1
00:00:04,663 --> 00:00:06,456
Hur kände ni Frankie Belmont?
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,335
Jag hade aldrig sett honom.
3
00:00:10,919 --> 00:00:12,921
Varför dödade ni då honom?
4
00:00:14,089 --> 00:00:18,510
Ni kan berätta allt. Berätta vad ni kan.
5
00:00:18,593 --> 00:00:20,178
Jag gjorde det bara.
6
00:00:21,805 --> 00:00:23,556
Jag vet inte varför.
7
00:00:24,349 --> 00:00:27,143
Jag vet inte vad jag ska säga till henne.
8
00:00:27,644 --> 00:00:29,271
Jag förstod ingenting.
9
00:00:29,854 --> 00:00:31,940
Hon började gå mot flickvännen.
10
00:00:32,524 --> 00:00:34,275
Som om hon räddade henne?
11
00:00:35,026 --> 00:00:36,820
Ner på knä.
12
00:00:39,281 --> 00:00:42,951
När du låg i min mage
tog du all min kraft i anspråk.
13
00:00:44,452 --> 00:00:45,745
Därför är hon så sjuk.
14
00:00:46,329 --> 00:00:50,375
Tror ni att han kände igen henne?
Och lät henne döda honom?
15
00:00:50,458 --> 00:00:55,505
Med hänsyn till de rättigheter som nu har
lästs upp, hur svarar ni på anklagelserna?
16
00:01:16,693 --> 00:01:18,903
Ursäkta, kan ni upprepa?
17
00:01:21,156 --> 00:01:22,741
Skyldig.
18
00:01:23,450 --> 00:01:28,079
{\an8}Den tilltalade har inför domstolen
erkänt sig skyldig.
19
00:01:28,163 --> 00:01:33,168
{\an8}-Varför för ni inte er klients talan?
-Jag är här av en formalitet, fru domare.
20
00:01:33,251 --> 00:01:36,880
{\an8}Min klient har avböjt juridisk hjälp
och vill föra sin egen talan.
21
00:01:36,963 --> 00:01:39,841
Mrs Tannetti, om ni förklarar er skyldig
22
00:01:39,924 --> 00:01:43,178
så går ni miste om er rätt till prövning?
23
00:01:43,261 --> 00:01:46,681
Har er advokat förklarat för er
att ej överlagt mord
24
00:01:46,765 --> 00:01:50,352
kan leda till livstids fängelse
utan villkorlig frigivning?
25
00:01:50,435 --> 00:01:54,898
Ni är inte tidigare dömd.
Ni har avböjt en förordnad försvarare
26
00:01:54,981 --> 00:01:58,360
och ni erkänner ett brott
som ni inte förmår förklara.
27
00:01:58,443 --> 00:02:02,280
{\an8}Kan ni förklara detta?
28
00:02:02,822 --> 00:02:05,950
{\an8}Jag vet bara att jag gjorde det.
29
00:02:06,993 --> 00:02:09,245
{\an8}Jag vill bara att det ska vara över.
30
00:02:12,040 --> 00:02:16,294
Med hänsyn till brottets omständigheter
och den tilltalades unika agerande
31
00:02:16,378 --> 00:02:19,255
{\an8}beslutar domstolen härmed
att hon ska undersökas
32
00:02:19,339 --> 00:02:24,677
{\an8}i enlighet med straffprocesslag nummer 730
i syfte att utreda psykisk ohälsa.
33
00:02:24,761 --> 00:02:29,391
{\an8}I väntan på utlåtandet ska domstolen
låta den tilltalade svara på anklagelsen.
34
00:02:30,850 --> 00:02:32,268
{\an8}Alla reser sig.
35
00:02:33,103 --> 00:02:36,439
{\an8}-Vad betyder det?
-Domaren beslutade om en undersökning.
36
00:02:37,023 --> 00:02:40,693
{\an8}De kommer att utreda
om ni är i stånd att stå inför rätta.
37
00:02:40,777 --> 00:02:46,282
Cora, vad håller du på med? Va?
38
00:02:53,915 --> 00:02:58,211
{\an8}-Har du pratat med domare Baird?
-Jag ringde och gav min syn på saken.
39
00:03:13,977 --> 00:03:15,478
{\an8}Hej, Mason.
40
00:03:16,062 --> 00:03:18,064
-Hur är det?
-Bra.
41
00:03:18,148 --> 00:03:20,859
-Caitlin.
-Ja, jag minns.
42
00:03:20,942 --> 00:03:24,571
Det var ett tag sen vi gick ut skolan...
43
00:03:24,654 --> 00:03:28,575
{\an8}Vet du nåt? Om vad de säger om henne?
44
00:03:29,075 --> 00:03:32,370
{\an8}-Eller varför hon gjorde det?
-Jag får inte prata om det.
45
00:03:32,954 --> 00:03:34,706
-Inte?
-Nej, jag är ledsen.
46
00:03:39,961 --> 00:03:41,671
Okej, vi ses.
47
00:03:41,754 --> 00:03:44,716
Mason, jag kan... Det finns en bakväg.
48
00:03:47,677 --> 00:03:49,512
{\an8}Ja, tack.
49
00:03:53,683 --> 00:03:55,727
Tack. Det tar inte lång tid.
50
00:04:08,323 --> 00:04:13,036
{\an8}-Jag vet att du kände Frankie Belmont.
-Nej, det gjorde jag inte.
51
00:04:15,538 --> 00:04:19,000
Du erkänner dig skyldig. Varför då?
52
00:04:20,502 --> 00:04:24,923
{\an8}Du kunde försöka att hjälpa dig själv
genom att samarbeta med försvararen.
53
00:04:25,423 --> 00:04:30,053
Skyll på tillfällig sinnesförvirring.
Det kan reducera straffet.
54
00:04:31,054 --> 00:04:36,059
{\an8}Det tar nog ett tag, men till sist
återförenas du med din familj.
55
00:04:36,559 --> 00:04:38,811
Och du får tillbaka ditt liv.
56
00:04:40,813 --> 00:04:43,650
Vad får dig att tro
att jag vill ha tillbaka mitt liv?
57
00:04:46,236 --> 00:04:49,656
-Var försiktig med huvudet!
-Det här är sista gången.
58
00:04:49,739 --> 00:04:54,327
-Om hon vaknar på natten behöver hon mig.
-Hon behöver lära sig att somna om.
59
00:04:54,410 --> 00:04:58,289
Och jag måste få sova i min egen säng.
Jag kan inte ha det så här.
60
00:05:29,404 --> 00:05:30,989
The Times skriver också om oss.
61
00:05:31,072 --> 00:05:32,031
BLODBAD PÅ STRAND
62
00:05:32,115 --> 00:05:35,159
DeStefano oroar sig redan
för höstsäsongen
63
00:05:35,243 --> 00:05:37,829
och att fallet
ska skrämma bort lövskådarna.
64
00:05:37,912 --> 00:05:40,999
Jag oroar mig för
den rättspsykiatriska undersökningen.
65
00:05:41,082 --> 00:05:45,169
Baird brukar inte fatta såna beslut.
Ger Tannetti tid att ändra sig.
66
00:05:45,253 --> 00:05:47,589
Än kan det bli rättegång av ärendet.
67
00:05:47,672 --> 00:05:51,009
Vi står knappast oförberedda.
Vi har ett glasklart fall.
68
00:05:51,092 --> 00:05:55,096
Jo, men i en rättegång
måste vi kunna visa på ett motiv.
69
00:05:55,179 --> 00:05:59,475
-Och än så länge...
-Det finns en förklaring nånstans.
70
00:06:03,771 --> 00:06:07,275
Jag la inte ens märke till henne.
Det gjorde ingen av oss.
71
00:06:08,526 --> 00:06:12,447
Jag minns att jag bytte låt.
72
00:06:12,530 --> 00:06:15,450
Frankie spelade i ett band
när han pluggade till läkare
73
00:06:15,533 --> 00:06:18,202
och jag hade lagt in
deras låtar i min telefon.
74
00:06:18,286 --> 00:06:19,579
Vi spexade bara.
75
00:06:19,662 --> 00:06:24,542
Och plötsligt stod hon där...och skrek.
76
00:06:26,961 --> 00:06:30,923
Sa Cora nåt under tiden?
Till er eller nån annan?
77
00:06:32,508 --> 00:06:34,218
Jag vet inte. Jag minns inte.
78
00:06:34,302 --> 00:06:38,973
Och innan det här inträffade?
Hade Frankie nämnt Coras namn?
79
00:06:39,057 --> 00:06:42,477
Eller andra kvinnor
som ni kanske inte träffat?
80
00:06:43,436 --> 00:06:47,273
Han pratade bara om
sina kollegor på sjukhuset.
81
00:06:47,357 --> 00:06:50,735
Kan han ha känt henne
men aldrig ha nämnt det?
82
00:06:51,235 --> 00:06:53,446
Skulle han ha varit otrogen mot mig?
83
00:06:53,529 --> 00:06:58,659
De flesta bär på hemligheter.
Även de mest osannolika av människor.
84
00:07:05,333 --> 00:07:10,088
Frankie hade pratat om en tjej.
85
00:07:11,506 --> 00:07:15,468
Han berättade aldrig nåt för mig
men han sa till sina vänner
86
00:07:15,551 --> 00:07:19,722
att han hade haft nån slags intensiv
relation med henne
87
00:07:19,806 --> 00:07:22,600
men att det var nåt fel med henne.
88
00:07:24,018 --> 00:07:29,357
En olycka inträffade
som nästan förstörde hans liv.
89
00:07:31,317 --> 00:07:32,694
När var detta?
90
00:07:32,777 --> 00:07:36,614
För fem eller sex år sen.
Innan vi träffades.
91
00:07:37,323 --> 00:07:39,659
Hans vänner säger att han förändrades.
92
00:07:53,673 --> 00:07:54,549
Kommer du?
93
00:08:33,421 --> 00:08:36,215
Harry, kom hit! Jag gör frukost.
94
00:08:36,299 --> 00:08:37,842
Ja, jag kommer.
95
00:08:37,925 --> 00:08:41,429
Sen tillsätter man gräslök,
blåbär, strössel, vad du vill.
96
00:08:41,512 --> 00:08:42,930
Det man känner för.
97
00:08:43,014 --> 00:08:45,641
Gör du omelett nu? När jag ska gå?
98
00:08:45,725 --> 00:08:47,059
Förlåt, baby.
99
00:08:47,143 --> 00:08:50,521
Jag lär bara vår tillfällige ungkarl
att klara sig i livet.
100
00:08:50,605 --> 00:08:52,940
Hej då, killar.
101
00:08:54,525 --> 00:08:57,320
Så håller du huvudet över ytan?
102
00:08:59,489 --> 00:09:01,032
Vad menar du?
103
00:09:01,115 --> 00:09:03,618
Du skrämde skiten ur Nia igår natt.
104
00:09:03,701 --> 00:09:09,457
Ute i trädgården klockan tre på natten i
bara kalsongerna. Pratade du med växterna?
105
00:09:10,291 --> 00:09:14,128
-Jag tog bara en paus.
-Från vad då? Din sömn?
106
00:09:14,212 --> 00:09:19,175
Fråga dig varför din fru stirrar ut
genom fönstret klockan tre på natten.
107
00:09:19,258 --> 00:09:22,637
Ha byxor nästa gång, okej?
Visa inte snorren för min fru.
108
00:09:26,808 --> 00:09:29,977
-Har du klippt håret?
-Jag trimmade det lite.
109
00:09:30,061 --> 00:09:33,356
Cora vill ha det längre.
110
00:09:33,439 --> 00:09:37,193
Jag tycker att det är fint.
Nu ser man öronen.
111
00:09:37,693 --> 00:09:41,239
-Ska du verkligen jobba?
-Ja, jag sa ju det.
112
00:09:41,823 --> 00:09:44,992
Jag tänker inte sitta här hela dagen.
Jag tar bakvägen.
113
00:09:51,958 --> 00:09:57,171
Nej, han är här. Här i huset.
114
00:09:58,130 --> 00:10:00,883
Jag såg honom på nyheterna.
115
00:10:01,926 --> 00:10:05,513
Ja, jag är skiträdd.
Och Mike är på jobbet.
116
00:10:05,596 --> 00:10:08,891
Kan du komma hit?
117
00:10:09,976 --> 00:10:14,105
Ja, jag vet. Men jag trodde inte
att de skulle skicka honom.
118
00:10:25,032 --> 00:10:26,617
Ursäkta.
119
00:10:28,202 --> 00:10:32,707
-Då så... Du beställde en öl, va?
-Ja, en öl.
120
00:10:32,790 --> 00:10:33,958
Tack.
121
00:10:34,458 --> 00:10:36,335
Resten kommer strax.
122
00:10:36,419 --> 00:10:42,800
-Är du ny här?
-Ja, är det så uppenbart?
123
00:10:43,301 --> 00:10:46,178
Nej, det är bara det
att jag inte sett dig tidigare.
124
00:10:47,763 --> 00:10:51,017
Jag kommer norrifrån, från Ellenville.
125
00:10:51,100 --> 00:10:52,727
Jag känner till det.
126
00:10:52,810 --> 00:10:54,395
-Gör du?
-Jag bor i Dorchester.
127
00:10:55,187 --> 00:10:59,025
Jag är här för att hämta varor
men jag bor där.
128
00:11:01,402 --> 00:11:03,905
Det var bara därför jag fick jobbet.
129
00:11:03,988 --> 00:11:08,367
Min moster Margaret
känner Laura som äger stället.
130
00:11:08,451 --> 00:11:11,912
Hon gav mig jobbet för att vara schyst.
131
00:11:11,996 --> 00:11:14,874
Varför kom du till Inwood?
132
00:11:16,918 --> 00:11:19,337
Jag behövde förändring.
133
00:11:22,048 --> 00:11:23,966
Trivs du som servitris?
134
00:11:24,050 --> 00:11:26,385
-Jag är usel på det.
-Nej.
135
00:11:26,469 --> 00:11:32,350
Jo, jag kan inte komma ihåg nåt
och spiller precis allting.
136
00:11:33,434 --> 00:11:40,399
Nej, men du borde jobba på
ett flottare ställe inne i stan.
137
00:11:41,734 --> 00:11:46,030
Där de tar 30 dollar för en sallad.
138
00:11:48,574 --> 00:11:52,411
Jag hade betalat 30 dollar
om du jobbade där.
139
00:11:57,750 --> 00:12:00,419
I min kvinnogrupp pratar vi...
140
00:12:01,837 --> 00:12:07,093
...om det som hänt och hur vi mår.
Det är en enorm lättnad för mig.
141
00:12:07,176 --> 00:12:10,054
Kan du vara direkt med Harry
som med mig?
142
00:12:21,148 --> 00:12:26,529
Jag känner mig så ensam.
Som om du inte intresserar dig.
143
00:12:27,780 --> 00:12:31,158
Det känns som om du inte skulle märka
om nåt hände mig.
144
00:12:32,243 --> 00:12:34,453
Jag tänker på sjukhuset den gången.
145
00:12:34,537 --> 00:12:37,039
Det är inte rättvist.
Vi har pratat om det.
146
00:12:37,123 --> 00:12:41,794
När jag opererade mitt knä i fjol
lämnade han mig där på sjukhuset.
147
00:12:41,877 --> 00:12:43,295
Han försvann.
148
00:12:43,379 --> 00:12:48,801
När jag vaknade upp var Harry hemma
och sprejade skogskornellerna mot anthrax.
149
00:12:48,884 --> 00:12:52,972
-Antraknos. Sjuksköterskorna sa...
-Jag känner mig osynlig.
150
00:12:53,055 --> 00:12:57,226
Sjuksköterskorna sa att det skulle dröja
minst en timme innan hon vaknade.
151
00:12:57,309 --> 00:13:02,440
Så jag tänkte att jag hann göra det
och sen åka tillbaka. Ett dumt beslut.
152
00:13:03,816 --> 00:13:09,697
Vi har inte haft sex på så länge
att jag inte ens vet vad han vill.
153
00:13:16,662 --> 00:13:22,668
Just som jag är, ej med ett strå
av egen grund att bygga på
154
00:13:22,752 --> 00:13:28,549
blott därför att du dog för mig,
jag kommer, o Guds Lamm, till dig.
155
00:13:29,550 --> 00:13:31,719
Låt din frid fylla oss.
156
00:13:31,802 --> 00:13:35,181
I Jesus Kristus, vår herre
och frälsares namn, amen.
157
00:13:35,264 --> 00:13:39,518
Var hälsad, Maria, full av nåd.
Herren är med dig.
158
00:13:39,602 --> 00:13:41,771
Välsignad vare du bland kvinnor
159
00:13:42,354 --> 00:13:45,608
och välsignad vare din livsfrukt, Jesus.
160
00:13:45,691 --> 00:13:49,987
Heliga Maria, Guds moder,
be för oss syndare.
161
00:13:50,070 --> 00:13:53,491
Nu och i vår dödsstund, amen.
162
00:13:53,991 --> 00:13:56,410
-Var hälsad, Maria, full av nåd...
-Cora.
163
00:13:56,494 --> 00:13:58,287
Herren är med dig.
164
00:13:58,370 --> 00:14:03,209
Jag måste åka tillbaka till stan
men är tillbaka om ett par dagar, okej?
165
00:14:05,711 --> 00:14:10,007
Phoebe kommer att klara sig.
Vi fortsätter att hoppas på det bästa.
166
00:14:10,508 --> 00:14:11,801
Kommer du att be för henne?
167
00:14:11,884 --> 00:14:16,138
Jag ber ständigt för henne. På mitt vis.
168
00:14:26,232 --> 00:14:28,692
Ät den innan mamma hittar den.
169
00:14:30,402 --> 00:14:33,155
-Du förtjänar nåt gott.
-Tack, moster Margaret.
170
00:14:34,406 --> 00:14:35,282
Jag älskar dig.
171
00:14:36,450 --> 00:14:40,079
Välsignad vare du bland kvinnor
och välsignad vare din livsfrukt...
172
00:14:56,220 --> 00:14:58,597
Ge oss i dag vårt dagliga bröd
173
00:14:59,098 --> 00:15:01,517
och förlåt oss våra skulder
174
00:15:01,600 --> 00:15:05,187
så som vi förlåter
dem som står i skuld till oss.
175
00:15:05,271 --> 00:15:07,898
Vi kan fortsätta hela dagen, om du vill.
176
00:15:07,982 --> 00:15:11,026
Och sen göra samma sak i morgon.
177
00:15:11,110 --> 00:15:15,072
Jag vet att det finns nåt
mellan dig och Frankie.
178
00:15:16,448 --> 00:15:18,284
Och jag tänker fortsätta gräva.
179
00:15:19,869 --> 00:15:23,747
Du lider inte av en psykisk störning.
Och friska personer
180
00:15:24,623 --> 00:15:27,960
har motiv för sina handlingar
om de döljer dem eller ej.
181
00:15:28,544 --> 00:15:31,547
Och jag tänker inte sluta komma
182
00:15:31,630 --> 00:15:34,300
förrän jag hör dig
säga nåt begripligt.
183
00:15:36,010 --> 00:15:40,264
Det finns nån där ute som vet nåt.
184
00:15:42,641 --> 00:15:46,061
Det kan vara en vän eller familjemedlem.
185
00:15:47,021 --> 00:15:52,651
De jagas ständigt av tv-kameror
på grund av dig. De lider!
186
00:15:54,987 --> 00:15:58,240
Tänker du bara lämna dem
187
00:15:58,324 --> 00:16:02,703
utan minsta förklaring till ditt dåd?
188
00:16:10,211 --> 00:16:12,338
Jag träffade Frankie den tredje juli.
189
00:16:28,437 --> 00:16:29,855
För fem år sedan.
190
00:16:34,485 --> 00:16:35,569
Var befann du dig?
191
00:16:36,695 --> 00:16:40,449
På en bar längs Route 6.
192
00:16:41,867 --> 00:16:43,244
Carl's Taproom.
193
00:16:44,161 --> 00:16:47,373
Men jag kände honom inte som Frankie.
194
00:16:48,832 --> 00:16:52,378
Han sa att han hette JD.
Först senare insåg jag att han ljög.
195
00:16:55,256 --> 00:16:56,340
Vilket år var det?
196
00:16:57,299 --> 00:17:01,345
2012. Nationaldagshelgen.
197
00:17:03,597 --> 00:17:06,767
Han var där med några killkompisar.
198
00:17:09,061 --> 00:17:11,522
JD hade några piller som vi tog.
199
00:17:12,022 --> 00:17:15,401
Därefter satte vi oss i bilen
och körde hem till nån.
200
00:17:15,484 --> 00:17:17,236
Vad för slags bil körde Frankie?
201
00:17:18,862 --> 00:17:22,574
En svart pickup med vit kåpa.
202
00:17:23,993 --> 00:17:25,244
Var låg huset?
203
00:17:26,453 --> 00:17:29,540
Jag vet inte. Vi hamnade bara där.
204
00:17:32,876 --> 00:17:37,464
Jag minns en orange matta
och den där låten...
205
00:17:38,799 --> 00:17:42,052
Frankie spelade den om och om igen.
206
00:17:42,136 --> 00:17:44,888
Det var ett band han hade varit med i.
207
00:17:45,681 --> 00:17:51,937
Han verkade så självsäker.
Som om han var på väg någonstans.
208
00:17:53,939 --> 00:17:54,857
Vad hände sen?
209
00:18:01,989 --> 00:18:03,657
Vi tillbringade natten ihop.
210
00:18:07,202 --> 00:18:09,705
Två veckor senare
upptäckte jag att jag var gravid.
211
00:18:11,874 --> 00:18:14,293
Jag visste inte vad jag skulle göra.
212
00:18:15,669 --> 00:18:18,464
Han hade mitt nummer. Jag hade inte hans.
213
00:18:20,716 --> 00:18:23,385
Så jag försökte spåra honom.
Då insåg jag
214
00:18:23,469 --> 00:18:26,680
att han inte ens hade uppgett
sitt riktiga namn.
215
00:18:29,099 --> 00:18:31,143
Jag växte upp i en katolsk miljö.
216
00:18:31,226 --> 00:18:34,772
Jag kunde inte göra abort
eller berätta för mina föräldrar.
217
00:18:37,191 --> 00:18:39,234
Jag ville bara dö.
218
00:18:46,784 --> 00:18:48,285
Jag vaknade...
219
00:18:49,828 --> 00:18:53,332
...på sjukhuset med höftledsbrott
och hjärnskakning.
220
00:18:54,500 --> 00:18:56,377
Jag var inte längre gravid.
221
00:19:02,007 --> 00:19:04,218
Jag bad ofta när jag var yngre.
222
00:19:07,179 --> 00:19:11,767
Jag bad för min syster Phoebe,
för min mamma, för mig själv...
223
00:19:14,770 --> 00:19:16,355
Jag bad i flera timmar...
224
00:19:17,773 --> 00:19:20,275
Jag bad Gud hjälpa oss. Till vilken nytta?
225
00:19:22,611 --> 00:19:27,991
Vad är det för Gud som dödar ditt barn
men låter dig överleva?
226
00:19:31,370 --> 00:19:35,290
När jag hörde låten på stranden
och insåg vem han var
227
00:19:38,419 --> 00:19:40,087
brast nåt inom mig.
228
00:19:43,882 --> 00:19:44,842
Herregud.
229
00:19:48,929 --> 00:19:52,641
Tja, nu blir väl Lopez glad.
Vi har en bakgrund.
230
00:19:53,434 --> 00:19:55,686
Nu har bitarna fallit på plats.
231
00:19:59,523 --> 00:20:01,483
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.
232
00:20:01,567 --> 00:20:05,571
Jag lät frestelser leda mig
och satte min systers liv på spel.
233
00:20:06,572 --> 00:20:08,740
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.
234
00:20:08,824 --> 00:20:11,368
Du har bett här ute i över en timme.
235
00:20:12,327 --> 00:20:17,416
Phoebe såg dig från fönstret
och påminde mig om att du var här.
236
00:20:21,837 --> 00:20:23,380
Jag ville stanna.
237
00:20:31,138 --> 00:20:34,266
Jag tror att han hör dig
och skonar din syster.
238
00:20:37,352 --> 00:20:41,023
Men du måste vara starkare än så.
239
00:20:41,523 --> 00:20:42,774
Jag vet att det är svårt.
240
00:20:43,400 --> 00:20:46,195
Men vi får inte ge honom skäl
att straffa oss.
241
00:20:47,029 --> 00:20:52,910
En enda tugga av chokladen
och han kan kräva Phoebes liv.
242
00:20:56,205 --> 00:20:59,166
Okej. Visa honom att du förstår.
243
00:21:24,650 --> 00:21:27,319
Jag känner ditt grubbel
från andra sidan rummet.
244
00:21:27,402 --> 00:21:28,862
Men jag ler på insidan.
245
00:21:29,363 --> 00:21:31,823
Det vanliga? Medium rare?
246
00:21:31,907 --> 00:21:34,409
Med sallad istället för pommes frites.
247
00:21:35,160 --> 00:21:39,122
Jag trodde att du skulle komma i tisdags.
248
00:21:39,206 --> 00:21:41,458
-Du kunde ha sagt nåt.
-Ja. Förlåt.
249
00:21:43,418 --> 00:21:46,129
Jag kan inte träffa dig mer.
250
00:21:46,713 --> 00:21:49,967
-Det var ett misstag senast.
-Det har jag hört förut.
251
00:21:51,468 --> 00:21:55,055
Jag försöker med Faye.
Jag vill verkligen försöka.
252
00:22:01,395 --> 00:22:03,021
Så varför är du här?
253
00:22:03,689 --> 00:22:07,192
Tja, för att berätta.
254
00:22:08,402 --> 00:22:10,821
En lång resa bara för att berätta det.
255
00:22:16,034 --> 00:22:17,536
Messa nästa gång.
256
00:22:55,032 --> 00:22:56,783
-Kom hit.
-Nej, nej...
257
00:22:56,867 --> 00:22:59,161
-Jo.
-Jag vill inte.
258
00:22:59,244 --> 00:23:00,412
Mason.
259
00:23:01,621 --> 00:23:03,498
Mason, Mason...
260
00:23:29,941 --> 00:23:31,026
Vad var det där?
261
00:23:31,777 --> 00:23:32,694
Jag vet inte.
262
00:23:33,945 --> 00:23:35,113
Jag...vet inte.
263
00:23:36,615 --> 00:23:38,867
-Herregud, är du oskadd?
-Ja.
264
00:23:52,964 --> 00:23:55,509
Så där, ja. Glöm inte tejpen på hörnet.
265
00:23:56,718 --> 00:23:58,553
Kom igen, riv!
266
00:23:59,137 --> 00:24:02,349
Och ta-dam!
267
00:24:05,852 --> 00:24:09,314
Pappa, han vill ha Lego, sa jag.
Falken från "Star Wars".
268
00:24:09,398 --> 00:24:12,651
Jag tänkte att han kan använda den
när vi är ute i skogen.
269
00:24:12,734 --> 00:24:15,695
Om han ser fåglarna
blir han kanske mer intresserad.
270
00:24:15,779 --> 00:24:17,239
Inte sant, grabben?
271
00:24:18,073 --> 00:24:19,449
Vad är det, älskling?
272
00:24:20,158 --> 00:24:22,202
Dan, kan du hjälpa mig?
273
00:24:27,040 --> 00:24:28,667
Var ärlig nu.
274
00:24:29,501 --> 00:24:32,379
Vill du aldrig gå upp
till grabben och bara...
275
00:24:33,922 --> 00:24:37,259
-Bara lite grann?
-Köp Lego nästa gång.
276
00:24:37,342 --> 00:24:39,136
Ja, köp bara Lego.
277
00:24:43,640 --> 00:24:47,144
Det känns bra att vara här med dig.
278
00:24:49,229 --> 00:24:50,981
Det känns bra att höra det.
279
00:24:52,566 --> 00:24:53,942
Det känns naturligt.
280
00:24:56,194 --> 00:24:57,821
Jag klarar av det nu.
281
00:25:00,365 --> 00:25:02,159
Vi sa åtta veckor, Harry.
282
00:25:03,326 --> 00:25:05,203
Det är vad vi bestämde.
283
00:25:05,370 --> 00:25:08,206
Men varför kan vi inte bo tillsammans?
284
00:25:09,416 --> 00:25:11,168
Du vill fortfarande...
285
00:25:11,751 --> 00:25:14,004
...och jag vill.
286
00:25:15,213 --> 00:25:19,259
Det finns så många sorgliga historier.
287
00:25:26,391 --> 00:25:28,477
Vi kan skatta oss lyckliga.
288
00:25:32,355 --> 00:25:34,941
Vi försöker bara bekräfta det hela
289
00:25:35,025 --> 00:25:37,235
innan vi avslutar förundersökningen.
290
00:25:38,695 --> 00:25:40,322
Hur kände hon Frankie?
291
00:25:42,282 --> 00:25:44,201
Dejtade hon honom?
292
00:25:44,284 --> 00:25:46,161
Jag får inte svara på det.
293
00:25:47,370 --> 00:25:51,666
-Har hon nämnt honom?
-Nej. Jag har redan svarat på det.
294
00:25:53,293 --> 00:25:54,711
Okej.
295
00:25:54,794 --> 00:25:56,671
Nämnde hon nån vid namn JD?
296
00:25:57,923 --> 00:26:02,928
Det var hans smeknamn.
Hon kände honom under det namnet.
297
00:26:04,638 --> 00:26:05,514
Som JD?
298
00:26:07,557 --> 00:26:09,226
Har hon nämnt honom?
299
00:26:11,186 --> 00:26:12,103
Nej.
300
00:26:14,189 --> 00:26:16,066
Vad sa hon mer om honom?
301
00:26:16,566 --> 00:26:19,528
Mason, jag får inte säga nåt.
Det är konfidentiellt.
302
00:26:20,070 --> 00:26:24,616
Jag sitter här hela dagarna
och ältar det till galenskap, okej?
303
00:26:25,158 --> 00:26:26,785
Jag håller på att bli tokig.
304
00:26:26,868 --> 00:26:30,539
Sluta behandla mig som ett vittne.
Hur länge har du känt mig?
305
00:26:31,498 --> 00:26:33,833
Snälla, ingen berättar nåt för mig.
306
00:26:34,543 --> 00:26:38,171
Ge mig nåt att gå på.
Du kan inte bara lämna mig ovetande.
307
00:26:38,255 --> 00:26:39,756
Säg nåt, vad som helst.
308
00:26:39,839 --> 00:26:42,300
-Snälla, bara nåt att gå på.
-Tydligen så...
309
00:26:42,384 --> 00:26:45,345
Det var ett engångsligg
och han gjorde henne gravid.
310
00:27:02,988 --> 00:27:04,990
BEVIS
311
00:27:14,749 --> 00:27:16,334
Just det, den här.
312
00:27:21,590 --> 00:27:23,967
Vet du hur man sparar ner musiken?
313
00:27:44,571 --> 00:27:46,698
Japp, det är hon.
314
00:27:46,781 --> 00:27:50,744
När jag såg henne på nyheterna
visste jag att jag sett henne här.
315
00:27:52,037 --> 00:27:53,496
Så hur tokig är hon?
316
00:27:54,831 --> 00:27:56,458
När var hon här?
317
00:27:58,043 --> 00:27:59,169
Det var ett tag sen.
318
00:28:00,545 --> 00:28:04,174
Det var nog kring 4 juli
för jag minns att några idioter
319
00:28:04,257 --> 00:28:07,886
började avfyra en massa smällare
ute på parkeringen.
320
00:28:09,429 --> 00:28:12,390
Hon dansade med en annan tjej.
321
00:28:14,559 --> 00:28:16,686
Den här andra tjejen, hur såg hon ut?
322
00:28:17,646 --> 00:28:23,151
Jag minns bara att hon var
så berusad att hon inte kunde stå upp.
323
00:28:23,234 --> 00:28:26,029
Det var en kille med dem också.
324
00:28:30,951 --> 00:28:31,868
Var det han?
325
00:28:32,577 --> 00:28:33,662
Nej.
326
00:28:34,245 --> 00:28:37,332
Var det inte han som var
med Cora Tannetti den kvällen?
327
00:28:37,415 --> 00:28:38,917
Jag tror inte det.
328
00:28:39,000 --> 00:28:42,128
Killen hon var med var blond.
329
00:28:42,963 --> 00:28:44,255
Okej, tackar.
330
00:28:44,339 --> 00:28:46,591
Jag hör av mig. Tack.
331
00:28:51,012 --> 00:28:53,056
Det är bara så svårt att tro.
332
00:28:53,682 --> 00:28:57,686
Sa han aldrig nåt om en tjej
eller en olyckshändelse?
333
00:28:57,769 --> 00:28:58,645
Nej.
334
00:28:59,479 --> 00:29:02,899
Det låter inte som Frankie.
Han använde inga droger.
335
00:29:04,526 --> 00:29:08,321
Och att överge en flicka så där...
336
00:29:08,405 --> 00:29:09,656
Hon ljuger!
337
00:29:10,240 --> 00:29:15,203
Unga män i Frankies ålder har ofta liv
som deras föräldrar inte känner till.
338
00:29:16,121 --> 00:29:19,582
Hörde ni honom kallas för JD?
339
00:29:21,209 --> 00:29:23,336
JD? Nej.
340
00:29:26,006 --> 00:29:29,259
-Ni vet att han spelade i ett band?
-Jo, han nämnde det.
341
00:29:30,427 --> 00:29:33,763
Men det var en kortlivad historia.
342
00:29:35,223 --> 00:29:37,684
Han la av, eftersom han inte hade tid.
343
00:29:37,767 --> 00:29:40,729
Han jobbade 100 timmar i veckan
på Cornell.
344
00:29:40,812 --> 00:29:43,732
Han hann knappt hälsa på oss.
345
00:29:44,482 --> 00:29:47,610
Vad gjorde han i Dorchester
40 minuters bilresa norrut?
346
00:29:47,694 --> 00:29:49,821
Det är det vi försöker förstå.
347
00:29:49,904 --> 00:29:51,990
Nej, ni förstår inte.
348
00:29:52,073 --> 00:29:54,993
Frankie var godhjärtad. För godhjärtad.
349
00:29:56,202 --> 00:29:59,330
Även som barn. Det enda
han ville var att hjälpa andra.
350
00:30:06,254 --> 00:30:08,339
Det måste vara svårt för er.
351
00:30:08,423 --> 00:30:12,052
När skulle det här ha hänt?
Ni sa för fem år sen, men när?
352
00:30:12,886 --> 00:30:15,180
På nationaldagshelgen, tror vi.
353
00:30:15,263 --> 00:30:16,431
2012?
354
00:30:17,849 --> 00:30:22,145
-Men...då var Frankie inte ens här.
-Vad menar ni?
355
00:30:22,228 --> 00:30:26,608
En kollega vid namn Dan Strauss
har en volontärklinik i Los Angeles.
356
00:30:27,192 --> 00:30:30,320
Frankie jobbade för honom
i två månader den sommaren.
357
00:30:30,445 --> 00:30:35,742
Jag har dokumenten på kontoret.
Han var inte ens på den här kusten!
358
00:30:39,204 --> 00:30:40,914
TJÄNSTGÖRINGSINTYG
FRANCIS BELMONT
359
00:30:42,499 --> 00:30:44,918
-Hallå?
-Det är nåt du bör veta.
360
00:30:45,001 --> 00:30:48,338
Jag har försökt hitta Coras journal
efter bilolyckan.
361
00:30:48,421 --> 00:30:51,132
Hon sa att hon blev inlagd
på Saint Emilia's
362
00:30:51,925 --> 00:30:54,511
men de har ingen journal i hennes namn.
363
00:30:54,594 --> 00:30:57,639
Jag har kollat i hela delstaten.
Ingenting.
364
00:30:58,306 --> 00:30:59,224
Okej.
365
00:31:00,266 --> 00:31:04,354
Och minns du att hon sa att hennes
föräldrar är döda? Vet du vad?
366
00:31:04,437 --> 00:31:09,651
De är vid liv, vid god hälsa,
en halvtimme härifrån i Ellenville.
367
00:31:40,723 --> 00:31:43,685
De kör med dig
om du håller dig för dig själv.
368
00:31:45,270 --> 00:31:47,272
Kom och sätt dig hos oss.
369
00:31:47,355 --> 00:31:49,816
-Nej tack.
-Som du vill.
370
00:31:55,989 --> 00:31:58,032
Vi måste flytta dig, älskling.
371
00:31:59,450 --> 00:32:01,244
Annars blir det värre.
372
00:32:03,830 --> 00:32:04,664
Okej.
373
00:32:06,749 --> 00:32:07,792
Okej, okej.
374
00:32:30,398 --> 00:32:32,358
Hon blir nog snart frisk.
375
00:32:32,442 --> 00:32:35,528
Vi fortsätter att be
så gör Gud henne frisk.
376
00:32:42,202 --> 00:32:43,453
Se på henne!
377
00:32:45,246 --> 00:32:47,123
Vet du varför hon inte blir friskare?
378
00:32:47,707 --> 00:32:50,001
För att du inte gör som du ska.
379
00:32:52,921 --> 00:32:56,507
Berätta vad du har gjort.
Berätta varför hon är så sjuk.
380
00:32:58,760 --> 00:33:02,597
Jag är en syndare och tog emot choklad
från moster Margaret.
381
00:33:04,057 --> 00:33:06,976
Se henne i ögonen och be om ursäkt.
382
00:33:09,020 --> 00:33:09,896
Cora!
383
00:33:12,774 --> 00:33:13,733
Förlåt.
384
00:33:36,547 --> 00:33:37,423
Cora...
385
00:33:40,468 --> 00:33:43,054
Varför ljög du om
att dina föräldrar är döda?
386
00:33:44,180 --> 00:33:47,016
Och graviditeten...
Det var inte sant, eller hur?
387
00:33:47,100 --> 00:33:49,686
Och hur var det med sjukhuset?
388
00:33:50,979 --> 00:33:53,022
Jag var aldrig på nåt sjukhus.
389
00:33:53,106 --> 00:33:56,401
Mannen som körde på mig
tog med mig hem till sig.
390
00:33:59,320 --> 00:34:01,572
Inser du att jag försöker hjälpa dig?
391
00:34:01,656 --> 00:34:03,283
-Gör du?
-Ja, jag försöker.
392
00:34:04,826 --> 00:34:08,037
Ingen annan bryr sig, men jag är här.
393
00:34:08,121 --> 00:34:13,376
Du är polis, så det är inte ditt jobb
att hjälpa mig. Så varför?
394
00:34:16,379 --> 00:34:19,007
Det är mitt jobb
att ta reda på sanningen.
395
00:34:19,090 --> 00:34:23,428
-Du snackar bara skit.
-Då har vi nåt gemensamt.
396
00:34:24,804 --> 00:34:26,222
Hur kände du Frankie?
397
00:34:26,806 --> 00:34:29,183
Jag sa ju att vi träffades den 3 juli...
398
00:34:29,267 --> 00:34:32,186
Nej, snacka inte skit nu.
Varför dödade du honom?
399
00:34:34,188 --> 00:34:36,065
-Jag vet inte!
-Jo, det gör du.
400
00:34:37,692 --> 00:34:39,819
Och jag vet att du vet.
401
00:34:39,902 --> 00:34:42,572
Man gör inte som du gjorde
utan orsak.
402
00:34:43,156 --> 00:34:45,158
Vad hände egentligen på stranden?
403
00:34:46,701 --> 00:34:49,579
Du satt där med din man
404
00:34:50,121 --> 00:34:52,915
och skivade ett päron till din son.
405
00:34:52,999 --> 00:34:56,377
Frankie och hans vänner satt 15 meter bort
406
00:34:56,461 --> 00:35:00,298
och nån började spela musik.
407
00:35:01,215 --> 00:35:03,885
Och du hörde musiken, inte sant?
408
00:35:10,058 --> 00:35:12,060
Den påminde dig om nåt, inte sant?
409
00:35:16,689 --> 00:35:19,275
-Stäng av den.
-Nej, vi ska gå igenom det.
410
00:35:19,359 --> 00:35:21,486
Vi går igenom det steg för steg.
411
00:35:21,569 --> 00:35:24,405
-Jag tänker inte göra det. Stäng av!
-Varför då?
412
00:35:28,076 --> 00:35:30,620
Han gjorde nåt mot dig, eller hur?
413
00:35:30,703 --> 00:35:33,122
Vad gjorde han? Vad gjorde han mot dig?
414
00:35:33,206 --> 00:35:34,290
Fan ta dig!
415
00:35:37,168 --> 00:35:38,878
Förlåt, jag hör inte.
416
00:35:42,006 --> 00:35:43,091
Kommer du?
417
00:35:45,218 --> 00:35:47,261
-Sluta!
-Jag hör inte!
418
00:35:47,345 --> 00:35:48,846
Hur kände du Frankie?
419
00:35:48,930 --> 00:35:51,516
Stäng av, stäng av!
420
00:35:54,060 --> 00:35:55,812
Jag ska döda dig!
421
00:35:56,521 --> 00:36:00,274
Jag ska döda dig! Jag ska döda dig!
422
00:36:07,907 --> 00:36:09,409
Ingen fara.
423
00:36:17,041 --> 00:36:19,419
De sa att du var gravid. Är det sant?
424
00:36:21,629 --> 00:36:24,465
Borde du inte sagt det till mig?
425
00:36:27,593 --> 00:36:28,469
Cora?
426
00:36:30,513 --> 00:36:32,849
Och varför ljög du för dem om Frankie?
427
00:36:33,850 --> 00:36:35,351
Jag vet vem du pratade om.
428
00:36:36,519 --> 00:36:39,230
Jag känner JD, med pickupen.
429
00:36:39,313 --> 00:36:41,732
Jag kände hans polare innan vi träffades.
430
00:36:45,570 --> 00:36:48,573
Var det han som gjorde dig gravid?
Gjorde han dig illa?
431
00:36:48,656 --> 00:36:51,325
-Det spelar ingen roll nu.
-Jo, det gör det.
432
00:36:52,493 --> 00:36:55,288
Eftersom du har sagt till det polisen.
433
00:36:59,083 --> 00:37:03,045
-Mår Laine bra?
-Nej, ingen av oss mår bra.
434
00:37:05,715 --> 00:37:10,219
Vår värld har vänts upp och ner
och du pratar inte ens med mig?
435
00:37:25,318 --> 00:37:27,737
Hänger du fortfarande med Mitch?
436
00:37:28,362 --> 00:37:29,780
Ja, ibland.
437
00:37:29,864 --> 00:37:30,740
Japp.
438
00:37:32,366 --> 00:37:35,745
Minns du JD från den tiden?
439
00:37:35,828 --> 00:37:39,457
Körde runt i en svart pickup?
Hängde med Jason och hans gäng.
440
00:37:39,832 --> 00:37:40,708
Ja.
441
00:37:41,501 --> 00:37:45,379
JD är kvar i krokarna.
Håller till uppe i Kingston.
442
00:37:45,463 --> 00:37:47,715
Jag känner några snubbar
som hänger med honom.
443
00:37:47,798 --> 00:37:48,633
Okej.
444
00:37:49,217 --> 00:37:52,094
Kan du sätta mig i kontakt med honom?
445
00:37:54,347 --> 00:37:56,641
Varför ha med honom att göra?
446
00:37:56,724 --> 00:37:59,435
Jag vill bara träffa honom. För jobb.
447
00:38:01,020 --> 00:38:02,522
Kan du presentera mig?
448
00:38:18,955 --> 00:38:22,500
Jag kan inte svara på hur det hjälper.
449
00:38:23,125 --> 00:38:24,001
Jag...
450
00:38:25,169 --> 00:38:27,213
Jag känner mig lugnare.
451
00:38:27,296 --> 00:38:29,340
Jag varvar ner i tanken, tror jag.
452
00:38:30,216 --> 00:38:33,636
Det är som en förflyttning...
453
00:38:36,389 --> 00:38:38,724
Sitter du på en sån där kudde?
454
00:38:38,808 --> 00:38:41,644
Nej, jag sitter i en stol.
455
00:38:44,981 --> 00:38:46,607
Det låter spännande.
456
00:38:52,238 --> 00:38:54,615
Vi måste göra nåt åt speglingen.
457
00:38:59,912 --> 00:39:01,998
Såja.
458
00:39:07,753 --> 00:39:09,130
Kom tillbaka.
459
00:39:10,715 --> 00:39:12,258
Du mår snart bra igen.
460
00:39:14,343 --> 00:39:15,428
Kom tillbaka.
461
00:39:18,514 --> 00:39:19,640
Kom tillbaka.
462
00:39:23,436 --> 00:39:24,770
Du kom tillbaka.
463
00:40:04,310 --> 00:40:05,645
-Harry.
-Dan.
464
00:40:05,728 --> 00:40:07,563
Tack, jag uppskattar det här.
465
00:40:07,647 --> 00:40:09,523
Det är nåt jag vill visa dig.
466
00:40:09,607 --> 00:40:13,444
Jag hoppas att det är bra
för jag har bara fyra timmar sömn kvar.
467
00:40:13,861 --> 00:40:17,698
Cora, okej? Den där låten jag spelade
utlöser nåt inom henne.
468
00:40:17,782 --> 00:40:20,284
När hon hör den, händer nåt.
469
00:40:21,410 --> 00:40:22,828
Titta här.
470
00:40:22,912 --> 00:40:25,247
Märkena efter hennes slag?
471
00:40:25,331 --> 00:40:27,166
Ser du mönstret?
472
00:40:27,249 --> 00:40:29,377
Ett här, ett här och ett här.
473
00:40:32,171 --> 00:40:34,757
Titta på huggen på Frankie Belmont.
474
00:40:40,221 --> 00:40:41,681
Exakt samma ställen.
475
00:40:42,473 --> 00:40:46,102
Hon högg Frankie sju gånger.
Ta en titt på det här.
476
00:40:47,853 --> 00:40:49,522
Räkna slagen.
477
00:40:50,398 --> 00:40:51,232
Ett.
478
00:40:52,692 --> 00:40:55,820
Två, tre, fyra.
479
00:40:56,904 --> 00:41:01,492
Fem, sex, sju.
480
00:41:05,788 --> 00:41:07,540
Herrejävlar.
481
00:41:07,623 --> 00:41:10,751
Hon upprepar exakt
det hon gjorde på stranden.
482
00:41:12,002 --> 00:41:14,380
Hon är inte ens medveten om det.