1 00:00:03,034 --> 00:00:04,674 Quel lien aviez-vous avec Frankie Belmont ? 2 00:00:06,834 --> 00:00:08,394 Je ne l'avais jamais vu de ma vie. 3 00:00:08,994 --> 00:00:10,474 Alors, pourquoi le tuer ? 4 00:00:10,834 --> 00:00:11,914 Arrêtez ! 5 00:00:12,074 --> 00:00:14,274 Vous pouvez tout nous dire. 6 00:00:15,314 --> 00:00:16,234 Tout ce que vous pouvez. 7 00:00:16,874 --> 00:00:17,834 Je l'ai fait, c'est tout. 8 00:00:19,554 --> 00:00:21,074 Et je ne sais pas pourquoi. 9 00:00:22,034 --> 00:00:24,914 Je sais pas vraiment quoi lui dire, en vérité. 10 00:00:25,074 --> 00:00:26,554 Ca n'a aucun sens. 11 00:00:27,274 --> 00:00:29,114 Elle s'est tournée vers sa copine. 12 00:00:29,594 --> 00:00:31,354 Comme si elle l'avait sauvée ? 13 00:00:32,154 --> 00:00:32,874 A genoux. 14 00:00:35,794 --> 00:00:37,714 Quand tu étais bébé, dans mon ventre, 15 00:00:37,874 --> 00:00:39,674 tu m'as pris toutes mes forces. 16 00:00:41,114 --> 00:00:42,354 C'est ça qui l'a rendue malade. 17 00:00:42,874 --> 00:00:44,394 Vous pensez qu'il la connaissait ? 18 00:00:45,034 --> 00:00:46,874 Et qu'il l'a laissée le tuer ? 19 00:00:47,034 --> 00:00:49,794 Compte tenu des droits qui vous ont été lus, 20 00:00:49,954 --> 00:00:51,714 voulez-vous inscrire un plaidoyer ? 21 00:01:12,114 --> 00:01:14,074 Pouvez-vous répéter, s'il vous plaît ? 22 00:01:16,274 --> 00:01:17,074 Coupable. 23 00:01:18,594 --> 00:01:22,554 Greffier, veuillez noter que l'accusée plaide coupable. 24 00:01:23,034 --> 00:01:25,874 Maître, pourquoi ne parlez-vous pas au nom de votre cliente ? 25 00:01:26,034 --> 00:01:27,834 Ma présence est purement formelle, Mme la juge. 26 00:01:27,994 --> 00:01:30,914 Ma cliente préfère assurer elle-même sa défense. 27 00:01:31,474 --> 00:01:32,394 Mme Tannetti, 28 00:01:32,554 --> 00:01:35,994 vous savez qu'en plaidant coupable, vous renoncez à un procès ? 29 00:01:37,514 --> 00:01:39,194 Votre avocate vous a expliqué 30 00:01:39,354 --> 00:01:42,274 qu'un homicide volontaire peut être puni d'une peine à perpétuité 31 00:01:42,434 --> 00:01:44,314 sans libération conditionnelle ? 32 00:01:44,674 --> 00:01:47,234 Mme Tannetti, votre casier judiciaire est vierge, 33 00:01:47,394 --> 00:01:48,674 vous ne voulez pas d'avocat 34 00:01:48,834 --> 00:01:49,994 et plaidez coupable 35 00:01:50,154 --> 00:01:51,994 pour un meurtre sans mobile apparent. 36 00:01:52,154 --> 00:01:55,354 Pourriez-vous me donner quelque explication ? 37 00:01:56,274 --> 00:01:58,554 Je sais seulement que je l'ai fait. 38 00:02:00,274 --> 00:02:02,154 Et je veux en finir avec tout ça. 39 00:02:05,194 --> 00:02:07,634 Compte tenu des circonstances de ce crime 40 00:02:07,794 --> 00:02:09,194 et du comportement de l'accusée, 41 00:02:09,674 --> 00:02:11,994 la Cour ordonne un examen de l'accusée 42 00:02:12,154 --> 00:02:14,474 conformément à l'article 730 du Code pénal, 43 00:02:14,634 --> 00:02:17,074 afin d'évaluer son aptitude à subir un procès. 44 00:02:17,234 --> 00:02:19,954 En fonction des résultats, la Cour entendra l'accusée 45 00:02:20,114 --> 00:02:22,754 lors d'une audience programmée. La séance est close. 46 00:02:23,194 --> 00:02:24,554 Veuillez vous lever. 47 00:02:25,394 --> 00:02:26,434 Ca veut dire quoi ? 48 00:02:26,594 --> 00:02:28,514 La juge a ordonné un examen mental 49 00:02:29,034 --> 00:02:31,274 pour déterminer si vous pouvez comparaître. 50 00:02:32,714 --> 00:02:33,474 Cora. 51 00:02:35,434 --> 00:02:36,434 Tu fais quoi, là ? 52 00:02:36,874 --> 00:02:38,034 Qu'est-ce que tu fais ? 53 00:02:45,354 --> 00:02:46,954 Tu as influencé la juge Baird ? 54 00:02:47,114 --> 00:02:49,154 Je l'ai appelée pour plaider ma cause. 55 00:03:04,634 --> 00:03:05,954 Salut, Mason. 56 00:03:06,634 --> 00:03:07,434 Ca va ? 57 00:03:08,194 --> 00:03:09,474 Bien. C'est Caitlin. 58 00:03:09,634 --> 00:03:11,114 - Oui, oui, je me... - Pardon. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,034 C'est juste que... 60 00:03:12,714 --> 00:03:14,154 Ca fait un bail depuis le lycée. 61 00:03:14,314 --> 00:03:15,754 Tu sais quelque chose ? 62 00:03:16,874 --> 00:03:18,914 Genre, ce qu'ils disent d'elle, 63 00:03:19,074 --> 00:03:20,474 ou pourquoi elle a fait ça ? 64 00:03:20,634 --> 00:03:22,154 Je ne peux pas en parler. 65 00:03:22,834 --> 00:03:24,274 - Vraiment ? - Vraiment. Désolée. 66 00:03:29,554 --> 00:03:31,074 Bon, à un de ces quatre. 67 00:03:31,234 --> 00:03:33,994 Si tu veux, il y a une autre sortie, derrière. 68 00:03:36,954 --> 00:03:37,954 D'accord, merci. 69 00:03:42,674 --> 00:03:44,634 Merci, je n'en ai pas pour longtemps. 70 00:03:56,594 --> 00:03:58,674 Je sais que vous connaissiez Frankie Belmont. 71 00:04:00,074 --> 00:04:01,554 Non, ce n'est pas vrai. 72 00:04:03,634 --> 00:04:05,194 Vous plaidez coupable. 73 00:04:05,674 --> 00:04:06,674 Pourquoi ? 74 00:04:08,394 --> 00:04:10,914 Vous pourriez au moins tenter de vous défendre, 75 00:04:11,234 --> 00:04:12,954 avec l'aide de votre avocat. 76 00:04:13,114 --> 00:04:15,194 Plaider la folie passagère. 77 00:04:16,194 --> 00:04:17,474 Ca pourrait réduire votre peine. 78 00:04:18,434 --> 00:04:20,354 Ca pourrait prendre un certain temps, 79 00:04:20,514 --> 00:04:23,354 mais vous finiriez par rejoindre votre famille, 80 00:04:23,794 --> 00:04:26,034 et reprendre le cours de votre vie. 81 00:04:27,874 --> 00:04:30,954 Qu'est-ce qui vous fait croire que c'est ce que je veux ? 82 00:04:32,914 --> 00:04:35,034 - Attention à sa tête. - Je sais. 83 00:04:35,554 --> 00:04:37,674 - C'est la dernière fois. - Elle se réveille, la nuit. 84 00:04:37,834 --> 00:04:40,434 - Elle a besoin de moi. - Plutôt d'apprendre à dormir. 85 00:04:40,834 --> 00:04:42,394 Et moi, de dormir dans mon lit. 86 00:04:42,994 --> 00:04:44,474 Je n'en peux plus ! 87 00:05:14,474 --> 00:05:15,954 On est aussi dans le "Times". 88 00:05:17,714 --> 00:05:19,834 DeStefano s'inquiète pour l'automne. 89 00:05:19,994 --> 00:05:22,434 Il a peur que ça effraie les touristes. 90 00:05:22,594 --> 00:05:24,674 Moi, c'est l'examen mental qui m'inquiète. 91 00:05:25,674 --> 00:05:27,114 La juge Baird le demande rarement. 92 00:05:27,274 --> 00:05:29,394 Tannetti peut changer son plaidoyer. 93 00:05:29,554 --> 00:05:31,514 Il y aura peut-être un procès. 94 00:05:31,674 --> 00:05:33,874 Mais on ne sera pas pris au dépourvu. 95 00:05:34,034 --> 00:05:35,114 On a un dossier solide. 96 00:05:35,274 --> 00:05:36,874 Oui, mais s'il y a procès, 97 00:05:37,034 --> 00:05:38,834 on doit déterminer le mobile. 98 00:05:38,994 --> 00:05:40,074 Et jusqu'à présent... 99 00:05:41,354 --> 00:05:43,354 Il y a forcément une explication. 100 00:05:47,394 --> 00:05:49,154 Je ne l'avais même pas vue. 101 00:05:49,914 --> 00:05:51,114 Aucun de nous, d'ailleurs. 102 00:05:51,954 --> 00:05:53,274 Je me souviens d'avoir... 103 00:05:53,994 --> 00:05:55,554 J'ai mis un autre morceau. 104 00:05:55,714 --> 00:05:57,434 Frankie jouait dans un groupe, à la fac. 105 00:05:57,594 --> 00:06:01,194 Et j'avais copié les chansons pour lui faire la surprise. 106 00:06:01,354 --> 00:06:02,794 On s'amusait et... 107 00:06:03,594 --> 00:06:05,394 tout d'un coup, elle est arrivée, 108 00:06:06,114 --> 00:06:07,274 en hurlant. 109 00:06:09,674 --> 00:06:13,394 Cora a-t-elle dit quoi que ce soit à l'un d'entre vous ? 110 00:06:15,034 --> 00:06:16,474 Je ne m'en souviens pas. 111 00:06:16,634 --> 00:06:18,114 Et avant tout ça ? 112 00:06:18,274 --> 00:06:21,154 Frankie a-t-il jamais prononcé le nom de Cora, 113 00:06:21,314 --> 00:06:24,354 ou d'une autre femme que vous ne connaissiez pas ? 114 00:06:25,074 --> 00:06:27,594 Il ne m'a parlé que de ses collègues, 115 00:06:27,754 --> 00:06:28,954 en poste à l'hôpital. 116 00:06:29,114 --> 00:06:32,794 Peut-être qu'il la connaissait et ne vous en a rien dit ? 117 00:06:32,954 --> 00:06:34,874 Vous me demandez s'il me trompait ? 118 00:06:35,034 --> 00:06:37,554 La plupart des gens ont des secrets. 119 00:06:37,914 --> 00:06:40,394 Même ceux qui semblent les plus lisses. 120 00:06:46,394 --> 00:06:48,514 Il y avait... une fille 121 00:06:49,394 --> 00:06:51,074 dont Frankie parlait. 122 00:06:52,394 --> 00:06:54,514 Il ne m'a rien dit à moi, mais... 123 00:06:55,234 --> 00:06:57,314 il a dit à ses amis qu'ils avaient eu 124 00:06:57,474 --> 00:06:59,994 une relation très forte, 125 00:07:00,154 --> 00:07:02,434 mais que quelque chose clochait chez elle, 126 00:07:04,394 --> 00:07:06,754 et qu'il y avait eu un... accident 127 00:07:07,514 --> 00:07:09,754 qui avait failli gâcher la vie de Frankie. 128 00:07:11,434 --> 00:07:12,634 Ca s'est passé quand ? 129 00:07:13,114 --> 00:07:14,354 Il y a 5 ou 6 ans. 130 00:07:15,074 --> 00:07:16,474 Avant qu'on se rencontre. 131 00:07:17,194 --> 00:07:19,554 D'après ses amis, c'est là qu'il a changé. 132 00:07:32,874 --> 00:07:33,594 Tu viens ? 133 00:08:10,994 --> 00:08:13,514 Debout, Harry ! Je fais le petit déj'. 134 00:08:13,674 --> 00:08:14,594 J'arrive. 135 00:08:15,354 --> 00:08:16,594 Tu ajoutes de la ciboulette, 136 00:08:17,234 --> 00:08:19,634 des myrtilles, des paillettes de chocolat... 137 00:08:20,154 --> 00:08:22,594 Tu prépares une omelette quand je m'en vais ? 138 00:08:22,954 --> 00:08:23,874 Désolée, chérie. 139 00:08:24,034 --> 00:08:26,394 J'enseigne la survie à ce célibataire provisoire. 140 00:08:27,514 --> 00:08:28,234 Salut, les gars. 141 00:08:28,394 --> 00:08:29,634 Allez, bonhomme. 142 00:08:31,234 --> 00:08:32,034 Alors... 143 00:08:33,194 --> 00:08:34,194 Tout va bien ? 144 00:08:35,914 --> 00:08:37,274 Où veux-tu en venir ? 145 00:08:37,434 --> 00:08:39,314 Tu as foutu la trouille à Nia, 146 00:08:39,474 --> 00:08:41,274 dans le jardin, à 3h du mat' 147 00:08:41,434 --> 00:08:42,274 en caleçon ! 148 00:08:42,674 --> 00:08:45,434 T'étais encore en train de parler aux plantes ? 149 00:08:46,354 --> 00:08:47,794 Je faisais une pause. 150 00:08:47,994 --> 00:08:49,114 Une pause dans ton sommeil ? 151 00:08:50,154 --> 00:08:52,394 Pourquoi ta femme regarde par la fenêtre à 3h du mat' ? 152 00:08:52,554 --> 00:08:54,594 - C'est ça, la question... - Arrête. 153 00:08:54,754 --> 00:08:58,074 A l'avenir, mets un pantalon. Ne montre plus ton zizi à ma femme. 154 00:09:02,194 --> 00:09:04,954 - Tu lui as coupé les cheveux ? - Juste rafraîchis. A peine. 155 00:09:06,314 --> 00:09:08,274 Pourquoi ? Cora aime quand ils sont longs... 156 00:09:08,434 --> 00:09:09,954 Je trouve que ça lui va bien. 157 00:09:10,314 --> 00:09:11,794 Au moins, on voit ses oreilles. 158 00:09:12,714 --> 00:09:14,274 Tu tiens à venir travailler ? 159 00:09:14,594 --> 00:09:15,914 Oui, je te l'ai dit. 160 00:09:16,314 --> 00:09:18,154 Je vais pas passer la journée ici. 161 00:09:18,554 --> 00:09:19,914 Je sors par-derrière. 162 00:09:26,074 --> 00:09:27,914 Non. Il est là. 163 00:09:28,914 --> 00:09:29,754 Ici, 164 00:09:29,914 --> 00:09:31,034 chez moi. 165 00:09:32,234 --> 00:09:34,554 Parce que je l'ai vu aux infos. 166 00:09:37,194 --> 00:09:39,274 J'ai les jetons, Mark est au boulot, 167 00:09:39,434 --> 00:09:40,554 tu peux venir ? 168 00:09:41,474 --> 00:09:42,674 Oui, je... 169 00:09:43,594 --> 00:09:47,354 Oui. Je sais, mais je pensais pas qu'ils l'enverraient, lui. 170 00:09:57,994 --> 00:09:58,954 Désolée. 171 00:10:01,074 --> 00:10:02,194 Et voilà. 172 00:10:03,074 --> 00:10:05,234 - Une bière, c'est ça ? - Oui, une bière. 173 00:10:05,434 --> 00:10:06,394 - Voilà. - Merci. 174 00:10:06,554 --> 00:10:08,754 La suite arrive bientôt. 175 00:10:08,914 --> 00:10:11,594 Vous... Vous êtes nouvelle, hein ? 176 00:10:13,754 --> 00:10:15,354 Ca se voit tant que ça ? 177 00:10:15,514 --> 00:10:18,594 Vous vous débrouillez bien, mais je vous avais jamais vue. 178 00:10:19,834 --> 00:10:22,834 Je viens du nord de New York, d'Ellenville. 179 00:10:22,994 --> 00:10:24,394 Ah oui, je connais. 180 00:10:24,554 --> 00:10:26,074 - C'est vrai ? - J'habite à Dorchester. 181 00:10:27,394 --> 00:10:30,514 Je suis venu chercher du matériel, mais j'habite là-bas. 182 00:10:33,034 --> 00:10:35,074 En fait, si j'ai eu ce boulot, 183 00:10:35,234 --> 00:10:37,354 c'est grâce à ma... ma tante Margaret, 184 00:10:37,514 --> 00:10:39,794 qui connaît Laura, la propriétaire. 185 00:10:41,234 --> 00:10:43,354 Elle m'a embauchée pour me rendre service. 186 00:10:43,794 --> 00:10:45,794 Pourquoi vous êtes venue à Inwood ? 187 00:10:47,674 --> 00:10:49,434 J'avais envie de changement. 188 00:10:52,594 --> 00:10:54,434 Et ce boulot se passe bien ? 189 00:10:54,794 --> 00:10:56,394 Je suis... nulle. 190 00:10:56,554 --> 00:10:57,474 - Non. - Si. 191 00:10:57,634 --> 00:10:59,634 J'oublie toujours tout... 192 00:11:00,434 --> 00:11:02,154 Je renverse tout... 193 00:11:03,834 --> 00:11:05,274 C'est juste que... 194 00:11:06,114 --> 00:11:07,434 Vous devriez plutôt... 195 00:11:07,994 --> 00:11:11,154 bosser comme hôtesse dans un endroit chic, centre-ville, 196 00:11:11,554 --> 00:11:14,114 où on vous facture 30 dollars pour... 197 00:11:14,474 --> 00:11:15,634 une salade. 198 00:11:18,114 --> 00:11:19,714 Je paierais volontiers 30 dollars, 199 00:11:20,474 --> 00:11:21,994 si vous bossiez là. 200 00:11:26,914 --> 00:11:29,394 Dans mon groupe de femmes, on parle. 201 00:11:30,874 --> 00:11:33,234 De ce qui se passe, de ce qu'on ressent. 202 00:11:33,874 --> 00:11:35,474 Ca me soulage énormément. 203 00:11:35,874 --> 00:11:38,634 Pouvez-vous vous adresser directement à Harry ? 204 00:11:49,194 --> 00:11:51,154 Je me sens tellement seule. 205 00:11:52,434 --> 00:11:54,554 Comme si je ne t'intéressais pas 206 00:11:55,634 --> 00:11:58,874 et que s'il m'arrivait malheur, tu ne le verrais même pas. 207 00:11:59,914 --> 00:12:02,154 Je pense tout le temps à ce jour, à l'hôpital... 208 00:12:02,314 --> 00:12:04,234 C'est pas juste. On a déjà réglé ça. 209 00:12:04,394 --> 00:12:07,234 Quand on m'a posé une prothèse de rotule, l'an dernier, 210 00:12:07,394 --> 00:12:09,074 il m'a laissée à l'hôpital. 211 00:12:09,234 --> 00:12:10,274 Il a disparu. 212 00:12:10,434 --> 00:12:12,154 Quand je me suis réveillée, 213 00:12:12,554 --> 00:12:15,794 Harry était rentré, il traitait ses cornouillers contre l'anthrax. 214 00:12:15,954 --> 00:12:18,674 L'anthracnose. Les infirmières ont dit... 215 00:12:18,914 --> 00:12:21,474 - Je me sens invisible. - Les infirmières ont dit 216 00:12:21,634 --> 00:12:23,874 qu'elle en avait pour une bonne heure. 217 00:12:24,034 --> 00:12:26,514 Je pensais avoir le temps de faire l'aller-retour. 218 00:12:26,674 --> 00:12:28,474 Je me suis planté. 219 00:12:30,234 --> 00:12:33,194 Il y a si longtemps qu'on n'a pas fait l'amour. 220 00:12:33,634 --> 00:12:35,794 Je ne sais même plus ce qu'il veut. 221 00:12:42,594 --> 00:12:45,514 Telle que je suis, sans rien à moi 222 00:12:45,674 --> 00:12:48,114 Sinon ton sang versé pour moi 223 00:12:48,354 --> 00:12:50,474 Et ta voix qui m'appelle à toi 224 00:12:50,634 --> 00:12:52,554 Agneau de Dieu, je viens, 225 00:12:53,434 --> 00:12:54,314 je viens 226 00:12:54,674 --> 00:12:56,554 Remplis-nous de ta paix 227 00:12:56,994 --> 00:12:59,554 Au nom de Jésus-Christ, notre Sauveur, nous prions 228 00:12:59,714 --> 00:13:00,394 Amen 229 00:13:00,554 --> 00:13:02,514 Je vous salue Marie, pleine de grâce 230 00:13:02,674 --> 00:13:04,194 Le Seigneur est avec vous 231 00:13:04,354 --> 00:13:06,594 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 232 00:13:06,754 --> 00:13:09,634 Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni 233 00:13:10,354 --> 00:13:12,314 Sainte Marie, mère de Dieu 234 00:13:12,794 --> 00:13:14,554 Priez pour nous, pauvres pécheurs 235 00:13:14,714 --> 00:13:16,954 Maintenant et à l'heure de notre mort 236 00:13:17,114 --> 00:13:17,914 Amen 237 00:13:20,114 --> 00:13:20,954 Cora. 238 00:13:22,514 --> 00:13:24,194 Je dois rentrer à New York. 239 00:13:24,354 --> 00:13:27,154 Mais je vais revenir dans quelques jours, d'accord ? 240 00:13:29,674 --> 00:13:31,674 Phoebe va s'en sortir. 241 00:13:32,154 --> 00:13:33,674 Il faut juste garder espoir. 242 00:13:34,154 --> 00:13:35,994 - Tu prieras pour elle ? - Je prie 243 00:13:36,314 --> 00:13:37,914 pour elle, tout le temps. 244 00:13:38,674 --> 00:13:39,954 A ma façon. 245 00:13:49,114 --> 00:13:51,794 Mange-la avant que ta mère la trouve. 246 00:13:53,314 --> 00:13:54,914 Tu mérites bien une friandise. 247 00:13:55,074 --> 00:13:56,634 Merci, tante Margaret. 248 00:13:57,194 --> 00:13:58,674 Je t'aime. 249 00:14:26,514 --> 00:14:28,074 On peut y passer la journée. 250 00:14:29,434 --> 00:14:32,194 Et revenir demain et refaire la même chose. 251 00:14:33,794 --> 00:14:36,434 Je sais qu'il y a eu quelque chose entre Frankie et vous. 252 00:14:37,634 --> 00:14:39,154 Je vais continuer à chercher. 253 00:14:40,794 --> 00:14:43,034 Vous n'êtes pas une malade mentale. 254 00:14:43,194 --> 00:14:44,474 Et les personnes saines 255 00:14:45,354 --> 00:14:48,434 agissent selon des mobiles, qu'elles les cachent ou pas. 256 00:14:48,794 --> 00:14:51,874 Et je ne cesserai pas de venir ici 257 00:14:52,154 --> 00:14:54,514 tant que vous ne m'aurez rien dit de sensé. 258 00:14:56,234 --> 00:14:58,514 Il y a quelqu'un, quelque part, 259 00:14:58,714 --> 00:15:00,314 qui sait quelque chose. 260 00:15:02,554 --> 00:15:03,674 Peut-être un ami, 261 00:15:04,034 --> 00:15:05,794 ou un membre de votre famille. 262 00:15:06,794 --> 00:15:09,634 Ils sont suivis par des caméras à longueur de journée 263 00:15:09,794 --> 00:15:10,874 à cause de vous. 264 00:15:11,114 --> 00:15:12,314 Ils souffrent. 265 00:15:14,394 --> 00:15:16,354 Et vous allez les laisser comme ça, 266 00:15:16,514 --> 00:15:18,754 toute leur vie, sans leur expliquer 267 00:15:18,914 --> 00:15:21,674 ce que vous avez fait ? C'est ce que vous voulez ? 268 00:15:29,114 --> 00:15:31,394 J'ai rencontré Frankie le 3 juillet. 269 00:15:46,554 --> 00:15:47,914 Il y a 5 ans. 270 00:15:52,274 --> 00:15:53,314 Où étiez-vous ? 271 00:15:54,434 --> 00:15:55,594 Dans un bar, 272 00:15:55,754 --> 00:15:57,834 sur la Route 6. 273 00:15:59,554 --> 00:16:00,914 Le Carl's Taproom. 274 00:16:01,674 --> 00:16:05,954 Mais je ne le connaissais pas sous le nom de Frankie. 275 00:16:06,114 --> 00:16:07,554 Il m'a dit qu'il s'appelait J. D. 276 00:16:07,714 --> 00:16:09,994 J'ai compris plus tard qu'il avait menti. 277 00:16:12,234 --> 00:16:13,594 C'était en quelle année ? 278 00:16:14,234 --> 00:16:15,554 2012. 279 00:16:16,674 --> 00:16:18,434 Le week-end du 4 juillet. 280 00:16:20,234 --> 00:16:23,794 Il était dans ce bar avec des amis, deux ou trois mecs. 281 00:16:25,434 --> 00:16:27,754 "J. D." avait des pilules. On en a tous pris. 282 00:16:28,354 --> 00:16:29,194 Et puis... 283 00:16:29,394 --> 00:16:31,474 on est montés dans sa voiture pour aller chez quelqu'un. 284 00:16:31,634 --> 00:16:33,714 Quelle voiture avait Frankie ? 285 00:16:34,874 --> 00:16:36,074 C'était un pick-up. 286 00:16:36,794 --> 00:16:38,994 Un pick-up noir avec un toit blanc. 287 00:16:39,874 --> 00:16:40,914 Où était cette maison ? 288 00:16:42,194 --> 00:16:43,354 Je ne sais pas trop. 289 00:16:44,154 --> 00:16:45,914 On s'est retrouvés là-bas. 290 00:16:48,394 --> 00:16:50,234 Je me souviens de la moquette orange 291 00:16:51,754 --> 00:16:52,874 et de cette chanson. 292 00:16:53,914 --> 00:16:57,034 Frankie la passait en boucle. 293 00:16:57,394 --> 00:16:59,954 C'était un groupe dans lequel il jouait. 294 00:17:00,474 --> 00:17:03,034 Il avait l'air tellement sûr de lui. 295 00:17:04,474 --> 00:17:06,514 Comme quelqu'un qui sait où il va. 296 00:17:08,514 --> 00:17:09,314 Et ensuite ? 297 00:17:16,154 --> 00:17:17,754 On a passé la nuit ensemble. 298 00:17:21,154 --> 00:17:23,554 Deux semaines plus tard, j'ai su que j'étais enceinte. 299 00:17:25,794 --> 00:17:27,474 Je ne savais pas quoi faire. 300 00:17:29,314 --> 00:17:31,914 Il avait mon numéro, mais je n'avais pas le sien. 301 00:17:34,194 --> 00:17:37,314 Je me suis mise à sa recherche, c'est là que j'ai vu 302 00:17:37,914 --> 00:17:39,834 qu'il m'avait donné un faux nom. 303 00:17:42,194 --> 00:17:43,354 J'ai eu une éducation catholique. 304 00:17:44,354 --> 00:17:46,634 Pas question d'avorter, ni de le dire à mes parents. 305 00:17:50,074 --> 00:17:51,874 Je voulais mourir. 306 00:17:59,234 --> 00:18:00,554 Puis je me suis réveillée 307 00:18:02,154 --> 00:18:05,714 à l'hôpital, hanche fracturée, commotion cérébrale... 308 00:18:06,594 --> 00:18:08,394 et je n'étais plus enceinte. 309 00:18:13,754 --> 00:18:16,274 Je priais beaucoup, quand j'étais petite. 310 00:18:18,074 --> 00:18:21,674 Je priais pour ma soeur Phoebe, pour ma mère, 311 00:18:22,194 --> 00:18:23,394 pour moi-même. 312 00:18:25,834 --> 00:18:27,514 Je passais des heures à... 313 00:18:28,954 --> 00:18:31,234 demander de l'aide à Dieu. Et pour quoi ? 314 00:18:33,434 --> 00:18:35,114 Quel genre de dieu... 315 00:18:36,434 --> 00:18:39,434 tue votre bébé et vous laisse survivre ? 316 00:18:41,954 --> 00:18:44,274 Quand j'ai entendu cette chanson sur la plage, 317 00:18:44,434 --> 00:18:46,674 et que j'ai vu que c'était lui... 318 00:18:48,714 --> 00:18:50,594 quelque chose s'est brisé en moi. 319 00:18:53,954 --> 00:18:54,954 Merde alors ! 320 00:18:58,874 --> 00:19:01,234 Au moins, ça va faire plaisir à Lopez. 321 00:19:01,394 --> 00:19:02,834 On a un scénario. 322 00:19:03,154 --> 00:19:04,474 Tout s'explique maintenant. 323 00:19:04,874 --> 00:19:05,794 Non ? 324 00:19:08,874 --> 00:19:10,754 Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché. 325 00:19:11,234 --> 00:19:12,994 J'ai succombé à la tentation 326 00:19:13,154 --> 00:19:15,114 et mis en danger la vie de ma soeur. 327 00:19:15,794 --> 00:19:17,594 Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché. 328 00:19:17,754 --> 00:19:20,234 Cela fait plus d'une heure que tu pries dehors. 329 00:19:21,274 --> 00:19:23,314 Phoebe t'a vue par la fenêtre. 330 00:19:24,514 --> 00:19:26,394 Elle m'a rappelé que tu étais là. 331 00:19:30,354 --> 00:19:31,754 Je voulais rester ici. 332 00:19:39,234 --> 00:19:42,394 Je crois qu'Il t'a entendue et qu'Il épargnera ta soeur. 333 00:19:45,314 --> 00:19:48,674 Mais il faut que tu sois plus forte que ça. 334 00:19:49,314 --> 00:19:50,754 Je sais que c'est difficile. 335 00:19:51,034 --> 00:19:53,674 Mais ne Lui donnons pas de raisons de nous punir. 336 00:19:54,554 --> 00:19:57,114 Si tu croques un seul morceau de chocolat, 337 00:19:58,274 --> 00:20:00,074 Il pourrait faire mourir Phoebe. 338 00:20:03,354 --> 00:20:04,114 Allez. 339 00:20:04,954 --> 00:20:06,714 Montre-Lui que tu as compris. 340 00:20:30,594 --> 00:20:32,994 On voit que tu broies du noir à des kilomètres. 341 00:20:33,154 --> 00:20:34,954 Je souris intérieurement. 342 00:20:35,114 --> 00:20:36,234 Comme d'habitude ? 343 00:20:36,514 --> 00:20:37,394 Saignant ? 344 00:20:38,354 --> 00:20:40,514 Avec de la salade à la place des frites. 345 00:20:40,714 --> 00:20:41,474 Je... 346 00:20:42,674 --> 00:20:45,434 m'attendais à te voir mardi. Tu aurais pu prévenir. 347 00:20:45,594 --> 00:20:46,914 Oui, je suis désolé. 348 00:20:48,354 --> 00:20:51,114 En fait... je ne pourrai plus venir te voir. 349 00:20:51,634 --> 00:20:53,234 La dernière fois, je n'aurais pas dû. 350 00:20:53,394 --> 00:20:54,794 Tu m'as déjà dit ça. 351 00:20:56,474 --> 00:20:57,834 J'essaie de me rabibocher avec Faye. 352 00:20:58,234 --> 00:20:59,754 J'en ai vraiment envie. 353 00:21:05,914 --> 00:21:07,274 Pourquoi t'es venu, alors ? 354 00:21:08,074 --> 00:21:09,114 Eh bien... 355 00:21:10,354 --> 00:21:11,314 Pour te le dire. 356 00:21:12,554 --> 00:21:14,794 Ca te fait faire un sacré trajet. 357 00:21:19,834 --> 00:21:21,234 La prochaine fois, envoie un texto. 358 00:21:57,194 --> 00:21:58,874 - Remonte par ici... - Non... 359 00:21:59,114 --> 00:22:01,154 - Si. - Non, j'ai envie. 360 00:22:01,514 --> 00:22:02,754 - J'ai envie. - Mason ! 361 00:22:30,834 --> 00:22:31,714 Qu'est-ce qui te prend ? 362 00:22:32,554 --> 00:22:33,394 Je sais pas. 363 00:22:34,674 --> 00:22:35,634 Je sais pas. 364 00:22:37,234 --> 00:22:38,274 Je t'ai pas fait mal ? 365 00:22:38,434 --> 00:22:39,874 Non, ça va. 366 00:22:52,994 --> 00:22:55,194 C'est ça. Défais le coin, là. 367 00:22:55,754 --> 00:22:56,994 Déchire-le, vas-y. 368 00:22:57,154 --> 00:22:58,114 Déchire. 369 00:22:58,594 --> 00:22:59,514 Et... 370 00:23:04,994 --> 00:23:07,114 Papa, je t'avais dit qu'il voulait des Lego. 371 00:23:07,274 --> 00:23:08,434 Le Faucon de "Star Wars". 372 00:23:08,754 --> 00:23:11,714 Je me suis dit qu'il pourrait s'en servir en randonnée. 373 00:23:11,874 --> 00:23:14,554 S'il voit des oiseaux, ça peut l'intéresser... 374 00:23:14,834 --> 00:23:16,114 Pas vrai, mon grand ? 375 00:23:16,954 --> 00:23:18,154 Qu'est-ce qu'il y a, chéri ? 376 00:23:18,954 --> 00:23:20,794 Dan ? Tu peux m'aider ? 377 00:23:25,594 --> 00:23:27,194 Dis-moi, franchement, 378 00:23:27,914 --> 00:23:30,234 t'as jamais eu envie de choper ce gamin et... 379 00:23:32,354 --> 00:23:33,394 Juste un peu ? 380 00:23:33,554 --> 00:23:35,234 La prochaine fois, prends des Lego. 381 00:23:35,394 --> 00:23:37,434 Ouais, je prendrai des Lego. 382 00:23:41,514 --> 00:23:42,314 C'est... 383 00:23:42,874 --> 00:23:45,074 sympa d'être ici, avec toi. 384 00:23:46,874 --> 00:23:49,114 C'est sympa de t'entendre dire ça. 385 00:23:49,994 --> 00:23:51,514 Ca m'a l'air normal. 386 00:23:53,514 --> 00:23:54,834 Je sais comment faire. 387 00:23:57,554 --> 00:23:59,434 On a dit 8 semaines, Harry. 388 00:24:00,354 --> 00:24:02,074 On s'est mis d'accord. 389 00:24:02,234 --> 00:24:05,314 Mais pourquoi ne peut-on pas vivre ensemble ? 390 00:24:06,274 --> 00:24:07,754 Tu veux faire la paix. 391 00:24:08,114 --> 00:24:08,874 Et... 392 00:24:09,834 --> 00:24:11,114 moi aussi, je veux. 393 00:24:11,794 --> 00:24:15,514 Quand on voit tous ces événements tragiques 394 00:24:15,674 --> 00:24:16,834 autour de nous... 395 00:24:22,434 --> 00:24:23,594 On a de la chance. 396 00:24:27,914 --> 00:24:30,474 On essaie juste de savoir ce qui s'est passé avant, 397 00:24:30,634 --> 00:24:32,914 pour pouvoir boucler l'enquête. 398 00:24:34,274 --> 00:24:35,954 D'où elle connaissait Frankie ? 399 00:24:37,594 --> 00:24:39,434 Elle était sortie avec lui ou... ? 400 00:24:39,594 --> 00:24:41,474 Je regrette, je peux pas te le dire. 401 00:24:42,594 --> 00:24:43,954 - Elle t'avait parlé de lui ? - Non. 402 00:24:45,394 --> 00:24:47,194 Je vous l'ai déjà dit. Non. 403 00:24:48,274 --> 00:24:49,154 D'accord. 404 00:24:49,594 --> 00:24:51,394 Et a-t-elle déjà parlé d'un J. D. ? 405 00:24:52,674 --> 00:24:53,474 J. D. ? 406 00:24:54,394 --> 00:24:55,514 Oui, un surnom. 407 00:24:56,154 --> 00:24:57,594 Elle le connaissait sous ce nom. 408 00:24:59,154 --> 00:25:00,194 Il se faisait appeler J. D. ? 409 00:25:01,994 --> 00:25:03,674 Elle t'a déjà parlé de lui ? 410 00:25:08,234 --> 00:25:10,274 Elle t'a dit autre chose sur lui ? 411 00:25:10,634 --> 00:25:12,194 J'ai pas le droit de te le dire. 412 00:25:12,354 --> 00:25:13,434 C'est confidentiel. 413 00:25:13,914 --> 00:25:16,554 Je passe mes journées ici à ressasser tout ça, 414 00:25:16,714 --> 00:25:18,194 et ça me rend dingue. 415 00:25:18,834 --> 00:25:20,194 Je vais péter un câble. 416 00:25:20,474 --> 00:25:22,834 Arrête de me traiter comme un simple témoin. 417 00:25:22,994 --> 00:25:24,354 Depuis quand tu me connais ? 418 00:25:24,914 --> 00:25:27,314 S'il te plaît. Personne ne me dit rien. 419 00:25:27,834 --> 00:25:31,234 Lâche-moi quelque chose, j'en peux plus de ne rien savoir. 420 00:25:31,394 --> 00:25:32,714 La moindre petite info... 421 00:25:32,874 --> 00:25:35,074 - S'il te plaît... - Apparemment, 422 00:25:35,234 --> 00:25:38,074 c'était un coup d'un soir, et il l'a mise enceinte. 423 00:26:06,354 --> 00:26:07,794 Attendez. Faites voir. 424 00:26:12,994 --> 00:26:15,114 Vous sauriez en extraire de la musique ? 425 00:26:15,274 --> 00:26:16,994 Toutes les filles 426 00:26:17,514 --> 00:26:19,354 Toutes sur le matelas 427 00:26:24,394 --> 00:26:26,314 Ferme la porte 428 00:26:26,674 --> 00:26:28,474 Baisse la lumière... 429 00:26:34,354 --> 00:26:35,314 Ouais. 430 00:26:35,514 --> 00:26:36,914 C'est bien elle. 431 00:26:37,074 --> 00:26:39,714 Quand je l'ai vue aux infos, je l'ai reconnue, 432 00:26:39,874 --> 00:26:40,954 je l'avais déjà vue ici. 433 00:26:42,194 --> 00:26:43,434 Elle est vraiment folle ? 434 00:26:44,834 --> 00:26:46,674 Quand est-elle venue ici ? 435 00:26:47,874 --> 00:26:49,274 Ca fait un moment. 436 00:26:50,274 --> 00:26:52,474 Je crois que c'était un 4 juillet. 437 00:26:52,634 --> 00:26:55,874 Je me souviens que des imbéciles lançaient des pétards 438 00:26:56,034 --> 00:26:57,354 sur le parking. 439 00:26:58,354 --> 00:26:59,154 Et elle, 440 00:26:59,474 --> 00:27:01,554 elle dansait avec une autre fille. 441 00:27:03,714 --> 00:27:05,954 Vous pourriez me la décrire ? 442 00:27:06,114 --> 00:27:07,234 Je me rappelle juste 443 00:27:07,394 --> 00:27:09,714 qu'elle était tellement cuite 444 00:27:09,874 --> 00:27:11,714 qu'elle tenait à peine debout. 445 00:27:12,234 --> 00:27:14,634 Il y avait aussi un gars avec elles. 446 00:27:19,434 --> 00:27:20,234 C'était lui ? 447 00:27:22,354 --> 00:27:25,474 Ce n'est pas lui qui était avec Cora Tannetti ? 448 00:27:25,794 --> 00:27:26,874 Je crois pas. 449 00:27:27,514 --> 00:27:30,194 Celui avec qui elle était avait les cheveux blonds. 450 00:27:30,994 --> 00:27:32,114 D'accord. Merci. 451 00:27:32,554 --> 00:27:34,514 Je vous recontacterai. Merci 452 00:27:38,754 --> 00:27:40,354 C'est difficile à croire. 453 00:27:41,234 --> 00:27:44,994 Il n'a jamais parlé d'une fille, ou d'un accident ? 454 00:27:46,834 --> 00:27:48,274 Ca ne lui ressemble pas. 455 00:27:48,874 --> 00:27:50,754 Il n'a jamais pris de drogue. 456 00:27:51,674 --> 00:27:52,514 Et puis... 457 00:27:53,114 --> 00:27:55,114 abandonner une fille de cette façon ! 458 00:27:55,354 --> 00:27:56,474 Elle ment. 459 00:27:56,954 --> 00:27:58,994 Les jeunes gens de son âge 460 00:27:59,154 --> 00:28:02,154 vivent souvent des choses à l'insu de leurs parents. 461 00:28:02,754 --> 00:28:05,754 Savez-vous si on le surnommait J. D. ? 462 00:28:07,554 --> 00:28:08,274 J. D. ? 463 00:28:12,314 --> 00:28:15,274 - Il jouait dans un groupe. - Oui, il en avait parlé. 464 00:28:16,554 --> 00:28:17,314 Mais... 465 00:28:18,514 --> 00:28:20,074 ça n'a pas fait long feu. 466 00:28:21,114 --> 00:28:23,394 Il a arrêté, par manque de temps. 467 00:28:23,554 --> 00:28:26,154 Il était à Cornell et travaillait 100 h par semaine. 468 00:28:26,314 --> 00:28:29,154 Il avait à peine le temps de venir nous voir. 469 00:28:29,994 --> 00:28:32,874 Qu'aurait-il fait à Dorchester, à 45 minutes au nord d'ici ? 470 00:28:33,034 --> 00:28:34,914 C'est ce qu'on essaie de comprendre. 471 00:28:35,074 --> 00:28:36,994 Non, vous ne comprenez pas. 472 00:28:37,154 --> 00:28:38,594 Frankie était gentil. 473 00:28:38,954 --> 00:28:40,314 Il était trop gentil. 474 00:28:40,994 --> 00:28:42,714 Depuis tout petit, il ne pensait 475 00:28:42,874 --> 00:28:44,114 qu'à aider les autres. 476 00:28:50,914 --> 00:28:52,754 Ca doit être très dur pour vous. 477 00:28:52,914 --> 00:28:56,314 Ca s'est passé quand, exactement ? Vous avez dit 5 ans... 478 00:28:57,234 --> 00:28:59,314 Le week-end du 4 juillet. 479 00:28:59,474 --> 00:29:00,314 2012 ? 480 00:29:01,994 --> 00:29:04,754 Mais... Frankie n'était même pas là. 481 00:29:05,114 --> 00:29:07,474 - Comment ça ? - J'ai un collègue, Dan Strauss, 482 00:29:07,634 --> 00:29:10,274 Il dirige un dispensaire à Los Angeles. 483 00:29:10,914 --> 00:29:13,314 Frankie a travaillé là-bas, 2 mois, cet été-là. 484 00:29:14,034 --> 00:29:16,634 J'ai son dossier d'inscription dans mon bureau. 485 00:29:17,314 --> 00:29:19,034 Il n'était même pas sur la côte Est. 486 00:29:26,114 --> 00:29:27,794 - Une info importante. - J'allais t'appeler. 487 00:29:27,954 --> 00:29:31,114 J'ai cherché le dossier médical de Cora Tannetti après l'accident. 488 00:29:31,274 --> 00:29:34,354 Elle a dit avoir été hospitalisée à Sainte-Emilia. 489 00:29:34,514 --> 00:29:35,794 Inconnue au bataillon. 490 00:29:37,194 --> 00:29:39,994 J'ai vérifié dans tout l'Etat. Rien de rien. 491 00:29:42,714 --> 00:29:45,194 Et elle avait dit que ses parents étaient morts. 492 00:29:45,354 --> 00:29:46,474 Eh bien, devine. 493 00:29:46,634 --> 00:29:48,714 Ils sont vivants et en parfaite santé. 494 00:29:49,074 --> 00:29:51,274 A une demi-heure d'ici, à Ellenville. 495 00:30:21,834 --> 00:30:24,434 Tant que tu seras solitaire, tu te feras malmener. 496 00:30:25,874 --> 00:30:27,354 Tu devrais te joindre à nous. 497 00:30:27,674 --> 00:30:28,754 Non, merci. 498 00:30:29,314 --> 00:30:30,474 C'est toi qui vois. 499 00:30:36,114 --> 00:30:37,994 Il faut qu'on te bouge, trésor. 500 00:30:39,594 --> 00:30:41,434 Sinon, ça va empirer. 501 00:30:46,554 --> 00:30:47,954 Ca va aller. 502 00:31:09,114 --> 00:31:10,434 Elle va s'en sortir. 503 00:31:11,194 --> 00:31:13,874 Continuons à prier et Dieu la guérira. 504 00:31:20,714 --> 00:31:21,514 Regarde-la. 505 00:31:23,354 --> 00:31:25,034 Tu sais pourquoi elle ne guérit pas ? 506 00:31:25,514 --> 00:31:28,074 Parce que tu ne fais pas ta part. 507 00:31:30,674 --> 00:31:34,474 Dis à ta soeur ce que tu as fait et pourquoi elle est aussi malade. 508 00:31:36,474 --> 00:31:37,714 Je suis une pécheresse, 509 00:31:37,874 --> 00:31:40,074 j'ai accepté le chocolat de tante Margaret. 510 00:31:41,514 --> 00:31:44,074 Regarde-la dans les yeux et excuse-toi. 511 00:31:46,194 --> 00:31:47,074 Cora ! 512 00:31:49,474 --> 00:31:50,834 Je suis désolée. 513 00:32:12,554 --> 00:32:13,274 Cora ? 514 00:32:16,274 --> 00:32:19,074 Pourquoi m'avoir menti sur la mort de vos parents ? 515 00:32:19,794 --> 00:32:22,754 Et la grossesse ? Ce n'était pas vrai ? 516 00:32:23,914 --> 00:32:25,034 Et l'hôpital ? 517 00:32:26,274 --> 00:32:28,314 Je ne suis pas allée à l'hôpital. 518 00:32:28,474 --> 00:32:31,474 L'homme qui m'a renversée m'a soignée chez lui. 519 00:32:34,434 --> 00:32:36,434 Savez-vous que j'essaie de vous aider ? 520 00:32:36,594 --> 00:32:38,474 - Ah bon ? - Oui, j'essaie. 521 00:32:39,434 --> 00:32:42,514 Personne d'autre n'en a rien à foutre, mais je suis là. 522 00:32:42,674 --> 00:32:46,234 En tant que policier, vous n'êtes pas censé m'aider, alors... 523 00:32:47,034 --> 00:32:47,754 pourquoi ? 524 00:32:50,674 --> 00:32:53,154 Pour connaître la vérité. C'est mon boulot. 525 00:32:53,314 --> 00:32:55,394 - Vous me baratinez. - Tant mieux. 526 00:32:55,554 --> 00:32:57,554 Ca nous fait un point commun, non ? 527 00:32:58,834 --> 00:33:00,074 D'où connaissiez-vous Frankie ? 528 00:33:00,594 --> 00:33:01,674 Je vous l'ai dit. 529 00:33:01,834 --> 00:33:04,474 - On s'est rencontrés le 3 juillet. - Assez déconné. 530 00:33:04,634 --> 00:33:05,794 Pourquoi l'avez-vous tué ? 531 00:33:07,754 --> 00:33:09,514 - Je n'en sais rien. - Si, vous savez. 532 00:33:11,274 --> 00:33:13,034 Et je sais que vous savez. 533 00:33:13,194 --> 00:33:15,754 Vous ne pouvez pas l'avoir fait sans le savoir. 534 00:33:16,194 --> 00:33:18,634 Que s'est-il passé sur la plage ? 535 00:33:19,874 --> 00:33:22,474 Vous étiez assise là, avec votre mari. 536 00:33:23,114 --> 00:33:25,554 Vous coupiez une poire pour votre fils. 537 00:33:25,714 --> 00:33:28,954 Frankie et ses amis étaient à 15 m de vous. 538 00:33:29,114 --> 00:33:31,354 Et quelqu'un a mis... 539 00:33:31,994 --> 00:33:32,754 de la musique. 540 00:33:33,714 --> 00:33:36,394 Vous avez entendu cette musique, n'est-ce pas ? 541 00:33:38,754 --> 00:33:41,394 Vous l'avez tout de suite reconnue. 542 00:33:42,194 --> 00:33:44,034 Ca vous a rappelé quelque chose. 543 00:33:48,554 --> 00:33:49,274 Eteignez ça. 544 00:33:49,434 --> 00:33:50,874 Non, on va aller jusqu'au bout. 545 00:33:51,034 --> 00:33:52,714 Etape par étape. 546 00:33:52,874 --> 00:33:54,234 Pas question. 547 00:33:54,634 --> 00:33:55,874 - Eteignez. - Pourquoi ? 548 00:33:59,554 --> 00:34:01,674 Il vous a fait quelque chose. 549 00:34:01,834 --> 00:34:02,794 Qu'a-t-il fait ? 550 00:34:03,114 --> 00:34:05,354 - Que vous a-t-il fait ? - Allez vous faire foutre. 551 00:34:08,314 --> 00:34:09,754 Désolé, je ne vous entends pas. 552 00:34:12,874 --> 00:34:13,794 Tu viens ? 553 00:34:16,234 --> 00:34:17,794 - Arrêtez ça. - Je ne vous entends pas. 554 00:34:17,954 --> 00:34:20,794 - D'où connaissiez-vous Frankie ? - Arrêtez ça ! 555 00:34:24,514 --> 00:34:25,914 Je vais vous tuer ! 556 00:34:26,994 --> 00:34:28,354 Je vous tuerai ! 557 00:34:46,594 --> 00:34:48,634 C'est vrai que tu as été enceinte ? 558 00:34:50,874 --> 00:34:53,074 Tu crois pas que tu aurais dû m'en parler ? 559 00:34:59,394 --> 00:35:01,914 Pourquoi tu as menti aux flics à propos de Frankie ? 560 00:35:02,354 --> 00:35:03,914 Je connais le mec dont tu parlais. 561 00:35:05,194 --> 00:35:06,234 Je connais J. D. 562 00:35:06,594 --> 00:35:07,634 Il a un pick-up. 563 00:35:07,794 --> 00:35:09,954 Je connaissais des potes à lui, avant. 564 00:35:13,834 --> 00:35:16,474 C'est lui qui t'a mise enceinte ? Il t'a fait du mal ? 565 00:35:16,634 --> 00:35:19,114 - Ca n'a plus d'importance. - Si, ça en a. 566 00:35:20,474 --> 00:35:23,234 Puisque tu en as parlé aux flics, c'est important. 567 00:35:26,714 --> 00:35:28,874 - Laine va bien ? - Non, il ne va pas bien. 568 00:35:29,634 --> 00:35:30,474 Moi non plus. 569 00:35:33,154 --> 00:35:35,234 Ma vie est sens dessus dessous. 570 00:35:36,194 --> 00:35:37,514 Et tu ne me dis rien ? 571 00:35:52,154 --> 00:35:54,034 Tu vois toujours Mitch ? 572 00:35:54,834 --> 00:35:55,994 Ouais, des fois. 573 00:35:56,154 --> 00:35:57,074 Vite fait. 574 00:35:59,834 --> 00:36:01,834 Tu te souviens de ce mec, J. D. ? 575 00:36:01,994 --> 00:36:03,394 Il avait un pick-up noir. 576 00:36:03,554 --> 00:36:05,234 Il traînait avec Jason et ses potes. 577 00:36:07,474 --> 00:36:08,634 Il est toujours dans le coin. 578 00:36:09,314 --> 00:36:10,914 Souvent du côté de Kingston. 579 00:36:11,234 --> 00:36:13,234 Je connais des mecs qui le fréquentent. 580 00:36:14,954 --> 00:36:17,514 Tu pourrais me brancher avec lui ? 581 00:36:20,034 --> 00:36:21,394 Pour quoi faire ? 582 00:36:21,834 --> 00:36:23,514 Juste histoire de le voir. 583 00:36:23,674 --> 00:36:24,994 Peut-être pour du boulot. 584 00:36:26,234 --> 00:36:27,714 Tu pourrais me présenter ? 585 00:36:43,394 --> 00:36:46,914 Je ne peux pas dire précisément en quoi ça m'aide. 586 00:36:47,394 --> 00:36:48,354 Mais je... 587 00:36:49,394 --> 00:36:50,674 Je me sens apaisée. 588 00:36:51,314 --> 00:36:53,234 J'ai l'esprit plus tranquille. 589 00:36:54,194 --> 00:36:54,994 C'est... 590 00:36:55,154 --> 00:36:57,234 comme une métamorphose. 591 00:37:00,074 --> 00:37:01,514 Vous êtes assises sur des coussins ? 592 00:37:02,434 --> 00:37:04,554 Non, je m'assieds sur une chaise. 593 00:37:08,394 --> 00:37:09,794 Ca a l'air intéressant. 594 00:37:15,514 --> 00:37:18,314 Il faudrait mettre quelque chose sur la vitre. 595 00:37:22,674 --> 00:37:24,674 Voilà, c'est bien. 596 00:37:30,274 --> 00:37:31,394 Reviens. 597 00:37:33,034 --> 00:37:34,514 Tout va bien se passer. 598 00:37:36,594 --> 00:37:37,714 Reviens. 599 00:37:40,594 --> 00:37:41,634 Reviens. 600 00:37:45,194 --> 00:37:46,434 Tu es revenu. 601 00:38:24,354 --> 00:38:25,114 Harry. 602 00:38:25,274 --> 00:38:27,394 Dan. Merci, c'est très sympa. 603 00:38:27,554 --> 00:38:29,314 Je veux te montrer quelque chose. 604 00:38:29,474 --> 00:38:31,994 De valable, j'espère. Il me reste que 4 h pour dormir. 605 00:38:33,634 --> 00:38:36,234 Cora... La chanson que je lui ai fait écouter 606 00:38:36,394 --> 00:38:37,154 déclenche un truc. 607 00:38:37,314 --> 00:38:39,634 Quand elle l'entend, il se passe quelque chose. 608 00:38:40,914 --> 00:38:41,634 Regarde. 609 00:38:43,714 --> 00:38:46,234 Quand elle m'a frappé, le dessin que ça forme... 610 00:38:46,394 --> 00:38:48,354 Un coup, ici, un, là, et un autre, là. 611 00:38:51,154 --> 00:38:53,714 Les blessures de Frankie Belmont... 612 00:38:58,834 --> 00:39:00,794 Exactement aux mêmes endroits. 613 00:39:01,194 --> 00:39:03,274 Elle a frappé Frankie 7 fois. 614 00:39:03,954 --> 00:39:04,914 Regarde. 615 00:39:06,114 --> 00:39:07,674 Combien de fois elle m'a frappé. 616 00:39:08,594 --> 00:39:09,314 Une. 617 00:39:10,594 --> 00:39:11,434 Deux. 618 00:39:11,874 --> 00:39:12,834 Trois. 619 00:39:13,234 --> 00:39:14,034 Quatre. 620 00:39:14,674 --> 00:39:15,554 Cinq. 621 00:39:16,194 --> 00:39:17,394 Six. 622 00:39:18,474 --> 00:39:19,674 Sept. 623 00:39:23,314 --> 00:39:24,674 C'est pas vrai... 624 00:39:25,194 --> 00:39:28,394 Elle reproduit exactement ce qu'elle a fait sur la plage. 625 00:39:29,194 --> 00:39:30,994 Elle n'en a même pas conscience. 626 00:40:04,994 --> 00:40:06,914 Adaptation : Alain Weill 627 00:40:07,074 --> 00:40:09,194 Sous-titrage : BTI Studios