fra vinduet og mindede mig om, at du var herude. 244 00:20:21,837 --> 00:20:23,380 Jeg ville gerne blive. 245 00:20:31,138 --> 00:20:34,349 Jeg tror på, at Han hørte dig, og at Han skåner din søsters liv. 246 00:20:37,352 --> 00:20:41,023 Men du må være stærkere end det her. 247 00:20:41,523 --> 00:20:42,941 Jeg ved godt, at det er svært. 248 00:20:43,400 --> 00:20:46,195 Men Han må ikke finde grund til at straffe os. 249 00:20:47,029 --> 00:20:52,910 Én bid af den chokolade, så kan Han tage livet fra Phoebe. 250 00:20:56,205 --> 00:20:59,166 Godt. Vis Ham, at du forstår det. 251 00:21:24,650 --> 00:21:27,319 Jeg kan mærke dig skumle gennem lokalet. 252 00:21:27,402 --> 00:21:29,279 Jeg smiler indeni. 253 00:21:29,363 --> 00:21:31,823 Det sædvanlige? Rosastegt? 254 00:21:32,699 --> 00:21:34,409 Med salat i stedet for pomfritter. 255 00:21:35,160 --> 00:21:40,207 Jeg troede, du ville komme i tirsdags. Du kunne godt have givet mig besked. 256 00:21:40,290 --> 00:21:41,500 Det må du undskylde. 257 00:21:43,293 --> 00:21:46,129 Jeg kan ikke længere komme på besøg. 258 00:21:46,713 --> 00:21:49,550 -Sidste gang var en fejl. -Det har du sagt før. 259 00:21:51,468 --> 00:21:54,596 Jeg forsøger med Faye. Jeg vil virkelig gerne forsøge. 260 00:22:01,395 --> 00:22:02,521 Hvad laver du så her? 261 00:22:03,689 --> 00:22:07,192 Altså... jeg ville fortælle dig det. 262 00:22:08,402 --> 00:22:10,821 Du er taget langt bare for at give mig besked. 263 00:22:16,034 --> 00:22:17,536 Skriv til mig næste gang. 264 00:22:55,032 --> 00:22:56,783 -Kom herop. -Nej. 265 00:22:56,867 --> 00:22:59,161 -Jo. -Nej, jeg vil gerne. 266 00:22:59,244 --> 00:23:00,829 Mason. 267 00:23:01,621 --> 00:23:03,498 Mason... 268 00:23:29,941 --> 00:23:31,026 Hvad var det? 269 00:23:31,777 --> 00:23:32,778 Det ved jeg ikke. 270 00:23:33,945 --> 00:23:35,197 Jeg har ingen anelse. 271 00:23:36,615 --> 00:23:38,867 -Er du okay? -Ja, tænk ikke på det. 272 00:23:52,964 --> 00:23:55,509 Nemlig. Ryk det over hjørnet. 273 00:23:56,718 --> 00:23:58,553 Riv bare papiret i stykker. 274 00:23:59,137 --> 00:24:02,349 Og... værsgo. 275 00:24:05,852 --> 00:24:09,314 Far, jeg sagde jo, han ville have Lego. Tusindårsfalken fra Star Wars. 276 00:24:09,398 --> 00:24:12,651 Jeg tænkte, at han kunne bruge den på vores vandreture. 277 00:24:12,734 --> 00:24:15,695 Hvis han kan se fuglene, fanger det måske hans interesse. 278 00:24:15,779 --> 00:24:17,239 Er det ikke rigtigt? 279 00:24:18,073 --> 00:24:19,449 Hvad er der i vejen, skat? 280 00:24:20,158 --> 00:24:21,118 -Dan. -Hvad? 281 00:24:21,201 --> 00:24:22,202 Vil du komme med mig? 282 00:24:27,040 --> 00:24:28,667 Vær nu helt ærlig. 283 00:24:29,501 --> 00:24:32,379 Har du aldrig lyst til at tage ungen og... 284 00:24:33,922 --> 00:24:37,259 -Bare en smule? -Køb hellere Lego næste gang. 285 00:24:37,342 --> 00:24:39,219 Nemlig, Lego næste gang. 286 00:24:43,640 --> 00:24:47,144 Det er rart at være her med dig. 287 00:24:49,229 --> 00:24:50,981 Det er rart at høre dig sige det. 288 00:24:52,566 --> 00:24:54,025 Det føles naturligt. 289 00:24:56,194 --> 00:24:57,446 Jeg kan godt det her. 290 00:25:00,365 --> 00:25:02,159 Vi sagde otte uger, Harry. 291 00:25:03,326 --> 00:25:04,828 Det besluttede vi os for. 292 00:25:05,328 --> 00:25:08,623 Men hvorfor kan vi ikke bare bo sammen? 293 00:25:09,416 --> 00:25:10,500 Det vil du stadig. 294 00:25:11,751 --> 00:25:14,004 Og det vil jeg også. 295 00:25:15,213 --> 00:25:19,843 Se dig omkring. Der er så mange triste historier. 296 00:25:26,391 --> 00:25:27,309 Vi er heldige. 297 00:25:32,355 --> 00:25:37,235 Vi skal bare have verificeret historien, før vi lukker efterforskningen. 298 00:25:38,695 --> 00:25:40,030 Hvor kendte hun Frankie fra? 299 00:25:42,282 --> 00:25:44,201 Havde de kommet sammen? 300 00:25:44,284 --> 00:25:46,161 Det kan jeg desværre ikke sige. 301 00:25:47,370 --> 00:25:51,666 -Har hun nævnt ham? -Nej. Det har jeg jo allerede sagt. 302 00:25:53,293 --> 00:25:54,711 Okay. 303 00:25:54,794 --> 00:25:56,671 Hvad så med en ved navn J.D.? 304 00:25:57,923 --> 00:26:00,967 -J.D.? -Ja, det var et kælenavn. 305 00:26:01,510 --> 00:26:02,928 Hun kendte ham under det navn. 306 00:26:04,638 --> 00:26:05,597 Som J.D.? 307 00:26:07,557 --> 00:26:09,226 Har hun nævnt ham? 308 00:26:11,186 --> 00:26:12,103 Nej. 309 00:26:14,064 --> 00:26:15,565 Hvad har hun ellers sagt om ham? 310 00:26:16,566 --> 00:26:19,528 Det må jeg ikke sige. Det er fortroligt. 311 00:26:20,070 --> 00:26:21,279 Jeg sidder her hele dagen, 312 00:26:21,363 --> 00:26:24,616 og mine tanker er ved at drive mig til vanvid. 313 00:26:25,158 --> 00:26:26,785 Jeg er ved at blive skør. 314 00:26:26,868 --> 00:26:29,496 Hold op med at behandle mig, som om jeg bare er et vidne. 315 00:26:29,579 --> 00:26:33,833 Hvor længe har du kendt mig? Kom nu. Ingen fortæller mig noget. 316 00:26:34,543 --> 00:26:38,171 Giv mig noget, jeg kan forholde mig til. I må ikke holde alt skjult for mig. 317 00:26:38,255 --> 00:26:39,756 Giv mig hvad som helst. 318 00:26:39,839 --> 00:26:44,636 Okay, det var åbenbart en enkelt nat. Han gjorde hende gravid. 319 00:27:02,988 --> 00:27:07,617 BEVISMATERIALE 320 00:27:14,749 --> 00:27:16,042 Giv mig den. 321 00:27:21,590 --> 00:27:23,967 Kan du finde ud af at få sådan en til at spille? 322 00:27:43,862 --> 00:27:46,698 Ja, det er hende. 323 00:27:46,781 --> 00:27:50,410 Da jeg så nyhederne, vidste jeg, at jeg havde set hende før. 324 00:27:52,037 --> 00:27:53,496 Hvor skør er hun så? 325 00:27:54,831 --> 00:27:56,458 Hvornår var hun her? 326 00:27:58,043 --> 00:27:59,169 Det er længe siden. 327 00:28:00,545 --> 00:28:02,922 Det var vist den 4. juli, 328 00:28:03,006 --> 00:28:07,969 for jeg husker, at nogle idioter fyrede kanonslag af på parkeringspladsen. 329 00:28:09,429 --> 00:28:12,390 Hun dansede med en anden pige. 330 00:28:14,559 --> 00:28:16,686 Hvordan så den anden pige ud? 331 00:28:17,646 --> 00:28:23,151 Jeg husker kun, at hun var så stiv, at hun ikke kunne holde sig oprejst. 332 00:28:23,234 --> 00:28:26,029 Der var også en fyr sammen med dem. 333 00:28:30,951 --> 00:28:31,868 Var det ham her? 334 00:28:32,577 --> 00:28:33,662 Nej. 335 00:28:34,245 --> 00:28:37,332 Er det ikke fyren, der dansede med Cora Tannetti? 336 00:28:37,415 --> 00:28:38,917 Det tror jeg ikke. 337 00:28:39,000 --> 00:28:42,128 Fyren, hun var sammen med, havde lyst hår. 338 00:28:42,963 --> 00:28:44,255 Okay. Tak. 339 00:28:44,339 --> 00:28:46,591 Jeg giver lyd fra mig senere. Tak. 340 00:28:51,096 --> 00:28:52,347 Det er bare svært at tro. 341 00:28:53,682 --> 00:28:57,686 Nævnte han aldrig en pige eller et uheld? 342 00:28:57,769 --> 00:28:58,645 Nej. 343 00:28:59,479 --> 00:29:02,899 Det lyder ikke som Frankie. Han har aldrig taget stoffer. 344 00:29:04,526 --> 00:29:08,321 Og at efterlade en pige sådan... 345 00:29:08,405 --> 00:29:09,656 Pigen lyver. 346 00:29:10,240 --> 00:29:15,245 Unge fyre på Frankies alder lever ofte liv, som forældrene ikke kender til. 347 00:29:16,121 --> 00:29:19,582 Har I nogensinde hørt ham blive kaldt J.D.? 348 00:29:21,209 --> 00:29:23,336 J.D.? Nej. 349 00:29:26,006 --> 00:29:27,507 Vidste I, han havde et band? 350 00:29:27,590 --> 00:29:29,259 Ja. Det fortalte han os. 351 00:29:30,427 --> 00:29:33,805 Men det var ganske kortvarigt. 352 00:29:35,223 --> 00:29:37,684 Han droppede det, fordi han ikke havde tid. 353 00:29:37,767 --> 00:29:40,729 Han gik på Cornell og arbejdede 100 timer om ugen. 354 00:29:40,812 --> 00:29:43,732 Han havde knap nok tid til at besøge os. 355 00:29:44,482 --> 00:29:47,610 Hvad skulle han lave i Dorchester 40 minutter nordpå? 356 00:29:47,694 --> 00:29:49,821 Det er dét, vi prøver at forstå. 357 00:29:49,904 --> 00:29:51,990 Nej, I forstår det ikke. 358 00:29:52,073 --> 00:29:54,993 Frankie var god. For god. 359 00:29:56,202 --> 00:29:59,330 Selv som barn ville han kun hjælpe folk. 360 00:30:06,254 --> 00:30:08,339 Det må være hårdt for jer begge to. 361 00:30:08,423 --> 00:30:12,052 Hvornår foregik det her? Du sagde for fem år siden, men hvornår? 362 00:30:12,886 --> 00:30:15,180 Vi tror, det var weekenden omkring den 4. juli. 363 00:30:15,263 --> 00:30:16,431 I 2012? 364 00:30:17,849 --> 00:30:20,852 Frankie var her slet ikke på det tidspunkt. 365 00:30:20,935 --> 00:30:22,145 Hvad mener du? 366 00:30:22,228 --> 00:30:26,608 Min kollega, Dan Strauss, har en klinik for frivillige i Los Angeles. 367 00:30:27,192 --> 00:30:29,778 Frankie arbejdede for ham to måneder den sommer. 368 00:30:30,445 --> 00:30:33,114 Papirerne er et sted på mit kontor. 369 00:30:33,865 --> 00:30:35,742 Han var slet ikke her. 370 00:30:38,953 --> 00:30:40,914 Forkyndelsesattest Francis Belmont 371 00:30:42,499 --> 00:30:44,834 -Ja? -Du skal høre det her. 372 00:30:44,918 --> 00:30:48,338 Jeg har ledt efter Cora Tannettis journal fra bilulykken. 373 00:30:48,421 --> 00:30:53,218 Hun sagde, at hun lå på Saint Emilia's. Hun står ikke i deres register. 374 00:30:54,594 --> 00:30:55,887 Jeg har søgt i hele staten. 375 00:30:56,596 --> 00:30:57,639 Ingenting. 376 00:30:58,306 --> 00:30:59,224 Okay. 377 00:31:00,266 --> 00:31:03,019 Og hun sagde, begge hendes forældre var døde. 378 00:31:03,103 --> 00:31:04,354 Gæt engang. 379 00:31:04,437 --> 00:31:09,651 De lever i bedste velgående en halv time herfra i Ellenville. 380 00:31:41,015 --> 00:31:43,685 Så længe du er en enspænder, vil de være på nakken af dig. 381 00:31:45,270 --> 00:31:46,521 Du bør sidde hos os. 382 00:31:47,355 --> 00:31:49,816 -Nej tak. -Det må du selv om. 383 00:31:55,989 --> 00:31:57,574 Vi skal flytte dig, skat. 384 00:31:59,450 --> 00:32:01,244 Ellers bliver de værre. 385 00:32:30,398 --> 00:32:31,649 Hun skal nok klare det. 386 00:32:32,442 --> 00:32:35,028 Vi fortsætter med at bede. Så hjælper Gud hende. 387 00:32:42,202 --> 00:32:43,453 Se på hende. 388 00:32:45,246 --> 00:32:47,123 Ved du, hvorfor hun ikke har det bedre? 389 00:32:47,707 --> 00:32:50,001 Fordi du ikke gør din del. 390 00:32:52,921 --> 00:32:56,507 Fortæl din søster, hvad du gjorde, og hvorfor hun er syg. 391 00:32:58,760 --> 00:33:02,597 Fordi jeg er en synder. Jeg fik chokolade af tante Margaret. 392 00:33:04,057 --> 00:33:06,976 Se hende i øjnene, og bed om forladelse. 393 00:33:09,020 --> 00:33:09,979 Cora! 394 00:33:12,774 --> 00:33:13,733 Undskyld. 395 00:33:36,547 --> 00:33:37,423 Cora... 396 00:33:40,468 --> 00:33:42,845 Hvorfor løj du om, at dine forældre var døde? 397 00:33:44,180 --> 00:33:47,058 Det med graviditeten er heller ikke sandt, vel? 398 00:33:48,434 --> 00:33:49,686 Hvad med hospitalet? 399 00:33:50,979 --> 00:33:53,022 Jeg kom ikke på hospitalet. 400 00:33:53,106 --> 00:33:56,401 Føreren af bilen tog mig med og hjalp mig. 401 00:33:59,279 --> 00:34:01,572 Forstår du slet ikke, jeg prøver at hjælpe dig? 402 00:34:01,656 --> 00:34:03,283 -Gør du det? -Ja. Jeg forsøger. 403 00:34:04,826 --> 00:34:08,037 Alle andre er ligeglade, men jeg er her. 404 00:34:08,121 --> 00:34:13,376 Du er kommissær. Det er ikke din opgave at hjælpe mig. Så hvorfor? 405 00:34:16,379 --> 00:34:19,007 Det er mit job at finde frem til sandheden. 406 00:34:19,090 --> 00:34:21,342 -Du er fuld af lort. -Godt. 407 00:34:21,426 --> 00:34:23,428 Så har vi noget tilfælles, ikke? 408 00:34:24,804 --> 00:34:26,222 Hvor kender du Frankie fra? 409 00:34:26,806 --> 00:34:29,183 Jeg sagde jo, at vi mødtes den 3. juli. 410 00:34:29,267 --> 00:34:32,186 Nej, hold op med at lyve. Hvorfor dræbte du ham? 411 00:34:34,188 --> 00:34:36,065 -Det ved jeg ikke. -Jo, du gør. 412 00:34:37,692 --> 00:34:39,819 Og jeg ved, at du ved det. 413 00:34:39,902 --> 00:34:42,572 Man gør ikke, som du gjorde, uden at vide det. 414 00:34:43,156 --> 00:34:45,158 Hvad skete der på stranden? 415 00:34:46,701 --> 00:34:49,579 Du sad der med din mand. 416 00:34:50,163 --> 00:34:52,915 Og du skar en pære i skiver til din søn. 417 00:34:52,999 --> 00:34:56,461 Frankie og hans venner sad fem meter væk, 418 00:34:56,544 --> 00:35:00,298 og nogen spillede musik. 419 00:35:01,215 --> 00:35:03,885 Og du hørte den musik, ikke sandt? 420 00:35:10,058 --> 00:35:12,060 Den mindede dig om noget, ikke? 421 00:35:16,689 --> 00:35:19,275 -Sluk. -Nej, nu gennemgår vi det her. 422 00:35:19,359 --> 00:35:21,361 Vi gennemgår det skridt for skridt. 423 00:35:21,444 --> 00:35:24,405 -Jeg vil ikke være med. Sluk. -Hvorfor det? 424 00:35:28,076 --> 00:35:30,620 Han gjorde noget imod dig, ikke? 425 00:35:30,703 --> 00:35:33,122 Hvad gjorde han ved dig? 426 00:35:33,206 --> 00:35:34,290 Fanden tage dig. 427 00:35:37,168 --> 00:35:38,878 Undskyld. Jeg kan ikke høre dig. 428 00:35:42,006 --> 00:35:43,091 Kommer du? 429 00:35:45,218 --> 00:35:47,261 -Stop. -Jeg kan ikke høre dig. 430 00:35:47,345 --> 00:35:48,846 Hvor kender du Frankie fra? 431 00:35:48,930 --> 00:35:51,516 Hold op! 432 00:35:54,060 --> 00:35:55,812 Jeg slår dig ihjel! 433 00:35:56,521 --> 00:36:00,274 Jeg slår dig ihjel! 434 00:36:17,041 --> 00:36:19,419 De sagde, at du blev gravid. Passer det? 435 00:36:21,629 --> 00:36:24,465 Burde du ikke have fortalt mig det? 436 00:36:27,593 --> 00:36:28,469 Cora? 437 00:36:30,513 --> 00:36:32,598 Hvorfor løj du for politiet om Frankie? 438 00:36:33,850 --> 00:36:35,351 Jeg kender ham, du talte om. 439 00:36:36,519 --> 00:36:39,230 Jeg kender J.D. Han har en truck. 440 00:36:39,313 --> 00:36:41,315 Jeg kendte hans venner, før vi mødtes. 441 00:36:45,570 --> 00:36:48,573 Var det ham, der gjorde dig gravid? Gjorde han dig fortræd? 442 00:36:48,656 --> 00:36:50,992 -Det betyder intet nu. -Jo, det gør. 443 00:36:52,493 --> 00:36:55,288 Du taler med politiet om det, så det betyder noget. 444 00:36:59,083 --> 00:37:01,586 -Har Laine det godt? -Nej, han har det ikke godt. 445 00:37:01,669 --> 00:37:03,045 Jeg har det heller ikke godt. 446 00:37:05,715 --> 00:37:07,633 Min verden er blevet vendt på hovedet. 447 00:37:08,843 --> 00:37:10,386 Og du vil end ikke tale med mig. 448 00:37:25,318 --> 00:37:27,737 Hænger du stadig ud med Mitch? 449 00:37:28,362 --> 00:37:30,740 -Ja, nogle gange. -Er det sandt? 450 00:37:32,366 --> 00:37:35,745 Kan du huske ham J.D. fra dengang? 451 00:37:35,828 --> 00:37:39,040 Han havde en sort truck og hang ud med Jason og dem. 452 00:37:39,832 --> 00:37:40,708 Ja. 453 00:37:41,501 --> 00:37:42,877 J.D. er her stadig. 454 00:37:43,503 --> 00:37:45,379 Han er som regel i Kingston. 455 00:37:45,463 --> 00:37:47,715 Jeg kender nogle fyre, der hænger ud med ham. 456 00:37:47,798 --> 00:37:48,674 Okay. 457 00:37:49,217 --> 00:37:52,094 Kan du sørge for, vi kommer til at tale sammen? 458 00:37:54,555 --> 00:37:56,140 Hvad vil du med ham? 459 00:37:56,724 --> 00:37:59,435 Jeg vil bare tale med ham. Om arbejdet. 460 00:38:01,020 --> 00:38:02,522 Vil du præsentere os? 461 00:38:18,955 --> 00:38:22,500 Jeg kan ikke forklare, hvorfor det hjælper. 462 00:38:23,125 --> 00:38:24,001 Jeg... 463 00:38:25,169 --> 00:38:26,337 Jeg føler mig mere rolig. 464 00:38:27,296 --> 00:38:29,340 Jeg har mere ro i hovedet, tror jeg. 465 00:38:30,216 --> 00:38:33,636 Der sker ligesom en forandring. 466 00:38:36,389 --> 00:38:37,974 Sidder du så på de der puder? 467 00:38:38,808 --> 00:38:41,644 Nej, jeg sidder bare i en stol. 468 00:38:44,981 --> 00:38:46,607 Det lyder interessant. 469 00:38:52,280 --> 00:38:54,615 Vi må gøre noget ved refleksionen. 470 00:38:59,912 --> 00:39:01,998 Det er godt. 471 00:39:07,753 --> 00:39:09,130 Kom tilbage. 472 00:39:10,715 --> 00:39:12,258 Du skal nok få det godt igen. 473 00:39:14,343 --> 00:39:15,428 Kom tilbage. 474 00:39:18,514 --> 00:39:19,640 Kom tilbage. 475 00:39:23,436 --> 00:39:24,770 Du kom tilbage. 476 00:40:04,310 --> 00:40:07,563 -Harry. -Dan. Tak, fordi du kom. 477 00:40:07,647 --> 00:40:09,523 Jeg har noget, du skal se. 478 00:40:09,607 --> 00:40:11,942 Bare det er noget godt. Jeg skal snart op. 479 00:40:12,026 --> 00:40:13,027 Ja, okay... 480 00:40:13,861 --> 00:40:17,698 Cora, ikke? Den sang, jeg spillede, udløste noget i hende. 481 00:40:17,782 --> 00:40:20,284 Når hun hører den, sker der noget. 482 00:40:21,410 --> 00:40:22,828 -Se her. -Åh, Harry. 483 00:40:22,912 --> 00:40:25,247 Okay. Her slog hun mig. 484 00:40:25,331 --> 00:40:27,166 -Ja... -Mønstret, ikke? 485 00:40:27,249 --> 00:40:29,377 Et slag her, her og her. 486 00:40:32,171 --> 00:40:34,757 Se på Frankie Belmonts stiksår. 487 00:40:40,221 --> 00:40:41,681 Akkurat de samme steder. 488 00:40:42,473 --> 00:40:46,102 Hun stak ham syv gange, ikke? Se nu her. 489 00:40:47,853 --> 00:40:49,522 Se, hvor mange gange, hun slår. 490 00:40:50,314 --> 00:40:51,232 En... 491 00:40:52,400 --> 00:40:55,820 ...to, tre, fire... 492 00:40:56,696 --> 00:41:01,492 ...fem, seks, syv. 493 00:41:05,788 --> 00:41:07,540 Gud i himlen. 494 00:41:07,623 --> 00:41:10,751 Hun gør præcis det samme, som hun gjorde på stranden. 495 00:41:11,877 --> 00:41:13,379 Hun ved det ikke engang selv.