1 00:00:-1,-828 --> 00:00:00,174 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:04,971 --> 00:00:06,723 피해자와 어떤 관계입니까? 3 00:00:08,975 --> 00:00:10,601 모르는 사람이에요 4 00:00:11,185 --> 00:00:12,562 그럼 왜 죽였습니까? 5 00:00:14,355 --> 00:00:18,776 무슨 말이든 해도 되니까 뭐든 말해 줄래요? 6 00:00:19,360 --> 00:00:23,406 그냥 찔렀어요 이유를 모르겠어요 7 00:00:24,615 --> 00:00:27,410 솔직히 코라한테 뭐라고 말할지 모르겠어요 8 00:00:27,910 --> 00:00:29,537 아무리 생각해 봐도 말이 안 됐거든요 9 00:00:30,121 --> 00:00:32,206 여자한테 다가갔어요 10 00:00:32,790 --> 00:00:34,542 그 여자를 구한 것처럼요? 11 00:00:35,293 --> 00:00:36,127 꿇어 12 00:00:39,047 --> 00:00:42,800 네가 엄마 뱃속에 있을 때 엄마 힘을 다 가져갔단다 13 00:00:44,719 --> 00:00:46,012 그래서 동생이 아픈 거야 14 00:00:46,596 --> 00:00:47,722 여자를 알아봤어요? 15 00:00:48,723 --> 00:00:50,641 자기를 죽이게 내버려뒀군요 16 00:00:50,725 --> 00:00:53,770 방금 당신의 권리도 고지해 줬습니다 17 00:00:53,853 --> 00:00:55,772 답변할 준비는 됐나요? 18 00:01:16,959 --> 00:01:22,381 - 다시 말해 주겠어요? - 유죄입니다 19 00:01:23,716 --> 00:01:24,926 피고인이 법정에서 20 00:01:25,009 --> 00:01:28,346 유죄를 인정했다고 기록으로 남기세요 21 00:01:28,429 --> 00:01:31,516 변호인은 어째서 아무 변론이 없나요? 22 00:01:31,599 --> 00:01:33,434 저는 형식적으로 참석했습니다 23 00:01:33,518 --> 00:01:37,146 의뢰인이 법적 조언을 거부하고 스스로 대변하길 원했습니다 24 00:01:37,230 --> 00:01:40,108 탄네티 부인 여기서 유죄를 인정하면 25 00:01:40,191 --> 00:01:43,444 - 재판도 포기하는 겁니다 - 압니다 26 00:01:43,528 --> 00:01:45,363 2급 살인의 경우 27 00:01:45,446 --> 00:01:48,491 가석방 없는 종신형을 받을 수 있다는 사실도 28 00:01:48,574 --> 00:01:50,618 - 알고 있나요? - 네 29 00:01:50,701 --> 00:01:53,663 탄네티 부인은 지금까지 전과도 없으면서 30 00:01:53,746 --> 00:01:55,164 변호인을 거부하고 31 00:01:55,748 --> 00:01:58,042 이유도 모르는 살인을 인정하고 있는데 32 00:01:58,709 --> 00:02:02,547 이해할 수 있게 설명해 줄래요? 33 00:02:03,089 --> 00:02:09,137 그냥 제가 그랬어요 어서 끝내고 싶을 뿐이에요 34 00:02:12,306 --> 00:02:14,809 범죄 정황을 비롯한 35 00:02:14,892 --> 00:02:16,561 피고인의 남다른 행동을 고려해 36 00:02:17,145 --> 00:02:19,522 본 법원은 형사 소송법 730조에 의거 37 00:02:19,605 --> 00:02:24,944 피고인의 소송 능력 여부를 심사하도록 명령합니다 38 00:02:25,027 --> 00:02:25,945 결과가 나올 때까지 39 00:02:26,028 --> 00:02:29,198 법원은 예정된 대로 피고인의 진술을 듣겠습니다 40 00:02:30,783 --> 00:02:32,535 기립하세요 41 00:02:33,369 --> 00:02:36,706 - 무슨 뜻이에요? - 소송 능력을 심사한다고요 42 00:02:37,290 --> 00:02:39,584 법정에 설 능력이 되는지 심사한다는 거예요 43 00:02:41,043 --> 00:02:46,549 코라, 뭐 하는 거야? 대체 왜 그래? 44 00:02:54,181 --> 00:02:58,477 - 베어드 판사한테 말했어요? - 전화해서 설득했지 45 00:03:14,911 --> 00:03:15,745 메이슨 46 00:03:16,329 --> 00:03:18,331 - 잘 지냈지? - 응 47 00:03:18,414 --> 00:03:19,790 - 케이틀린이야 - 알아 48 00:03:19,874 --> 00:03:21,125 - 기억해 - 미안 49 00:03:21,208 --> 00:03:24,837 학교 졸업하고 오랜만에 얼굴 보네 50 00:03:24,921 --> 00:03:28,841 뭐 아는 거 있어? 코라에 대해 뭐래? 51 00:03:29,342 --> 00:03:32,220 - 왜 그랬는지... - 그 문제는 얘기 못 해 52 00:03:33,221 --> 00:03:34,972 - 안 돼? - 응, 미안해 53 00:03:40,228 --> 00:03:41,938 그래, 그럼 다음에 또 보자 54 00:03:42,021 --> 00:03:44,982 메이슨, 저기... 나가는 길이 하나 더 있어 55 00:03:47,944 --> 00:03:49,779 - 고마워 - 따라와 56 00:03:53,950 --> 00:03:55,993 고마워, 빨리 끝낼게 57 00:04:08,589 --> 00:04:13,302 - 역시나 프랭키를 알더군요 - 아니요, 몰라요 58 00:04:15,805 --> 00:04:19,267 유죄를 인정해요? 왜 그랬어요? 59 00:04:20,768 --> 00:04:25,189 변호사랑 얘기해서 말이라도 해 봐야죠 60 00:04:25,690 --> 00:04:30,319 정신 이상을 주장하면 형량이 줄어들지도 모르는데 61 00:04:31,320 --> 00:04:36,325 시간은 좀 걸리겠지만 가족은 다시 만날 수 있어요 62 00:04:36,826 --> 00:04:39,078 당신도 예전으로 돌아가야죠 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,916 왜 내가 예전으로 돌아가길 원한다고 생각해요? 64 00:04:46,502 --> 00:04:49,922 - 머리 조심해, 여보 - 알아, 이번이 마지막이야 65 00:04:50,006 --> 00:04:51,465 애가 아직도 한밤중에 깨잖아 66 00:04:51,549 --> 00:04:52,675 내가 옆에 있어야 해 67 00:04:52,758 --> 00:04:54,593 이젠 혼자 잘 줄 알아야지 68 00:04:54,677 --> 00:04:58,389 나도 혼자 좀 자고 싶어 언제까지 이럴 순 없잖아 69 00:05:29,670 --> 00:05:30,504 신문에도 났어 70 00:05:30,588 --> 00:05:32,298 "피바다가 된 호숫가 미쳐 버린 주부" 71 00:05:32,381 --> 00:05:35,426 디스테파노는 벌써 가을을 걱정해 72 00:05:35,509 --> 00:05:38,095 낙엽 보러 오는 사람들이 없을 거래 73 00:05:38,179 --> 00:05:40,389 난 소송 능력 심사가 걱정이에요 74 00:05:41,348 --> 00:05:44,602 보통은 그런 명령을 안 내려요 번복할 시간까지 줬잖아요 75 00:05:45,519 --> 00:05:47,438 이러다 재판까지 갈지 몰라요 76 00:05:47,938 --> 00:05:48,773 재판으로 간대도 77 00:05:48,856 --> 00:05:50,858 증거도 다 있는데 당황할 건 있나요 78 00:05:51,358 --> 00:05:55,362 그렇긴 하지만 재판으로 가면 동기를 찾아야 해요 79 00:05:55,446 --> 00:05:59,742 - 그런데 없잖아요 - 어딘가 이유가 있겠죠 80 00:06:04,038 --> 00:06:07,541 그 여자가 있는지도 몰랐어요 우리 중 누구도 몰랐죠 81 00:06:08,793 --> 00:06:12,713 내가 음악을 바꿔 틀었던 건 생각나요 82 00:06:12,797 --> 00:06:14,548 프랭키가 의대에서 밴드를 했거든요 83 00:06:14,632 --> 00:06:18,052 그때 연주한 곡을 틀어서 놀라게 해 주려고 했어요 84 00:06:18,552 --> 00:06:19,845 그냥 장난이나 치고 있었는데 85 00:06:19,929 --> 00:06:24,809 갑자기 그 여자가 왔고 소리를 질렀어요 86 00:06:27,228 --> 00:06:31,190 코라가 그 와중에 무슨 말을 하지 않던가요? 87 00:06:32,775 --> 00:06:34,485 모르겠어요, 기억 안 나요 88 00:06:34,568 --> 00:06:39,240 아니면 예전에 프랭키한테서 코라 얘기를 들은 적 없어요? 89 00:06:39,323 --> 00:06:42,743 당신은 만난 적 없는 다른 여자 얘기라든가요 90 00:06:43,702 --> 00:06:47,540 프랭키는 항상 병원 동료나 직원들 얘기만 했어요 91 00:06:47,623 --> 00:06:51,001 코라를 알면서 숨겼을 수도 있지 않을까요? 92 00:06:51,502 --> 00:06:53,712 프랭키가 바람이라도 피웠다는 건가요? 93 00:06:53,796 --> 00:06:58,926 비밀이 없는 사람은 드물죠 겉으로 볼 때와는 다르게요 94 00:07:05,599 --> 00:07:10,354 프랭키가 예전에 어떤 여자를 언급한 적 있어요 95 00:07:11,772 --> 00:07:13,482 나한테 얘기한 건 아니고 96 00:07:14,775 --> 00:07:15,734 친구들한테 한 얘기인데 97 00:07:15,818 --> 00:07:19,989 그 여자와 아주 깊은 관계였다나 봐요 98 00:07:20,072 --> 00:07:22,867 하지만 여자한테 문제가 있었고 99 00:07:24,285 --> 00:07:29,623 무슨 사건이 있었는데 인생이 거의 끝날 뻔했대요 100 00:07:31,584 --> 00:07:36,881 - 그게 언제죠? - 5, 6년 전, 저랑 만나기 전에요 101 00:07:37,590 --> 00:07:39,925 친구들도 그때부터 프랭키가 변했대요 102 00:07:53,981 --> 00:07:54,815 올 거야? 103 00:08:33,479 --> 00:08:36,482 선배, 이리 와요 아침 만들고 있어요 104 00:08:36,565 --> 00:08:38,108 알았어, 갈게 105 00:08:38,192 --> 00:08:41,695 그런 다음에 골파랑 블루베리랑 스프링클을 넣어 106 00:08:41,779 --> 00:08:43,197 원하는 만큼 넣어도 돼 107 00:08:43,280 --> 00:08:45,908 내가 간다니까 오믈렛을 만들고 있어? 108 00:08:45,991 --> 00:08:47,326 미안해, 여보 109 00:08:47,409 --> 00:08:49,870 여기 이 임시 독신남께서도 먹고는 살아야지 110 00:08:50,871 --> 00:08:53,207 - 먼저 갈게 - 잘 다녀와 111 00:08:54,792 --> 00:08:57,586 그래서 선배는 괜찮은 거예요? 112 00:08:59,755 --> 00:09:01,298 무슨 뜻이야? 113 00:09:01,382 --> 00:09:03,884 지난밤에 니아를 놀라게 했잖아요 114 00:09:03,968 --> 00:09:06,804 새벽 3시에 속옷 바람으로 마당에 나왔다면서요 115 00:09:06,887 --> 00:09:09,723 이젠 식물이랑 대화도 해요? 116 00:09:10,558 --> 00:09:13,435 - 좀 쉬고 있었어 - 자지도 않고요? 117 00:09:14,436 --> 00:09:17,022 그러는 니아는 새벽 3시에 왜 창문을 봤대? 118 00:09:17,106 --> 00:09:19,441 - 그거야말로 이상하지 - 뭐라는 거예요 119 00:09:19,525 --> 00:09:21,443 다음엔 바지라도 좀 입어요 120 00:09:21,527 --> 00:09:22,903 아랫도리 간수 잘하시라고요 121 00:09:27,074 --> 00:09:30,244 - 머리 잘라 줬어요? - 살짝 다듬기만 했어 122 00:09:30,327 --> 00:09:33,622 뭐하러 그래요? 코라가 긴 걸 좋아하는데 123 00:09:33,706 --> 00:09:37,459 단정하고 좋잖아 귀도 좀 보이고 해야지 124 00:09:37,960 --> 00:09:41,505 - 정말 일하게? - 네, 말씀드렸잖아요 125 00:09:42,089 --> 00:09:45,259 집에만 있지 않을 거예요 그래도 뒷문으로 나갈게요 126 00:09:52,224 --> 00:09:57,438 아니, 여기 있다니까 집에 나랑 같이 있어 127 00:09:58,397 --> 00:10:01,150 뉴스로 봤으니까 알지 128 00:10:02,192 --> 00:10:05,779 무서워 죽겠는데 마이크도 집에 없어 129 00:10:05,863 --> 00:10:09,158 너라도 좀 와 줘 아니, 그게... 130 00:10:10,242 --> 00:10:14,371 그건 나도 아는데 저 사람을 보낼 줄은 몰랐지 131 00:10:25,299 --> 00:10:26,884 죄송해요 132 00:10:28,469 --> 00:10:32,973 - 여기요, 맥주 맞죠? - 맞아요 133 00:10:33,057 --> 00:10:34,224 - 여기요 - 고마워요 134 00:10:34,725 --> 00:10:36,602 다른 것도 곧 나올 거예요 135 00:10:36,685 --> 00:10:39,563 여기 새로 왔죠? 136 00:10:41,815 --> 00:10:43,192 네, 그렇게 티 나요? 137 00:10:43,567 --> 00:10:46,445 아니요, 잘하고 있는데 본 적 없는 얼굴이라서요 138 00:10:48,030 --> 00:10:51,283 북부에서 왔어요 엘런빌에 살았죠 139 00:10:51,367 --> 00:10:52,993 거기 알죠 140 00:10:53,077 --> 00:10:54,662 - 알아요? - 도체스터에 살거든요 141 00:10:55,454 --> 00:10:57,748 여기는 물건 가지러 오는 거고 142 00:10:57,831 --> 00:10:59,291 살기는 거기 살아요 143 00:11:01,669 --> 00:11:04,171 그래서 일자리를 구했어요 144 00:11:04,254 --> 00:11:09,551 마거릿 고모가 주인인 로라를 알아서 145 00:11:10,344 --> 00:11:12,179 인맥으로 일하게 된 거죠 146 00:11:13,180 --> 00:11:19,144 - 인우드에는 왜 왔어요? - 변화를 원했거든요 147 00:11:22,314 --> 00:11:24,233 종업원 일은 할 만하고요? 148 00:11:24,316 --> 00:11:26,652 - 뭐... 형편없죠 - 아니에요 149 00:11:26,735 --> 00:11:32,616 정말 못해요, 주문도 까먹고 매번 쏟기 일쑤예요 150 00:11:32,699 --> 00:11:35,202 그런 말 마요 151 00:11:36,245 --> 00:11:41,041 당신은 어디 고급 카페에서 일하는 게 어울려요 152 00:11:42,000 --> 00:11:46,296 샐러드 하나에 30달러씩 하는 곳요 153 00:11:48,841 --> 00:11:52,678 당신이 일하면 나도 30달러를 내고 먹을걸요 154 00:11:58,016 --> 00:12:00,686 여자들 모임에서야 얘기하는 정도예요 155 00:12:02,104 --> 00:12:07,359 거기서 속마음을 털어놓고 위안을 받죠 156 00:12:07,443 --> 00:12:09,903 우리가 했던 것처럼 해리한테도 말해 볼래요? 157 00:12:21,415 --> 00:12:26,795 나 정말로 외로워 당신한텐 내가 안중에도 없지 158 00:12:28,046 --> 00:12:31,425 나한테 무슨 일이 생겨도 당신은 모를 것 같아 159 00:12:32,509 --> 00:12:34,720 병원에서의 일이 잊히지 않아 160 00:12:34,803 --> 00:12:37,306 그건 너무하지 다 얘기하고 털었어요 161 00:12:37,389 --> 00:12:42,060 작년에 무릎 수술을 받았는데 남편이 병원에 나 혼자 뒀어요 162 00:12:42,144 --> 00:12:43,562 그냥 가 버렸죠 163 00:12:43,645 --> 00:12:45,272 회복실에서 깨어났더니 164 00:12:45,856 --> 00:12:49,067 탄저균을 죽인다고 층층나무에 약을 뿌리러 갔다나 165 00:12:49,151 --> 00:12:53,238 - 탄저병요, 간호사가... - 난 안 보이는 사람이야? 166 00:12:53,322 --> 00:12:56,074 간호사 말이 한 시간은 기다려야 167 00:12:56,158 --> 00:12:57,493 아내가 눈을 뜬다고 했어요 168 00:12:57,576 --> 00:12:59,620 그래서 잠깐 갔다가 금방 올 생각이었죠 169 00:12:59,703 --> 00:13:02,706 물론 내 생각이 짧았던 건 사실이에요 170 00:13:04,082 --> 00:13:09,963 섹스 안 한 지도 오래됐잖아 날 여자로 보는지도 모르겠어요 171 00:13:16,929 --> 00:13:22,935 큰 죄에 빠진 날 위해 주 보혈 흘려 주시고 172 00:13:23,018 --> 00:13:28,815 또 나를 오라 하시니 주께로 거저 갑니다 173 00:13:29,816 --> 00:13:31,985 주님의 평화로 채워 주소서 174 00:13:32,069 --> 00:13:35,447 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다, 아멘 175 00:13:35,531 --> 00:13:39,785 은총이 가득하신 마리아님 주님께서 함께 계시니 176 00:13:39,868 --> 00:13:42,037 여인 중에 복되시며 177 00:13:42,621 --> 00:13:45,874 태중의 아들 예수님 또한 복되시도다 178 00:13:45,958 --> 00:13:50,254 천주의 성모 마리아님 이제와 저희 죽을 때 179 00:13:50,337 --> 00:13:53,757 저희 죄인을 위하여 빌어 주소서, 아멘 180 00:13:54,258 --> 00:13:56,677 - 은총이 가득하신 마리아님 - 코라 181 00:13:56,760 --> 00:13:58,554 주님께서 함께 계시니 182 00:13:58,637 --> 00:14:03,475 다시 돌아가야 하는데 며칠 있다 다시 올게 183 00:14:05,978 --> 00:14:10,274 피비도 괜찮을 거야 어서 낫길 빌자꾸나 184 00:14:10,857 --> 00:14:12,067 고모도 기도할 거예요? 185 00:14:12,150 --> 00:14:16,405 나야 항상 기도하지 내 방식대로 말이야 186 00:14:26,498 --> 00:14:28,959 엄마 몰래 먹어, 알았지? 187 00:14:30,669 --> 00:14:33,422 - 착한 아이는 먹어도 돼 - 고맙습니다, 고모 188 00:14:34,673 --> 00:14:35,549 사랑한다 189 00:14:36,717 --> 00:14:40,345 여인 중에 복되시며 태중의 아들 예수님 또한... 190 00:14:56,486 --> 00:14:58,864 우리에게 일용할 양식을 주시옵고 191 00:14:59,364 --> 00:15:01,783 우리가 우리에게 죄짓는 자들을 용서함과 같이 192 00:15:01,867 --> 00:15:05,454 우리의 죄를 사하여 주옵소서 193 00:15:05,537 --> 00:15:06,997 온종일 이렇게 있을까요? 194 00:15:08,248 --> 00:15:11,293 내일 다시 와서 하루 종일 이래도 돼요 195 00:15:12,836 --> 00:15:15,339 당신과 프랭키 사이에 사연이 있는 거 알아요 196 00:15:16,882 --> 00:15:18,550 뭔지 알아낼 거예요 197 00:15:20,135 --> 00:15:24,014 당신은 미치지 않았어요 그리고 제정신인 사람은 198 00:15:24,890 --> 00:15:28,226 숨기든 드러내든 간에 동기가 있기 마련이죠 199 00:15:28,602 --> 00:15:31,813 그리고 난 이곳에 언제까지고 계속 와서 200 00:15:31,897 --> 00:15:34,566 당신의 이유를 듣고 말 거예요 201 00:15:36,276 --> 00:15:40,530 뭔가를 아는 사람이 어딘가에는 있을 텐데 202 00:15:42,908 --> 00:15:46,328 그게 친구나 당신 가족일 수도 있어요 203 00:15:47,287 --> 00:15:51,208 당신 하나 때문에 그들에게 TV 카메라가 종일 따라붙어요 204 00:15:51,708 --> 00:15:52,918 그 사람들이 힘들어해요 205 00:15:55,253 --> 00:15:58,590 그런데도 왜 그랬는지 아무런 설명도 없이 206 00:15:58,674 --> 00:16:02,761 두 손 놓고 지켜보기만 하겠다는 거예요? 207 00:16:10,477 --> 00:16:12,270 7월 3일 프랭키를 만났어요 208 00:16:28,704 --> 00:16:30,122 5년 전이었죠 209 00:16:34,751 --> 00:16:35,627 그게 어디였죠? 210 00:16:36,962 --> 00:16:40,716 6번 국도에 있는 어떤 술집이었어요 211 00:16:42,134 --> 00:16:43,510 '칼스 탭룸'요 212 00:16:44,594 --> 00:16:47,639 그땐 이름이 프랭키인지 몰랐어요 213 00:16:49,099 --> 00:16:50,392 나한텐 JD라고 했거든요 214 00:16:50,475 --> 00:16:52,644 거짓말이라는 건 나중에야 알았죠 215 00:16:55,522 --> 00:16:56,606 그때가 몇 년도예요? 216 00:16:57,566 --> 00:17:01,611 2012년요 독립 기념일 주간이었어요 217 00:17:03,864 --> 00:17:07,034 친구들과 같이 술집에 왔더군요 218 00:17:09,327 --> 00:17:11,788 우리 모두 JD가 준 약을 먹고 219 00:17:12,289 --> 00:17:15,667 그 사람 차로 누군가의 집에 갔어요 220 00:17:15,751 --> 00:17:17,502 어떤 차를 몰았나요? 221 00:17:19,129 --> 00:17:22,841 트럭이었는데 지붕은 흰색인 검은 트럭요 222 00:17:24,342 --> 00:17:25,510 집은 어디에 있었어요? 223 00:17:26,720 --> 00:17:29,806 모르겠어요 어느샌가 거기로 가 있었거든요 224 00:17:33,143 --> 00:17:37,731 주황색 카펫과 그 노래가 기억나요 225 00:17:39,066 --> 00:17:42,319 프랭키가 그 노래를 몇 번이고 틀었어요 226 00:17:42,402 --> 00:17:45,155 자기가 속한 밴드에서 연주한 곡이라면서 227 00:17:45,947 --> 00:17:52,204 굉장히 자신감에 차선 어디론가 가는 듯했어요 228 00:17:54,206 --> 00:17:55,123 그런 다음에는요? 229 00:18:02,255 --> 00:18:03,924 같이 밤을 보냈어요 230 00:18:07,469 --> 00:18:09,971 2주가 지나서 내가 임신한 걸 알았죠 231 00:18:12,140 --> 00:18:13,642 어쩌면 좋을지 모르겠더군요 232 00:18:15,977 --> 00:18:18,063 내 번호는 줬는데 그 사람 번호를 몰랐어요 233 00:18:20,982 --> 00:18:23,652 그래서 누군지 알아보다가 그때야 알게 됐죠 234 00:18:23,735 --> 00:18:26,530 진짜 이름도 아니었다는 사실을요 235 00:18:29,366 --> 00:18:30,617 난 가톨릭으로 자라서 236 00:18:31,493 --> 00:18:34,037 낙태를 하거나 부모님께 말할 수도 없었어요 237 00:18:37,457 --> 00:18:39,084 그냥 죽어 버리고 싶었죠 238 00:18:47,050 --> 00:18:48,552 그러고 깨어나 보니 239 00:18:50,095 --> 00:18:53,598 병원에서 골반이 나가고 뇌진탕도 있었다고 하더군요 240 00:18:54,766 --> 00:18:56,643 더는 임신한 상태도 아니었고요 241 00:19:02,274 --> 00:19:04,484 어릴 때 기도를 많이 했어요 242 00:19:07,445 --> 00:19:10,574 동생 피비와 어머니를 위해서 243 00:19:11,158 --> 00:19:12,033 그리고 날 위해서요 244 00:19:14,870 --> 00:19:16,621 몇 시간이나 계속... 245 00:19:18,039 --> 00:19:20,542 내가 왜 신께 도와 달라고 빌었을까요? 246 00:19:22,878 --> 00:19:28,258 아기는 죽이고 나만 살리는 게 무슨 신이라고요 247 00:19:31,636 --> 00:19:35,557 호숫가에서 노래를 들으니 그자가 누군지 알겠더군요 248 00:19:38,685 --> 00:19:40,353 그리고 갑자기 이성을 잃었어요 249 00:19:44,149 --> 00:19:45,108 말이 안 나오는군 250 00:19:49,196 --> 00:19:52,908 그래도 로페즈는 만족하겠어 드디어 동기는 나왔잖아 251 00:19:53,700 --> 00:19:55,952 이제는 다 말이 돼 안 그래? 252 00:19:59,789 --> 00:20:01,750 저의 죄를 사하여 주시옵소서 253 00:20:02,334 --> 00:20:05,837 제가 유혹에 빠져 동생을 위험하게 했나이다 254 00:20:06,838 --> 00:20:09,007 저의 죄를 사하여 주시옵소서 255 00:20:09,090 --> 00:20:11,635 한 시간 넘게 여기서 기도하고 있구나 256 00:20:12,594 --> 00:20:17,682 피비가 창문에서 보고 엄마한테 말해 줬어 257 00:20:22,103 --> 00:20:23,647 여기 있고 싶었어요 258 00:20:31,404 --> 00:20:34,532 신께서 네 기도를 듣고 동생을 살려 주실 거야 259 00:20:37,619 --> 00:20:41,289 하지만 이런 유혹은 이겨 낼 줄 알아야지 260 00:20:41,790 --> 00:20:43,041 힘든 거 알아 261 00:20:43,667 --> 00:20:46,461 하지만 우리를 벌할 이유도 줘선 안 돼 262 00:20:47,295 --> 00:20:53,176 초콜릿을 한 입만 먹어도 피비를 데려가실지 몰라 263 00:20:56,471 --> 00:20:59,432 알았니? 이제 네 의지를 보여 드리렴 264 00:21:24,916 --> 00:21:27,585 당신 한숨이 저기서도 들릴 정도야 265 00:21:27,669 --> 00:21:29,129 속으로는 웃고 있어 266 00:21:29,629 --> 00:21:32,090 평소처럼 줄까? 미디엄 레어로? 267 00:21:32,966 --> 00:21:34,676 감자튀김 대신 샐러드로 부탁해 268 00:21:35,427 --> 00:21:39,389 화요일에 올 줄 알고 기다렸는데 269 00:21:39,472 --> 00:21:40,473 미리 말이라도 해 주지 270 00:21:40,557 --> 00:21:41,725 미안하게 됐어 271 00:21:43,685 --> 00:21:46,396 실은 당신을 더는 못 볼 것 같아 272 00:21:46,980 --> 00:21:49,816 - 지난번은 실수였어 - 전에도 그랬잖아 273 00:21:51,735 --> 00:21:54,863 페이랑 잘해 볼 생각이야 이번엔 노력하려고 274 00:22:01,661 --> 00:22:02,787 지금은 왜 왔대? 275 00:22:03,955 --> 00:22:07,459 그게... 이 말 하려고 왔지 276 00:22:08,668 --> 00:22:11,087 그 말이나 하려고 힘들게 여기까지 왔어? 277 00:22:16,301 --> 00:22:17,802 다음엔 그냥 문자로 해 278 00:22:54,172 --> 00:22:55,215 메이슨 279 00:22:55,298 --> 00:22:57,050 - 위로 올라와 - 아니, 안 돼 280 00:22:57,133 --> 00:22:59,427 - 괜찮아 - 내가 하고 싶어서 그래 281 00:22:59,511 --> 00:23:00,678 - 내가 원해 - 메이슨 282 00:23:01,888 --> 00:23:03,765 메이슨, 메이슨 283 00:23:30,208 --> 00:23:31,292 방금 그거 뭐였어? 284 00:23:32,043 --> 00:23:32,961 몰라 285 00:23:34,212 --> 00:23:35,380 모르겠어 286 00:23:36,881 --> 00:23:39,134 - 아팠지? - 아니야, 괜찮아 287 00:23:53,231 --> 00:23:55,775 그래, 모서리 테이프를 찢으면 돼 288 00:23:56,985 --> 00:23:58,820 그렇지, 어서 풀어 보렴 289 00:23:59,404 --> 00:24:02,615 그리고 짜잔! 290 00:24:06,119 --> 00:24:09,581 레고나 사 주시라니까요 스타워즈 우주선 같은 거요 291 00:24:09,664 --> 00:24:12,917 등산 갈 때 쓰면 좋을 것 같아서 샀지 292 00:24:13,001 --> 00:24:15,962 저걸로 새를 보면 관심이 늘지 모르잖아 293 00:24:16,045 --> 00:24:17,505 안 그러니? 294 00:24:18,339 --> 00:24:19,716 왜 그래, 아들? 295 00:24:20,425 --> 00:24:21,384 - 댄? - 왜? 296 00:24:21,467 --> 00:24:22,468 당신이 좀 도와줘 297 00:24:27,307 --> 00:24:28,933 당신도 솔직히 말해 봐 298 00:24:29,767 --> 00:24:32,645 한 번씩 저 애를 어떻게 하고 싶지 않아? 299 00:24:34,189 --> 00:24:37,525 - 한 번도 그런 적 없어? - 다음엔 그냥 레고를 사 줘 300 00:24:37,609 --> 00:24:39,402 알았어, 레고나 사 올게 301 00:24:43,907 --> 00:24:47,410 당신과 있으니 좋네 302 00:24:49,495 --> 00:24:51,247 나도 그 말 들으니 좋아 303 00:24:52,832 --> 00:24:54,209 이게 맞는 거겠지 304 00:24:56,461 --> 00:24:57,629 나도 잘할 수 있어 305 00:25:00,632 --> 00:25:02,425 8주는 지켜보기로 했잖아 306 00:25:03,593 --> 00:25:05,094 결정한 대로 해야지 307 00:25:05,595 --> 00:25:08,681 왜 그래야 하는데? 그냥 같이 살면 안 돼? 308 00:25:09,682 --> 00:25:10,767 당신도 그걸 바라잖아 309 00:25:12,018 --> 00:25:14,270 나도 그러고 싶어 310 00:25:15,480 --> 00:25:20,109 주변을 둘러보면 슬픈 이야기들이 너무 많아 311 00:25:26,658 --> 00:25:27,492 우린 운이 좋아 312 00:25:32,455 --> 00:25:34,082 지금은 진술을 확인하는 중이야 313 00:25:34,791 --> 00:25:37,502 사실로 확인돼야 수사를 마치거든 314 00:25:38,962 --> 00:25:40,129 프랭키는 어떻게 알았대? 315 00:25:42,548 --> 00:25:44,467 둘이 예전에 사귀거나 했어? 316 00:25:44,550 --> 00:25:46,427 미안, 그건 말할 수가 없어 317 00:25:47,637 --> 00:25:51,933 - 너한테 얘기한 적 있어? - 아니, 난 모르는 남자야 318 00:25:53,559 --> 00:25:54,978 그래 319 00:25:55,061 --> 00:25:56,938 그럼 'JD'라는 이름은? 320 00:25:58,189 --> 00:26:01,234 - JD? - 응, 가명이었어 321 00:26:01,776 --> 00:26:03,194 코라는 그 이름으로 알았대 322 00:26:04,904 --> 00:26:05,780 JD로? 323 00:26:07,824 --> 00:26:09,492 코라가 얘기한 적 없어? 324 00:26:11,452 --> 00:26:12,370 전혀 325 00:26:14,455 --> 00:26:15,832 그 남자에 대해 또 뭐래? 326 00:26:16,833 --> 00:26:19,794 그건 말할 수가 없다니까 기밀 사항이야 327 00:26:20,336 --> 00:26:21,546 매일 이렇게 있으려니 328 00:26:21,629 --> 00:26:24,882 머릿속이 터질 것만 같고 화가 나 미치겠어 329 00:26:25,425 --> 00:26:27,051 미칠 것 같다고 330 00:26:27,135 --> 00:26:29,762 날 무슨 목격자처럼 대하지 마 331 00:26:29,846 --> 00:26:30,805 우리가 이럴 사이야? 332 00:26:31,764 --> 00:26:34,100 부탁할게 아무도 말을 안 해 줘 333 00:26:34,809 --> 00:26:36,352 뭐라도 있어야 내가... 334 00:26:36,436 --> 00:26:38,438 언제까지 아무것도 모르는 채로 있어? 335 00:26:38,521 --> 00:26:40,023 - 그래 - 뭐든 좋으니까 336 00:26:40,106 --> 00:26:42,567 - 무슨 말이라도 해 줘 - 알았어, 내가 알기로 337 00:26:42,650 --> 00:26:44,902 그 남자와 하룻밤 자서 임신한 적 있대 338 00:27:03,254 --> 00:27:07,884 "증거물" 339 00:27:15,016 --> 00:27:16,017 그래, 그거야 340 00:27:21,856 --> 00:27:24,233 이걸로 노래 트는 법도 알아? 341 00:27:41,668 --> 00:27:44,045 "칼스 탭룸" 342 00:27:44,128 --> 00:27:46,964 네, 그 얼굴이에요 343 00:27:47,048 --> 00:27:50,676 뉴스에서 보고 전에 여기서 봤다 싶었죠 344 00:27:52,303 --> 00:27:53,763 얼마나 미친 여자예요? 345 00:27:55,098 --> 00:27:56,724 여기서 본 게 언제였어요? 346 00:27:58,309 --> 00:27:59,435 꽤 됐죠 347 00:28:00,812 --> 00:28:04,440 독립 기념일 주간이었어요 얼간이들 때문에 기억해요 348 00:28:04,524 --> 00:28:08,152 그놈들이 주차장에서 폭약을 터트렸거든요 349 00:28:09,695 --> 00:28:12,657 그 여자는 다른 여자와 춤을 췄고요 350 00:28:14,826 --> 00:28:16,953 다른 여자 얼굴도 혹시 기억나요? 351 00:28:17,370 --> 00:28:23,418 얼굴은 모르겠고 술에 취해서 몸도 제대로 못 가눴어요 352 00:28:23,501 --> 00:28:26,295 남자도 하나 있었어요 353 00:28:31,217 --> 00:28:32,135 이 남자요? 354 00:28:32,844 --> 00:28:33,928 아니요 355 00:28:34,512 --> 00:28:37,598 그날 코라 탄네티와 함께 있던 남자가 아니에요? 356 00:28:37,682 --> 00:28:39,183 아닐걸요 357 00:28:39,267 --> 00:28:42,395 그날 있던 남자는 금발 머리였거든요 358 00:28:43,229 --> 00:28:44,522 그렇군요, 고마워요 359 00:28:44,605 --> 00:28:46,858 연락할게요, 도움이 됐어요 360 00:28:51,362 --> 00:28:52,613 믿기지 않네요 361 00:28:53,948 --> 00:28:57,952 여자나 다른 얘기는 전혀 없었다는 건가요? 362 00:28:58,035 --> 00:28:58,911 네 363 00:28:59,746 --> 00:29:03,166 프랭키는 그런 애가 아니에요 약을 한 적도 없어요 364 00:29:04,792 --> 00:29:08,588 그런 식으로 여자를 버릴 애도 아니고요 365 00:29:08,671 --> 00:29:09,922 그 여자가 거짓말하는 거예요 366 00:29:10,506 --> 00:29:12,383 프랭키처럼 젊은 나이면 367 00:29:12,633 --> 00:29:15,553 부모들 모르게 다른 삶을 살기도 하죠 368 00:29:16,387 --> 00:29:19,849 JD라는 이름을 혹시 들어 보셨나요? 369 00:29:21,476 --> 00:29:23,603 JD요? 아니요 370 00:29:26,272 --> 00:29:27,774 밴드 활동을 한 건 아시죠? 371 00:29:27,857 --> 00:29:29,525 네, 그건 말했어요 372 00:29:30,693 --> 00:29:34,030 하지만 밴드는 반짝하고 말았죠 373 00:29:35,490 --> 00:29:37,950 시간이 없어서 그만뒀거든요 374 00:29:38,034 --> 00:29:40,995 코넬 병원에서 일주일에 100시간을 일했어요 375 00:29:41,078 --> 00:29:43,998 우리를 보러 올 시간도 없던 애라고요 376 00:29:44,749 --> 00:29:47,877 그런 애가 도체스터까지 40분이나 걸려 갔겠어요? 377 00:29:47,960 --> 00:29:50,087 우리도 그걸 알아보는 중입니다 378 00:29:50,171 --> 00:29:52,256 아뇨, 형사님은 아무것도 몰라요 379 00:29:52,340 --> 00:29:55,259 프랭키는 좋은 애였어요 너무 착해서 탈이었죠 380 00:29:56,302 --> 00:29:59,597 어릴 때도 남들을 돕고 싶다던 애예요 381 00:30:06,521 --> 00:30:08,606 두 분 다 힘드시겠군요 382 00:30:08,689 --> 00:30:10,775 정확히 언제 그 일이 있었어요? 383 00:30:10,858 --> 00:30:12,318 5년 전이랬는데 5년 전 언제요? 384 00:30:13,152 --> 00:30:15,446 독립 기념일 주간쯤입니다 385 00:30:15,530 --> 00:30:16,697 2012년에요? 386 00:30:18,115 --> 00:30:21,118 그땐 프랭키가 이곳에 없었어요 387 00:30:21,202 --> 00:30:22,411 무슨 말씀이시죠? 388 00:30:22,495 --> 00:30:26,874 LA에서 무료 진료소를 운영하는 친구가 있는데 389 00:30:27,458 --> 00:30:30,044 프랭키는 그해 여름 거기서 두 달간 일했어요 390 00:30:30,711 --> 00:30:33,381 사무실 어디에 관련 서류도 있을 텐데 391 00:30:34,131 --> 00:30:36,008 프랭키는 이곳에 있지도 않았어요 392 00:30:39,470 --> 00:30:41,180 "근무 확인서 프랭키 벨몬트" 393 00:30:42,765 --> 00:30:44,183 - 네? - 말씀드릴 게 있어서요 394 00:30:44,267 --> 00:30:45,184 나도 연락하려고 했어 395 00:30:45,268 --> 00:30:47,228 자동차 사고 이후 코라 탄네티의 396 00:30:47,311 --> 00:30:48,604 병원 기록을 알아봤는데요 397 00:30:48,688 --> 00:30:51,399 성 에밀리아 병원에 갔다고 했잖아요? 398 00:30:52,191 --> 00:30:53,484 거기선 기록이 없대요 399 00:30:54,861 --> 00:30:56,112 그래서 주 전체를 뒤졌는데 400 00:30:56,863 --> 00:30:57,905 그래도 없어요 401 00:30:58,573 --> 00:30:59,490 알았어 402 00:31:00,533 --> 00:31:03,286 전에 양친 모두 돌아가셨다고도 했잖아요 403 00:31:03,369 --> 00:31:04,620 그런데 있죠 404 00:31:04,704 --> 00:31:09,917 버젓이 살아 있더라고요 엘런빌과 30분 떨어진 데서요 405 00:31:41,282 --> 00:31:43,951 계속 혼자 다니면 더 몰아붙일 거야 406 00:31:45,536 --> 00:31:46,746 우리랑 같이 앉아 407 00:31:47,622 --> 00:31:50,082 - 됐어요 - 맘대로 해 408 00:31:56,255 --> 00:31:57,840 자세를 바꿔야 해 409 00:31:59,717 --> 00:32:01,510 안 그러면 더 심해져 410 00:32:04,096 --> 00:32:04,931 그래 411 00:32:07,016 --> 00:32:08,059 알았어 412 00:32:30,665 --> 00:32:31,916 피비는 괜찮을 거예요 413 00:32:32,708 --> 00:32:35,294 계속 기도하면 피비도 낫겠죠 414 00:32:42,843 --> 00:32:43,719 동생을 봐 415 00:32:45,513 --> 00:32:47,390 왜 계속 아픈지 아니? 416 00:32:47,974 --> 00:32:50,267 네가 네 몫을 안 하고 있어서야 417 00:32:53,187 --> 00:32:56,774 네가 무슨 짓을 했는지 네 동생이 왜 아픈지 말해 418 00:32:59,026 --> 00:33:00,486 제가 죄인이라서요 419 00:33:00,569 --> 00:33:02,863 마거릿 고모가 준 초콜릿을 받았어요 420 00:33:04,323 --> 00:33:07,243 동생 눈 똑바로 보고 제대로 사과해 421 00:33:09,286 --> 00:33:10,162 코라 422 00:33:13,040 --> 00:33:14,000 미안해 423 00:33:36,814 --> 00:33:37,690 코라 424 00:33:40,735 --> 00:33:43,112 왜 부모님이 죽었다고 거짓말했어요? 425 00:33:44,447 --> 00:33:47,283 그리고 임신했다는 것도 사실이 아니었죠 426 00:33:48,701 --> 00:33:49,952 병원은 또 어떻고요? 427 00:33:51,245 --> 00:33:53,289 병원에 가진 않았어요 428 00:33:53,372 --> 00:33:56,667 날 친 자동차 운전사가 자기 집에서 날 보살폈죠 429 00:33:59,587 --> 00:34:01,839 내가 지금 당신을 돕는 건 알아요? 430 00:34:01,922 --> 00:34:03,549 - 그런가요? - 네, 노력 중이죠 431 00:34:05,092 --> 00:34:08,304 아무도 신경 안 쓰는데 난 이렇게 와 있잖아요 432 00:34:08,387 --> 00:34:10,306 형사님이 날 돕는 게 433 00:34:10,389 --> 00:34:13,642 말이 되는 것 같지 않은데 이유가 뭐예요? 434 00:34:16,645 --> 00:34:19,273 진실을 밝히기 위해서죠 그게 내 일이니까요 435 00:34:19,356 --> 00:34:21,609 - 헛소리만 늘어놓네요 - 잘됐죠 436 00:34:21,692 --> 00:34:23,694 그런 점에선 서로 비슷하니까요 437 00:34:25,071 --> 00:34:26,489 프랭키는 어떻게 알았어요? 438 00:34:27,073 --> 00:34:29,450 7월 3일에 만났다니까요 439 00:34:29,533 --> 00:34:31,077 아니, 이번엔 안 속아요 440 00:34:31,160 --> 00:34:32,453 왜 죽였어요? 441 00:34:34,455 --> 00:34:36,332 - 몰라요 - 알잖아요 442 00:34:37,958 --> 00:34:40,086 나도 당신이 안다는 거 알아요 443 00:34:40,169 --> 00:34:42,838 이유도 모르고 그럴 순 없으니까요 444 00:34:43,422 --> 00:34:45,424 호숫가에서 무슨 일이 있었죠? 445 00:34:46,967 --> 00:34:49,845 남편과 앉아 있었잖아요 446 00:34:50,387 --> 00:34:53,182 배를 깎아서 아들한테 먹였어요 447 00:34:53,265 --> 00:34:56,685 프랭키와 친구들은 10m 남짓한 거리에서 448 00:34:56,769 --> 00:35:00,564 노래를 듣고 있었어요 449 00:35:01,482 --> 00:35:04,151 당신도 그 노래를 들었죠 안 그래요? 450 00:35:10,324 --> 00:35:12,326 뭔가를 생각나게 하는 노래였어요 451 00:35:16,956 --> 00:35:19,542 - 꺼요 - 왜요, 끝까지 들어 보죠 452 00:35:19,625 --> 00:35:21,752 차근차근 하나씩 해 보자고요 453 00:35:21,836 --> 00:35:24,672 - 하기 싫으니까 꺼요 - 왜요? 454 00:35:28,342 --> 00:35:30,886 프랭키가 무슨 짓을 했죠? 455 00:35:30,970 --> 00:35:33,389 뭘 했어요? 당신을 어떻게 한 거예요? 456 00:35:33,472 --> 00:35:34,557 엿 먹어 457 00:35:37,434 --> 00:35:39,145 미안한데 안 들리네요 458 00:35:42,273 --> 00:35:43,357 올 거야? 459 00:35:45,818 --> 00:35:47,528 - 그만해요 - 뭐라고요? 460 00:35:47,611 --> 00:35:49,113 프랭키를 어떻게 알죠? 461 00:35:49,196 --> 00:35:51,782 그만해, 그만하라고! 462 00:35:54,326 --> 00:35:56,078 죽일 거야 463 00:35:56,787 --> 00:36:00,541 죽어! 죽여 버릴 거야! 464 00:36:08,132 --> 00:36:09,550 괜찮아, 난 괜찮아 465 00:36:17,308 --> 00:36:19,685 전에 임신한 적 있다던데 정말이야? 466 00:36:21,896 --> 00:36:23,814 그런 건 나한테 말했어야 하는 거 아냐? 467 00:36:27,860 --> 00:36:28,736 코라? 468 00:36:30,779 --> 00:36:32,865 프랭키를 안다고 왜 경찰한테 거짓말했어? 469 00:36:33,991 --> 00:36:35,618 누구 얘기를 한 건지 알아 470 00:36:36,785 --> 00:36:39,496 내가 JD를 알거든 트럭도 있지 471 00:36:39,580 --> 00:36:41,582 예전에 그 사람 친구도 몇 명 알고 지냈어 472 00:36:45,836 --> 00:36:48,839 그놈이 당신을 임신시켰어? 당신한테 손도 댔고? 473 00:36:48,923 --> 00:36:51,258 - 이젠 상관없어 - 상관이 없긴 왜 없어 474 00:36:52,760 --> 00:36:55,554 경찰한테 얘기했는데 당연히 상관있지 475 00:36:59,350 --> 00:37:01,685 - 레인은 잘 지내? - 잘 지낼 리가 없잖아 476 00:37:02,311 --> 00:37:03,312 나도 못 지내고 있어 477 00:37:05,981 --> 00:37:07,900 내 세상이 뒤집혔는데 478 00:37:09,109 --> 00:37:10,486 당신은 입까지 다물잖아 479 00:37:25,584 --> 00:37:28,003 아직도 미치랑 만나? 480 00:37:28,629 --> 00:37:30,047 - 가끔 보는 정도야 - 그래? 481 00:37:30,130 --> 00:37:31,006 그렇지 뭐 482 00:37:32,633 --> 00:37:36,011 예전에 JD라는 녀석이 있었던 거 기억나? 483 00:37:36,095 --> 00:37:39,306 까만 트럭을 몰고 제이슨 무리랑 어울렸잖아 484 00:37:40,099 --> 00:37:40,975 응 485 00:37:41,767 --> 00:37:43,143 요즘도 어울려 486 00:37:43,227 --> 00:37:45,646 - 그래? - 킹스턴에서 지내고 있대 487 00:37:45,729 --> 00:37:47,982 내가 걔 친구들을 알거든 488 00:37:48,065 --> 00:37:48,899 그렇구나 489 00:37:49,483 --> 00:37:52,361 나도 만나 볼 수 있을까? 490 00:37:54,822 --> 00:37:56,407 왜 JD랑 얽히려 드는데? 491 00:37:56,991 --> 00:37:59,702 만나고 싶어서 그래 일 때문에 말이야 492 00:38:01,287 --> 00:38:02,788 소개해 줄 수 있어? 493 00:38:19,221 --> 00:38:22,766 어떤 식으로 도움이 되는지 설명하기는 힘든데 494 00:38:23,392 --> 00:38:24,268 내가... 495 00:38:25,436 --> 00:38:26,603 마음이 편안해져 496 00:38:27,563 --> 00:38:29,606 차분해진다고 해야 하나 497 00:38:30,482 --> 00:38:33,902 내가 달라지는 기분이야 498 00:38:36,655 --> 00:38:38,240 쿠션을 깔고 앉아? 499 00:38:39,074 --> 00:38:41,910 아니, 그냥 의자에 앉지 500 00:38:45,247 --> 00:38:46,874 괜찮게 들리네 501 00:38:52,504 --> 00:38:54,882 유리창 좀 어떻게 해야겠어 502 00:39:00,179 --> 00:39:02,264 그래, 착하지 503 00:39:08,020 --> 00:39:09,396 돌아오렴 504 00:39:10,981 --> 00:39:12,524 괜찮을 거야 505 00:39:14,610 --> 00:39:15,694 돌아와 506 00:39:18,781 --> 00:39:19,907 돌아오렴 507 00:39:23,702 --> 00:39:25,037 돌아왔구나 508 00:40:04,576 --> 00:40:05,911 - 선배 - 리로이 509 00:40:05,994 --> 00:40:07,830 와 줘서 고마워 510 00:40:07,913 --> 00:40:09,790 보여 줄 게 있어 511 00:40:09,873 --> 00:40:10,791 별거 아니기만 해요 512 00:40:10,874 --> 00:40:12,209 4시간밖에 못 잔다고요 513 00:40:12,292 --> 00:40:13,293 그래, 알았어 514 00:40:14,128 --> 00:40:17,965 코라 말이야 그 노래를 트니까 확 돌더라고 515 00:40:18,048 --> 00:40:20,551 노래를 듣더니 갑자기 달라졌어 516 00:40:21,677 --> 00:40:23,095 - 이것 봐 - 선배 517 00:40:23,178 --> 00:40:25,514 봐, 코라한테 맞은 곳이야 518 00:40:25,597 --> 00:40:27,433 - 네 - 패턴이 중요해 519 00:40:27,516 --> 00:40:29,643 목과 가슴 그리고 중앙을 때렸지 520 00:40:32,438 --> 00:40:35,023 프랭키 벨몬트가 칼에 찔린 곳을 봐 521 00:40:40,487 --> 00:40:42,114 완벽하게 같은 곳이야 522 00:40:42,739 --> 00:40:46,368 프랭키를 7번 찔렀지? 이거 보여 줄게 523 00:40:48,120 --> 00:40:49,788 날 몇 번이나 때리는지 봐 524 00:40:52,666 --> 00:40:56,086 둘, 셋, 넷 525 00:40:56,962 --> 00:41:01,758 다섯, 여섯, 일곱 526 00:41:06,054 --> 00:41:07,806 세상에 527 00:41:07,890 --> 00:41:11,018 호숫가에서 한 짓을 그대로 반복하고 있어 528 00:41:12,144 --> 00:41:13,520 자기도 모르는 새에 529 00:41:43,926 --> 00:41:46,011 번역: 임지아