1 00:00:02,544 --> 00:00:04,963 Mikä on suhteesi Frankie Belmontiin? 2 00:00:06,423 --> 00:00:11,011 - En ole koskaan aiemmin tavannut häntä. - Miksi sitten tapoit hänet? 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,640 Voit kertoa meille mitä tahansa. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,852 - Mitä ikinä voit. - Minä vain tein sen. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 Enkä tiedä miksi. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,317 En oikein tiedä, mitä sanoisin hänelle, totta puhuen. 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,947 Koska siinä ei ollut todellakaan mitään järkeä. Hän meni tyttöystävää kohti. 8 00:00:30,197 --> 00:00:34,284 - Kuin olisi pelastanut hänet. - Maahan. 9 00:00:36,620 --> 00:00:41,166 Kun olit vauva sisälläni, veit kaikki voimani. 10 00:00:42,334 --> 00:00:46,004 - Siksi hän on niin sairas. - Uskotko, että nainen tunsi hänet? 11 00:00:46,213 --> 00:00:51,176 - Antaen sitten naisen tappaa hänet? - Ottaen huomioon oikeudet, jotka juuri luettiin teille, - 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,595 esitättekö vastauksen? 13 00:00:57,224 --> 00:01:03,063 ::::::::::..Tekstityksen tuottanut..:::::::::: :::::::::::::...SubFinland.org...::::::::::::: 14 00:01:05,566 --> 00:01:11,405 Suomennos ja oikoluku: horge 15 00:01:14,533 --> 00:01:17,077 Anteeksi, toistaisitteko sen? 16 00:01:18,871 --> 00:01:22,165 - Syyllinen. - Merkitään ylös, - 17 00:01:22,374 --> 00:01:25,586 että vastaaja myönsi syyllisyytensä. 18 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 Asianajaja, miksette puhu asiakkaanne puolesta tänään? 19 00:01:28,964 --> 00:01:32,134 Oloni täällä on muodollinen. Asiakkaani kieltäytyi oikeusavustajasta - 20 00:01:32,342 --> 00:01:35,679 - ja haluaa mieluummin edustaa itseään. - Rouva Tannetti, - 21 00:01:35,888 --> 00:01:39,308 ymmärrättehän, että myöntämällä syyllisyyden, luovutte oikeudesta oikeudenkäyntiin? 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,644 - Ymmärrän. - Onko avustajanne selvittänyt teille, - 23 00:01:42,853 --> 00:01:47,149 että toisen asteen murhasyytettä voi seurata elinkautistuomio ilman koevapautta? 24 00:01:47,357 --> 00:01:50,944 - On. - Rouva Tannetti, teillä ei ole rikosrekisteriä. 25 00:01:51,153 --> 00:01:56,033 Olette torjunut juristin ja myönnätte syyllisyyden murhaan, jota ette voi selittää. 26 00:01:56,241 --> 00:02:00,162 Voisitteko selventää mitään tästä minulle? 27 00:02:00,370 --> 00:02:03,290 Tiedän vain, mitä tein ja... 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,252 Haluan vain tämän kaiken loppuvan. 29 00:02:09,838 --> 00:02:14,301 Ottaen huomioon rikoksen olosuhteet ja syytetyn ainutlaatuinen käyttäytyminen, - 30 00:02:14,551 --> 00:02:19,431 oikeus tilaa tutkimuksen vastaajasta, rikosprosessilain 730 mukaisesti - 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 pätevyyden määrittämiseksi oikeuden eteen. 32 00:02:22,476 --> 00:02:27,523 Tuloksia odottaessa, oikeus kuulee vastaajan kanneperusteen suunnitellussa määräajassa. 33 00:02:28,565 --> 00:02:31,860 - Nouskaa. - Mitä se tarkoittaa? 34 00:02:32,194 --> 00:02:34,404 Tuomari määräsi mielentilatutkimuksen. 35 00:02:34,613 --> 00:02:37,991 Sinut täytyy arvioida, oletko sopiva oikeuteen. 36 00:02:38,617 --> 00:02:40,661 Cora. 37 00:02:41,370 --> 00:02:44,331 Mitä sinä teet? 38 00:02:51,380 --> 00:02:56,260 - Yllytitkö tuomari Bairdin tähän? - Soitin, osoitin asiani. 39 00:03:11,942 --> 00:03:15,237 - Moi, Mason. - Mitä kuuluu? 40 00:03:15,529 --> 00:03:18,031 - Hyvää. Katelyn tässä. - Minä muistan. 41 00:03:18,282 --> 00:03:22,244 Anteeksi, valmistautumisesta on jonkin verran aikaa. 42 00:03:22,452 --> 00:03:26,748 Tiedätkö jotain? Kuten, mitä hänestä puhutaan... 43 00:03:26,957 --> 00:03:30,669 - Tai miksi hän teki sen tai... - En voi puhua siitä. 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,172 - Etkö? - En, valitan. 45 00:03:37,843 --> 00:03:42,931 - Nähdään sitten. - Mason, takana on tie ulos. 46 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Pitäisin siitä. 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,692 Kiitos, en tarvitse muuta. 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,707 Tiedän, että tunsit Frankie Belmontin. 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,835 Enpäs tuntenut. 50 00:04:13,337 --> 00:04:17,299 Myönnät syyllisyyden. Miksi teet sen? 51 00:04:18,342 --> 00:04:21,053 Voisit ainakin yrittää auttaa itseäsi. 52 00:04:21,261 --> 00:04:25,974 Jos työskentelet asianajajasi kanssa, vetoat väliaikaiseen mielenvikaisuuteen, - 53 00:04:26,517 --> 00:04:30,729 saattaisit vähentää tuomiotasi. Se voi kestää jonkin aikaa, - 54 00:04:30,938 --> 00:04:34,274 mutta lopulta voisit olla jälleen perheesi kanssa. 55 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 Voisit saada elämäsi takaisin. 56 00:04:38,737 --> 00:04:41,698 Miksi luulet, että haluan elämäni takaisin? 57 00:04:44,409 --> 00:04:47,329 - Varo hänen päätään, William... - Näen sen. Tämä on viimeinen kerta. 58 00:04:47,579 --> 00:04:50,040 Hän herää yhä keskellä yötä. Hän tarvitsee minua. 59 00:04:50,249 --> 00:04:54,127 Hänen täytyy oppia nukkumaan ja minä haluan nukkua omassa sängyssäni. 60 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 En pysty tekemään tätä pidempään. 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 Pääsimme "Timesiin" myös. 62 00:05:29,746 --> 00:05:32,833 DeStefano on jo valmiiksi huolissaan lehtijaksoista - 63 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 ja uskoo, että tapaus pelästyttää pois lehtikurkistelijat. 64 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 Minä olen huolissani siitä mielentilatutkimuksesta. 65 00:05:38,922 --> 00:05:42,926 Tuomari Baird ei yleensä määrää niitä. Se antaa Tannettille aikaa muuttaa vastaustaan. 66 00:05:43,135 --> 00:05:47,347 - Meillä saattaa vielä olla oikeudenkäynti. - Emme ainakaan jää kiinni housut nilkoissa. 67 00:05:47,556 --> 00:05:50,350 - Meillä on todisteet. - Niin, mutta jos joudumme oikeuteen, - 68 00:05:50,559 --> 00:05:54,563 meidän on luotava motiivi ja toistaiseksi... 69 00:05:55,189 --> 00:05:57,691 Jossakin on olemassa selitys. 70 00:06:01,528 --> 00:06:05,949 En edes huomannut häntä. Kukaan meistä ei huomannut. 71 00:06:06,325 --> 00:06:09,995 Muistan vaihtaneeni musiikin. 72 00:06:10,204 --> 00:06:16,043 Frankie oli bändissä ollessaan lääkiksessä ja minulla oli kappaleita puhelimessa yllätykseksi. 73 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Pelleilimme vain ja seuraavaksi huomaan naisen olevan siinä, - 74 00:06:21,131 --> 00:06:23,217 huutamassa. 75 00:06:24,801 --> 00:06:29,473 Sanoiko Cora mitään tämän aikana sinulle tai kenellekään muulle? 76 00:06:30,182 --> 00:06:33,435 - En tiedä. En muista. - Entä ennen tätä kaikkea? 77 00:06:33,644 --> 00:06:36,688 Mainitsiko Frankie koskaan Coran nimeä - 78 00:06:36,897 --> 00:06:40,567 tai jonkun muun naisen, jota et ole ehkä tavannut? 79 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Hän puhui vain kollegoistaan, sairaalan asukkaista. 80 00:06:44,988 --> 00:06:48,534 Ehkä hän tunsi Coran, mutta ei kertonut sinulle siitä. 81 00:06:48,784 --> 00:06:51,036 Kysytkö, pettikö hän minua? 82 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Tosiasia on, että useimmilla ihmisillä on salaisuuksia, - 83 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 jopa kaikkein epätodennäköisimmilläkin. 84 00:07:03,131 --> 00:07:08,011 Frankie mainitsi yhden tytön. 85 00:07:09,304 --> 00:07:13,016 Hän ei puhunut siitä kanssani, mutta kertoi ystävilleen kerran, - 86 00:07:13,225 --> 00:07:17,145 että hänellä oli jonkinlainen voimakas yhteys tyttöön, - 87 00:07:17,354 --> 00:07:20,732 mutta hänessä oli jotain vialla. 88 00:07:21,775 --> 00:07:27,447 Sitten tapahtui jokin onnettomuus ja se melkein tuhosi Frankien elämän. 89 00:07:29,199 --> 00:07:32,661 - Milloin tämä oli? - Kuutisen vuotta sitten. 90 00:07:32,870 --> 00:07:37,916 Ennen kuin tapasimme. Frankien ystävät sanoivat hänen muuttuneen silloin. 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,804 Tuletko sinä? 92 00:08:27,966 --> 00:08:32,387 - Harry, tule tänne. Teen aamiaista. - Tullaan. 93 00:08:32,638 --> 00:08:37,518 Sitten lisäät ruohosipulia, mustikoita, strösseliä, mitä ikinä haluat. 94 00:08:37,726 --> 00:08:40,437 Nytkö teet munakkaan? Kun olen lähdössä? 95 00:08:40,646 --> 00:08:45,067 Anteeksi, kulta. Opetan vain tilapäiselle poikamiehelle, miten selviytyä. 96 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 - Heippa, kaverit. - Heippa, pikkumies. 97 00:08:51,448 --> 00:08:55,536 - Pärjäätkö sinä? - Mitä tuo tarkoittaa? 98 00:08:55,786 --> 00:09:01,083 Säikäytit Mian puolikuoliaaksi eilen kolmelta aamulla pihalla alusvaatteissasi. 99 00:09:01,291 --> 00:09:04,753 Teetkö edelleen sitä kasvikuiskaajapaskaa? 100 00:09:05,045 --> 00:09:08,298 - Pidin taukoa. - Nukkumisestako? 101 00:09:09,174 --> 00:09:13,595 Miksi vaimosi katsoi ikkunasta kolmelta aamulla? Sitä sinun pitäisi kysyä. 102 00:09:13,887 --> 00:09:18,475 Seuraava kerralla pidät housuja. Lakkaa esittelemästä heijariasi naiselleni. 103 00:09:21,645 --> 00:09:24,439 - Leikkasitko hänen hiuksensa? - Trimmasin niitä hippasen. 104 00:09:24,690 --> 00:09:28,402 Mitä teet? Cora tykkää niistä pidempinä. 105 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 Minusta ne näyttävät kivalta, koska hänellä on kerrankin korvat. 106 00:09:32,573 --> 00:09:36,159 - Tuletko todella töihin? - Minähän sanoin tulevani. 107 00:09:36,368 --> 00:09:40,455 En aio roikkua täällä koko päivää. Menen kuitenkin takaovesta. 108 00:09:46,712 --> 00:09:51,800 Ei, hän on täällä. Talossa. 109 00:09:53,093 --> 00:09:56,013 Koska näin hänet uutisissa. 110 00:09:58,015 --> 00:10:01,935 Minua vain pelottaa ja Mike on töissä. Tuletko käymään? 111 00:10:04,855 --> 00:10:08,984 Tiedän, mutta en tajunnut, että he lähettävät hänet. 112 00:10:20,037 --> 00:10:22,080 Anteeksi. 113 00:10:23,165 --> 00:10:27,127 - Olet hyvä. Sinulle oli... - Olut. 114 00:10:27,336 --> 00:10:31,006 Olut, ruokaa ja muut jutut tulevat muutamassa minuutissa. 115 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Etkö olekin uusi täällä? 116 00:10:36,303 --> 00:10:41,433 - Onko se niin ilmeistä? - Ei, pärjäät hyvin. En ole vain nähnyt sinua ennen. 117 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Olen alunperin pohjoisesta, Ellenvillestä. 118 00:10:45,812 --> 00:10:47,981 - Tiedän. - Tiedätkö? 119 00:10:48,190 --> 00:10:52,945 Asun Dorchesterissa. Haen täältä hieman tavaroita, - 120 00:10:53,195 --> 00:10:55,447 mutta siellä minä asun. 121 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 Se on syy, miksi sain työpaikan. 122 00:10:58,659 --> 00:11:03,956 Margaret-tätini tuntee Lauran, omistajan. 123 00:11:04,873 --> 00:11:07,292 Hän palkkasi minut palveluksena. 124 00:11:07,668 --> 00:11:09,962 Miksi tulit Inwoodiin? 125 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 Halusin vain muutosta. 126 00:11:16,885 --> 00:11:20,597 - Miten tarjoilujuttu onnistuu sinulta? - Olen surkea. 127 00:11:20,806 --> 00:11:25,018 - Etpäs. - Olenpas. En muista mitään, - 128 00:11:25,227 --> 00:11:28,272 - läikytän kaiken. - Etpäs. 129 00:11:30,858 --> 00:11:35,946 Sinun pitäisi olla emäntänä keskustan hienossa paikassa. 130 00:11:36,572 --> 00:11:41,243 Missä veloitetaan 30 dollaria salaatista. 131 00:11:43,412 --> 00:11:47,541 Maksaisin 30 taalaa, jos työskentelisit siellä. 132 00:11:52,588 --> 00:11:56,175 Olemme puhuneet naisten ryhmässäni, - 133 00:11:56,633 --> 00:11:59,469 mitä on meneillään, miltä meistä tuntuu. 134 00:11:59,761 --> 00:12:05,559 - Se on helpotus minulle. - Voitko puhua suoraan Harryn kanssa, kuten olemme tehneet? 135 00:12:15,944 --> 00:12:18,238 Tunnen oloni niin yksinäiseksi. 136 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 Kuin sinua ei kiinnostaisi lainkaan. 137 00:12:22,534 --> 00:12:26,497 Tunnen, että minulle voisi tapahtua jotain, etkä sinä edes huomaisi. 138 00:12:27,080 --> 00:12:31,543 - Ajattelen koko ajan sitä aikaa sairaalassa. - Tuo ei ole reilua. Kävimme tämän läpi jo. 139 00:12:31,752 --> 00:12:36,381 Kun polveni leikattiin viime vuonna, hän jätti minut sairaalaan. 140 00:12:36,590 --> 00:12:41,261 Hän katosi. Herätessäni heräämössä, Harry oli kotona - 141 00:12:41,595 --> 00:12:46,558 - ruiskuttamassa kanukkejaan antraksilla. - Antrasyklillä. Sairaanhoitaja sanoi... 142 00:12:46,767 --> 00:12:50,354 - Tunnen itseni näkymättömäksi. - Hoitajat sanoivat kestävän ainakin tunnin, - 143 00:12:50,562 --> 00:12:54,858 ennen kuin hän tulisi tajuihinsa ja ajattelin, että voisin piipahtaa nopeasti. 144 00:12:55,067 --> 00:12:57,569 Se oli huono päätös. 145 00:12:58,612 --> 00:13:01,823 Emme ole harrastaneet seksiä pitkään aikaan. 146 00:13:02,032 --> 00:13:04,868 En edes tiedä, mitä hän haluaa enää. 147 00:13:11,583 --> 00:13:14,586 "Aivan kuten minäkin, ilman yhtäkään vetoomusta, - 148 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 mutta se, että veresi vuodatettiin puolestani - 149 00:13:17,381 --> 00:13:19,633 ja se, että puhut, minä tulen luoksesi. 150 00:13:19,842 --> 00:13:22,553 Oi Jumalan karitsa, minä tulen." 151 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 - "Minä tulen." - Täytä meidät rauhallasi. 152 00:13:26,598 --> 00:13:29,643 Herramme Jeesuksen Kristuksen, Herramme ja Pelastajamme nimeen rukoilemme. 153 00:13:29,852 --> 00:13:34,064 Terve, Maria, armoitettu, Herra on sinun kanssasi. 154 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 Siunattu olet sinä naisten keskuudessa - 155 00:13:36,942 --> 00:13:40,153 ja siunattu on kohtusi hedelmä. 156 00:13:40,362 --> 00:13:44,575 Pyhä Maria, Jumalan äiti, rukoile meidän syntisten puolesta, - 157 00:13:44,783 --> 00:13:48,370 nyt ja kuolemaamme asti. 158 00:13:53,083 --> 00:13:58,922 Minun täytyy palata kaupunkiin, mutta palaan parin päivän päästä. 159 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 Phoebe paranee kyllä. 160 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 - Meidän pitää vain toivoa parasta. - Rukoiletko hänen puolestaan? 161 00:14:06,597 --> 00:14:11,727 Rukoilen hänen puolestaan koko ajan omalla tavallani. 162 00:14:21,153 --> 00:14:24,323 Syö se, ennen kuin äitisi löytää sen. 163 00:14:25,199 --> 00:14:28,702 - Ansaitset lahjan. - Kiitos, Margaret-täti. 164 00:14:29,328 --> 00:14:31,413 Rakastan sinua. 165 00:14:51,058 --> 00:14:53,644 Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme - 166 00:14:53,852 --> 00:14:57,564 ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, - 167 00:14:57,773 --> 00:15:02,277 - jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. - Voimme jatkaa tätä koko päivän, jos haluat. 168 00:15:02,778 --> 00:15:05,864 Voimme palata huomenna ja tehdä sen uudestaan. 169 00:15:07,407 --> 00:15:10,661 Tiedän, että sinun ja Frankien välillä on tarina. 170 00:15:11,411 --> 00:15:14,039 Aion jatkaa kaivamista. 171 00:15:14,623 --> 00:15:19,253 Et ole henkisesti sairas ja tervejärkisillä ihmisillä - 172 00:15:19,461 --> 00:15:22,881 on motiivi siihen, mitä tekevät, kätkevät sen sitten tai eivät. 173 00:15:23,090 --> 00:15:26,301 Enkä aio lopettaa käymistäni täällä, - 174 00:15:26,510 --> 00:15:29,930 kunnes kuulen jotakin sinulta, jossa on järkeä. 175 00:15:30,806 --> 00:15:35,769 On olemassa joku, joka tietää jotakin. 176 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Ehkä se on ystävä tai joku perheestäsi. 177 00:15:41,817 --> 00:15:46,029 TV-kamerat seuraavat heitä koko ajan sinun takiasi. 178 00:15:46,280 --> 00:15:48,407 He kärsivät. 179 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 Jätät heidät sinne loppuelämäkseen - 180 00:15:53,078 --> 00:15:58,083 selittämättä tekojasi. Sitäkö sinä haluat? 181 00:16:05,090 --> 00:16:07,718 Tapasin Frankien 3. heinäkuuta. 182 00:16:23,317 --> 00:16:25,444 Se oli viisi vuotta sitten. 183 00:16:27,571 --> 00:16:33,494 - Missä olitte? - Se oli baari on Route 6:lla. 184 00:16:35,120 --> 00:16:41,001 Carlin Taproom. En tuntenut häntä Frankiena. 185 00:16:41,919 --> 00:16:46,298 Hän sanoi nimekseen JD. Tajusin vasta myöhemmin, että hän valehteli. 186 00:16:48,342 --> 00:16:52,387 - Minä vuonna tämä oli? - 2012. 187 00:16:52,888 --> 00:16:55,349 Itsenäisyyspäivän viikonloppuna. 188 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 Hän oli siellä baarissa parin mieskaverinsa kanssa. 189 00:17:02,147 --> 00:17:04,858 JD:llä oli pillereitä ja me kaikki otimme niitä. 190 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 Sitten menimme hänen autoonsa ja sillä jonkun taloon. 191 00:17:08,487 --> 00:17:11,031 Millaista autoa Frankie ajoi? 192 00:17:11,990 --> 00:17:16,537 Hänellä oli musta avolava, jossa oli valkoinen katto. 193 00:17:17,204 --> 00:17:20,207 - Missä tämä talo oli? - En ole varma. 194 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Me vain päädyimme sinne. 195 00:17:26,004 --> 00:17:28,382 Muistan oranssin maton. 196 00:17:29,508 --> 00:17:35,138 Sekä sen laulun. Frankie soitti sitä yhä uudestaan. 197 00:17:35,347 --> 00:17:38,392 Se oli bändin, jossa hän oli mukana. 198 00:17:38,725 --> 00:17:42,020 Hän vaikutti niin luottavaiselta. 199 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Kuin olisi matkalla jonnekin. 200 00:17:47,025 --> 00:17:49,111 Mitä sen jälkeen? 201 00:17:55,075 --> 00:17:57,244 Vietimme yön yhdessä. 202 00:18:00,330 --> 00:18:03,542 Kaksi viikkoa myöhemmin huomasin olevani raskaana. 203 00:18:04,960 --> 00:18:07,337 Enkä tiennyt, mitä tekisin. 204 00:18:08,714 --> 00:18:11,592 Hänellä oli puhelinnumeroni. Minulla ei ollut hänen. 205 00:18:13,886 --> 00:18:16,221 Yritin jäljittää häntä ja silloin minulle selvisi, - 206 00:18:16,430 --> 00:18:20,142 ettei hän antanut minulle oikeaa nimeänsä. 207 00:18:22,269 --> 00:18:27,357 Vartuin katolisena. En voinut hankkia aborttia tai kertoa vanhemmilleni. 208 00:18:30,277 --> 00:18:32,821 Halusin vain kuolla. 209 00:18:39,828 --> 00:18:43,540 Sitten herätessäni sairaalassa - 210 00:18:43,749 --> 00:18:47,169 murtuneen lonkan ja aivotärähdyksen kanssa, - 211 00:18:47,628 --> 00:18:50,214 en ollut raskaana enää. 212 00:18:55,093 --> 00:18:58,180 Rukoilin paljon, kun olin pieni. 213 00:18:59,473 --> 00:19:05,395 Rukoilin sisareni Phoeben, äitini ja itseni puolesta... 214 00:19:07,564 --> 00:19:10,567 Tuntikausia. 215 00:19:10,817 --> 00:19:14,071 Rukoilin Jumalaa auttamaan meitä ja minkä takia? 216 00:19:15,489 --> 00:19:19,535 Millainen Jumala tappaa lapsesi, - 217 00:19:19,743 --> 00:19:22,079 mutta antaa sinun selviytyä? 218 00:19:24,498 --> 00:19:29,044 Kun kuulin sen laulun rannalla, tajusin silloin, kuka hän oli. 219 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Jokin sisälläni vain napsahti. 220 00:19:41,974 --> 00:19:46,270 Lopez on ainakin tyytyväinen. Meillä on tarina. 221 00:19:46,520 --> 00:19:49,606 - Käy järkeen nyt. - Käykö? 222 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 Anna anteeksi, Isä, sillä olen tehnyt syntiä. 223 00:19:54,987 --> 00:19:59,324 Lankesin kiusaukseen ja vaaransin siskoni elämän. 224 00:19:59,700 --> 00:20:04,997 - Anna anteeksi, Isä, sillä olen tehnyt syntiä. - Olet rukoillut täällä jo yli tunnin. 225 00:20:05,497 --> 00:20:08,584 Phoebe näki sinut ikkunasta - 226 00:20:08,792 --> 00:20:11,295 ja huomautti minulle, että olit täällä. 227 00:20:14,923 --> 00:20:17,176 Halusin jäädä. 228 00:20:24,183 --> 00:20:28,145 Uskon, että Hän kuuli sinut ja säästää sisaresi, - 229 00:20:30,439 --> 00:20:34,401 mutta sinun täytyy olla tätä vahvempi. 230 00:20:34,610 --> 00:20:39,740 Tiedän sen olevan vaikeaa, mutta emme saa antaa Hänelle syytä rangaista meitä. 231 00:20:39,948 --> 00:20:43,410 Yksi puraisu tästä suklaasta - 232 00:20:44,077 --> 00:20:46,580 ja Hän voisi ottaa Phoeben elämän. 233 00:20:50,959 --> 00:20:53,170 Näytä Hänelle, että ymmärrät. 234 00:21:17,444 --> 00:21:20,155 Tunnen mietiskelysi toiselta puolelta huonetta. 235 00:21:20,405 --> 00:21:25,494 - Hymyilen sisältä. - Tavallinenko? Puoliraaka? 236 00:21:25,786 --> 00:21:28,288 Salaatin kanssa ranskanperunoiden sijasta. 237 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 Luulin, että tulisit tiistaina. Olisit voinut ilmoittaa. 238 00:21:33,252 --> 00:21:35,420 Tiedän. Olen pahoillani. 239 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 Juttu on niin, etten voi tavata sinua enää. 240 00:21:39,466 --> 00:21:43,470 - Se viime kerta oli erehdys. - Olet sanonut niin aiemminkin. 241 00:21:44,555 --> 00:21:48,350 Haluan todella yrittää Fayen kanssa. 242 00:21:54,523 --> 00:21:56,692 Miksi olet täällä nyt? 243 00:21:59,403 --> 00:22:04,616 - Kertoakseni sinulle. - Kamalan pitkä matka tulla vain kertomaan minulle. 244 00:22:09,121 --> 00:22:11,456 Lähetä tekstari seuraavalla kerralla. 245 00:22:47,993 --> 00:22:52,748 - Tule tänne. - En halua. 246 00:23:23,070 --> 00:23:28,992 - Mitä se oli? - En tiedä. 247 00:23:29,701 --> 00:23:32,496 - Oletko kunnossa? - Olen. 248 00:23:44,466 --> 00:23:47,928 Juuri niin. Vie teippi kulmaan. 249 00:23:48,303 --> 00:23:51,014 Anna mennä, revi se. 250 00:23:57,271 --> 00:24:01,400 Isä, sanoin sinulle, että hän haluaa Legoja. Star Wars-haukka jutun. 251 00:24:01,650 --> 00:24:05,195 Ajattelin, että hän voisi käyttää näitä retkillämme ja jos näkisi lintuja, - 252 00:24:05,404 --> 00:24:08,949 hän voisi olla kiinnostuneempi. Vai mitä, poju? 253 00:24:09,658 --> 00:24:12,035 - Mikä hätänä, kulta? - Dan. 254 00:24:12,244 --> 00:24:14,329 - Mitä? - Auttaisitko? 255 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Ole nyt rehellinen minulle. 256 00:24:21,128 --> 00:24:24,590 Oletko koskaan halunnut mennä tuon muksun luo ja... 257 00:24:25,716 --> 00:24:28,635 - Edes vähäsen? - Osta seuraavalla kerralla Legoja. 258 00:24:28,844 --> 00:24:31,388 Aivan, osta Legoja. 259 00:24:35,267 --> 00:24:39,479 On kiva olla tässä kanssasi. 260 00:24:40,772 --> 00:24:43,358 On kiva kuulla sinun sanovan niin. 261 00:24:44,193 --> 00:24:46,445 Se tuntuu luonnolliselta. 262 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 Tiedän, miten tämä tehdään. 263 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Sanoimme kahdeksan viikkoa. 264 00:24:54,870 --> 00:25:00,459 - Päätimme niin. - Miksemme voi vain asua yhdessä? 265 00:25:00,918 --> 00:25:06,465 Haluat yhä ja niin haluan minäkin. 266 00:25:06,757 --> 00:25:12,179 Katso ympärillesi. On olemassa niin monia surullisia tarinoita. 267 00:25:17,893 --> 00:25:19,978 Olemme onnekkaita. 268 00:25:23,690 --> 00:25:29,404 Yritämme vain vahvistaa tarinan ennen kuin suljemme tutkimuksen. 269 00:25:30,322 --> 00:25:32,491 Miten hän tunsi Frankien? 270 00:25:33,784 --> 00:25:38,413 - Seurusteliko Cora hänen kanssaan? - Valitan. En voi kertoa sinulle. 271 00:25:38,956 --> 00:25:44,086 - Cora kuitenkin mainitsi hänestä sinulle. - Ei. Olen jo kertonut sen teikäläisille. 272 00:25:46,255 --> 00:25:50,843 - Entä jostakin JD-nimisestä? - JD? 273 00:25:51,260 --> 00:25:54,805 Niin, se oli lempinimi. Sillä Cora tunsi hänet. 274 00:25:56,181 --> 00:25:58,267 JD:kö? 275 00:25:59,184 --> 00:26:01,603 Mainitsiko Cora häntä? 276 00:26:02,688 --> 00:26:04,731 Ei. 277 00:26:05,732 --> 00:26:09,528 - Mitä muuta Cora sanoi hänestä? - Mason, en voi kertoa sinulle. 278 00:26:10,153 --> 00:26:14,241 - Se on luottamuksellista. - Istun täällä päivät pitkät tämä juttu päässäni pyörien - 279 00:26:14,449 --> 00:26:18,162 ja se suututtaa minua. Tunnen sekoavani. 280 00:26:18,453 --> 00:26:20,873 Älä kohtele minua, kuin olisin joku silminnäkijä jollekin. 281 00:26:21,081 --> 00:26:25,878 Kauanko olet tuntenut minut? Pyydän. Kukaan ei kerro minulle mitään. 282 00:26:26,086 --> 00:26:29,590 Anna jotain, jolla jatkaa. Et voi jättää minua pimentoon siitä. 283 00:26:29,840 --> 00:26:32,634 Tarvitsen mitä tahansa, jolla jatkaa... 284 00:26:32,843 --> 00:26:37,097 Ilmeisesti se oli yhden illan suhde ja hän sai Coran raskaaksi. 285 00:27:06,793 --> 00:27:08,837 Tämä... 286 00:27:13,175 --> 00:27:15,636 Tiedätkö, miten tästä saa musiikin ulos? 287 00:27:36,865 --> 00:27:39,827 Tunnen naaman. Kun näin hänet uutisissa, tiesin, - 288 00:27:40,035 --> 00:27:42,621 että olin nähnyt hänet täällä aiemmin. 289 00:27:43,580 --> 00:27:48,710 - Kuinka hullu hän on? - Milloin hän oli täällä? 290 00:27:49,586 --> 00:27:54,091 Siitä on jonkin aikaa. Se taisi olla itsenäisyyspäivänä, - 291 00:27:54,299 --> 00:27:59,888 koska muistan joidenkin idioottien räjäytelleen tykäreitä parkkipaikalla. 292 00:28:00,472 --> 00:28:04,393 Hän tanssi yhden toisen tytön kanssa. 293 00:28:06,061 --> 00:28:09,648 - Miltä tämä toinen tyttö näytti? - Muistan vain, - 294 00:28:09,857 --> 00:28:14,611 että hän oli niin kännissä, ettei pysynyt pystyssä. 295 00:28:14,945 --> 00:28:18,198 Heidän kanssaan oli myös mies. 296 00:28:22,536 --> 00:28:25,414 - Oliko se hän? - Ei. 297 00:28:25,622 --> 00:28:28,792 Eikö tämä mies ollut Cora Tannettin kanssa sinä iltana? 298 00:28:29,001 --> 00:28:34,006 Tuskinpa. Hänen kanssaan olleella miehellä oli vaaleat hiukset. 299 00:28:34,590 --> 00:28:37,759 Kiitos. Otan yhteyttä. 300 00:28:42,848 --> 00:28:48,145 - Sitä on vaikea uskoa. - Eikö hän koskaan maininnut tytöstä - 301 00:28:48,353 --> 00:28:52,941 - tai onnettomuudesta? - Ei. Se ei vain kuulosta Frankielta. 302 00:28:53,192 --> 00:28:55,360 Hän ei koskaan käyttänyt huumeita. 303 00:28:56,069 --> 00:28:59,615 Tytön hylkääminen tuosta vain? 304 00:28:59,907 --> 00:29:03,368 - Se tyttö valehtelee. - Frankien ikäisillä nuorilla miehillä... 305 00:29:03,577 --> 00:29:07,498 Tapahtuu usein, että heillä on elämä, josta vanhemmat eivät tiedä mitään. 306 00:29:07,706 --> 00:29:11,877 Kuulitteko koskaan hänestä puhuttavan JD-lempinimellä? 307 00:29:12,836 --> 00:29:15,506 JD? Emme. 308 00:29:17,591 --> 00:29:21,261 - Tiesittekö, että hän oli bändissä? - Tiesimme. Hän mainitsi siitä. 309 00:29:22,054 --> 00:29:26,016 Se oli tähdenlento. 310 00:29:26,767 --> 00:29:31,980 - Hän lopetti, koska hänellä ei ollut aikaa. - Hän työskenteli Cornellissa 100 tuntia viikossa. 311 00:29:32,231 --> 00:29:35,400 Hänellä tuskin oli aikaa käydä tapaamassa meitä. 312 00:29:36,026 --> 00:29:39,029 Mitä hän tekisi Dorchesterissa 40 minuuttia pohjoiseen täältä? 313 00:29:39,238 --> 00:29:43,242 - Sitä yritämme ymmärtää. - Ettepäs ymmärrä. 314 00:29:43,450 --> 00:29:47,120 Frankie oli liian hyvä. 315 00:29:47,454 --> 00:29:51,458 Jo lapsena, hän ei halunnut tehdä muuta, kuin auttaa ihmisiä! 316 00:29:57,965 --> 00:30:01,760 - Tämän täytyy olla vaikeaa teille molemmille. - Milloin tarkalleen tämä juttu tapahtui? 317 00:30:02,010 --> 00:30:04,179 Sanoitte viisi vuotta sitten, mutta milloin? 318 00:30:04,429 --> 00:30:08,642 - Uskomme sen olleen itsenäisyyspäivän viikonloppuna. - 2012? 319 00:30:09,518 --> 00:30:12,563 Frankie ei edes ollut täällä. 320 00:30:12,771 --> 00:30:14,982 - Mitä tarkoitatte? - Minulla on kollega, Dan Strauss. 321 00:30:15,190 --> 00:30:18,360 Hän johtaa vapaaehtois-klinikkaa Los Angelesissa. 322 00:30:18,735 --> 00:30:21,822 Frankie meni työskentelemään hänelle kahdeksi kuukaudeksi tuona kesänä. 323 00:30:22,030 --> 00:30:25,242 Minulla on rekisteröinti-paperit jossakin työhuoneessani. 324 00:30:25,450 --> 00:30:27,661 Hän ei ollut edes tällä rannikolla. 325 00:30:34,543 --> 00:30:39,715 Sinun pitäisi tietää tämä. Etsin Cora Tannetin sairaalapapereita sen onnettomuuden jälkeen. 326 00:30:39,923 --> 00:30:43,218 Hänhän sanoi menneensä Saint Ameliaan. 327 00:30:43,468 --> 00:30:45,596 Heillä ei ole papereita hänestä. 328 00:30:46,221 --> 00:30:49,683 Tarkistin kaikkialta osavaltiosta. Ei mitään. 329 00:30:51,894 --> 00:30:55,772 Hänhän sanoi kuulusteluissa molempien vanhempiensa kuolleen. Arvaa mitä? 330 00:30:55,981 --> 00:31:01,486 He elävät ja voivat hyvin puolen tunnin päässä Ellenvillessä. 331 00:31:31,475 --> 00:31:34,978 Niin kauan kuin olet yksin, he tönivät sinua. 332 00:31:35,729 --> 00:31:39,274 - Sinun pitäisi istua meidän kanssamme. - Ei, kiitos. 333 00:31:39,483 --> 00:31:41,610 Tee kuten haluat. 334 00:31:46,490 --> 00:31:48,617 Meidän täytyy siirtää sinua, kulta. 335 00:31:50,118 --> 00:31:52,329 Muuten ne pahenevat. 336 00:32:20,983 --> 00:32:26,363 Hän tulee kuntoon. Jatkamme rukoilemista ja Jumala parantaa hänet. 337 00:32:29,825 --> 00:32:31,869 Tule tänne. 338 00:32:32,953 --> 00:32:35,080 Katso häntä. 339 00:32:35,747 --> 00:32:41,044 Tiedätkö, miksei hän parane? Koska et tee omaa osaasi. 340 00:32:43,422 --> 00:32:47,593 Kerro siskollesi, mitä teit. Kerro hänelle, miksi hän on niin sairas. 341 00:32:49,428 --> 00:32:53,640 Koska olen syntinen ja otin suklaata Margaret-tädiltä. 342 00:32:54,600 --> 00:32:57,936 Katso häntä silmiin ja pyydä anteeksi. 343 00:32:59,521 --> 00:33:01,565 Cora! 344 00:33:02,983 --> 00:33:05,152 Anna anteeksi. 345 00:33:27,090 --> 00:33:29,134 Cora. 346 00:33:30,886 --> 00:33:33,972 Miksi valehtelit minulle vanhempiesi kuolemasta? 347 00:33:34,640 --> 00:33:38,227 Sekä raskaudesta. Sehän ei ollut totta. 348 00:33:38,894 --> 00:33:43,357 - Entä sairaala? - En mennyt sairaalaan. 349 00:33:43,607 --> 00:33:47,736 Minuun törmännyt auton kuski vei minut kotiinsa hoidettavaksi. 350 00:33:49,822 --> 00:33:52,491 - Tajuatko edes, että yritän auttaa sinua? - Yritätkö? 351 00:33:52,699 --> 00:33:57,371 Minä yritän. Kukaan muu ei välitä paskan vertaa, mutta... 352 00:33:57,621 --> 00:34:02,584 - Olen täällä. - Olet etsivä ja sinun pitääkin auttaa minua, joten... 353 00:34:03,043 --> 00:34:05,087 Miksi? 354 00:34:06,797 --> 00:34:09,299 Totuus on, että työni on tietää totuus. 355 00:34:09,508 --> 00:34:14,263 - Olet täynnä paskaa. - Hyvä, sittenhän meillä on jotain yhteistä. 356 00:34:15,180 --> 00:34:18,141 - Mistä tunnet Frankien? - Kerroinhan sinulle. 357 00:34:18,350 --> 00:34:23,605 - Tapasimme 3. heinäkuuta... - Älä kuseta minua. Miksi tapoit hänet? 358 00:34:24,606 --> 00:34:27,484 - En tiedä. - Tiedätpäs - 359 00:34:28,151 --> 00:34:33,157 ja minä tiedän, että tiedät. Et tehnyt, mitä teit tietämättäsi. 360 00:34:33,365 --> 00:34:36,368 Mitä rannalla tapahtui? 361 00:34:37,161 --> 00:34:40,372 Istuit siellä miehesi kanssa - 362 00:34:40,581 --> 00:34:42,958 ja pilkoit päärynää pojallesi - 363 00:34:43,167 --> 00:34:46,670 ja Frankie oli ystäviensä kanssa 15 metrin päässä - 364 00:34:46,879 --> 00:34:51,466 ja joku soitti musiikkia. 365 00:34:51,675 --> 00:34:55,095 Sinä kuulit tämän musiikin, eikö? 366 00:35:00,392 --> 00:35:03,687 Eikö se muistuttanutkin sinua jostakin? 367 00:35:07,232 --> 00:35:11,528 - Sammuta se. - En. Käymme läpi tämän askel askeleelta. 368 00:35:11,737 --> 00:35:15,657 - En tee tätä. Sammuta se. - Miksi? 369 00:35:18,619 --> 00:35:23,290 Hän teki sinulle jotain. Mitä hän teki? 370 00:35:23,540 --> 00:35:25,709 Vedä käteen. 371 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Anteeksi. En kuule sinua. 372 00:35:32,466 --> 00:35:34,551 Tuletko sinä? 373 00:35:35,802 --> 00:35:39,389 - Lopeta. - En kuule sinua. Mistä tunnet Frankien? 374 00:35:39,640 --> 00:35:43,060 Lopeta! 375 00:35:44,603 --> 00:35:48,774 Tapan sinut! 376 00:35:48,982 --> 00:35:51,443 Tapan sinut! 377 00:35:58,283 --> 00:36:00,536 Olen kunnossa. 378 00:36:05,874 --> 00:36:08,710 Sinun sanotaan tulleen raskaaksi. Pitääkö paikkansa? 379 00:36:10,379 --> 00:36:13,215 Eikö sinun olisi mielestäsi pitänyt kertoa siitä minulle? 380 00:36:19,346 --> 00:36:21,932 Miksi valehtelit poliiseille Frankiesta? 381 00:36:22,349 --> 00:36:24,810 Tunnen miehen, josta puhut. 382 00:36:25,310 --> 00:36:27,896 Tunnen JD:n. Hänellä on avolava. 383 00:36:28,105 --> 00:36:30,607 Tunsin joitakin hänen ystäviään, ennen kuin tapasimme. 384 00:36:34,278 --> 00:36:37,072 Hänkö sai sinut raskaaksi? Satuttiko hän sinua? 385 00:36:37,281 --> 00:36:40,492 - Sillä ei ole väliä enää. - Sillä on väliä. 386 00:36:41,201 --> 00:36:44,830 Koska puhuit poliiseille siitä, sillä on väliä. 387 00:36:47,875 --> 00:36:52,462 - Onko Lanella kaikki hyvin? - Ei ole, eikä ole minullakaan. 388 00:36:54,464 --> 00:36:56,967 Maailmamme on kääntynyt päälaelleen, - 389 00:36:57,593 --> 00:36:59,761 etkä sinä edes puhu minulle. 390 00:37:14,318 --> 00:37:18,906 - Hengailetko yhä Mitchin kanssa? - Toisinaan. 391 00:37:22,326 --> 00:37:26,038 Muistatko tämän kundin siltä ajalta, JD:n? Hän ajoi mustaa avolavaa. 392 00:37:26,246 --> 00:37:28,457 Hengaili Jasonin ja niiden kundien kanssa? 393 00:37:30,250 --> 00:37:33,962 JD on yhä kuvioissa. Kingstonissa enimmäkseen. 394 00:37:34,171 --> 00:37:37,090 Tunnen pari kundia, jotka hengailevat hänen kanssaan silloin tällöin. 395 00:37:38,050 --> 00:37:41,762 Voisitko järjestää minulle tapaamisen hänen kanssaan? 396 00:37:43,388 --> 00:37:46,892 - Miksi haluat sekoilla hänen kanssaan? - Haluan vain tavata hänet. 397 00:37:47,100 --> 00:37:49,269 Työjuttuja, ehkäpä. 398 00:37:49,811 --> 00:37:51,939 Voitko esitellä minut? 399 00:38:07,704 --> 00:38:11,667 En tiedä tarkkaan ottaen miten se auttaa. 400 00:38:11,875 --> 00:38:15,838 Olen rauhallisempi. 401 00:38:16,046 --> 00:38:18,882 Uskoakseni mieleni on hiljaisempi. 402 00:38:19,049 --> 00:38:23,053 Se on kuin muutos. 403 00:38:25,180 --> 00:38:30,394 - Istuitko niillä tyynyillä? - En, istuin tuolilla. 404 00:38:33,730 --> 00:38:35,899 Se kuulostaa mielenkiintoiselta. 405 00:38:41,029 --> 00:38:43,991 Sinun täytyy tehdä jotakin heijastukselle. 406 00:38:48,871 --> 00:38:51,582 Ei hätää. 407 00:38:56,503 --> 00:39:01,550 Tule takaisin. Sinä toivut. 408 00:39:03,135 --> 00:39:05,220 Tule takaisin. 409 00:39:07,347 --> 00:39:09,474 Tule takaisin. 410 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Tulit takaisin. 411 00:39:53,101 --> 00:39:56,230 - Harry. - Dan, kiitos. Arvostan tätä. 412 00:39:56,480 --> 00:40:01,652 - Haluan näyttää sinulle jotakin. - Toivottavasti jotain hyvää, koska uneni jäävät vähiin. 413 00:40:02,653 --> 00:40:06,323 Cora. Soittamani musiikki laukaisi hänessä jotain. 414 00:40:06,532 --> 00:40:10,035 Kuullessaan sen, jotakin tapahtui. 415 00:40:10,327 --> 00:40:12,412 Katso tätä. 416 00:40:13,121 --> 00:40:15,582 Mihin hän löi minua? Kuvio. 417 00:40:15,833 --> 00:40:18,919 Yksi tässä, tässä ja tässä. 418 00:40:21,004 --> 00:40:24,258 Katso Frankie Belmontin puukotushaavoja. 419 00:40:29,054 --> 00:40:33,976 Samat tarkat paikat. Hänhän puukotti Frankieta seitsemän kertaa. 420 00:40:34,184 --> 00:40:36,270 Katso tätä. 421 00:40:36,645 --> 00:40:39,064 Katso, montako kertaa hän lyö minua. 422 00:40:39,314 --> 00:40:43,694 Yksi, kaksi, kolme, - 423 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 neljä, viisi, - 424 00:40:47,072 --> 00:40:50,200 kuusi, seitsemän. 425 00:40:54,663 --> 00:40:59,835 - Jumankekka. - Hän toistaa täsmälleen, mitä teki sillä rannalla. 426 00:41:00,669 --> 00:41:03,297 Hän ei edes tiedä sitä. 427 00:41:26,028 --> 00:41:31,825 Jatkuu: SubFinland.org