1 00:01:06,631 --> 00:01:11,553 السحر! كان جزءاً من حياة ابني طالما أتذكر 2 00:01:11,928 --> 00:01:15,057 أقسم إنه لم يستطع أبداً أن يكتفي من تلك الأمور 3 00:01:15,516 --> 00:01:18,935 لطالما كان يحرق الأغراض ويقطعها من نصفها 4 00:01:19,270 --> 00:01:22,398 عندما كان في العاشرة، كان يجعلني أقله وأنا متعبة 5 00:01:22,523 --> 00:01:25,900 إلى كل متجر أغراض جديدة ومعرض بيع للعثور على أي شيء صغير 6 00:01:26,026 --> 00:01:27,653 يمكنه استخدامه في حيلة ما 7 00:01:28,487 --> 00:01:30,948 حتى أنه جعلني أشتري له أرنباً لعيناً 8 00:01:31,073 --> 00:01:35,244 من حيث آتي، نحن نأكلها أيمكن لأحد أن يقول يخنة الأرانب؟ 9 00:01:35,870 --> 00:01:38,705 عندما كان في الـ15، قرر أن يصبح ساحراً 10 00:01:38,829 --> 00:01:41,333 إذ ثمة أمران فقط في الحياة يثيران اهتمامه 11 00:01:41,458 --> 00:01:44,045 الأول هو السحر والثاني "روبن" 12 00:01:44,420 --> 00:01:45,670 بسرعة 13 00:01:47,548 --> 00:01:49,633 - كف عن العبث يا "ميرلين" - لا أعبث، أنا عالق 14 00:01:50,134 --> 00:01:53,010 أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ المفتاح قرب "بوف" هنا بالضبط، هناك 15 00:01:53,136 --> 00:01:54,638 لم تحتاج خدع الأصفاد إلى مفاتيح؟ 16 00:01:54,972 --> 00:01:56,682 حسناً، حسناً، فهمت، أجل 17 00:01:56,806 --> 00:01:59,851 من الأفضل أن تجد حلاً لا تريد أن تفسد الأمر خلال العرض 18 00:02:01,019 --> 00:02:02,396 لست مستعداً لهذا مطلقاً 19 00:02:02,520 --> 00:02:05,523 لا تقل هذا، أردت فعل ذلك منذ صغرنا 20 00:02:05,859 --> 00:02:07,692 قلت دوماً إنك يوماً ما ستقدم عرضاً في "فيغاس" 21 00:02:07,817 --> 00:02:08,860 حسناً، لنر 22 00:02:10,780 --> 00:02:12,948 هل أنا مستعد لهذا؟ 23 00:02:13,073 --> 00:02:14,573 هذا واقع 24 00:02:15,825 --> 00:02:16,869 أعتقد أنك على حق 25 00:02:17,703 --> 00:02:19,038 هذا لا يكذب أبداً 26 00:02:19,704 --> 00:02:20,830 - حقاً؟ - أجل 27 00:02:21,247 --> 00:02:22,290 دعني أتحقق 28 00:02:23,292 --> 00:02:25,127 هل ستتزوج "روبن" من "ميرلين" يوماً ما؟ 29 00:02:25,543 --> 00:02:26,587 لا شك في ذلك 30 00:02:27,003 --> 00:02:29,464 حسناً، لا، لا، حسناً، أشك في أن يحصل ذلك الآن 31 00:02:29,589 --> 00:02:30,757 لأنك ستذهبين بالفعل للالتحاق بالجامعة 32 00:02:30,883 --> 00:02:33,511 "جوليارد" ليست جامعة فقط 33 00:02:33,636 --> 00:02:35,762 إن كنت سأصبح راقصة فهي المكان الذي علي التواجد فيه 34 00:02:35,887 --> 00:02:39,392 والوقت الوحيد الذي سأراك فيه علام سيقتصر؟ العطل وعطلة الصيف، ستنسين أمري 35 00:02:43,104 --> 00:02:46,565 أنت للتو، للتو أنت للتو وضعت شفتيك على 36 00:02:46,690 --> 00:02:47,941 لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟ 37 00:02:48,274 --> 00:02:49,567 لا يمكنني أن أنساك أبداً يا "ميرلين" 38 00:02:50,778 --> 00:02:52,321 الآن لديك ذكرى جميلة لتفكر فيها 39 00:02:53,239 --> 00:02:54,532 وحاول ألا تفقد ذلك المفتاح من جديد 40 00:02:55,699 --> 00:02:57,951 مهلاً، لديك شيء ما على 41 00:03:01,914 --> 00:03:02,998 كيف فعلت ذلك؟ 42 00:03:04,917 --> 00:03:06,960 آمل أن تكون جاهزاً يا "ميرلين"، حان وقت الذهاب 43 00:03:07,085 --> 00:03:09,796 هذه أمي، هيا، يجب أن تختبئي تعرفين طباعها، إنها مجنونة 44 00:03:10,462 --> 00:03:11,799 ماذا تفعل يا بني؟ 45 00:03:11,923 --> 00:03:14,385 رباه، أرجو ألا تكون تلهو في الداخل 46 00:03:14,510 --> 00:03:16,261 - لا - هيا بنا، سنتأخر 47 00:03:17,011 --> 00:03:18,264 أمامنا لا أريد أن أتأخر 48 00:03:20,224 --> 00:03:21,975 - ماذا؟ - ما هذا؟ 49 00:03:22,559 --> 00:03:25,270 "روبن"، أهذه أنت على ركبتيك هناك؟ انهضي! 50 00:03:27,063 --> 00:03:28,023 أجل سيدتي 51 00:03:28,149 --> 00:03:30,692 تخبئين مؤخرتك الضيقة الصغيرة خلف السرير، ما الخطب؟ 52 00:03:30,817 --> 00:03:31,901 كيف عرفت؟ 53 00:03:32,026 --> 00:03:34,779 لأن الغرفة تعبق برائحة السكاكر ورذاذ الشعر 54 00:03:34,864 --> 00:03:36,198 تفوح فيها رائحة امرأة شابة 55 00:03:36,323 --> 00:03:38,241 لم نكن نفعل أي شيء، أقسم لك 56 00:03:38,366 --> 00:03:39,660 عزيزتي، أعرف ذلك 57 00:03:39,784 --> 00:03:42,787 ما كان ليعرف ما عليه فعله مع فتاة بأي حال، ما لم تكن في صورة 58 00:03:43,538 --> 00:03:47,960 قد يكون لـ"فكتوريا" أسرارها لكن "ميرلين" ليس لديه أسرار 59 00:03:48,084 --> 00:03:49,670 - أمي! - اسمع الآن، علينا أن نذهب 60 00:03:49,795 --> 00:03:50,920 - أجل - لا أريد أن أتأخر 61 00:03:51,045 --> 00:03:52,923 حسناً، حسناً، أنا آت 62 00:03:54,424 --> 00:03:55,800 ما الذي قالته عن الملامسة؟ 63 00:03:55,926 --> 00:03:59,053 - هيا اخرجي أيتها الشابة من منزلي! - يجب أن تذهبي، يجب أن تذهبي 64 00:04:00,680 --> 00:04:03,308 أينما كانت تذهب "روبن"، كان "ميرلين" يتبعها 65 00:04:03,433 --> 00:04:05,101 هما لم ينفصلا من أول يوم التقيا فيه 66 00:04:05,225 --> 00:04:07,604 لذا عندما قرر ابني المشاركة في عرض المواهب 67 00:04:07,937 --> 00:04:10,231 لم يكن من شك حول هوية من ستكون مساعدته 68 00:04:10,900 --> 00:04:13,443 حاول فقط أن تسترخي يا "ميرلين"، لا داعي للقلق 69 00:04:13,985 --> 00:04:14,986 باستثناء الروتين 70 00:04:15,112 --> 00:04:16,572 - روتين، الروتين - أجل 71 00:04:17,031 --> 00:04:18,657 الروتين، الروتين 72 00:04:18,783 --> 00:04:21,160 نسيت سراويلي الداخلية الإضافية من أجل خدعة الشريط اللامتناهي 73 00:04:21,284 --> 00:04:22,494 وهذه نهاية بذاتها 74 00:04:22,619 --> 00:04:25,373 حسناً، انتظر، انتظر ما رأيك بأن تستخدم تلك التي ترتديها؟ 75 00:04:25,498 --> 00:04:26,915 لن يتمكن أحد من معرفة الفرق 76 00:04:26,998 --> 00:04:28,042 - لا تظنين ذلك حقاً؟ - لا 77 00:04:28,166 --> 00:04:29,292 كل شيء جاهز 78 00:04:29,626 --> 00:04:32,213 وسيكون دوركما في النهاية لأنكما قدمتما أفضل تجربة أداء 79 00:04:32,377 --> 00:04:33,420 رائع! 80 00:04:33,545 --> 00:04:36,258 أفضل تجربة أداء، لا بد من أنهم يتكلمون عنا، صح؟ 81 00:04:36,591 --> 00:04:38,134 "غيتو غينغستاس" في الديار! 82 00:04:38,636 --> 00:04:40,178 لسنا مغني راب فقط، نحن "غانغستاس"! 83 00:04:40,553 --> 00:04:43,265 حسناً، نعرف تلك الحياة، نأتي من الشوارع 84 00:04:43,389 --> 00:04:46,227 - شوارع "بيفرلي هيلز"، لا بد من ذلك - أجل 85 00:04:46,352 --> 00:04:48,352 إذ ما من عصابات غيتو هنا بصراحة 86 00:04:48,478 --> 00:04:50,439 أنتم يا رفاق خرجتم مباشرة من الطريق المسدودة 87 00:04:50,564 --> 00:04:53,983 مهلاً لحظة، هذا بالتأكيد من ماركة "أرماني" 88 00:04:54,107 --> 00:04:56,111 - أهذه ماركة "أرماني"؟ - أجل، لدى والدي مثلها، أجل 89 00:04:56,486 --> 00:04:57,780 لديكم جميعاً حيل 90 00:04:57,904 --> 00:04:59,739 يا رجل، علينا القضاء على هذا المهرج المزيف 91 00:05:00,156 --> 00:05:01,324 لست مهرجاً 92 00:05:01,407 --> 00:05:02,992 حسناً، أنا ساحر 93 00:05:03,118 --> 00:05:05,329 ولن تقضي على أحد يا عزيزي 94 00:05:05,453 --> 00:05:07,248 ماذا ستفعلين حيال ذلك أيتها العجوز؟ 95 00:05:07,372 --> 00:05:10,040 أستصبين القهوة الساخنة علي؟ أيتها الحقيرة، من فضلك 96 00:05:10,167 --> 00:05:13,045 بما أنك طلبت ذلك بلطف 97 00:05:13,587 --> 00:05:17,298 اجلس في مكان ما! تكلمني بجنون بهذا الشكل 98 00:05:17,423 --> 00:05:18,925 - أنتم جميعاً، هيا، تابعوا - حسناً 99 00:05:19,259 --> 00:05:22,219 انظر إلي يا عزيزي انس أمر هؤلاء الأغبياء، اتفقنا؟ 100 00:05:22,720 --> 00:05:25,014 إما تقدم عرضاً هائلاً أو تعود إلى المنزل يا "ميرلين" 101 00:05:25,390 --> 00:05:26,767 - أفهمت؟ - أجل سيدتي 102 00:05:26,892 --> 00:05:28,351 - الآن اذهب واقض عليهم - فهمتك 103 00:05:28,477 --> 00:05:29,436 حسناً 104 00:05:29,561 --> 00:05:30,603 أتشعرون بالعطش؟ 105 00:05:31,646 --> 00:05:33,690 من الواضح أنك تحب القهوة بدون سكر 106 00:05:34,148 --> 00:05:36,568 انظروا، مجرد مجموعة أوراق عادية 107 00:05:36,693 --> 00:05:40,239 - الآن انظروا بدقة وبانتباه كبيرين - هذا صغيري 108 00:05:40,364 --> 00:05:42,949 سيكون هذا الأمر الأكثر ميزة الذي رأيتموه في حياتكم 109 00:05:43,074 --> 00:05:47,580 الآن يمكنني تحويلها إلى شيء كبير بهذا الحجم كهذا 110 00:05:50,123 --> 00:05:51,416 لا مجال ليفوز 111 00:05:52,375 --> 00:05:56,838 وبوجود "روبن" إلى جانبه على ذلك المسرح، وجد شغفه أخيراً 112 00:05:58,715 --> 00:05:59,965 يا إلهي! 113 00:06:01,217 --> 00:06:03,720 كنت فخورة جداً به إلى حد كدت أتبول على نفسي 114 00:06:03,844 --> 00:06:07,099 حسناً، فعلت ذلك، لكنني كنت أحمل سروالاً داخلياً إضافياً في حقيبتي 115 00:06:09,268 --> 00:06:13,647 بأي حال، جعل الحضور بأكمله داخل الملعب يشعر بالسحر 116 00:06:13,771 --> 00:06:16,150 باستثناء بعض الكارهين الأغبياء 117 00:06:16,275 --> 00:06:20,737 في خدعتي الأخيرة، سأتخلص من هذه الأصفاد هنا 118 00:06:21,154 --> 00:06:26,784 قبل أن تحرق هذه الشمعة الحبل ويسقط بالون الماء على مساعدتي المذهلة 119 00:06:26,910 --> 00:06:29,871 كما ترون يا جماعة إنها امرأة سوداء البشرة صففت شعرها للتو 120 00:06:29,997 --> 00:06:32,081 لذا إن أخفقت، فسينتهي أمري 121 00:06:33,249 --> 00:06:36,629 أجل، فلنتابع هذا العرض 122 00:06:39,630 --> 00:06:41,341 ها قد تحمسنا 123 00:06:42,426 --> 00:06:44,470 أيمكنكم يا رفاق أن تساعدوني في وضع هذا؟ 124 00:06:44,594 --> 00:06:46,012 - أجل - صفقوا لـ"غيتو غانغستارس" 125 00:06:46,137 --> 00:06:47,722 إنهم من الشوارع ويعرفون ما يجري 126 00:06:48,097 --> 00:06:49,475 يعرفون بشأن بعض الأصفاد 127 00:06:50,391 --> 00:06:52,769 - إنها موضوعة، صح؟ إنها موضوعة - أجل 128 00:06:52,894 --> 00:06:56,981 أعرف ما تفكرون فيه جميعاً، من المستحيل التخلص منها 129 00:06:57,107 --> 00:06:58,484 أضمن لكم أنه لن يستطيع التخلص من ذلك 130 00:06:58,609 --> 00:07:03,696 لكن لهذا السبب يسمونني "ميرلين" المذهل! 131 00:07:05,032 --> 00:07:07,784 وبسرعة! 132 00:07:10,244 --> 00:07:12,246 بسرعة! بسرعة! 133 00:07:13,040 --> 00:07:14,499 - بسرعة - "ميرلين"! 134 00:07:14,624 --> 00:07:17,503 كان هؤلاء الحمقى مستائين جداً من الخسارة أمام ساحر 135 00:07:17,628 --> 00:07:20,421 إلى حد أنهم قرروا إخراج الأرنب من القبعة 136 00:07:23,384 --> 00:07:26,260 إلا أنه بالنسبة إلى ابني، كان ذلك أشبه بأفعى 137 00:07:26,886 --> 00:07:29,139 من الجيد أن "روبن" كانت تضع الغطاء على عينيها 138 00:07:29,263 --> 00:07:31,849 لأن بعض الحيل ليست مناسبة للأولاد 139 00:07:31,975 --> 00:07:36,270 يا إلهي ارحمنا! هذا الصبي مبارك! 140 00:07:37,063 --> 00:07:39,024 - "ميرلين"! - ماذا تريدين يا "روبن"؟ 141 00:07:39,148 --> 00:07:41,651 - ماذا يجري؟ - أواجه مشكلة، أواجه مشكلة حرفياً 142 00:07:42,735 --> 00:07:43,694 توقفوا جميعاً! 143 00:07:43,820 --> 00:07:45,030 يا إلهي! 144 00:07:45,363 --> 00:07:48,409 هذا عرض غريب يا رجل، ليس عرضاً سحرياً، إنه مهرج 145 00:07:48,533 --> 00:07:52,035 قلت لك إنني لست مهرجاً! 146 00:07:52,746 --> 00:07:53,914 بعد أربع سنوات 147 00:07:54,039 --> 00:07:56,374 حقاً؟ يجب أن تقول ذلك لوجهك 148 00:07:56,499 --> 00:07:57,750 مضحك جداً أيتها الصغيرة 149 00:07:58,167 --> 00:08:01,463 لكن يمكنني أن أؤكد لكم أنني لست مهرجاً 150 00:08:01,587 --> 00:08:03,464 أنا ساحر، والآن انظروا 151 00:08:03,841 --> 00:08:06,427 أترون هذه الكرة هنا؟ حسناً، سأضعها بين يديه 152 00:08:07,010 --> 00:08:10,847 أين اختفت؟ أين اختفت الكرة؟ 153 00:08:14,018 --> 00:08:15,435 أجل، أجل، شكراً 154 00:08:17,146 --> 00:08:19,105 إنها في اليد الأخرى أيها الغبي 155 00:08:19,230 --> 00:08:22,359 والآن اخرس واصنع حيواناً من البالونات 156 00:08:24,402 --> 00:08:26,280 تسلل علي إنسان غاب بشكل أساسي 157 00:08:26,655 --> 00:08:28,406 أتعرفون عني وعن إنسان الغاب يا رفاق؟ 158 00:08:28,532 --> 00:08:30,575 لا؟ عزيزتي، ألا تتكلمين عني وعن إنسان الغاب أبداً؟ 159 00:08:31,367 --> 00:08:32,326 أدرها 160 00:08:32,452 --> 00:08:34,580 - مهرج غبي - غبي؟ 161 00:08:36,457 --> 00:08:37,414 لماذا قد 162 00:08:37,540 --> 00:08:39,792 لذا عندما وضع يده وخنقني، عجزت عن التنفس 163 00:08:39,917 --> 00:08:42,045 أخذت في الواقع إنسان الغاب هنا، صح؟ 164 00:08:42,171 --> 00:08:43,255 أسقطت ساقه اليسرى 165 00:08:44,797 --> 00:08:46,508 صحيح؟ أسقطتها، أخذتها هكذا 166 00:08:47,633 --> 00:08:48,843 عندما وصلت إلى هنا، استدرت 167 00:08:50,304 --> 00:08:52,763 كان إنسان الغاب على ظهره، فأظهرت له الرحمة 168 00:08:52,890 --> 00:08:54,598 والواضح أن إنسان الغاب لم يرد أكثر من ذلك 169 00:08:54,723 --> 00:08:55,933 أتعلمون يا جماعة أنني ماذا؟ 170 00:08:56,016 --> 00:08:57,769 أحمل حزاماً أسود من الدرجة الثانية يا عزيزتي؟ الدرجة الثانية 171 00:09:09,113 --> 00:09:11,241 لا بد من أنك تمازحني، يا رجل 172 00:09:11,783 --> 00:09:15,454 انزل، انزل عن هذا يا صاح! ماذا تفعل؟ 173 00:09:16,120 --> 00:09:17,455 - الشعر المستعار في - لا أريد سماع ذلك 174 00:09:17,998 --> 00:09:20,583 أخبرني من استخدمت؟ إذ لا بد من أنك مربك 175 00:09:20,708 --> 00:09:22,251 هل استخدمت المهرج الممتع أم المهرج الرياضي؟ 176 00:09:22,877 --> 00:09:24,505 لأنك في الوقت الحالي تستعرض أشياء أخرى 177 00:09:24,963 --> 00:09:26,132 في الواقع لست مهرجاً، أنا ساحر 178 00:09:26,256 --> 00:09:29,468 حسناً، دعني أحاول البحث عن أحد يهتم للأمر لأنني لا أبالي 179 00:09:29,926 --> 00:09:31,803 لا أبالي ما تكون أو من تكون 180 00:09:32,345 --> 00:09:35,932 وكل هذه الشقلبات والتقلبات والتصرفات المريعة 181 00:09:36,057 --> 00:09:37,433 لا يمكنك فعلها هنا يا رجل 182 00:09:37,810 --> 00:09:39,686 لو أردت أن ترى ابنتي ذلك لأخذتها إلى حديقة الحيوانات 183 00:09:40,103 --> 00:09:41,729 لكن بدل ذلك عليها أن ترى تنظر إلى هذا الآن 184 00:09:42,230 --> 00:09:43,439 وأستدير فأراها تبكي 185 00:09:43,565 --> 00:09:45,316 جعلت ابنتي تبكي الآن 186 00:09:45,442 --> 00:09:46,818 في الواقع ليست بهذه اللطافة 187 00:09:47,777 --> 00:09:51,072 ماذا؟ يا فتى، إن خلعت هذه الساعة ستعرف أن الوقت حان 188 00:09:51,990 --> 00:09:53,534 الوقت حان لتلقينك درساً، أهذا ما تريده؟ 189 00:09:53,659 --> 00:09:55,118 - لا، لا أريد - أتريد إلغاء ذلك؟ 190 00:09:55,243 --> 00:09:58,329 حسناً، أعتذر حقاً، لكن أقصد أنك تعلم كيف الوضع 191 00:09:58,454 --> 00:10:02,291 أقصد أنها ليست مسألة مهمة، صحيح؟ هذا ما لدينا جميعاً، صحيح؟ 192 00:10:02,834 --> 00:10:03,919 أهذه ضربتك تجاهي؟ 193 00:10:05,254 --> 00:10:06,839 أهذه ضربتك ضدي وضد وضعي الشخصي؟ 194 00:10:07,463 --> 00:10:10,967 ليس لجميعاً يا أخي، فقد تم تخطي البعض منا 195 00:10:11,551 --> 00:10:15,929 أنا وأبي و"إيرل" و"روب"، جميعنا نفتقد إلى ذلك 196 00:10:16,430 --> 00:10:17,975 لو كان لدي واحد أتظن أنني كنت لأبقى في هذا المنزل؟ 197 00:10:18,307 --> 00:10:20,602 أتظن أنني كنت لأنفق هذا المبلغ المالي على منزل لزوجتي اللعينة 198 00:10:20,726 --> 00:10:21,813 وسيارة "تيسلا"؟ 199 00:10:21,937 --> 00:10:23,813 لو كان لدي ما توصفه أتظن أنني كنت لأفعل هذا؟ 200 00:10:23,938 --> 00:10:25,190 في الواضح أنني أفرط في التعويض 201 00:10:25,857 --> 00:10:28,151 لذا هذا الشيء الصغير الذي تتحدث عنه، الذي تتفاخر به 202 00:10:28,277 --> 00:10:29,777 إنه شيء تمتلكه 203 00:10:30,486 --> 00:10:32,906 بعد قول ذلك، انتهيت، انتهيت 204 00:10:32,989 --> 00:10:34,741 - اغرب من هنا يا رجل - أحتاج إلى هذا العمل بالفعل 205 00:10:34,866 --> 00:10:37,910 قلت لك اغرب من هنا! الآن! سأخلعها 206 00:10:38,411 --> 00:10:40,288 اغرب من هنا 207 00:10:41,414 --> 00:10:44,709 يا عزيزتي، إن لم ترفعي عينيك، سأقتلعهما، اللعنة! 208 00:10:45,710 --> 00:10:47,588 انتهيت من هذا، حان الوقت لأتخلى عن عروض السحر 209 00:10:47,713 --> 00:10:49,797 ماذا؟ لا يمكنك الاستقالة 210 00:10:50,173 --> 00:10:52,133 اعتقدت أنك ستسعى لتتمكن من تقديم عرضك في "فيغاس" 211 00:10:52,465 --> 00:10:55,721 هل يبدو أنني جاهز للذهاب إلى "فيغاس"؟ انظر إلي يا رجل 212 00:10:57,555 --> 00:10:59,223 رباه، حان الوقت للتخلي عن الحلم 213 00:11:00,267 --> 00:11:02,435 "بابل"، "إف إكس"، أتمانعان؟ أتكلم بجدية، حسناً؟ 214 00:11:02,561 --> 00:11:05,646 منذ أن كنت صغيراً، ثمة أمر واحد في هذا العالم أحبه أكثر من السحر 215 00:11:06,981 --> 00:11:08,567 وطائرتها تحط في هذه اللحظة 216 00:11:11,402 --> 00:11:14,990 لذا سأذهب وأغتسل وسوف أخبرها بمشاعري 217 00:11:16,241 --> 00:11:20,577 حسناً، حسناً، سيداتي وسادتي يبدو أن لدينا حب حقيقي هنا 218 00:11:21,078 --> 00:11:22,872 أجل، أجل 219 00:11:23,332 --> 00:11:26,627 لنصطحب "تريكسي" ليرى حبيبته! 220 00:11:29,129 --> 00:11:31,255 هيا، احملا هذه الأغراض كلها واغلقا الباب، هيا بنا 221 00:11:31,591 --> 00:11:35,092 بالتالي كان "ميرلين" مستعداً للتضحية بشغف ليلاحق شغفاً آخر 222 00:11:35,468 --> 00:11:39,305 وبعد عدم رؤية "روبن" لسنوات قرر أخيراً أن يقول ما في قلبه 223 00:11:39,804 --> 00:11:42,934 المضحك في الخطط أنها لا تجري دوماً كما تم وضعها 224 00:11:43,268 --> 00:11:46,144 مثلما لم أخطط أبداً أن أصبح حاملاً بسن ال23 225 00:11:46,269 --> 00:11:47,980 لكنني مصابة بالحساسية ضد الواقي 226 00:11:49,107 --> 00:11:50,901 - حسناً، سأخرج، سأبدل ملابسي - أجل، حسناً، حسناً 227 00:11:51,026 --> 00:11:54,320 أجل، أنا فقط سأعود على الفور سأخرج شيئاً من السيارة 228 00:11:54,779 --> 00:11:55,906 "روبن"؟ 229 00:11:56,030 --> 00:11:58,242 "ميرلين"، أهذا أنت؟ 230 00:11:58,783 --> 00:11:59,868 أما زلت تؤمنين بالسحر؟ 231 00:12:00,910 --> 00:12:02,078 يا إلهي 232 00:12:02,202 --> 00:12:05,331 يا إلهي، كنت أحاول أن أفاجئك، لكنك سبقتني إلى هنا 233 00:12:05,456 --> 00:12:07,999 كنت سأبدل ملابسي، لكني لدي خبر مهم أريد إطلاعك عليه 234 00:12:08,584 --> 00:12:10,543 وأنا لدي مفاجأة كبيرة أيضاً 235 00:12:10,920 --> 00:12:11,964 ما الأمر يا حبيبتي؟ 236 00:12:13,756 --> 00:12:14,882 من هذا المهرج؟ 237 00:12:15,717 --> 00:12:19,221 لا تدع تبرج المهرج يخدعك، أنا ساحر جدي ولست مهرجاً 238 00:12:19,345 --> 00:12:20,931 أتواجه مشكلة ما هناك يا "تريكس"؟ 239 00:12:25,978 --> 00:12:27,896 - لا أعرفهم - أجل 240 00:12:28,312 --> 00:12:30,773 على أي حال، أنا "ميرلين"، نشأت مع "روبن" 241 00:12:31,649 --> 00:12:33,193 كانت صديقتي منذ ذلك اليوم 242 00:12:33,318 --> 00:12:35,485 أنا أدعى "بلايز" 243 00:12:36,111 --> 00:12:38,781 وبينما كنت في مدرسة السيرك أصبح لـ"روبن" حبيب جديد 244 00:12:38,907 --> 00:12:42,034 لذا هي أصبحت صديقتي الآن 245 00:12:42,660 --> 00:12:44,870 - مفاجأة! - انتظر 246 00:12:50,126 --> 00:12:51,377 أيمكنني الحصول على انتباه الجميع؟ 247 00:12:51,502 --> 00:12:55,590 شكراً لكم جميعاً للمجيء لرؤيتي ومقابلة "بلايز" 248 00:12:56,424 --> 00:12:59,135 رغم أن البعض منكم يعرفونه من خلال فيديوهاته المنتشرة جداً 249 00:12:59,552 --> 00:13:02,306 اشتعلت النار بكم للتو! 250 00:13:03,306 --> 00:13:06,726 والآن يمكنني أخيراً مشاركة سر عودتي إلى "لوس أنجلوس" 251 00:13:07,561 --> 00:13:10,061 أنا راقصة معلمة في "هوليوود إند غريند" 252 00:13:12,356 --> 00:13:14,735 نشعر بالحماس الشديد، إنه كبرنامج "الرقص مع النجوم" لسود البشرة 253 00:13:14,860 --> 00:13:16,902 و"بلايز" هو شريكي الشهير في الرقص 254 00:13:18,778 --> 00:13:20,280 من فضلكم جميعاً، صوتوا لنا 255 00:13:22,199 --> 00:13:23,827 - مرحباً يا "فيرنا"، كيف حالك؟ - المعذرة؟ 256 00:13:23,951 --> 00:13:25,036 - آنسة "أوين" - شكراً 257 00:13:25,161 --> 00:13:26,288 أرجو أنك بألف خير 258 00:13:26,412 --> 00:13:28,999 ما زلت تعبقين برائحة السكاكر ورذاذ الشعر، صح؟ 259 00:13:31,124 --> 00:13:32,209 مرحباً يا فتاة 260 00:13:33,044 --> 00:13:35,046 - مرحباً! - يبدو مذهلاً 261 00:13:35,171 --> 00:13:37,048 كما ترين، قلت لك إن الجميع سيحبونه 262 00:13:37,548 --> 00:13:38,590 نجحت بالفعل بإصابة الهدف 263 00:13:38,758 --> 00:13:42,762 أولاً بالحصول على عمل ممتاز ثم على حبيب مثير 264 00:13:43,262 --> 00:13:45,473 أجل، كل هذا لأن صديقتي اصطحبتني إلى تجربة الأداء خاصتها 265 00:13:45,598 --> 00:13:47,058 - أجل - أقصد أنني ما زلت لا أصدق هذا 266 00:13:47,183 --> 00:13:49,101 أجل، أنا وأنت على حد سواء، أجل 267 00:13:49,561 --> 00:13:51,480 ذكريني لما فعلت ذلك من جديد؟ كان جنوناً 268 00:13:51,896 --> 00:13:53,147 تعرفين أنني أمازحك فقط 269 00:13:54,106 --> 00:13:57,818 على أي حال، إنه جيد ومسل حقاً 270 00:13:58,153 --> 00:14:00,863 ويجني المال، من لا يحب ذلك؟ 271 00:14:01,323 --> 00:14:04,408 يمكنني التفكير في شخص واحد 272 00:14:05,494 --> 00:14:06,951 ذلك المهرج العتيق هناك؟ 273 00:14:07,079 --> 00:14:10,582 حسناً، انسي الجار المجتهد واذهبي للرقص مع نجمك 274 00:14:11,082 --> 00:14:13,084 لأنك إن لم تفعلي، أنا سأفعل 275 00:14:14,459 --> 00:14:17,047 - حسناً، سأذهب للتحدث مع "ميرلين" - أجل، حسناً 276 00:14:18,214 --> 00:14:19,799 مرحباً جميعاً، هل أنتم بخير؟ 277 00:14:20,466 --> 00:14:22,176 - مرحباً! - مرحباً! 278 00:14:22,301 --> 00:14:24,970 يا إلهي، يا لها من مفاجأة مذهلة 279 00:14:25,471 --> 00:14:27,389 آسفة، لم أخبرك عن البرنامج يا "ميرلين" 280 00:14:27,514 --> 00:14:29,058 لكنهم أرادوا مني أن أبقي الأمر سراً 281 00:14:29,892 --> 00:14:31,478 كما تعلم، بتمضية كل ذلك الوقت مع "بلايز" 282 00:14:31,936 --> 00:14:35,855 في التدريب والرقص عن قرب، قد تحدث الأمور ببساطة 283 00:14:36,649 --> 00:14:39,069 أجل، أنا لا أفهم ما ترينه فيه 284 00:14:39,193 --> 00:14:42,571 مزاحه كله ينتهي بالإهانات، رأيت فيديوهاته 285 00:14:42,989 --> 00:14:43,948 هذا تمثيل فقط 286 00:14:44,073 --> 00:14:46,368 حقاً؟ إنه ليس بارعاً إلى هذا الحد كممثل 287 00:14:49,202 --> 00:14:51,455 حسناً، آسف، لم أقصد ذلك، اتفقنا؟ 288 00:14:52,206 --> 00:14:55,126 ولم أخبرك أبداً أنني فخور بك من أجل البرنامج 289 00:14:55,583 --> 00:14:58,588 هذا مذهل جداً، فلا يمكنني تخيل الرقص أمام كل أولئك الناس 290 00:14:59,046 --> 00:15:00,131 لا تعرف أبداً 291 00:15:00,714 --> 00:15:03,510 انظروا من هنا، إنه رجل السحر 292 00:15:03,926 --> 00:15:07,221 هذا السحر، إنه أبله، ألا يبدو أبلهاً؟ 293 00:15:07,388 --> 00:15:09,139 أراهن أنك عندما تخرج الأرنب من قبعتك 294 00:15:09,265 --> 00:15:10,766 يرغب الأرنب في أن تعيده إليها! 295 00:15:10,890 --> 00:15:12,435 - توقف يا "بلايز" - أنا فقط أهرج، لا، سأتوقف 296 00:15:12,601 --> 00:15:15,272 لن أهرج معك أكثر من ذلك لأنك سبق أن تصرفت كمهرج 297 00:15:15,396 --> 00:15:16,522 - يا رفاق، انظروا إلى هذه الصورة - توقف 298 00:15:16,939 --> 00:15:18,023 - أترونها؟ - توقف 299 00:15:18,149 --> 00:15:20,568 - "بلايز"، "بلايز"، توقف - حسناً 300 00:15:20,694 --> 00:15:22,486 "ميرلين" أكثر من ذلك بكثير 301 00:15:23,529 --> 00:15:24,864 ما هو ذلك الخبر المهم الذي كنت ستخبرني به خارجاً؟ 302 00:15:24,946 --> 00:15:26,407 أجل، أجل، قل ذلك الخبر يا "بروديني" 303 00:15:26,532 --> 00:15:28,409 سأذهب إلى "فيغاس" من أجل عملي بمجال السحر 304 00:15:29,327 --> 00:15:31,954 "لاس فيغاس"؟ "ميرلين"، هذا مذهل! 305 00:15:32,455 --> 00:15:33,831 يا إلهي، هذا لا يصدق 306 00:15:34,707 --> 00:15:36,042 - لدينا الكثير لنحتفل به - أجل 307 00:15:36,168 --> 00:15:37,292 من يريد أن يرانا نرقص؟ 308 00:15:37,418 --> 00:15:39,379 - هيا، لنفسح المجال جميعاً - حسناً، يمكننا الرقص 309 00:15:39,503 --> 00:15:40,796 سترغب في رؤية هذا 310 00:15:42,424 --> 00:15:44,090 الآن عرفت أن ابني كان يكذب 311 00:15:44,467 --> 00:15:47,679 لكنني عرفت أن كل كذبة تخفي حقيقة صغيرة 312 00:15:51,306 --> 00:15:52,474 لماذا يهتفون؟ هل انتهى الأمر؟ 313 00:15:52,600 --> 00:15:54,143 لا، إنها البداية فقط 314 00:15:54,644 --> 00:15:57,729 ماذا تفعل؟ يا إلهي 315 00:15:57,855 --> 00:15:59,191 أريد متابعة الرقص فقط يا عزيزتي 316 00:15:59,940 --> 00:16:03,319 بوجود عائلتك التي تشاهدنا وأصدقائك كلهم الذين يشاهدون 317 00:16:03,653 --> 00:16:05,029 وهذه الكاميرات التي تشاهد 318 00:16:05,361 --> 00:16:07,616 أريد أن أعرف إن كنت ترغبين في الزواج مني؟ 319 00:16:07,948 --> 00:16:09,367 - ماذا؟ - أجل؟ 320 00:16:11,076 --> 00:16:12,828 حسناً، حسناً، أجل 321 00:16:13,871 --> 00:16:16,582 وعلمت أنه في الحقيقة إن خسر "روبن" 322 00:16:16,708 --> 00:16:19,876 سيكون عليه أن يجد طريقة لاستعادة السحر 323 00:16:20,294 --> 00:16:22,963 "ميرلين" المذهل! 324 00:16:23,088 --> 00:16:25,673 وبسرعة! 325 00:16:26,967 --> 00:16:28,427 هل تأخر الوقت من أجلي ومن أجل "روبن"؟ 326 00:16:31,055 --> 00:16:33,932 كل شيء غير أكيد 327 00:16:43,149 --> 00:16:44,528 تصورت أنك ستكون هنا 328 00:16:45,611 --> 00:16:46,986 حيث بدأ كل شيء 329 00:16:47,780 --> 00:16:52,034 أداء ابني الأول، لن أنسى ذلك أبداً 330 00:16:52,953 --> 00:16:54,453 لم ينته ذلك اليوم بشكل جيد بالنسبة إلي 331 00:16:56,080 --> 00:16:58,916 لا، حصلت على فرصة لتكرار ذلك 332 00:17:00,168 --> 00:17:04,255 لا بأس يا أمي، حسناً، لا تقلقي بشأني، لا مشكلة 333 00:17:04,880 --> 00:17:09,134 يا فتى، أنا قلقة بشأني، متى ستنتقل من المنزل؟ 334 00:17:09,718 --> 00:17:11,220 أصبحت في الـ24 من العمر 335 00:17:11,845 --> 00:17:14,890 سئمت من إدخال الرجال خلسة في وقت متأخر من الليل 336 00:17:15,015 --> 00:17:17,393 الرجل الأخير الذي استقبلته كان صوته عالياً جداً 337 00:17:17,518 --> 00:17:20,271 عندما تركته يدخل من الباب الخلفي خشيت أن يوقظك 338 00:17:20,397 --> 00:17:21,604 كيف ليس لدينا باب خلفي 339 00:17:26,486 --> 00:17:28,779 بأي حال، حان الوقت كي تنتقل 340 00:17:29,654 --> 00:17:31,532 اتفقنا؟ اتبع أحلامك 341 00:17:31,657 --> 00:17:34,702 حسناً، لا، أفهم ذلك لكن إن غادرت، ستنسى "روبن" أمري 342 00:17:34,828 --> 00:17:37,162 ولطالما تصورت أننا سنكون سوية 343 00:17:37,663 --> 00:17:39,749 يا فتى، لطالما فكرت في أنني ووالدك سننتهي سوية 344 00:17:39,874 --> 00:17:42,751 لكن انظر، لم يحدث ذلك 345 00:17:44,045 --> 00:17:48,967 انظر، فتحت تطبيق "إكسبيديا" 346 00:17:49,591 --> 00:17:51,302 واشتريت لك شيئاً تحتاج إليه 347 00:17:53,469 --> 00:17:54,680 مهلاً، بجدية؟ إنها 348 00:17:55,682 --> 00:17:57,432 شكراً يا أمي لكنها رحلة باتجاه واحد 349 00:17:57,558 --> 00:18:00,687 بالضبط، إذ ثمة طريقة واحدة ستفعل بها هذا يا "ميرلين" 350 00:18:01,562 --> 00:18:02,521 طريقتك 351 00:18:02,647 --> 00:18:06,025 لذا ذهب في رحلته وأنا حولت غرفته إلى غرفة ترفيه 352 00:18:06,150 --> 00:18:09,195 لأن الله أعلم أنني كنت بانتظار تحويل بعض الرجال إلى حطام 353 00:18:09,821 --> 00:18:13,699 في هذه الأثناء، طلبت من "ميرلين" أن يذهب لمقابلة "ريتا" في فندق "موكسي" 354 00:18:14,033 --> 00:18:16,745 هل أنت واثق أنه فندق "موكسي"؟ يفترض بهذا المكان أن يكون تاريخياً 355 00:18:16,869 --> 00:18:19,079 بالفعل، إنه من التاريخ القديم 356 00:18:25,878 --> 00:18:27,963 فندق "موكسي" 357 00:18:28,923 --> 00:18:33,761 "ريتا" صديقتي منذ الفترة التي عملت فيها في "لاس فيغاس" داخل ملهى "كوكي" 358 00:18:33,886 --> 00:18:35,262 وهو المكان الأكثر إثارة في شارع "ستريب" 359 00:18:35,763 --> 00:18:39,099 للأسف، شهد أياماً أفضل وكذلك الأمر بالنسبة إلى "ريتا" 360 00:18:39,224 --> 00:18:43,395 الطريقة الوحيدة لأغادر هذا المكان هي بشيك ضخم أو في نعش 361 00:18:43,520 --> 00:18:47,900 يمكنك إخبار أولئك الصقور أنهم يستطيعون تقبيل مؤخرة "ريتا" البيضاء 362 00:18:57,368 --> 00:18:58,661 لأجل الزرق في عيني 363 00:19:00,328 --> 00:19:02,874 أهلاً بك في نزل "فاغرانت" في "لاس فيغاس"، كم ليلة تريد؟ 364 00:19:03,624 --> 00:19:06,876 لا أعرف في الواقع كم سأبقى هنا 365 00:19:07,002 --> 00:19:08,336 وضعنا مماثل يا عزيزي 366 00:19:09,630 --> 00:19:13,300 أنا "جايسن أوين" لكن الجميع ينادونني "ميرلين" 367 00:19:15,803 --> 00:19:18,430 أنا ابن "فيرنا" أعتقد أنها كانت تعمل لديك قبل سنوات 368 00:19:18,973 --> 00:19:23,811 يا للهول، كانت سيدة رائعة ونادلة ممتازة 369 00:19:24,228 --> 00:19:27,065 وقفت إلى جانبي في بعض الأوقات الصعبة بعد وفاة والدي 370 00:19:28,399 --> 00:19:30,276 إن كنت ابن "فيرنا" 371 00:19:31,111 --> 00:19:34,155 فلدي غرفة لك وهي مطلة على حوض السباحة 372 00:19:35,489 --> 00:19:38,409 ليس بالكثير لتنظر إليه الآن لكن في الماضي كان رائعاً 373 00:19:38,533 --> 00:19:41,912 كان هذا المكان مفخرة أبي وقد أدرته لمدة 28 عاماً 374 00:19:42,037 --> 00:19:46,125 يحاول مالكون أثرياء إبعاد "ريتا" مقابل مبلغ زهيد 375 00:19:46,542 --> 00:19:48,085 مصاصو دماء أنذال 376 00:19:48,836 --> 00:19:50,838 لكن لدينا ساعة لتقديم الشراب بسعر منخفض يومياً عند السادسة 377 00:19:50,963 --> 00:19:52,172 في ملهى "كوكي" في الخلف 378 00:19:54,508 --> 00:19:56,218 "فاغرانت" 379 00:19:56,343 --> 00:20:00,806 لم يعد يسمى فندق "موكسي"، بل اسمه "فاجاينا"؟ 380 00:20:01,557 --> 00:20:03,767 - مهلاً، هذا - هذا يبدو حميماً 381 00:20:04,226 --> 00:20:05,519 هل الرطوبة عالية هناك؟ 382 00:20:06,019 --> 00:20:07,354 حسناً يا أمي، لا تفعلي 383 00:20:07,479 --> 00:20:10,357 هل الناس لطفاء هناك أم أنهم أنذال بمعظمهم؟ 384 00:20:10,982 --> 00:20:13,486 أخبرني، هل الرائحة غريبة هناك؟ 385 00:20:13,610 --> 00:20:14,820 أمي! حقاً؟ 386 00:20:14,987 --> 00:20:18,114 آسفة، آسفة يا عزيزي، كان هذا كثيراً 387 00:20:18,574 --> 00:20:20,617 أجل، مهما يكن، لدي بعض تجارب الأداء في الغد 388 00:20:20,743 --> 00:20:25,205 وهذا جيد نوعاً ما لكن لا أدري، أشعر أنني أهدر وقتي 389 00:20:25,330 --> 00:20:27,876 يا فتى، رغبت في فعل ذلك منذ صغرك 390 00:20:28,000 --> 00:20:30,128 عندما كنت تشاهد أفلام "ميرلين" الساحر الكرتونية 391 00:20:30,252 --> 00:20:32,295 أعلم أنك كنت تتفوه بالترهات حينئذ 392 00:20:32,421 --> 00:20:35,133 فعليك أن تسأل نفسك الآن، هل تتفوه بالترهات الآن؟ 393 00:20:35,841 --> 00:20:38,469 أنت محقة، إما الآن أو أبداً 394 00:20:39,344 --> 00:20:42,015 والآن لا تتصل بي أبداً لتخبرني، هذه التفاهات من جديد 395 00:20:43,640 --> 00:20:44,683 هل أنت مستعد للجولة الثانية؟ 396 00:20:45,851 --> 00:20:47,311 لا، أنت مستعد للجولة الثانية 397 00:20:47,687 --> 00:20:50,273 كف عن البكاء! كف عن البكاء! اخرس! 398 00:20:50,856 --> 00:20:52,816 أهلاً بكم في "لاس فيغاس" المذهلة 399 00:20:52,900 --> 00:20:55,486 هذه تجربة الأداء الأولى لي، أنا متحمس بالفعل 400 00:20:55,611 --> 00:20:58,237 "فاليس غروب" 401 00:20:59,739 --> 00:21:00,823 سأبدأ مباشرة إذاً 402 00:21:08,080 --> 00:21:12,418 هكذا خطا "ميرلين" خطوته الأولى ليصبح ساحراً حقيقياً في "لاس فيغاس" 403 00:21:12,836 --> 00:21:17,299 لسوء الحظ، كانت تجربة الأداء الأولى التي خاضها كالمرة الأولى التي قمت بها علاقة 404 00:21:17,382 --> 00:21:21,261 تفهمون قصدي، غريبة وفوضوية ومؤلمة قليلاً 405 00:21:21,762 --> 00:21:24,431 ولسبب ما التصق بريق في مؤخرتي 406 00:21:25,099 --> 00:21:26,557 لكنني أستطرد 407 00:21:27,350 --> 00:21:30,687 "فاغرانت"، "لاس فيغاس" 408 00:21:31,063 --> 00:21:32,565 ومثل العلاقة السيئة 409 00:21:32,981 --> 00:21:38,363 الطريقة الوحيدة لتحسين الأداء تكمن بالاستمرار بالمحاولة والمحاولة 410 00:21:39,113 --> 00:21:42,031 ولم يكن "ميرلين" مستعداً بعد للاستسلام 411 00:21:49,289 --> 00:21:50,999 لا، لا! تباً 412 00:21:52,709 --> 00:21:53,711 رباه 413 00:22:03,595 --> 00:22:05,013 هذا من أجل التهاب المفاصل 414 00:22:06,056 --> 00:22:08,140 - ألا تقصدين الزرق في العين؟ - هل أصبحت طبيبي الآن؟ 415 00:22:08,891 --> 00:22:11,477 - لا لكن - ما زال الوقت مبكراً لساعة الشراب 416 00:22:11,563 --> 00:22:13,189 أجل، في الواقع، أفسدت تجربة الأداء 417 00:22:13,272 --> 00:22:15,649 لذا سيتطلب الأمر أكثر من ساعة لأشعر بالسرور 418 00:22:15,732 --> 00:22:17,609 أجل، لست الوحيد الذي لا يشعر بالسرور 419 00:22:17,693 --> 00:22:19,069 انظر إلى هذا إنها الليلة الأكثر انشغالاً بالنسبة إلي 420 00:22:19,152 --> 00:22:21,738 وقد تعطلت آلة الكاريوكي اللعينة 421 00:22:22,280 --> 00:22:23,365 أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟ 422 00:22:24,282 --> 00:22:26,743 أجل، ما السلعة الأقوى لديك؟ 423 00:22:27,077 --> 00:22:28,495 مخزوني الخاص 424 00:22:28,871 --> 00:22:31,623 أحضره من السكان الـ"بيوتس" المحليين، إنه قوي جداً 425 00:22:31,707 --> 00:22:33,125 - حسناً - لست مستعداً لهذا 426 00:22:34,168 --> 00:22:37,003 لكن لدينا بعض الويسكي، ما رأيك بذلك؟ 427 00:22:37,462 --> 00:22:39,214 - الويسكي - أجل 428 00:22:39,298 --> 00:22:41,425 يا آنسة "ريتا"، ليس لدي الكثير من المال 429 00:22:41,508 --> 00:22:44,135 لذا كما تعلمين، لدي مجموعة ورق 430 00:22:44,594 --> 00:22:45,597 فما رأيك لو سحبت ورقة منها؟ 431 00:22:45,929 --> 00:22:47,848 لكن إن فزت، سأكون مديناً لك 432 00:22:47,930 --> 00:22:49,975 لكن إن فزت أنا، ستكونين مدينة لي 433 00:22:50,391 --> 00:22:52,935 اختاري ورقة يا آنسة "ريتا" 434 00:22:54,521 --> 00:22:55,939 هذه سخافة كبيرة 435 00:22:56,690 --> 00:22:59,400 إنها ورقة جيدة، أعرف أنها كذلك أعرف أنها ورقة جيدة 436 00:22:59,483 --> 00:23:01,904 - لا يمكنني النظر إليها، لا يمكنني النظر إليها - لا، لا يمكنك ذلك 437 00:23:01,987 --> 00:23:03,614 هيا، ضعيها بين الأوراق في أي مكان 438 00:23:03,697 --> 00:23:05,407 هذا جميل يا آنسة "ريتا" 439 00:23:06,240 --> 00:23:08,702 هذا جيد جداً يا آنسة "ريتا"، جميل جداً 440 00:23:09,703 --> 00:23:11,245 - حسناً - اختبار، اختبار 441 00:23:11,872 --> 00:23:13,999 أكانت هذه ورقتك؟ لا بد من ذلك، صحيح؟ 442 00:23:14,082 --> 00:23:15,292 لا، ليست ورقتي 443 00:23:16,793 --> 00:23:19,962 حسناً، أكانت هذه ورقتك؟ حتماً كانت هذه 444 00:23:20,047 --> 00:23:22,133 لا، ليس لدي الوقت لهذا الأمر 445 00:23:22,215 --> 00:23:25,718 لدي مجموعة من السيدات العازبات اللواتي سيحضرن إنها الليلة الأكثر نشاطاً لهن في المدينة 446 00:23:25,802 --> 00:23:29,766 وبدون آلة كاريوكي لإبقائهن ليتناولن طعامي وشرابي 447 00:23:30,475 --> 00:23:31,891 ماذا سأفعل لتسليتهن؟ 448 00:23:32,016 --> 00:23:34,477 هلا توقفت عن اللعب؟ يجب أن أحضر بعض العجين يا فتى 449 00:23:34,560 --> 00:23:36,648 ألديك أي فكرة؟ ماذا؟ 450 00:23:37,189 --> 00:23:38,398 رباه، ما هذا؟ 451 00:23:38,858 --> 00:23:41,067 هذه ورقتك، صحيح؟ هذه ورقتك، صحيح؟ 452 00:23:44,821 --> 00:23:46,822 تلك السيدات لسن من النوع الذي يستمتع باستعراض سحر 453 00:23:46,907 --> 00:23:49,034 لكن إن أبقيت الحانة مليئة، سأدفع لك 50 دولاراً 454 00:23:49,117 --> 00:23:51,454 جيد، لديك مكان جميل هنا 455 00:23:51,787 --> 00:23:54,623 مكان جميل؟ كان ملهى "كوكي" مشهوراً 456 00:23:54,957 --> 00:23:56,875 كنا نبقي المكان مكتظاً، صدقني 457 00:23:56,916 --> 00:24:00,169 في الماضي كان لدينا أفضل فرقة رقص للرجال في المدينة 458 00:24:00,252 --> 00:24:01,463 "ذي شوكولات شيبس" 459 00:24:01,545 --> 00:24:06,593 انظر، السيد "فايس" والسيد "بادي" والسيد "سليم إكس" ودكتور "إكس" 460 00:24:06,677 --> 00:24:09,261 والفريد من نوعه السيد "بيغ" 461 00:24:09,346 --> 00:24:10,806 كان منجم ذهب لعين 462 00:24:11,265 --> 00:24:12,307 ماذا جرى إذاً؟ لماذا انتهى ذلك؟ 463 00:24:12,391 --> 00:24:17,688 الكبرياء، الكثير من النجاح تجادلوا طوال الوقت ثم انفصلوا ببساطة 464 00:24:17,771 --> 00:24:21,357 تكلموا عن اللقاء من جديد لكن السيد "بيغ" أصيب باكتئاب شديد 465 00:24:21,441 --> 00:24:24,027 وحطم سيارته وكاد أن يفقد ساقه 466 00:24:24,696 --> 00:24:27,240 وبهذا الشكل انتهى أمر ملهى "كوكي" 467 00:24:27,323 --> 00:24:30,199 فقدنا جاذبنا الأكبر، وعندما أقول الأكبر أعني ذلك 468 00:24:31,034 --> 00:24:33,871 لماذا لا تذهب للاستعداد الآن إذ ينتظرك جمهور صاخب؟ 469 00:24:34,455 --> 00:24:37,290 آنسة "ريتا"، أتتحدثين عن السيدات الوحيدات اللواتي يأتين وقت الشرب المخفض السعر؟ 470 00:24:38,125 --> 00:24:39,167 هن لا يخفنني 471 00:24:39,668 --> 00:24:42,461 لكن لم تتوقعن الأزهار! 472 00:24:42,545 --> 00:24:46,800 كان صغيري جريئاً بالتأكيد، لكن الخوف مفيد أحياناً 473 00:24:46,882 --> 00:24:49,385 ثمة أمور عليكم الخوف منها 474 00:24:50,387 --> 00:24:51,680 امنحنه فرصة 475 00:24:51,763 --> 00:24:54,182 هذا الشاب فاشل، نريد الكاريوكي 476 00:24:54,975 --> 00:24:56,143 - أتردن الكاريوكي؟ - أجل 477 00:24:56,226 --> 00:24:58,436 أتردن الكاريوكي؟ حسناً، أسمعتن عن تلك الأغنية 478 00:24:58,563 --> 00:25:00,230 التي تتحدث عن شاب أحب تناول أجنحة الدجاج بإصبعين؟ 479 00:25:00,313 --> 00:25:03,150 - هل تعرفن من كتب تلك الكلمات؟ - لا 480 00:25:03,232 --> 00:25:05,360 من كتبها؟ أنا! أنا كتبتها لأنها تتكلم عني 481 00:25:07,279 --> 00:25:12,159 مثل تأدية السحر لبعض النساء المتعطشات للشرب اللواتي يفضلن الثمالة أو العلاقات 482 00:25:12,491 --> 00:25:14,536 إنك مشاغبة حقاً، كنت تسببين المشاكل لي طوال الليل 483 00:25:14,620 --> 00:25:16,413 ماذا تشربين؟ لأنني أحاول أن أسترخي 484 00:25:16,497 --> 00:25:18,122 إنني أشرب ذلك المشروب القوي يا عزيزي 485 00:25:18,205 --> 00:25:19,416 - ذلك المشروب؟ - أجل 486 00:25:19,499 --> 00:25:21,626 المشروب القوي؟ إنها تشرب من ذلك المشروب القوي 487 00:25:21,710 --> 00:25:23,086 تردن رؤية استعراض مسل، صحيح؟ 488 00:25:23,170 --> 00:25:25,338 أعطني من المشروب القوي، يا إلهي 489 00:25:25,421 --> 00:25:26,256 تردن جميعاً رؤية استعراض مسل؟ 490 00:25:26,339 --> 00:25:27,549 تردن رؤية القليل، تردن ذلك جميعاً؟ 491 00:25:27,632 --> 00:25:29,385 سنقدم بعض التسلية في المكان! 492 00:25:29,469 --> 00:25:30,969 سنقدم بعض التسلية في المكان! اتفقنا؟ 493 00:25:31,510 --> 00:25:32,846 هذه كارثة 494 00:25:34,806 --> 00:25:39,226 - أو كتجربة حيلة نفث النار للمرة الأولى - تباً 495 00:25:39,311 --> 00:25:42,439 أمام نجم نادي "كوكي" الأكبر على الإطلاق 496 00:25:43,566 --> 00:25:45,608 "لوثر إيليس" السيد "بيغ" 497 00:25:45,691 --> 00:25:47,319 - اللعنة - يا إلهي! 498 00:25:47,402 --> 00:25:48,779 يا إلهي، لا! 499 00:25:49,154 --> 00:25:50,572 لا أعرف كيف 500 00:25:53,033 --> 00:25:54,700 إنها على قميصي أيضاً 501 00:25:54,742 --> 00:25:58,122 إنها على ساقي! إنها على ساقي! 502 00:25:58,580 --> 00:26:01,333 مهلاً، مهلاً! أجل! 503 00:26:03,919 --> 00:26:06,463 تحرك بحرفية، أجل! 504 00:26:09,007 --> 00:26:10,592 هذا نوع الحيل الذي أفضله! 505 00:26:12,469 --> 00:26:13,886 يا إلهي! 506 00:26:13,969 --> 00:26:17,057 يا "لوثر"، أترى ما أراه؟ 507 00:26:17,140 --> 00:26:18,725 - أجل! - عدنا إلى العمل 508 00:26:25,149 --> 00:26:26,358 عجباً 509 00:26:27,859 --> 00:26:29,361 - مرحباً؟ - مرحباً يا "ميرلين" 510 00:26:29,444 --> 00:26:31,196 "روبن"، مرحباً يا "روبن" 511 00:26:31,238 --> 00:26:33,656 غادرت بدون أن تودعني في ذلك اليوم هل أمورك على ما يرام؟ 512 00:26:33,739 --> 00:26:36,952 أجل، أجل، إنها مذهلة، إنها ممتازة، ممتازة 513 00:26:37,034 --> 00:26:40,997 في الواقع أنهيت للتو عرضي الأول في "فيغاس" وصفقوا لي وقوفاً 514 00:26:42,249 --> 00:26:44,041 يبدو أنه كان استعراضاً حماسياً 515 00:26:44,126 --> 00:26:47,837 أجل، كان نارياً، لكن ليس مفاجئاً مثلما كان الحفل 516 00:26:48,963 --> 00:26:53,302 أجل، لم يكن لدي أي فكرة أنه سيطلب يدي 517 00:26:54,053 --> 00:26:55,220 أجل 518 00:26:56,012 --> 00:26:59,724 أعتقد أنك و"بلايز" سترقصان معاً لفترة طويلة 519 00:27:01,851 --> 00:27:02,977 أجل 520 00:27:07,483 --> 00:27:09,317 يا "ميرلين"، أريد أن تقابل شخصاً ما هنا 521 00:27:10,402 --> 00:27:13,446 - في الواقع علي أن أقفل الخط - وأنا أيضاً 522 00:27:17,659 --> 00:27:18,659 إلى اللقاء 523 00:27:20,830 --> 00:27:22,455 "أون ذي ستريب" 524 00:27:23,581 --> 00:27:25,000 مهلاً، تريدني إذاً أن أكون راقصاً متعرياً؟ 525 00:27:25,333 --> 00:27:28,253 راقص متعر؟ لا، بل عضو في فريق "شيب" 526 00:27:28,337 --> 00:27:29,753 لكنني لا أستطيع الرقص، أنا ساحر 527 00:27:29,838 --> 00:27:31,882 لا يمكنني، لا يمكنني، لا يمكنني لا وجود لهذه العبارة في "فيغاس" 528 00:27:32,756 --> 00:27:35,260 يا فتى، في "فيغاس" عليك أن تفعل ما عليك فعله لتعيش 529 00:27:35,886 --> 00:27:39,680 أعطتك النساء بقشيشاً يفوق ما جنيته يوماً من عمل السحر التافه ذاك 530 00:27:40,056 --> 00:27:42,934 هذا صحيح، وبعد العرض الليلة 531 00:27:43,017 --> 00:27:46,313 جعلت تلك الساقطات مردود حانتي يرتفع أكثر بكثير من الأسابيع الماضية 532 00:27:46,395 --> 00:27:48,523 كما ترى، الجميع يربح 533 00:27:48,857 --> 00:27:50,649 ستتمكن "ريتا" من تسديد فواتيرها 534 00:27:51,150 --> 00:27:53,361 وستجني أنت المزيد المال لتخبئه 535 00:27:54,237 --> 00:27:58,324 حسناً، تريدني إذاً أن أخرج إلى هناك لوحدي 536 00:27:58,824 --> 00:28:01,327 وأحرك مؤخرتي من أجل المال كل ليلة؟ 537 00:28:01,912 --> 00:28:05,164 بالطبع لا، لديك عطلة أيام الآحاد 538 00:28:08,168 --> 00:28:09,502 يا فتى، لن تكون لوحدك 539 00:28:10,212 --> 00:28:11,670 ماذا إذاً؟ هل ستستخدم المزيد من الراقصين؟ 540 00:28:11,754 --> 00:28:13,048 بالطبع لا، ليس لدينا المال لفعل ذلك 541 00:28:13,840 --> 00:28:17,010 لا، أنت وفريق "شيبس" 542 00:28:17,595 --> 00:28:20,680 فريق "شيبس"؟ لم تتحدث مع الشباب منذ سنوات 543 00:28:21,556 --> 00:28:22,724 كيف ستجدهم؟ 544 00:28:24,018 --> 00:28:26,311 غادر ابني "لوس إنجلوس" بحثاً عن السحر 545 00:28:26,394 --> 00:28:31,317 لكن الفريد السيد "بيغ" كان يوشك على تعليمه بعض الحيل الجديدة 546 00:28:31,399 --> 00:28:34,027 رباه يا رجل، أرجو أن يكون لديك مكيف هواء في هذا المكان 547 00:28:34,109 --> 00:28:35,654 إنني أتصبب عرقاً هنا في هذه الحرارة 548 00:28:35,737 --> 00:28:37,948 الحرارة ليست أكثر من إضرامك النار في نفسك 549 00:28:38,656 --> 00:28:40,908 - إنك محظوظ إذ نجوت - أجل 550 00:28:41,700 --> 00:28:44,120 كيف انخرط شاب مثلك بأعمال السحر على أي حال؟ 551 00:28:44,496 --> 00:28:47,831 تركتني أمي أجرب مجموعة من الأشياء المختلفة وكان السحر الطريق الأفضل بالنسبة إلي 552 00:28:49,834 --> 00:28:52,128 حسنًا ، كل طريق له منعطف، والحمد لله 553 00:28:52,213 --> 00:28:53,421 أجل، بلا مزاح 554 00:28:53,963 --> 00:28:56,173 أعني أنني سبق أن كذبت على "روبن" بشأن نجاح عرض السحر 555 00:28:56,883 --> 00:28:58,843 والآن علي خداعها بشأن عملي كراقص متعر أيضاً 556 00:28:58,927 --> 00:29:01,471 من هي "روبن"؟ "روبن"، من هي، أهي حبيبتك؟ 557 00:29:01,553 --> 00:29:04,099 لا، إنها إنها فتاة 558 00:29:05,307 --> 00:29:07,894 في الواقع، إنها إنها فتاة وهي كصديقة 559 00:29:08,228 --> 00:29:12,732 ولكانت أصبحت حبيبتي أيضاً لكن لديها ذلك الخطيب الغبي لذا أنا 560 00:29:12,816 --> 00:29:14,818 - لديها خطيب؟ - أجل 561 00:29:15,443 --> 00:29:16,819 فتاتك لديها خطيب؟ 562 00:29:17,946 --> 00:29:20,907 يبدو لي أن الشخص الوحيد الذي تخدعه هو نفسك 563 00:29:22,450 --> 00:29:23,535 أياً يكن يا رجل 564 00:29:23,952 --> 00:29:25,662 يسعدني أن لديك عضو كبير يا فتى 565 00:29:30,792 --> 00:29:34,754 حسناً، أجل 566 00:29:35,504 --> 00:29:38,090 "ديس"، انظر إلى ذلك الجسد، ما زال رشيقاً! 567 00:29:41,845 --> 00:29:44,514 يا عزيزي، أحتاج إلى اثنين من الـ255 على سبعة! 568 00:29:46,433 --> 00:29:48,184 أقصد أن الشكل الذي قصدته هو دائري 569 00:29:48,977 --> 00:29:50,019 "ديس"؟ 570 00:29:52,397 --> 00:29:57,819 "لوثر إيليس"؟ يا رجل، مضت 20 سنة تقريباً يا عزيزي! 571 00:29:58,278 --> 00:30:00,988 - ما زلت تبدو جيداً، انظر إلى نفسك! - بالتأكيد أنت لست كذلك! 572 00:30:01,072 --> 00:30:04,158 كسبت القليل من الوزن، أقصد انظر، القليل فقط 573 00:30:04,576 --> 00:30:06,244 - "ديس"! - ماذا يا عزيزي؟ 574 00:30:06,327 --> 00:30:09,582 هذا عمل جيد لكسب العيش يا عزيزي، والقميص ضيق جداً 575 00:30:09,914 --> 00:30:11,249 من رفيقك هنا؟ 576 00:30:11,373 --> 00:30:13,167 - أنا "ميرلين" - هل قلت فطور؟ 577 00:30:14,294 --> 00:30:15,379 من قال فطائر؟ 578 00:30:15,836 --> 00:30:17,421 تباً، هيا بنا، دعاني أغتسل 579 00:30:17,504 --> 00:30:18,964 اللعنة، تبدو جيداً يا عزيزي! 580 00:30:19,424 --> 00:30:22,719 الذرة المطحونة، أنت تحب الذرة المطحونة، أعرف أنك تحبها 581 00:30:23,219 --> 00:30:25,221 أتفكر إذاً بإعادة جمع الفرقة، صح؟ 582 00:30:25,763 --> 00:30:27,932 أتظنه سيكون هنا لو لم يكن يفكر في ذلك؟ 583 00:30:28,308 --> 00:30:29,435 من أنت بربك؟ 584 00:30:30,810 --> 00:30:32,062 وهل تأكل هذا هنا؟ 585 00:30:33,355 --> 00:30:34,356 لا 586 00:30:34,439 --> 00:30:35,398 ماذا عن ساقك؟ 587 00:30:35,482 --> 00:30:38,734 انتهت أيام الرقص بالنسبة إلي يا صاح لكن لدي شبيه 588 00:30:39,610 --> 00:30:41,905 هل ذهب "لوثر" ووجد لنفسه سيد "بيغ" جديد؟ 589 00:30:42,529 --> 00:30:43,782 أجل، أجل، على ما أعتقد 590 00:30:43,865 --> 00:30:46,325 الفتى موهوب، موهوب جداً 591 00:30:47,410 --> 00:30:50,330 - استمتعنا في الماضي يا رجل - أليس كذلك؟ 592 00:30:50,663 --> 00:30:52,206 لا أعتقد أن ذلك الفريق سينجح الآن 593 00:30:52,791 --> 00:30:54,542 ليس الفريق الذي عليه أن ينجح يا "ديس" 594 00:30:54,958 --> 00:30:58,422 اسمع، ما زال لدي الجسم نفسه تحت كل هذا يا عزيزي 595 00:30:58,506 --> 00:31:00,340 كف عن التصرف كأنك لا تفتقد ذلك 596 00:31:01,298 --> 00:31:05,010 أعني النساء، الهتافات والتشجيع 597 00:31:05,095 --> 00:31:05,971 البقشيش؟ 598 00:31:06,512 --> 00:31:09,933 بلى لكن انظر، العمل يزدهر يا عزيزي 599 00:31:10,475 --> 00:31:14,103 أتعلم أن "باهرامب" المكان الذي تتواجد في الآن، "باهرامب" 600 00:31:14,186 --> 00:31:16,647 هي المدينة الأولى لتنتحر؟ 601 00:31:17,732 --> 00:31:18,775 أخرجني من هنا يا رجل 602 00:31:20,069 --> 00:31:21,235 أشعر بالملل الشديد 603 00:31:22,862 --> 00:31:23,905 سأساعدك 604 00:31:23,988 --> 00:31:27,826 أين الحفل؟ أين الحفل؟ أين سيقام الحفل؟ 605 00:31:27,908 --> 00:31:28,909 هذا صحيح! 606 00:31:30,202 --> 00:31:31,370 - سأشارك - لا بأس، جيد 607 00:31:31,453 --> 00:31:33,081 أتعرف أين نجد بقية الرفاق؟ 608 00:31:33,164 --> 00:31:37,126 لا، لا سيما ذلك المدعي الممتنع عن الكلام الدكتور "إكس" 609 00:31:37,460 --> 00:31:40,880 وتعرف أنني لا أتكلم مع "سليم"! بعد أن سرق حبيبتي 610 00:31:41,756 --> 00:31:44,217 - انس الأمر يا عزيزي! - ربما لدي رقم "فايس" 611 00:31:44,300 --> 00:31:47,804 أتى إلى هنا العام الماضي وأراد أن أعدّل سيارته من أجل فتياته 612 00:31:47,887 --> 00:31:51,265 رجلي "طارق"، صح؟ ما زال يرفه السيدات؟ 613 00:31:52,391 --> 00:31:53,726 إنه يرفه بالتأكيد 614 00:31:54,145 --> 00:31:55,228 أربع توائم؟ 615 00:31:56,646 --> 00:31:57,897 يا أخي! 616 00:31:57,981 --> 00:32:01,192 تغير الكثير منذ أن رأيتك للمرة الأخيرة مع أربع فتيات في سرير 617 00:32:01,276 --> 00:32:05,488 لكن هذا هنا؟ لم أتصور أبداً أنك ستستقر 618 00:32:05,572 --> 00:32:07,615 - أيبدو أنني استقريت؟ - لا! 619 00:32:08,158 --> 00:32:10,952 نال منك هنا يا "لوثر"، أعني أن منزلك جميل 620 00:32:11,034 --> 00:32:13,662 ليس منزلي، إنه منزل حبيبتي 621 00:32:14,497 --> 00:32:18,334 عندما انتهى فريق "شيبس" قدمت طلبات عمل في معظم المجالات بدون جدوى 622 00:32:18,418 --> 00:32:19,586 لذا عدت للتعري 623 00:32:20,462 --> 00:32:22,464 وفي الواقع عملت في حفل هنا أقامته فتاة ثرية 624 00:32:22,964 --> 00:32:24,883 ثم وجدتني وقد أمضيت الليل هنا 625 00:32:25,300 --> 00:32:29,429 قالت لي إنني أستطيع قضاء يوم آخر وأسبوع وشهر وسنة 626 00:32:29,889 --> 00:32:31,473 ثم استفاقت صباح يوم ما وقالت 627 00:32:31,555 --> 00:32:34,766 يمكنك البقاء هنا للفترة التي تريدها إن رزقنا بطفل 628 00:32:35,143 --> 00:32:39,646 ثم بدأنا باستخدام أدوية التخصيب وكما ترون، نجحت! 629 00:32:39,730 --> 00:32:40,732 بلا مزاح! 630 00:32:42,317 --> 00:32:43,818 إذاً هل جعلتهن ينمن أخيراً؟ 631 00:32:46,613 --> 00:32:49,282 هذه صورة جميلة لك ولفتياتك يا صاح 632 00:32:49,365 --> 00:32:51,074 انظر إلى نفسك، تفتل عضلاتك! 633 00:32:51,534 --> 00:32:53,035 هذه ليست عضلاتي، إنها عضلات حبيبتي 634 00:32:53,368 --> 00:32:55,622 إنها من أفضل مقاتلي فنون القتال المختلطة 635 00:32:55,954 --> 00:32:59,541 بينما هي في الخارج تتعارك أنا عالق هنا أمسح المؤخرات 636 00:32:59,625 --> 00:33:02,003 اللعنة يا "فايس"، فتاتك مفتولة العضلات! 637 00:33:02,712 --> 00:33:06,925 بطلة لمرتين وستضعني في وضع صعب جداً 638 00:33:07,007 --> 00:33:08,968 إن عرفت أنني كنت أخدعها مع فريق "شيبس" 639 00:33:09,676 --> 00:33:12,429 مهلاً، أنت لا تخدع أحداً الآن، إنك ترقص 640 00:33:14,389 --> 00:33:16,768 ويبدو أنها تمضي الكثير من الوقت خارج المدينة، صحيح؟ 641 00:33:16,851 --> 00:33:17,852 أجل 642 00:33:17,894 --> 00:33:19,729 كيف ستعرف إذاً؟ 643 00:33:20,896 --> 00:33:23,274 أتظن أن الشباب بإمكانهم إرشادي إلى دار حضانة أو ما شابه؟ 644 00:33:23,358 --> 00:33:26,193 - يا أخي! - عزيزي، هيا! 645 00:33:27,153 --> 00:33:31,073 - لا توقظ الأطفال - آسف، آسف، آسف 646 00:33:31,449 --> 00:33:34,076 ألديك فكرة كيف يمكننا العثور على بقية الرجال؟ 647 00:33:34,744 --> 00:33:38,207 الدكتور "إكس" غامض بالنسبة إلي، لا أعرف ما حدث له 648 00:33:38,289 --> 00:33:39,957 لكنني أعرف كيف يمكنك الوصول إلى "سليم" 649 00:33:40,582 --> 00:33:42,501 وهو بعيد عن الجحيم 650 00:33:49,592 --> 00:33:53,471 أرى اليوم أن لدينا الكثير 651 00:33:53,887 --> 00:33:56,474 من الأماكن الشاغرة في كنيسة القدير هذه 652 00:33:57,183 --> 00:33:58,769 لا بد من أنك تمازحني 653 00:33:59,143 --> 00:34:03,105 لأن الناس أمضوا الليلة يحتفلون في الملهى 654 00:34:03,480 --> 00:34:05,191 أرى أن بعض الأشخاص غائبين الآن! 655 00:34:05,650 --> 00:34:08,361 أين "جوزف"؟ أين "كورين"؟ 656 00:34:09,945 --> 00:34:11,030 لا أرى "بيرناديت" 657 00:34:12,323 --> 00:34:14,117 أين "جيمي"؟ "جيمي"! 658 00:34:16,577 --> 00:34:20,956 لكن لم يتمكنوا إرادياً أو روحياً أو حضورياً 659 00:34:21,416 --> 00:34:24,502 أن ينهضوا ويأتوا إلى الكنيسة 660 00:34:24,586 --> 00:34:26,629 لتمجيد القدير 661 00:34:27,088 --> 00:34:28,798 يا رجل، اعتقد أنك قلت إنه المثير 662 00:34:29,840 --> 00:34:31,883 هذا ليس "سليم" الذي كنت أعرفه 663 00:34:32,927 --> 00:34:34,220 الكنيسة لا تصدر الأصوات القوية 664 00:34:34,679 --> 00:34:37,140 أهذا يعني أن القدير لا يصدرها؟ 665 00:34:37,849 --> 00:34:39,349 أتظنون أن الكنيسة لا يمكنها رفع الصوت؟ 666 00:34:39,726 --> 00:34:43,186 يقول إن القدير سيساعدكم في العثور على السبيل 667 00:34:44,396 --> 00:34:45,856 لكن عليكم موافاة القدير إلى نصف الطريق 668 00:34:47,900 --> 00:34:49,652 - أيمكنك قول آمين؟ - آمين! 669 00:34:51,612 --> 00:34:54,574 ماذا يحدث في الملاهي؟ أتعرفون ما يفعلونه في الملاهي؟ 670 00:34:54,657 --> 00:34:57,118 - حسناً - يصطدمون ويحتكون ببعضهم البعض! 671 00:34:57,451 --> 00:34:58,870 كانوا في ذلك الملهى ليلة أمس 672 00:35:00,371 --> 00:35:04,499 كانوا يتمايلون ويصطدمون ويحتكون ببعضهم البعض 673 00:35:04,583 --> 00:35:06,919 ماذا يجري هنا؟ هذا ليس لنا! 674 00:35:07,796 --> 00:35:10,130 إنهم ينحلّون! إنهم ينحلّون! 675 00:35:10,507 --> 00:35:13,342 لن تحصلوا على الشاي! القدير ليس فيه! 676 00:35:15,720 --> 00:35:16,930 قلدوا الغسالة! 677 00:35:17,722 --> 00:35:18,930 تباً، ما زال موهوباً! 678 00:35:24,354 --> 00:35:26,647 الاصطدام والاحتكاك، الاصطدام والاحتكاك 679 00:35:26,730 --> 00:35:28,358 الاصطدام والاحتكاك ببعضهم البعض! 680 00:35:30,443 --> 00:35:33,696 إذاً أيها الغبيان، أتفكران حقاً بإعادة جمع فريق "شيبس"؟ 681 00:35:34,946 --> 00:35:36,033 تفضل يا عزيزي 682 00:35:36,949 --> 00:35:38,326 شكراً لك يا حلوتي 683 00:35:39,242 --> 00:35:40,869 من الجيد رؤيتكم جميعاً 684 00:35:41,535 --> 00:35:44,205 - ليكن يومكما مباركاً - شكراً يا حلوتي 685 00:35:48,419 --> 00:35:51,089 هل فقدتما صوابكما اللعين؟ المعذرة يا إلهي 686 00:35:51,589 --> 00:35:55,633 لكن لا بد أنها الفكرة الأكثر غباء التي سمعتها في حياتي! 687 00:35:55,717 --> 00:35:58,177 إنها غبية، أليس كذلك؟ إنها غبية؟ 688 00:35:58,929 --> 00:36:01,682 يا رجل، رأيتك للتو تؤدي نصف حركاتك القديمة 689 00:36:02,057 --> 00:36:04,811 كدت تجعل تلك السيدات يوشكن على البكاء يا عزيزي 690 00:36:04,894 --> 00:36:08,563 أنا فقط أستخدم موهبتي لأحمس السيدات بشأن الإنجيل 691 00:36:08,647 --> 00:36:12,902 هذا كل ما في الأمر وكي أنفّس أيضاً عن توتر كان يتراكم 692 00:36:12,985 --> 00:36:16,030 أجل، لكن بدون إهانة أيها القس إن جعلتهم يتحمسون أكثر 693 00:36:16,113 --> 00:36:17,531 ستحتاج كنيستك إلى غرفة للشمبانيا 694 00:36:18,282 --> 00:36:22,411 إن كنت تعني التوتر الجسدي فربما علي التكلم مع زوجتك 695 00:36:22,786 --> 00:36:24,414 إياك أن تقترب من زوجتي، إياك أن تقترب من زوجتي 696 00:36:25,039 --> 00:36:28,501 سبق أن قلت لك ذلك، سبق أن قلت لك! دع زوجتي وشأنها 697 00:36:31,713 --> 00:36:33,131 أحتاج إلى بعض السكر 698 00:36:38,886 --> 00:36:40,055 هذا السكر 699 00:36:40,722 --> 00:36:42,973 - "ديزموند"؟ - "إيف"! 700 00:36:43,056 --> 00:36:45,268 يا إلهي! 701 00:36:46,394 --> 00:36:49,105 تبدو 702 00:36:49,188 --> 00:36:52,442 تركت لحيتي تطول، هذا مختلف قليلاً بالنسبة إلي 703 00:36:52,525 --> 00:36:54,651 لكنك تبدين جميلة كما كنت دوماً 704 00:36:56,987 --> 00:36:57,989 شكراً لك 705 00:36:59,198 --> 00:37:00,783 - كيف حالك؟ - أنا ممتاز 706 00:37:01,868 --> 00:37:05,079 لدي متجر صغير لقطع السيارات في "باهرامب" 707 00:37:05,495 --> 00:37:07,123 لكنني ما زلت عازباً 708 00:37:07,915 --> 00:37:10,500 لم أعثر بعد على امرأة تحسن معاملتي كما فعلت أنت 709 00:37:12,294 --> 00:37:13,463 هذا لطف شديد 710 00:37:14,672 --> 00:37:17,507 اسمع يا "ديزموند"، أحتاج إلى تقديم اعتذاري لك 711 00:37:17,841 --> 00:37:20,762 - لا، لا، لا - لا، أرجوك 712 00:37:22,263 --> 00:37:25,474 لسنوات، حكمت بقسوة كبيرة على عملك 713 00:37:25,891 --> 00:37:30,437 والآن، عند التفكير في الماضي أرى كيف يمكن للنساء الاستمتاع بذلك 714 00:37:32,856 --> 00:37:36,487 اسمعي، لا داعي للاعتذار طالما أنك سعيدة 715 00:37:40,156 --> 00:37:41,532 أنا و"إيموس" سعيدان جداً 716 00:37:42,575 --> 00:37:46,037 نحن مباركان وهو يعاملني دوماً بفائق 717 00:37:46,119 --> 00:37:49,332 الاحترام! لن أفعل أبداً أي شيء غير لائق لزوجتي 718 00:37:49,415 --> 00:37:51,583 لا يفعل أي شيء غير لائق لي مطلقاً 719 00:37:51,667 --> 00:37:55,212 لكن بعد 25 عاماً، يمكن للأمور أن تصبح نوعاً ما 720 00:37:55,253 --> 00:37:58,382 باهتة! زوجتي ملاك وأنا محظوظ لأنها إلى جانبي 721 00:37:58,757 --> 00:38:02,093 لكن أحياناً تريد فقط أن تتصرف بجموح! 722 00:38:02,512 --> 00:38:05,807 راكدة جداً، في الحياة الخاصة، إنه رجل شهم تماماً 723 00:38:06,348 --> 00:38:08,809 رقيقة جداً! أريد فقط أن أفقد صوابي! 724 00:38:09,351 --> 00:38:10,394 تعرفني! 725 00:38:11,103 --> 00:38:13,064 سأخبرك ما الجنوني 726 00:38:14,232 --> 00:38:17,067 أصبح "سليم سيكسي" الآن مبشراً لا يمكنني حتى النظر إليك 727 00:38:18,528 --> 00:38:21,781 سأقول لك ما لا يمكنك النظر إليه وهو ساقيك أيها الضخم 728 00:38:22,322 --> 00:38:23,699 ماذا عنك أيها الموقر الدوار؟ 729 00:38:24,075 --> 00:38:26,117 لا أدري إن ولدت من جديد أو فحشت من جديد 730 00:38:27,953 --> 00:38:31,457 لا يهمني ما تقوله، أنا راض بما أنا عليه 731 00:38:31,832 --> 00:38:33,084 فهل أنت راض أيها الضخم؟ 732 00:38:33,667 --> 00:38:35,920 السؤال المطروح هو هل زوجتك راضية؟ 733 00:38:36,295 --> 00:38:38,005 - رباه! - أمسك هذا 734 00:38:38,840 --> 00:38:41,716 أنت هيا، أنا لم أخبرك عن زوجتي 735 00:38:47,223 --> 00:38:48,723 ماذا؟ هل ستفعل شيئاً؟ 736 00:38:48,808 --> 00:38:50,225 لهذا السبب أحضرته إلى هنا، لحل هذه التفاهة 737 00:38:50,308 --> 00:38:52,769 - ذلك لا ينجح - استمر بالنداء! 738 00:38:52,853 --> 00:38:55,856 حسناً، حسناً، حسناً، أنتم جميعاً في بيت القدير الآن 739 00:38:56,189 --> 00:38:58,149 - اجلسوا - أنت تبالغ! 740 00:38:59,485 --> 00:39:00,903 تصرفوا باحترام، أنتم في الكنيسة 741 00:39:02,487 --> 00:39:04,073 يا "لوثر"، لا يهمني كيف ستقول ذلك 742 00:39:04,197 --> 00:39:08,368 لا شيء، وأعني لا شيء سيبدل رأيي، أنا بخير! 743 00:39:08,451 --> 00:39:09,995 - أهذا صحيح؟ - هذا صحيح 744 00:39:10,413 --> 00:39:11,872 يا "ريتا"، هل أنت هناك؟ 745 00:39:11,955 --> 00:39:14,375 أجل، أنا هنا، هل ستساعدون أيها السفلة أم لا؟ 746 00:39:14,750 --> 00:39:17,919 اسمع الآن، فندق "موكسي" يواجه المتاعب ويحتاج إلى المال بأقصى سرعة 747 00:39:18,796 --> 00:39:21,674 إن كنت لن تفعل ذلك من أجلنا، فافعله من أجل "ريتا" 748 00:39:22,842 --> 00:39:28,055 أتذكر عندما وجدتك مشرداً عند محطة الحافلات وجعلت منك رجلاً؟ 749 00:39:28,139 --> 00:39:30,223 كما أن "فايس" قد وافق 750 00:39:30,308 --> 00:39:32,184 هيا يا رجل، ما كان جيزس ليفعل؟ 751 00:39:32,810 --> 00:39:34,228 لو كان راقصاً سابقاً؟ 752 00:39:35,439 --> 00:39:39,107 حتى ولو وافقت، ما زال ينقصك شخصاً 753 00:39:39,441 --> 00:39:42,361 ولم ير أحد ذلك الدكتور "إكس" الصامت الذي يضع القناع في أي مكان 754 00:39:42,862 --> 00:39:44,029 أنا رأيته 755 00:39:44,112 --> 00:39:46,449 أسعفني الحظ ووجدته في قاعدة بيانات طبية 756 00:39:47,407 --> 00:39:49,035 أتعنين أن "إكس" أصبح طبيباً حقيقياً؟ 757 00:39:49,410 --> 00:39:51,454 طبيب تجميل، اتصلت للتو بعيادته 758 00:39:51,536 --> 00:39:54,956 إنه في المكان الذي تتوقعون أن تجدوا فيه طبيباً يوم الأحد 759 00:39:55,833 --> 00:39:59,127 لدينا بعض الهدايا المميزة وأريد أن أقول 760 00:39:59,210 --> 00:40:00,546 لا بد من أن "ريتا" أعطتنا العنوان الخطأ 761 00:40:00,629 --> 00:40:02,883 لأن الإخوة الوحيدين الذين أراهم هنا هم النوادل 762 00:40:03,423 --> 00:40:06,302 وسوف نقوم الآن بمنح جائزتنا الأخيرة 763 00:40:06,384 --> 00:40:07,845 أظنكم تعرفون عمن أتحدث 764 00:40:07,928 --> 00:40:10,222 دعونا نصفق للدكتور "كزاندر بايك" 765 00:40:21,025 --> 00:40:23,902 أعرف أن المتخرجين من "هارفارد" أرادوا هذه مثلما أنت تريدون زوجتي 766 00:40:24,695 --> 00:40:26,030 أراكم تنظرون، لكنها لي 767 00:40:28,448 --> 00:40:30,909 - "كزاندر" أبيض البشرة؟ - بالتالي سبب وضع القناع 768 00:40:31,285 --> 00:40:34,037 - والمؤخرة المسطحة - و صغيره 769 00:40:35,581 --> 00:40:36,874 أنا واثق أن لديكم الكثير من الأسئلة 770 00:40:37,208 --> 00:40:40,001 في الماضي، كنت أحاول الالتحاق بكلية الطب 771 00:40:40,085 --> 00:40:42,755 ورفضني الرجال الجذابون لأنني كنت أرقص بقوة 772 00:40:44,130 --> 00:40:45,299 فرأيت تجارب الأداء للرجال 773 00:40:45,383 --> 00:40:48,343 فذهبت وجلست في آلة التسمير وحلقت شعري ووضعت قناعاً 774 00:40:48,427 --> 00:40:49,928 وفجأة أصبحت الدكتور "إكس"! 775 00:40:50,011 --> 00:40:52,223 وفجأة كذبت بشأن كونك أسود البشرة 776 00:40:52,306 --> 00:40:54,599 لم أكذب، لم أقل يوماً إنني أسود البشرة، أنتم افترضتم فقط 777 00:40:54,725 --> 00:40:56,060 تعلم ما الذي رأوه عندما تفترض 778 00:40:56,143 --> 00:40:59,689 أجل، تجعل من نفسك سافلاً وكذلك من بعض المتعرين السود الأغبياء 779 00:41:00,065 --> 00:41:01,899 الدكتور خارج الاجتماع 780 00:41:02,358 --> 00:41:04,610 لماذا أنا خارج الاجتماع؟ كانت تلك أفضل فترة في حياتي 781 00:41:04,693 --> 00:41:07,821 أحببت أن أكون أسود البشرة فمن الممل جداً أن أكون أبيضاً 782 00:41:08,238 --> 00:41:12,284 بين الطعام والموسيقى والرقص والبرامج التلفزيونية 783 00:41:12,661 --> 00:41:15,078 هل حاولتم يوماً البقاء صاحين لمشاهدة حلقة من "ذي كراون"؟ 784 00:41:15,162 --> 00:41:16,496 أتعرف كيف كان الأمر بالنسبة إلي؟ 785 00:41:16,579 --> 00:41:18,457 لم أستطع الحصول على عمل في أي مكان عندما انفصلت الفرقة 786 00:41:18,790 --> 00:41:20,584 الآن، أنت طبيب؟ 787 00:41:21,711 --> 00:41:23,128 تمكنت من الالتحاق بكلية طب رفيعة المستوى 788 00:41:23,211 --> 00:41:25,255 أنا واثق من أنك التحقت بالأفضل في كل شيء 789 00:41:25,338 --> 00:41:29,091 أتعلم كم من السهل الالتحاق عندما يكون اسمك "ألكسندر" وليس "طارق"؟ 790 00:41:29,175 --> 00:41:31,052 لم أطلق عليك هذا الإسم، ألق اللوم على أهلك 791 00:41:31,761 --> 00:41:34,055 أيمكننا التصويت على الأقل؟ أنا عضو أصلي في فريق "شوكولات شيبس" 792 00:41:34,140 --> 00:41:36,850 لا، أنت كنت فقط مغمساً بالشوكولاتة 793 00:41:37,434 --> 00:41:38,561 تغيرت الظروف 794 00:41:38,643 --> 00:41:39,811 حسناً، تعلمون أنكم تغيرتم جميعاً! 795 00:41:40,312 --> 00:41:42,564 انظر يا "فايس"، رزقت بأربعة أولاد 796 00:41:42,690 --> 00:41:44,441 - "إيموس" هو مبشر - أنا مبشر بارع 797 00:41:44,524 --> 00:41:46,401 أعرف، أعرف، و"ديس"، "ديس" 798 00:41:46,484 --> 00:41:49,320 - كسبت القليل من الوزن - كسب القليل من الوزن بالتحديد 799 00:41:49,404 --> 00:41:51,322 اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا إما كل شيء أو لا شيء، اتفقنا؟ 800 00:41:52,240 --> 00:41:53,241 أفهمتم؟ 801 00:41:53,325 --> 00:41:56,411 إنك كنتم ستساندوننا، وافونا إلى ملهى "كوكي" غداً عند الخامسة ليلاً 802 00:41:57,078 --> 00:41:58,079 سأكون هناك عند الساعة 4:45 803 00:42:00,958 --> 00:42:02,375 حسناً، أعتقد أنني معكم 804 00:42:02,544 --> 00:42:04,462 والآن قلت إنك رتبت أمر الحضانة، فأين تقع؟ 805 00:42:06,838 --> 00:42:08,006 بربك يا رجل 806 00:42:08,131 --> 00:42:11,552 لا تتوقع مني أن أترك "إيلا" و"ديلا" و"بيلا" و"ستيلا" مع "ريتا"! 807 00:42:12,511 --> 00:42:13,970 لا يمكنها الاهتمام بكل هؤلاء الأطفال! 808 00:42:14,096 --> 00:42:16,974 حسناً، دعني أستوضح هذا الأمر بعد أن غسلت سراويلكم الداخلية كلها 809 00:42:17,181 --> 00:42:19,809 ثم نظفت الأسرّة كلها وأخرجتها من غرفة الشمبانيا 810 00:42:19,935 --> 00:42:21,937 لأتمكن من تولي أمر أطفالك كلهم 811 00:42:22,397 --> 00:42:24,439 لكنني لا أستطيع الاهتمام بهؤلاء الأطفال؟ 812 00:42:26,233 --> 00:42:27,400 اغربوا من هنا 813 00:42:27,526 --> 00:42:29,945 فهمنا يا "لوثر"، فهمنا، مضت دقيقة 814 00:42:30,071 --> 00:42:31,278 تتذكرون الخطوات جميعاً، صحيح؟ 815 00:42:32,363 --> 00:42:35,868 ها نحن ذا، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! 816 00:42:41,998 --> 00:42:45,710 بعد عقدين من الزمن، عاد فريق "شوكولات شيبس" إلى المسرح أخيراً 817 00:42:45,835 --> 00:42:47,588 ليظهروا لـ"ميرلين" حركاتهم الروتينية 818 00:42:47,712 --> 00:42:50,257 للأسف الشديد أن أولئك العجائز الأنذال عجزوا عن تذكرها! 819 00:42:51,383 --> 00:42:52,592 - ماذا تفعل؟ - أنا أفعل 820 00:42:52,717 --> 00:42:53,802 لا أستطيع التحرك بهذه السرعة يا صاح! 821 00:42:53,928 --> 00:42:55,971 يا رفاق، أدوا الحركات بشكل صحيح 822 00:42:56,096 --> 00:42:57,848 تعرفون كيف نفعل ذلك، لنطلق العنان 823 00:42:57,972 --> 00:43:00,768 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! 824 00:43:02,519 --> 00:43:03,521 أنزلوا أيديكم، أنزلوها 825 00:43:14,739 --> 00:43:15,907 هذا مريع! 826 00:43:20,787 --> 00:43:22,413 - هيا يا رجل - النساء 827 00:43:22,540 --> 00:43:24,624 هذا ليس فيديو إيباحي لـ"ليل ناس" 828 00:43:24,750 --> 00:43:25,793 يا للهول 829 00:43:26,251 --> 00:43:28,086 يا رجل، أتظن أنهم سينجحون يوماً بتأدية الحركات سوية؟ 830 00:43:29,629 --> 00:43:31,715 لا أدري يا فتى، قد يحدث أي شيء 831 00:43:33,467 --> 00:43:37,221 - لديهم مشاكل كثيرة لحلها - أجل، أخبرني عن ذلك 832 00:43:37,263 --> 00:43:39,181 لا عجب أنكم انفصلتم مع كل هذه الدراما 833 00:43:40,766 --> 00:43:43,018 يمكنني أن أفهم سبب غضبك المستمر بشأن خسارة تلك المبالغ 834 00:43:43,978 --> 00:43:45,395 يمكنني أن أفهم سبب اكتئابك الشديد 835 00:43:47,231 --> 00:43:50,233 هل أخبرتك "ريتا" كل ذلك؟ "ريتا" لا تعرف شيئاً 836 00:43:51,360 --> 00:43:52,819 لا أحد يعرف ما جرى بالفعل 837 00:43:55,738 --> 00:43:59,534 حسناً، لنجرب من جديد 838 00:44:01,828 --> 00:44:04,582 اعمل جاهداً! "سيكسي"، هيا بنا! 839 00:44:04,706 --> 00:44:06,792 تابعوا، لا تريدون ذلك، لا تريدون النجاح 840 00:44:06,916 --> 00:44:07,918 يمكنني أن أخبركم أنكم لا تريدونه 841 00:44:09,085 --> 00:44:10,253 واحد، إلى اليمين 842 00:44:12,423 --> 00:44:14,425 إلى اليمين، إلى اليسار! 843 00:44:14,967 --> 00:44:16,551 اضغطوا من جديد! اضغطوا من جديد! 844 00:44:16,676 --> 00:44:18,262 "ميرلين"، أتوقع المزيد منك 845 00:44:18,888 --> 00:44:20,680 حركة ثنائية، أم حركة رباعية؟ 846 00:44:21,014 --> 00:44:22,599 الحركة العلوية، إنك تضغط كثيراً بحركاتك إلى الأعلى! 847 00:44:22,725 --> 00:44:23,850 أجل، إنه يبالغ بالحركات 848 00:44:23,976 --> 00:44:26,477 اضغطوا! اضغطوا إلى الأعلى، اضغطوا إلى الأعلى! 849 00:44:26,604 --> 00:44:28,981 تماشوا معها، تماشوا معها 850 00:44:29,106 --> 00:44:32,108 تحملوا! خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! 851 00:44:32,233 --> 00:44:35,029 ثلاثة، أربعة، هيا! 852 00:44:35,153 --> 00:44:39,199 صعوداً ونزولاً! صعوداً ونزولاً! صعوداً ونزولاً! صعوداً ونزولاً! 853 00:44:39,324 --> 00:44:41,535 "سيكسي"، أهذا ما ستقدمه لي؟ 854 00:44:41,911 --> 00:44:42,494 اخرس! 855 00:44:42,620 --> 00:44:44,580 هكذا تصبحون أبطالاً يا رفاق! 856 00:44:59,636 --> 00:45:01,012 كيف يمكنك حتى أن تأكل السلطة؟ 857 00:45:02,431 --> 00:45:03,933 حسناً، حسناً! 858 00:45:04,350 --> 00:45:07,478 الآن بدؤوا يظهرون كسابق عهدهم، أجل! 859 00:45:08,519 --> 00:45:11,523 يبحثون عن الموسيقى ويختارون الأزياء 860 00:45:12,398 --> 00:45:15,068 - و"إكس" يدعي أنه أسود البشرة - لست أسود البشرة، بل بلون الكراميل 861 00:45:15,402 --> 00:45:17,154 يبدو كالقذارة بالنسبة إلي 862 00:45:17,279 --> 00:45:18,364 هذه تفاهة يا "لوثر" 863 00:45:18,405 --> 00:45:20,740 مهلاً، مهلاً، مهلاً، إنه عرض لمّ شمل 864 00:45:20,864 --> 00:45:22,826 يفترض أن يبدو كالسابق 865 00:45:23,201 --> 00:45:24,870 ماذا سيفعل "ديس"؟ 866 00:45:25,413 --> 00:45:27,914 ما لم يكن لديك آلة زمن، لن يحدث ذلك 867 00:45:28,957 --> 00:45:31,878 هذه دعابة مزعجة سئمت من هذه الدعابات المزعجة اللعينة! 868 00:45:31,961 --> 00:45:33,878 في الواقع، أتعلم؟ أعطني قطعة الفطائر هذه 869 00:45:34,003 --> 00:45:36,340 - لا تلمس هذه البيتزا الآن! - إنه السبب 870 00:45:36,465 --> 00:45:38,592 يا رفاق، أعتقد أنني وجدت أغنية عرضي الخاص 871 00:45:38,717 --> 00:45:40,843 وهي من الأغاني المفضلة لدى أمي 872 00:45:45,516 --> 00:45:47,100 - مهلاً - أطفئها يا فتى 873 00:45:47,810 --> 00:45:49,602 حسناً، حسناً، حسناً، اللعنة، هذا يكفي 874 00:45:49,687 --> 00:45:52,690 لا مزيد من التذمر بشأن لون بشرة "إكس" ويمنع لمس البيتزا بعد الآن 875 00:45:53,023 --> 00:45:55,024 ولن يشغّل أحد تلك الأغنية 876 00:46:02,031 --> 00:46:06,328 أتعلمون؟ سأذهب للعمل على أزيائي 877 00:46:07,829 --> 00:46:09,872 سأذهب للبحث عن ناد رياضي 878 00:46:15,461 --> 00:46:18,464 كدت أضربك بيدي من الجهة السمراء لا تشغّل تلك الأغنية مجدداً 879 00:46:19,508 --> 00:46:23,469 تلك الأغنية التي شغّلتها كانت أغنية السيد "بيغ" الختامية 880 00:46:26,390 --> 00:46:30,768 رباه! النجدة يا إلهي! النجدة! 881 00:46:36,607 --> 00:46:40,362 الآن سبق أن قدم "ميرلين" العروض أمام الحشود لكن ليس أمام حشد مماثل 882 00:46:40,737 --> 00:46:43,781 لذا كان متوتراً بشأن إظهار مؤخرته حرفياً 883 00:46:44,199 --> 00:46:48,746 لكن بخروج "روبن" والسحر من الصورة تصور أن ليس لديه شيء ليخسره 884 00:46:49,121 --> 00:46:51,205 والشخص الوحيد الذي يستطيع أن يكلمه عن ذلك 885 00:46:51,664 --> 00:46:54,501 كان الرجل الذي فقد كل شيء 886 00:46:57,879 --> 00:47:01,008 أعرف ما الذي أفعله هنا في وقت متأخر محاولاً إصلاح نظام الصوت هذا 887 00:47:01,132 --> 00:47:02,676 لكن ماذا تفعل أنت هنا في وقت متأخر؟ 888 00:47:02,801 --> 00:47:05,428 ما زلت أحاول البحث عن أغنيتي، اتفقنا؟ لا فكرة لدي ما يجب أن تكون 889 00:47:05,553 --> 00:47:07,096 - "لوثر"، لا يمكنني فعل هذا! - لا يمكنك، لا يمكنك، لا يمكنك 890 00:47:07,221 --> 00:47:09,141 ها أنت تقول ذلك من جديد هذه العبارة غير موجودة في "فيغاس"! 891 00:47:10,558 --> 00:47:12,184 يا فتى، أنت جيد، لا تقلق بشأن ذلك 892 00:47:12,310 --> 00:47:15,064 عليك فقط أن تعرف ماهية الغرور لديك 893 00:47:15,189 --> 00:47:16,774 أجل، هويتك المميزة! 894 00:47:16,899 --> 00:47:20,861 جد شيئاً فريداً لنفسك، شيئاً يجعلك فريداً 895 00:47:20,985 --> 00:47:22,404 أجل، من السهل عليك قول ذلك! 896 00:47:22,488 --> 00:47:24,114 فليس عليك الصعود إلى هنا والرقص بعد الآن 897 00:47:25,032 --> 00:47:26,657 - أتظنني لا أريد ذلك؟ - لا! 898 00:47:26,783 --> 00:47:30,245 لفعلت لو استطعت لكنني لا أستطيع لهذا السبب أحضروك! 899 00:47:31,205 --> 00:47:32,413 في الواقع لم أقصد شيئاً بذلك 900 00:47:32,538 --> 00:47:34,624 أعرف فقط أنك اضطررت إلى توقيف الرقص بسبب ساقك 901 00:47:35,249 --> 00:47:37,378 لم تكن ساقي فقط التي انكسرت 902 00:47:37,503 --> 00:47:39,922 لكن عن ذلك، لا تعرف شيئاً عن ذلك لن نقلق بشأن الموضوع 903 00:47:40,672 --> 00:47:42,799 غداً ليلة مهمة جداً! 904 00:47:43,175 --> 00:47:45,426 مضت فترة منذ أن رقصت فرقة "شيبس" أمام الجمهور مباشرة 905 00:47:45,593 --> 00:47:48,053 لذا سنجري مراجعة صغيرة 906 00:47:59,481 --> 00:48:00,650 توقف بربك 907 00:48:02,568 --> 00:48:03,570 آسف 908 00:48:03,987 --> 00:48:05,947 أنت طبيب، لماذا لا تقوم بتحسين شيئاً أكبر؟ 909 00:48:06,281 --> 00:48:07,490 لهذا السبب أصبحت طبيباً 910 00:48:07,615 --> 00:48:09,868 لأن النساء لديهن الكثير من الخيارات للتحسينات الجسدية 911 00:48:09,993 --> 00:48:12,496 ويا رجل، نحن ليس لدينا تلك الخيارات لكنني أخطط لتغيير ذلك 912 00:48:12,829 --> 00:48:15,123 - مثل الزرع ؟ - تقريباً 913 00:48:15,998 --> 00:48:18,168 أعرف امرأة تريد شيئاً إضافياً صغيراً 914 00:48:19,128 --> 00:48:20,379 لا يمكنني منحها ذلك 915 00:48:21,380 --> 00:48:23,131 كيف لم نعرف أن هذا الرجل أبيض البشرة؟ 916 00:48:24,716 --> 00:48:26,760 وبينما نظر ابني إلى الحشد 917 00:48:27,136 --> 00:48:29,594 لم يستطع أن يصدق كم تغير عالمه 918 00:48:29,971 --> 00:48:35,101 لكن ما لم يدركه فريق "شيبس" هو أن العالم تغير عليهم أيضاً 919 00:48:36,436 --> 00:48:38,021 تباً! 920 00:48:38,147 --> 00:48:39,314 ما الخطب يا فتى، هل أنت متوتر؟ 921 00:48:39,815 --> 00:48:41,941 أجل يا صاح! الناس كثر في الخارج! 922 00:48:42,066 --> 00:48:44,068 إنه حشد صغير، وهذا مناسب! 923 00:48:44,193 --> 00:48:45,653 أجل، ففي حال أخفقت، لن يعرف أحد! 924 00:48:45,779 --> 00:48:49,240 إنك على وشك البدء بشيء جديد! 925 00:48:49,364 --> 00:48:51,452 أعرف أنكم كبرتم في السن، لكن ألم تسمعوا بالإنترنت؟ 926 00:48:51,577 --> 00:48:53,953 يصورون خطأ شخص ما، فيبقى على الإنترنت إلى الأبد 927 00:48:54,079 --> 00:48:55,289 إنه خائف! 928 00:48:56,330 --> 00:48:57,582 معكم منسق الموسيقى "سان أوبين" 929 00:48:57,707 --> 00:48:59,960 مضت فترة طويلة، لكن خمنوا من عاد؟ 930 00:49:00,293 --> 00:49:01,837 "ذي شوكولات شيبس"! 931 00:49:03,588 --> 00:49:05,173 - هيا بنا! - هيا بنا! 932 00:49:05,298 --> 00:49:06,966 - هيا بنا! - هيا بنا! 933 00:49:07,092 --> 00:49:08,302 هيا بنا 934 00:49:12,513 --> 00:49:16,350 سيداتي وسادتي، أقدم لكم "ديس ذي بادي" والدكتور "إكس" 935 00:49:16,476 --> 00:49:19,562 و"سليم سيكسي" و"ذي فايس" و"ميرلين" 936 00:49:19,688 --> 00:49:21,356 "ذي شوكولات شيبس"! 937 00:49:29,323 --> 00:49:30,698 تجمدنا بربكم! 938 00:49:30,740 --> 00:49:32,950 لم يقل أحد إن العمل سيكون سهلاً 939 00:49:33,076 --> 00:49:34,118 حسناً، انسوا ذلك فقط! 940 00:49:34,243 --> 00:49:35,953 بدونا كالأغبياء على المسرح يا رجل! 941 00:49:36,163 --> 00:49:39,081 لكن لهذا السبب عيّنا هذه الليلة، صحيح؟ كي نتخلص من التشنجات 942 00:49:39,414 --> 00:49:41,334 - "فايس"، دورك تالياً يا عزيزي - ماذا؟ 943 00:49:41,460 --> 00:49:44,294 يا رجل، ستجد هناك أولاد شخص ما، اذهب وكن والدهم 944 00:49:44,462 --> 00:49:47,006 - كما تريد يا "فايس" - هيا يا رجل، هيا يا عزيزي! 945 00:49:47,132 --> 00:49:49,425 - أعطهم "فايس"! - أبدع يا "فايس" 946 00:49:50,176 --> 00:49:55,056 سيداتي، أهلاً بكم على المسرح وإليك الوالد الجديد "ذي فايس" 947 00:50:13,491 --> 00:50:15,910 "فايس" هنا يحاول أن يعكس صورة الأب لكم 948 00:50:17,204 --> 00:50:20,121 مهلاً، مهلاً، انتظروا، انتظروا، ماذا؟ هل المتعري يسرح شعرها؟ 949 00:50:21,959 --> 00:50:25,461 هذا غريب نوعاً ما! ومثير نوعاً ما 950 00:50:26,212 --> 00:50:29,924 تباً، عليك اللعنة يا "فايس" لم أقصد أن تكون والدهن حرفياً 951 00:50:33,302 --> 00:50:37,348 يبدو أن أحدهم بحاجة إلى الضرب 952 00:50:45,399 --> 00:50:46,440 ما الأمر؟ 953 00:51:00,414 --> 00:51:03,542 انتبهوا يا سيدات، يوشك أن يتوقف عن اللعب 954 00:51:04,458 --> 00:51:05,460 تباً! 955 00:51:07,545 --> 00:51:11,883 وبالرغم من أن مسار ابني كان ينحرف عن شغف ما 956 00:51:12,425 --> 00:51:17,263 لم يدع "ميرلين" رحلته تبعده عن شغفه الآخر، "روبن" 957 00:51:17,388 --> 00:51:21,517 بسرعة، شغّل التلفاز بدأ ماراثون "إي ديفيريت وورلد" للتو 958 00:51:21,642 --> 00:51:24,895 أتذكر كيف كانت أمك تدعنا نشاهد الإعادات معها في صغرنا؟ 959 00:51:25,688 --> 00:51:27,440 تعرفين أنني أشاهده أصلاً! 960 00:51:27,941 --> 00:51:30,235 يوشك "دواين واين" أن يقتحم الزفاف، يوشك أن يفشله! 961 00:51:30,359 --> 00:51:31,444 أعلم 962 00:51:34,822 --> 00:51:36,324 تعرف أنه الرجل السيئ، صحيح؟ 963 00:51:37,115 --> 00:51:40,037 كان "بايرون" سيصبح مثل "أوباما" و"وايتلي" لأمكنها أن تكون "ميشال" 964 00:51:40,244 --> 00:51:43,164 "روبن"، لا يمكن أنك تتكلمين بجدية الآن، إنه ينقذها بالفعل 965 00:51:43,497 --> 00:51:45,124 "وايتلي" هي حب "دواين" الحقيقي 966 00:51:45,541 --> 00:51:47,669 مع ذلك انتظر للحظة الأخيرة ليتكلم؟ 967 00:51:48,128 --> 00:51:50,963 كان عليه أن يتركها مع والد "أوليفيا بوب" ويجلس 968 00:51:51,088 --> 00:51:52,173 أجل، حسناً 969 00:51:52,923 --> 00:51:54,926 حسناً، يوشك أن يفعل ذلك 970 00:51:55,676 --> 00:51:58,136 "وايتلي"، أحبك، وإن كنت تقبلين بي 971 00:51:58,262 --> 00:52:00,265 - أريدك أن تصبحي زوجتي - ماذا تفعل بربك؟ 972 00:52:00,389 --> 00:52:01,891 اسمع، آسف يا "بايرون"، لكنني أحبها! 973 00:52:01,932 --> 00:52:03,435 مت! أجل، مت! 974 00:52:03,560 --> 00:52:05,436 - دعه يا رجل! - هل تقبلين بي أنا "دواين" 975 00:52:05,561 --> 00:52:07,898 كزوجك الشرعي من الآن فصاعداً 976 00:52:08,022 --> 00:52:10,650 لنعيش معاً في الفقر وفي الثراء؟ 977 00:52:10,776 --> 00:52:13,527 - حبيبتي؟ من فضلك؟ من فضلك؟ - أقبل! 978 00:52:17,574 --> 00:52:20,242 هذا مبدع، يا "روبن"، هذا مبدع! 979 00:52:20,368 --> 00:52:21,536 إنه يؤثر بي في كل مرة 980 00:52:22,119 --> 00:52:25,163 أترين؟ "دواين" هو البطل الحقيقي 981 00:52:25,289 --> 00:52:26,583 لا، ما زال الشاب السيئ 982 00:52:27,708 --> 00:52:29,961 حسناً، ماذا لو أراد أحدهم ردعك عن الزواج بالشخص الخطأ؟ 983 00:52:30,462 --> 00:52:33,798 أرجو أن يتحلى بالشجاعة لفعل ذلك قبل يوم زفافي 984 00:52:34,257 --> 00:52:36,467 هذه الحياة الواقعية وليست برنامجاً تلفزيونياً 985 00:52:37,386 --> 00:52:38,428 أجل 986 00:52:40,012 --> 00:52:41,515 أعتقد أنه عالم آخر 987 00:52:43,891 --> 00:52:46,267 هل سيتزوج أحد هنا اليوم؟ 988 00:52:46,394 --> 00:52:47,353 مهلاً، مهلاً 989 00:52:48,230 --> 00:52:51,483 أهلاً يا "سليم سيكسي"، هل أنت مستعد لليلتك الكبرى؟ 990 00:52:53,359 --> 00:52:55,319 اسمع يا رجل، لست واثقاً 991 00:52:55,736 --> 00:52:59,116 ليلة أمس، كانت السيدات ميالات للمس 992 00:52:59,241 --> 00:53:01,617 - أكثر مما كن عليه في أيامنا - أجل، كن كذلك 993 00:53:01,742 --> 00:53:04,161 جعلنني أسير ذهاباً وإياباً وأتحدث إلى القدير الآن! 994 00:53:04,495 --> 00:53:07,039 اسمع، اسمع، أريد أن أساعد "ريتا"، صدقني 995 00:53:07,581 --> 00:53:10,334 أحب زوجتي يا رجل، لا يمكنني التواجد في قاعة 996 00:53:10,669 --> 00:53:14,880 لألعب لعبة المؤخرات في غرفة مليئة بالنساء المتحمسات بهذا الشكل! 997 00:53:14,922 --> 00:53:16,215 - لا بأس، لا بأس - أفتقد إلى وحمتي 998 00:53:16,339 --> 00:53:19,845 اسمع، ضعها في عرضك الفردي، اختر أغنية فقط 999 00:53:20,511 --> 00:53:22,680 اختر أغنية ترشدهم إلى ما عليهن فعله 1000 00:53:23,139 --> 00:53:24,639 يا "لوثر"، آسف للمقاطعة، آسف يا "سليم" 1001 00:53:24,766 --> 00:53:27,227 لكنني سألتك عن الاسم لكنك لم تخبرني بعد إن كان جيداً 1002 00:53:27,602 --> 00:53:28,810 فهو بدا جيداً في عقلي 1003 00:53:28,936 --> 00:53:31,398 لكنني لم أعرف إن كان مبالغاً أو إن كان 1004 00:53:33,191 --> 00:53:34,401 - اسمع - لا 1005 00:53:35,693 --> 00:53:38,905 أنا من فريق "شيب"؟ 1006 00:53:40,824 --> 00:53:42,032 إنك من فريق "شوكولات شيب" 1007 00:53:45,454 --> 00:53:48,289 ألديك أي شيء بلون الموكا البني وحلو المذاق؟ 1008 00:53:53,377 --> 00:53:55,838 خيار جيد، إنه الأفضل في البلدة 1009 00:53:56,255 --> 00:53:57,256 "إيف"! 1010 00:53:57,673 --> 00:53:59,593 ماذا تفعل هنا إذاً؟ ألست في "باهرامب"؟ 1011 00:53:59,717 --> 00:54:01,635 هل تعمل في تصليح القطع هنا في "فيغاس"؟ 1012 00:54:02,179 --> 00:54:03,262 أجل، يمكنك قول ذلك 1013 00:54:04,054 --> 00:54:05,389 تسعدني رؤيتك 1014 00:54:05,514 --> 00:54:06,724 ماذا تفعلين هنا؟ 1015 00:54:06,849 --> 00:54:11,186 آتي إلى هنا دوماً بعد إيصال "إيموس" إلى كنيستنا الشقيقة لتدريس الإنجيل 1016 00:54:14,649 --> 00:54:17,776 أبعدن أيديكن يا سيدات يوشك "سليم" أن يأخذكن إلى الكنيسة 1017 00:54:19,528 --> 00:54:20,614 هللويا 1018 00:54:24,742 --> 00:54:27,286 أرجو أنني لم أعطك فكرة خطأ عندما تحدثنا في المرة الأخيرة 1019 00:54:27,412 --> 00:54:28,537 لا! 1020 00:54:28,661 --> 00:54:32,249 أنا و"إيموس" بخير أعتقد فقط أننا فقدنا تلك الشرارة 1021 00:54:33,125 --> 00:54:34,375 بإمكانك دوماً استعادتها 1022 00:54:34,960 --> 00:54:36,254 تعلمين ما يقولونه عن الشرارة 1023 00:54:37,088 --> 00:54:39,380 لا تتطلب الكثير لتتحول إلى شعلة 1024 00:54:41,342 --> 00:54:42,969 أعتقد أن ذلك يعتمد على من يوقدها 1025 00:54:46,514 --> 00:54:47,640 أيعجبك ما تراه؟ 1026 00:54:48,265 --> 00:54:49,559 أجل، رباه 1027 00:54:50,602 --> 00:54:52,228 أتحدث عن لائحة الطعام أيها السخيف 1028 00:54:52,352 --> 00:54:54,688 كنت أتحدث عن الأمر نفسه الذي تحدثت عنه 1029 00:54:55,523 --> 00:54:56,899 وكأننا كنا نقرأ لائحة الطعام نفسها 1030 00:54:57,025 --> 00:54:58,652 - بالضبط، فطيرة، لائحة طعام - هذا غريب 1031 00:54:59,735 --> 00:55:01,278 - شكراً - شكراً 1032 00:55:08,953 --> 00:55:10,996 انس الكنيسة، هذه الجنة 1033 00:55:11,122 --> 00:55:14,124 هيا، القليل من الغش ليس سيئاً جداً، قليلاً؟ 1034 00:55:14,583 --> 00:55:16,794 لا، علي الانتباه لما آكله 1035 00:55:21,632 --> 00:55:24,802 انظرن إلى قطعة الشوكولاتة الكبيرة الوسيمة تلك 1036 00:55:28,222 --> 00:55:31,976 كريمة مخفوقة ورشات بلون قوس القزح والكرز المعلب! 1037 00:55:32,102 --> 00:55:35,355 سنغير اسمك من "ديس" الكبير إلى "دايابيتس" الكبير! 1038 00:55:41,151 --> 00:55:43,237 سنحتاج إلى المزيد من المال لنغطي ذلك الجسد! 1039 00:55:48,366 --> 00:55:50,619 مرحباً يا عزيزاتي، سيداتي 1040 00:55:51,955 --> 00:55:54,956 جميعكن يا سيدات تظهرن بحالة جيدة تظهرن بحالة جيدة بالفعل هناك 1041 00:55:55,707 --> 00:56:00,170 أنا السيد "بيغ" وقد مضى 25 عاماً على صعودي هذا المسرح 1042 00:56:00,297 --> 00:56:02,298 وأريد أن أقول إنه من الجيد جداً 1043 00:56:03,132 --> 00:56:05,175 إنه من الجيد جداً 1044 00:56:07,888 --> 00:56:09,222 أن أعود إلى الـ"ستريب" 1045 00:56:12,141 --> 00:56:13,727 حسناً إذاً، بدون إضافات يا سيداتي 1046 00:56:14,268 --> 00:56:16,603 سأقدم لكن ما كنتن جميعاً بانتظاره 1047 00:56:16,979 --> 00:56:19,441 السيد "بلاك ماجيك"! 1048 00:56:36,708 --> 00:56:39,834 وبشكل سحري، بهذه البساطة، صغيري "ميرلين" 1049 00:56:39,960 --> 00:56:44,088 أعني "بلاك ماجيك"، جعل كل مخاوفه تختفي 1050 00:56:44,214 --> 00:56:46,258 وجعل معجباته يعدن للمزيد 1051 00:56:46,592 --> 00:56:47,636 بالفعل! 1052 00:56:47,761 --> 00:56:53,433 كانت السيدات تصطفن كل ليلة على أمل إلقاء نظرة على ما كان ابني يخبئه 1053 00:57:02,943 --> 00:57:04,903 حركها 1054 00:57:07,447 --> 00:57:09,949 هذا صحيح، عاد فريق "شيبس" ولم يكونوا أكبر مما مضى 1055 00:57:27,007 --> 00:57:30,135 انتظر لحظة، أجل، بطاقة ائتمان، انتظر 1056 00:57:37,142 --> 00:57:38,311 حسناً، ها أنت ذا 1057 00:57:52,283 --> 00:57:54,159 لكنني لا أريد أي علاقة ثلاثية في الحمام 1058 00:57:54,284 --> 00:57:57,203 في المرة الأخيرة التي فعلت فيها ذلك احتجنا إلى سكين معجون لإزالتها 1059 00:58:00,374 --> 00:58:02,334 - مرحباً يا "ميرلين" - مرحباً يا "روبن"، ما الأمر؟ 1060 00:58:02,460 --> 00:58:06,046 لدي خبر أريد إطلاعك عليه لكن يبدو المكان صاخباً جداً هناك 1061 00:58:06,171 --> 00:58:07,922 أجل، أجل، أوشك على تقديم عرض 1062 00:58:08,549 --> 00:58:10,467 بالتأكيد يحبون السحر كثيراً 1063 00:58:10,592 --> 00:58:11,927 للسحر مكانة كبيرة حقاً هنا 1064 00:58:12,679 --> 00:58:14,014 أرنا ما لديك! 1065 00:58:15,014 --> 00:58:16,181 مهلاً، ما كان ذلك؟ 1066 00:58:16,264 --> 00:58:19,393 قالوا: أرنا حيلك! أنا ساحر 1067 00:58:19,978 --> 00:58:21,770 إنهم ينادونني بالفعل الآن يا "روبن"، لذا أنا آسف 1068 00:58:22,229 --> 00:58:23,897 - يمكننا التكلم لاحقاً، سنتكلم لاحقاً - انتظر، انتظر، يا "ميرلين" 1069 00:58:24,023 --> 00:58:25,065 حسناً إلى اللقاء، إلى اللقاء 1070 00:58:25,983 --> 00:58:26,984 إلى اللقاء 1071 00:58:31,112 --> 00:58:34,324 علمت أن هذا العرض سينجح، عرفت أنه سينجح! عرفت ذلك 1072 00:58:39,621 --> 00:58:42,458 - ما اسم تلك الحركة الجديدة؟ - سميتها فطيرة التفاح 1073 00:58:43,000 --> 00:58:44,376 أحب ذلك، أجل 1074 00:58:49,007 --> 00:58:52,634 هذه سيارة جميلة، إنك تعكس الصورة النمطية لامتياز الرجل الأبيض 1075 00:58:53,260 --> 00:58:54,762 النمطية؟ اسمع من يتكلم يا صاح 1076 00:58:54,845 --> 00:58:56,472 لديك أربعة أولاد ووالدة لأطفالك 1077 00:58:56,597 --> 00:58:57,805 هذا ما يقوله الرجل الذي يضع قناعاً أسود 1078 00:58:57,931 --> 00:58:58,932 لم أدهن وجهي يوماً 1079 00:58:59,016 --> 00:59:00,559 هذا ما يقوله الرجل الذي يسمّر مؤخرته! 1080 00:59:00,685 --> 00:59:03,187 أفعل ذلك من أجل الاستعراض فقط ولا أتجول في المدينة بهذا الشكل 1081 00:59:03,728 --> 00:59:06,189 يا رجل، لا يمكنك قول شيء يقنعني أنني أتمتع بامتيازات 1082 00:59:06,315 --> 00:59:07,901 اتفقنا، ما من شيء آخر لأقوله 1083 00:59:08,026 --> 00:59:10,194 هل سمعت يوماً بمكان يدعى "ديوكس داينر"؟ 1084 00:59:12,071 --> 00:59:13,947 تلقيت البعض من إيصالات "إيف" 1085 00:59:14,073 --> 00:59:17,952 وأتصل بالمكان فيقولون إنها كانت تشرب القهوة كل أسبوع 1086 00:59:18,077 --> 00:59:20,370 برفقة زوجها لكنني لم أذهب إلى هناك على الإطلاق! 1087 00:59:20,913 --> 00:59:21,872 ربما هو صديق 1088 00:59:21,955 --> 00:59:25,501 ثمة صديق ذكر يتحلى بالجرأة 1089 00:59:25,625 --> 00:59:28,378 ليذهب إلى هناك ويجلس مع زوجتي 1090 00:59:28,504 --> 00:59:32,548 ويشرب القهوة كل أسبوع لعين، يستحق أن يتعرض للضرب! 1091 00:59:33,717 --> 00:59:35,010 هيا، إنك تبالغ 1092 00:59:35,135 --> 00:59:37,430 لن تخدعك "إيف" بتلك الطريقة يا رجل ليست امرأة من هذا النوع 1093 00:59:39,430 --> 00:59:43,853 لا أدري يا رجل، خفتت الرومنسية 1094 00:59:44,479 --> 00:59:47,981 وهذا جنون لأنني هنا أتمايل بمؤخرتي أمام الغرباء 1095 00:59:48,023 --> 00:59:49,984 لكنني لا أستطيع فعل ذلك مع زوجتي! 1096 00:59:50,901 --> 00:59:52,112 أشعر أنني خبيث لعين! 1097 00:59:52,693 --> 00:59:54,572 قد أحتاج إلى ممارسة ما أبشر به 1098 00:59:54,696 --> 00:59:57,407 ربما عليك التبشير بما تمارسه 1099 00:59:57,826 --> 00:59:59,242 إن كنت تحب التمايل أمام النساء 1100 00:59:59,367 --> 01:00:00,785 ربما عليك فعل ذلك أمام زوجتك 1101 01:00:02,122 --> 01:00:04,373 إن لم تفعل، سيفعل ذلك شخص آخر 1102 01:00:05,416 --> 01:00:09,044 ولن يرغب بشرب القهوة، هذا أمر مؤكد 1103 01:00:09,920 --> 01:00:11,089 سيرغب في الحصول عليها 1104 01:00:15,467 --> 01:00:17,678 بينما لمع نجم فرقة "شيبس" من جديد 1105 01:00:17,804 --> 01:00:21,640 بدأ الخبر ينتشر وتلقت "ريتا" اتصالات من أجل أعمال مربحة جداً 1106 01:00:21,764 --> 01:00:22,850 سيستحق الأمر العناء 1107 01:00:24,434 --> 01:00:28,312 لذا أخرجت "ريتا" بعض أزياء الأبطال الخارقين القديمة 1108 01:00:28,438 --> 01:00:31,400 وحجزت "ميرلين" والأصدقاء من أجل حفل توديع عزوبية 1109 01:00:37,823 --> 01:00:39,325 حسناً جميعاً 1110 01:00:43,203 --> 01:00:46,416 وبينما كان صغيري هناك يصطدم ويحتك 1111 01:00:46,832 --> 01:00:48,625 أحضرن العروس 1112 01:00:48,749 --> 01:00:49,959 يا "نايت مان"! 1113 01:00:50,084 --> 01:00:52,881 ولن تصدقوا أبداً من كانت 1114 01:00:53,005 --> 01:00:55,214 تباً، جميعكم تعرفون أساساً! 1115 01:00:56,633 --> 01:00:57,885 "روبن" 1116 01:00:58,802 --> 01:01:00,804 رباه، إنه كبير جداً 1117 01:01:02,264 --> 01:01:05,601 - آسفة يا سيدي - لا بأس، لا بأس، لا بأس 1118 01:01:06,144 --> 01:01:08,270 اسمعي، آسف لأنني أزعجتك يا سيدتي 1119 01:01:08,312 --> 01:01:10,772 انتظر لحظة يا "نايت مان" 1120 01:01:12,398 --> 01:01:15,195 هيا يا "جيا"، كل ما طلبته هو بعض الوقت في منتجع صحي 1121 01:01:15,611 --> 01:01:18,614 وجلسة تدليك والتسكع مع رفيقاتي، أعني ما هذا؟ 1122 01:01:19,239 --> 01:01:22,326 لكننا فعلنا كل ذلك يا عزيزتي! والدور الآن لتمضية الوقت مع الشبان 1123 01:01:22,744 --> 01:01:24,328 وعندما أعني تمضية الوقت، هذا أشبه 1124 01:01:24,745 --> 01:01:25,997 حسناً، الموسيقى، شكراً! 1125 01:01:31,960 --> 01:01:33,337 - مرحباً - مرحباً 1126 01:01:42,722 --> 01:01:43,932 أين أضع هذا؟ 1127 01:02:01,949 --> 01:02:03,701 يا إلهي، تصرفاتي غير متوقعة! 1128 01:02:03,825 --> 01:02:06,995 مهلاً، ما هذا؟ ماذا تفعلين يا "جيا"؟ يجب أن تنزعي هذه! 1129 01:02:07,120 --> 01:02:11,375 لا، عليكما أن تختليا في غرفة أنتما ثنائي ديناميكي منتظم 1130 01:02:11,500 --> 01:02:14,670 اتفقنا؟ حسناً، سأحتجزكما في غرفة حتى تستلقيان 1131 01:02:14,795 --> 01:02:17,423 أو حتى تنفذ أموالنا المخصصة للمتعرين حسب ما يحصل أولاً 1132 01:02:17,756 --> 01:02:18,757 عظيم 1133 01:02:26,055 --> 01:02:29,393 آسف بشأن كل ذلك، ليس لديك مفاتيح إذاً، صحيح؟ 1134 01:02:30,936 --> 01:02:32,689 أعتقد أنه حان الوقت للخطة باء 1135 01:02:33,522 --> 01:02:36,358 آسفة، لن نقيم علاقة، لا 1136 01:02:36,692 --> 01:02:40,028 لا، لا، لا أعني من أجل الأصفاد فقط 1137 01:02:40,069 --> 01:02:41,279 من أجل الأصفاد 1138 01:02:41,780 --> 01:02:44,158 هل يصدف أنك تحملين دبوس شعر أو 1139 01:02:44,741 --> 01:02:47,953 لا، لكن أعلم أين يمكن أن نجد واحداً 1140 01:02:49,454 --> 01:02:52,248 فكرت فقط في أنك تريد أن تعرف أن "روبن" غادرت للتو 1141 01:02:52,375 --> 01:02:54,835 مع أحد الراقصين المتعرين 1142 01:02:55,293 --> 01:03:00,382 اللعنة، لا أصدق أنها تستطيع خداعي بهذا الشكل! 1143 01:03:00,507 --> 01:03:05,095 أجل، "روب" صديقتي لكنني أكره أن أرى رجلاً جيداً ولائقاً مثلك ينخدع 1144 01:03:05,762 --> 01:03:08,140 - جيد، سأتصرف - بالطبع يا "بي"، في أي وقت 1145 01:03:08,223 --> 01:03:10,309 تعلم أنني هنا إلى جانبك من أجل أي شيء 1146 01:03:10,475 --> 01:03:11,893 سأتصرف، شكراً لك، جيد 1147 01:03:12,019 --> 01:03:14,314 حرفياً ما "بلايز"؟ 1148 01:03:15,521 --> 01:03:17,148 أعتقد أننا في هذه الغرفة هنا 1149 01:03:18,650 --> 01:03:20,444 - أنا "نايت مان" - هنا 1150 01:03:23,072 --> 01:03:24,781 مكان جميل 1151 01:03:26,742 --> 01:03:29,745 سرعان ما قالت "جيا" إنها ستقيم لي حفل توديع عزوبية، حجزت هذه الغرفة 1152 01:03:30,411 --> 01:03:32,039 لا أحب ذلك النوع من الحفلات، بدون إهانة! 1153 01:03:32,539 --> 01:03:35,251 لا أعتبره أمراً لائقاً إن كنت قد وجدت الرجل المناسب 1154 01:03:35,626 --> 01:03:36,835 فهمت 1155 01:03:37,752 --> 01:03:39,254 لكن هل أنت واثقة من أنه الرجل المناسب؟ 1156 01:03:40,088 --> 01:03:43,925 أجل، أعني إنه وسيم 1157 01:03:45,218 --> 01:03:46,928 مسيرته منطلقة بنجاح 1158 01:03:47,054 --> 01:03:51,516 ويقول الجميع إنني سأعتبر مجنونة إن لم أتزوجه على الفور، لذا أجل 1159 01:03:53,936 --> 01:03:56,188 لكن هل أنت مغرمة 1160 01:03:59,066 --> 01:04:00,067 به؟ 1161 01:04:02,153 --> 01:04:04,905 ماذا، اللعنة! لا يمكنني فعل هذا 1162 01:04:05,572 --> 01:04:07,031 لماذا لا تلغين ذلك؟ 1163 01:04:10,202 --> 01:04:14,039 لا، الأصفاد، لا يمكنني نزعها 1164 01:04:14,164 --> 01:04:15,499 الأصفاد 1165 01:04:17,627 --> 01:04:18,626 يا لسخافة "نايت مان"! 1166 01:04:18,960 --> 01:04:21,046 الطوارئ؟ ثمة حالة طارئة 1167 01:04:21,170 --> 01:04:26,175 تتعرض شابة بريئة للاستغلال على يد بعض المتعرين في غرفة فندق 1168 01:04:26,635 --> 01:04:29,554 هل ذكرت أنهم سود البشرة جميعاً؟ 1169 01:04:30,597 --> 01:04:31,764 أجل 1170 01:04:31,889 --> 01:04:33,892 سآخذ واحدة من هذه، أمسكي جيداً، أمسكي جيداً 1171 01:04:36,395 --> 01:04:38,480 ليست تجربتي الأولى مع الأصفاد 1172 01:04:38,939 --> 01:04:41,817 جيد، أعتقد أن هذا جزء من عملك 1173 01:04:42,192 --> 01:04:43,903 أحسنت، شكراً لك 1174 01:04:50,867 --> 01:04:52,494 أريدهن أن يعتقدن أنهن حصلن على قيمة أموالهن 1175 01:04:53,328 --> 01:04:54,538 أيمكنك البقاء قليلاً قبل أن تذهب؟ 1176 01:04:57,959 --> 01:04:59,709 - بالتأكيد، بالتأكيد - شكراً 1177 01:05:01,253 --> 01:05:02,212 يمكنني مساعدتك 1178 01:05:02,337 --> 01:05:04,256 - أجل، أعتقد أنني بحاجة إلى ذلك - أجل، حسناً 1179 01:05:12,431 --> 01:05:14,932 - أتعتقدون أن "ميرلين" بخير؟ - إنه بخير يا رجل 1180 01:05:15,058 --> 01:05:17,310 لا بد من أنه عار في مكان ما مع العروس المستقبلية! 1181 01:05:17,894 --> 01:05:19,271 - ترك رداءه - أحضرته 1182 01:05:20,564 --> 01:05:22,315 - لماذا يفتشون السيارات؟ - ماذا؟ 1183 01:05:22,733 --> 01:05:24,025 لماذا يفتشون داخل السيارات؟ 1184 01:05:24,484 --> 01:05:26,820 - لا يمكن أن يكون ذلك بسببنا، صح؟ - نحن الوحيدون هنا 1185 01:05:27,321 --> 01:05:29,906 - من الأفضل أن تقود أنت يا دكتور "إكس" - لماذا؟ إنها سيارتك 1186 01:05:30,490 --> 01:05:31,491 أنت أبيض البشرة 1187 01:05:32,826 --> 01:05:33,910 جميعنا نعرف الروتين 1188 01:05:34,370 --> 01:05:36,413 نصعد جميعاً في الخلف ونختبئ 1189 01:05:36,873 --> 01:05:39,417 أجل، لكن لماذا نختبئ؟ لم نقترف أي خطأ 1190 01:05:39,958 --> 01:05:41,960 هيا يا رفاق، أنا لست خائفاً من الشرطة 1191 01:05:42,085 --> 01:05:44,754 هذا لأنهم لا يبحثون عنك يا "إكسي" 1192 01:05:44,880 --> 01:05:45,922 صحيح 1193 01:05:47,466 --> 01:05:49,426 ساعدنا يا "إكس"، قد السيارة 1194 01:05:49,801 --> 01:05:52,220 - هذا رأيي - الحقير! 1195 01:05:52,345 --> 01:05:56,765 - ماذا؟ - إنه أنت! أنت من كنت تخرج مع زوجتي! 1196 01:05:58,350 --> 01:05:59,853 - كنت أنت! - أوقعت سيجارتي اللعينة 1197 01:05:59,978 --> 01:06:01,814 لا، أيها الحقير الخائن! 1198 01:06:01,939 --> 01:06:05,400 - إنها تحب الفطائر - يا رفاق، يا رفاق، استرخوا! 1199 01:06:05,484 --> 01:06:09,362 إنه هو! يحتاج إلى الاسترخاء! قل لذلك الثعبان هناك أن يسترخي! 1200 01:06:10,071 --> 01:06:11,031 أحدهم سيسقط 1201 01:06:11,156 --> 01:06:14,034 وفقاً لزوجتك، ليس أنت، هذا كل ما أقوله! 1202 01:06:14,159 --> 01:06:16,619 - ماذا قلت؟ - قلت إنه وفقاً لزوجتك 1203 01:06:19,247 --> 01:06:20,707 رباه! بالله عليك يا "إيموس"! 1204 01:06:23,210 --> 01:06:25,629 سأقتلع لحيتك من وجهك اللعين! 1205 01:06:32,135 --> 01:06:33,428 مرحباً أيها الشرطي، ما المشكلة؟ 1206 01:06:33,887 --> 01:06:35,890 إننا نبحث فقط عن بعض الراقصين الذكور المجرمين 1207 01:06:36,556 --> 01:06:37,682 بإمكانك المغادرة 1208 01:06:38,266 --> 01:06:42,604 - مهلاً، لماذا ناديتهم بالمجرمين؟ - لأنهم يتوافقون مع المواصفات 1209 01:06:44,022 --> 01:06:45,023 حقاً؟ 1210 01:06:45,106 --> 01:06:48,443 فقط بعض السفلة المتعرين من أحياء الأقليات 1211 01:06:48,902 --> 01:06:50,320 أريدك أن تعرف أيها الشرطي 1212 01:06:51,363 --> 01:06:56,076 أنا واحد من أولئك المتعرين من الأحياء، أيها الحقير! 1213 01:06:56,202 --> 01:06:58,454 شرطيون غير كفوئين، اللعنة، جعلتني 1214 01:06:58,577 --> 01:06:59,538 آسف، أنا آسف 1215 01:06:59,662 --> 01:07:01,957 اسمي د "ألكسندر بايك" وأعمل في مشفى "ميموريال هيلث" 1216 01:07:02,082 --> 01:07:05,377 آسف، لدي تأمين! وأنا أتبرع لحفل الشرطة كل عام! 1217 01:07:05,919 --> 01:07:07,462 أعتقد أنك تشعر أنك أسود البشرة بالفعل الآن 1218 01:07:08,837 --> 01:07:12,551 يا رجل، لم أفهم أبداً كل هذه التفاهات التي تعيشونها كل يوم 1219 01:07:12,675 --> 01:07:13,884 والتي لا تسبب مصدر قلق بالنسبة إلي 1220 01:07:14,593 --> 01:07:16,179 - أنا آسف بالفعل - لا تأسف 1221 01:07:16,805 --> 01:07:20,976 إنه كما قلت في المرة الأولى لم نقترف أي خطأ، لكن هذا الواقع 1222 01:07:21,601 --> 01:07:24,271 أتعلم أمراً؟ ربما لدي فكرة لإخراجنا من هنا 1223 01:07:26,022 --> 01:07:27,273 حسناً، افعل ما تريد، أيها الطفل "يسوع" 1224 01:07:27,857 --> 01:07:30,026 مهلاً، مهلاً، إلى أين تذهب؟ 1225 01:07:30,151 --> 01:07:31,111 - نحن بخير - ماذا تفعل؟ 1226 01:07:31,236 --> 01:07:33,488 أيها الشرطي، المعذرة، أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟ 1227 01:07:33,612 --> 01:07:35,407 - أجل - "سليم"، صلّ، صلّ لأجلنا يا "سليم" 1228 01:07:35,824 --> 01:07:39,870 سنذهب إلى السجن، أرتدي سروالاً داخلياً صغيراً سنذهب إلى السجن 1229 01:07:39,996 --> 01:07:41,871 - سنذهب إلى السجن يا أخي - أرتدي سروالاً داخلياً صغيراً 1230 01:07:41,996 --> 01:07:43,748 - أنتم الأربعة يمكنكم الذهاب - ماذا؟ 1231 01:07:45,292 --> 01:07:46,585 ماذا أريته على هاتفك؟ 1232 01:07:46,919 --> 01:07:48,169 أريته صورة لـ"بامبي" 1233 01:07:48,670 --> 01:07:51,506 ثم قدمت له عملية تجميل صدر مجانية لزوجته 1234 01:07:51,631 --> 01:07:54,342 علي أن أجريها مجاناً لكننا الآن أصبحنا أحراراً! 1235 01:07:54,967 --> 01:07:59,472 - حسناً، اسمع - يا إلهي، يا إلهي 1236 01:08:00,140 --> 01:08:01,141 إنه يتكلم معك 1237 01:08:01,683 --> 01:08:04,853 أنا بالفعل أتمتع بامتيازات، رباه! 1238 01:08:04,978 --> 01:08:07,606 - لديك امتياز القيادة الآن - هذا أقل ما يمكنني فعله 1239 01:08:17,741 --> 01:08:20,452 بعد ذلك، استيقظ ابني في سرير غريب 1240 01:08:20,577 --> 01:08:24,748 غير متأكد من مكان وجوده ويضع قناعاً وسروالاً مرقطاً ممزقاً 1241 01:08:25,123 --> 01:08:26,708 لكننا مررنا جميعاً بذلك، ألست على حق؟ 1242 01:08:27,834 --> 01:08:28,918 أنا فقط؟ 1243 01:08:37,134 --> 01:08:39,095 أنا "نايت مان"، "نايت مان" 1244 01:08:40,598 --> 01:08:42,098 لا يمكنني الخروج هكذا 1245 01:08:46,936 --> 01:08:49,856 متعر بزي بطل خارق؟ لا أصدق أنك تركتهما يهربان 1246 01:08:49,981 --> 01:08:51,815 لم أعرف أنها حجزت غرفة أخرى 1247 01:08:51,940 --> 01:08:54,277 وما مسألة الأمن؟ عندما اتصلت اعتبروا المسألة كمزحة كبيرة 1248 01:08:54,401 --> 01:08:56,821 في الواقع، لديك برنامج دعابات يا "بي" 1249 01:08:59,573 --> 01:09:00,659 مهلاً! 1250 01:09:02,118 --> 01:09:06,498 - انظروا من لديه غرفته الخاصة - وإن يكن؟ احتجت فقط أن أكون بمفردي 1251 01:09:07,207 --> 01:09:09,000 وهل أنت كذلك؟ 1252 01:09:09,834 --> 01:09:11,294 - لوحدك؟ - ماذا؟ 1253 01:09:11,878 --> 01:09:15,507 بالطبع أنا لوحدي، أقسم! لماذا قد تعتقد عكس ذلك؟ 1254 01:09:15,632 --> 01:09:17,342 صباح الخير يا رفاق، أهلاً بكم في "فيغاس"! 1255 01:09:18,301 --> 01:09:20,845 لماذا المهرج في غرفتك؟ 1256 01:09:20,970 --> 01:09:22,263 أنا ساحر! 1257 01:09:22,389 --> 01:09:23,682 لماذا أنت في غرفتي؟ 1258 01:09:23,807 --> 01:09:25,265 أخبرتني أمي أنك في الجوار 1259 01:09:25,392 --> 01:09:28,435 لذا طلبت من الخادمة أن تدعني أدخل لأفاجئك! 1260 01:09:28,561 --> 01:09:31,523 حسناً، وما مسألة الزي يا "ميرفين"؟ 1261 01:09:31,856 --> 01:09:33,066 اسمي "ميرلين" 1262 01:09:33,817 --> 01:09:36,278 لدي عرض سحري في المشفى 1263 01:09:36,611 --> 01:09:40,115 والأولاد يحبون "ذي كينغ" لذا أنا "إلفيس" الداكن البشرة 1264 01:09:40,490 --> 01:09:41,533 "بلالفيس"! 1265 01:09:41,865 --> 01:09:42,951 هل أنت راض؟ 1266 01:09:43,076 --> 01:09:45,830 كيف ستنجح العلاقة بيننا إن لم نكن نثق ببعضنا يا "بلايز"؟ 1267 01:09:46,370 --> 01:09:47,496 هذا ليس لطيفاً يا "بلايز" 1268 01:09:47,914 --> 01:09:48,998 هذا حقاً ليس لطيفاً يا رجل 1269 01:09:49,916 --> 01:09:52,001 على أي حال، إن لم تمانع 1270 01:09:53,087 --> 01:09:54,796 أتيت فقط لأصطحب صديقتي في جولة في المدينة 1271 01:09:55,672 --> 01:09:58,008 لا أظن ذلك، إذ لدينا مشاريع أخرى أليس كذلك يا عزيزتي؟ 1272 01:09:58,174 --> 01:10:00,093 - لدينا مشاريع أخرى - لا، لم يعد لدينا مشاريع 1273 01:10:00,552 --> 01:10:03,179 أظنني أفضل الذهاب مع شخص يعرفني حقاً 1274 01:10:03,681 --> 01:10:04,681 جيد، أهذا هو الوضع؟ 1275 01:10:05,473 --> 01:10:08,601 - إنه كذلك لذا علي المغادرة إذاً؟ - أجل 1276 01:10:09,437 --> 01:10:11,479 لا بأس، لنذهب 1277 01:10:11,563 --> 01:10:12,981 - أجل، حسناً - هيا بنا 1278 01:10:14,691 --> 01:10:18,612 - إنه حقير أحياناً - أعرف، أجل، أشعر بذلك، أشعر بذلك 1279 01:10:21,572 --> 01:10:23,032 يا رجل، هذه لافتتي! 1280 01:10:24,200 --> 01:10:25,326 لا تقلق بشأن الباب 1281 01:10:25,453 --> 01:10:27,662 أولاً خدمة الغرف والآن سيارة "ليموزين"، كيف تفعل ذلك؟ 1282 01:10:28,245 --> 01:10:29,956 الساحر لا يكشف حيله أبداً 1283 01:10:30,290 --> 01:10:33,460 مهلاً يا رجل! مهلاً يا رجل، هذه بذلتي، هذه سيارتي! 1284 01:10:33,585 --> 01:10:34,836 "بلالفيس" غادر المبنى! 1285 01:10:35,169 --> 01:10:36,421 قد، قد يا سيدي من فضلك! 1286 01:10:38,631 --> 01:10:41,593 قلت إذاً إنه الوحيد الذي دخل وخرج من غرفة "روبن" طوال الليل؟ 1287 01:10:42,844 --> 01:10:44,929 المهرج إذاً هو الراقص المتعري؟ 1288 01:10:46,181 --> 01:10:47,557 "هامبتي" معلق! 1289 01:10:49,476 --> 01:10:52,145 وهو يعتبر صديقتي غبية، من الأفضل أن أراسلها 1290 01:10:52,520 --> 01:10:53,689 مهلاً، مهلاً، مهلاً 1291 01:10:54,689 --> 01:10:57,066 أعرف طريقة أفضل لنريها أنا وأنت من الغبي الحقيقي 1292 01:10:58,443 --> 01:11:00,236 متى سأتمكن إذاً من رؤية عرضك في السحر؟ 1293 01:11:00,361 --> 01:11:03,822 أجل، أجل، أجل، في الواقع إنه أسبوع عطلتي 1294 01:11:03,948 --> 01:11:08,369 لكن هذه الرحلة لا تتمحور حولي بل حولك وحول حفل توديع عزوبيتك 1295 01:11:08,496 --> 01:11:10,788 ليس فعلاً، هذه الرحلة تتمحور حول "بلايز" 1296 01:11:10,914 --> 01:11:12,496 أتينا لنرى برنامج "بلايز" الكوميدي الأول 1297 01:11:12,623 --> 01:11:15,043 إنه يزداد رواجاً منذ أن أعلنا عن خطوبتنا 1298 01:11:15,626 --> 01:11:18,004 لكن هل أنت مستعدة للزواج منه؟ 1299 01:11:20,173 --> 01:11:21,216 يجب أن أكون كذلك 1300 01:11:22,341 --> 01:11:24,885 عقد صفقة لعرض الزفاف مباشرة على الشبكة كحدث كبير 1301 01:11:25,803 --> 01:11:26,846 زفاف الأحلام لـ"بلايز" 1302 01:11:26,971 --> 01:11:28,807 مهلاً، هل ستبثان زفافكما مباشرة؟ 1303 01:11:28,932 --> 01:11:31,391 - أجل - لا يبدو هذا كزفافك الحلم! 1304 01:11:31,934 --> 01:11:36,521 تصورت زفافك كحفل مختصر بوجود معارفك وأقل تخطيطاً 1305 01:11:37,023 --> 01:11:38,690 أكثر حرية مثلك 1306 01:11:40,068 --> 01:11:42,028 تباً، يبدو أن هذا ما يناسبني 1307 01:11:42,819 --> 01:11:45,073 لكن الدعاية تساعده لذا كل شيء على ما يرام 1308 01:11:45,780 --> 01:11:47,324 أتمنى فقط لو أنه عرفني مثلك، أتفهمني؟ 1309 01:11:47,450 --> 01:11:51,412 من أجل الزفاف، يريد أن يكون شعري منسدلاً 1310 01:11:51,872 --> 01:11:53,748 لكن لا أدري، أفضل أن يكون على طبيعته 1311 01:11:54,121 --> 01:11:56,793 سيشتري لي فستاناً من "شانيل"، أجل 1312 01:11:57,376 --> 01:11:59,878 إنما أفضل شيئاً أكثر بساطة، إنه 1313 01:12:01,881 --> 01:12:05,928 وهو يريد موسيقى التراب من أجل رقصتنا الأولى، أمعقول؟ 1314 01:12:06,426 --> 01:12:09,097 لماذا لا تخبريه بذلك؟ ألا تريدينه أن يعرف؟ 1315 01:12:10,139 --> 01:12:12,891 أريده أن يرغب في المعرفة، أتفهمني؟ 1316 01:12:13,015 --> 01:12:16,938 وأحاول أن أفكر في إيجابية بأنه سيفعل يوماً ما 1317 01:12:17,062 --> 01:12:21,900 كيف تفعلين ذلك؟ لا، بجدية منذ صغرنا، لم أرك غاضبة على الإطلاق 1318 01:12:22,902 --> 01:12:23,903 لماذا أتكبد العناء؟ 1319 01:12:24,779 --> 01:12:27,365 إن كنت أثق بك، لا يمكنني الغضب منك 1320 01:12:28,282 --> 01:12:31,620 وإن لم أكن أثق بك، فلماذا نحن معاً في الأساس؟ 1321 01:12:34,496 --> 01:12:38,125 لكن بينما كانت "روبن" تتساءل إن كان خطيبها يساندها بالفعل 1322 01:12:38,501 --> 01:12:41,546 تبين أن "ميرلين" من عليه حماية نفسه 1323 01:12:42,921 --> 01:12:44,339 - هذه حبيبتي "روبن" - مرحباً عزيزي 1324 01:12:44,465 --> 01:12:46,593 آسف بشأن ما حدث هذا الصباح، أنا فقط 1325 01:12:47,426 --> 01:12:49,678 فكرة أن تكوني برفقة رجل آخر تثير جنوني 1326 01:12:49,804 --> 01:12:51,389 لا تهتم يا "بلايز"، نحن أصدقاء فحسب 1327 01:12:51,513 --> 01:12:53,516 أجل، لا، لا، لم أكن أتكلم عنك يا "ميلفين" 1328 01:12:53,641 --> 01:12:55,434 أتكلم عن شخص يمكنه أن يشكل منافسة 1329 01:12:55,559 --> 01:13:02,275 لكن اسمع، خرج كوميدي الإحماء من برنامجي غداً وأحتاج إلى ممثل جديد 1330 01:13:03,109 --> 01:13:04,193 ماذا؟ 1331 01:13:04,568 --> 01:13:07,154 أتريدني غداً أن أؤدي عرضي السحري؟ 1332 01:13:07,905 --> 01:13:11,951 - أجل، لا تقدم عرضاً آخر، صحيح؟ - لا، ماذا؟ بالطبع لا 1333 01:13:12,117 --> 01:13:14,621 - أنت حر إذاً - أنا حر، شكراً لك! 1334 01:13:14,747 --> 01:13:15,831 أقدرك يا صاح 1335 01:13:15,954 --> 01:13:17,915 أريد التكلم مع حبيبتي لكن قدم أفضل ما لديك غداً 1336 01:13:18,040 --> 01:13:19,416 لا مشكلة يا سيد "بلايز" 1337 01:13:19,542 --> 01:13:21,836 - سأحضر باكراً أيضاً - تهانينا، تهانينا يا "ميرلين"! 1338 01:13:21,961 --> 01:13:23,379 أجل، أجل، أجل 1339 01:13:23,880 --> 01:13:25,423 أيمكنك تقديم الويسكي لي من فضلك؟ 1340 01:13:26,298 --> 01:13:27,425 رائع! 1341 01:13:27,967 --> 01:13:28,968 شكراً لك 1342 01:13:34,223 --> 01:13:36,142 حسناً، جميعكم سمعتم "ميرلين" 1343 01:13:36,810 --> 01:13:39,729 هذه فرصة مهمة له يمكنها أن تؤدي إلى أعمال مهمة حقاً 1344 01:13:40,104 --> 01:13:43,066 ويمكنها أن تكون أيضاً نهاية فرقة "شيبس" 1345 01:13:43,524 --> 01:13:47,779 لذا برأيي يا أصدقاء أن نخرج الليلة ونقدم عرضاً كأنه عرضنا الأخير 1346 01:13:48,321 --> 01:13:49,614 لنخرج بضجة يا رفاق 1347 01:13:49,989 --> 01:13:51,699 - ضجة! ضجة! - ضجة! 1348 01:13:52,367 --> 01:13:54,869 مهلاً يا جماعة، ما موقف "لوثر"؟ 1349 01:13:56,288 --> 01:13:58,206 بصراحة، لم يكن سعيداً جداً 1350 01:13:58,747 --> 01:14:00,625 عندما سمع أن فرقة "شيبس" قد تتشتت من جديد 1351 01:14:01,793 --> 01:14:05,713 اسمعوا يا رفاق، لننهي هذا لأن لدي عرض خاص مع سيدة 1352 01:14:07,839 --> 01:14:09,092 حسناً، جيد 1353 01:14:09,217 --> 01:14:12,303 - دعني أحجز الغرفة، اتفقنا؟ - لا بأس، من الأفضل أن نذهب 1354 01:14:12,427 --> 01:14:15,181 أمضى السيد "إكس" وقتاً طويلاً، لوضع هذا الرذاذ المسمّر 1355 01:14:17,015 --> 01:14:19,686 لا، لم أعد أفعل، رميت كل تلك الأشياء 1356 01:14:19,811 --> 01:14:21,979 من الآن، سأكون على طبيعتي مئة بالمئة 1357 01:14:22,480 --> 01:14:24,607 ماذا عن الحشوة بين ساقيك؟ 1358 01:14:25,274 --> 01:14:27,317 حسناً، 95 بالمئة، علي أن أحافظ على ما لدي 1359 01:14:28,194 --> 01:14:29,362 علي أن أحافظ على "بيغ سلونغ"، أتفهمني؟ 1360 01:14:29,486 --> 01:14:31,198 - اذهب من هنا يا رجل - دكتور "إكس" 1361 01:14:31,365 --> 01:14:32,240 أجل 1362 01:14:32,407 --> 01:14:35,034 نل منهم يا فتى، عجباً! 1363 01:14:36,536 --> 01:14:41,790 البس شيئاً مثيراً، كسروال داخلي صغير 1364 01:14:42,541 --> 01:14:44,712 يجب أن تكون هذه ليلة جيدة 1365 01:14:45,337 --> 01:14:49,799 من الأفضل أن نخفت هذه الأضواء ونمنح المكان الإطار المناسب 1366 01:14:51,633 --> 01:14:52,844 ملهى "كوكي"! 1367 01:14:54,220 --> 01:14:55,722 سأفتقد وجود الرجال سوية 1368 01:14:55,846 --> 01:14:57,557 ملهى "كوكي" باللون الزهري 1369 01:14:57,974 --> 01:15:00,767 - عدت إلى ذلك - بعض الأمور لا تتغير 1370 01:15:01,601 --> 01:15:03,354 أتعرف ما اللون المناسب لوضع هذا فيه؟ 1371 01:15:04,022 --> 01:15:05,773 - الأسود والأزرق - الأسود والأزرق؟ 1372 01:15:06,274 --> 01:15:07,192 أجل 1373 01:15:07,942 --> 01:15:10,611 ما رأيك بذلك؟ أتظنني حقير أو ما شابه؟ 1374 01:15:11,112 --> 01:15:13,948 أتظنني سأجلس هنا ببساطة بينما تغوي زوجتي؟ 1375 01:15:14,074 --> 01:15:15,491 أتظن أن ذلك سيحدث أيها اللعوب؟ 1376 01:15:16,159 --> 01:15:18,452 أولاً لم أكن أحاول أن أغوي زوجتك، مفهوم؟ 1377 01:15:19,037 --> 01:15:24,292 جهزت عرضك الفردي كي تتمكن من رؤيتك ترقص 1378 01:15:24,709 --> 01:15:27,670 - سأزيد - إنها تحبك، اتفقنا؟ 1379 01:15:33,551 --> 01:15:34,595 تعبت، أليس كذلك؟ 1380 01:15:40,350 --> 01:15:45,438 أريدك أن تشارك زوجتك الحيوية التي تتمتع بها مع النساء الآخريات 1381 01:15:45,563 --> 01:15:48,776 عندما كنت أخنقك، هل شعرت بأي شيء؟ 1382 01:15:49,318 --> 01:15:50,317 لا 1383 01:15:56,656 --> 01:15:59,535 "ديسموند"، أتيت كما طلبت، لكن برأيي أنك كونت انطباعاً خطأ 1384 01:15:59,660 --> 01:16:01,745 أحب زوجي كثيراً جداً 1385 01:16:03,247 --> 01:16:05,291 وزوجك يحبك 1386 01:16:05,832 --> 01:16:06,959 "إيموس"، ماذا؟ 1387 01:16:08,795 --> 01:16:11,964 - أتعمل هنا؟ - أجل 1388 01:16:13,716 --> 01:16:15,384 كنا نساعد "ريتا" من أجل الفندق 1389 01:16:16,260 --> 01:16:20,806 لكن الحقيقة أنني فقدت جزءاً من نفسي وكان علي أن أعثر عليه 1390 01:16:22,432 --> 01:16:26,520 اسمعي، أعرف أنك غاضبة لكنني كنت بحاجة إلى منفذ 1391 01:16:29,565 --> 01:16:30,650 أجل 1392 01:16:32,151 --> 01:16:33,193 أنا آسف 1393 01:16:34,904 --> 01:16:36,740 لست مستاءة مما تفعله! 1394 01:16:37,323 --> 01:16:39,115 أنا مستاءة ممن تفعل له ذلك 1395 01:16:40,325 --> 01:16:41,451 يجب أن أكون أنا 1396 01:16:42,578 --> 01:16:44,163 لم أعتقد أن هذا ما أردته 1397 01:16:45,040 --> 01:16:46,832 أنت امرأة فاضلة يا "إيف" 1398 01:16:47,457 --> 01:16:51,170 لست راهبة، كل ما كان عليك فعله هو طرح السؤال 1399 01:16:51,295 --> 01:16:55,091 أياً يكن ما تبحث عنه، يمكنك مشاركته معي 1400 01:16:59,263 --> 01:17:02,348 إذاً ماذا نفعل الآن؟ 1401 01:17:05,601 --> 01:17:09,688 قلت شاركه معي، اللعنة! 1402 01:17:11,399 --> 01:17:13,025 يصدف أن لدي افتتاح 1403 01:17:15,485 --> 01:17:17,113 يا منسق الأغاني، ما رأيك بأغنية ما؟ 1404 01:17:18,531 --> 01:17:19,615 سألبي طلبك يا "سليم" 1405 01:17:30,250 --> 01:17:31,544 فعلت عملاً صالحاً يا "ديس" 1406 01:17:32,628 --> 01:17:34,629 أجل، أعتقد أنني قديس عادي 1407 01:17:35,756 --> 01:17:37,841 أجل، ومن الجيد أنك تهتم بي أيضاً، أرى زوجتي هناك 1408 01:17:39,135 --> 01:17:41,179 هيا، أرونا بعض الرجال الداكنين الجذابين 1409 01:17:43,514 --> 01:17:44,599 لم أتصل بزوجتك 1410 01:17:45,224 --> 01:17:48,143 اسمع، لا يهم من أجل من أتت 1411 01:17:48,685 --> 01:17:51,313 كل ما يهم هو مع من ستغادر إلى المنزل 1412 01:17:51,647 --> 01:17:53,608 اذهب الآن وامنحها سبباً لتعود معك 1413 01:17:54,649 --> 01:17:56,694 من السهل عليكما قول ذلك فكلاكما لديكما جاذبية داكنة! 1414 01:17:56,819 --> 01:17:59,280 ما مسألة الأبيض والأسود، إنها جاذبية فقط! 1415 01:18:02,990 --> 01:18:04,534 سوف أدخلها في غيبوبة السكر! 1416 01:18:08,747 --> 01:18:13,211 يا سيدات، أرجو أن تكن مستعدات لبعض الشكولاتة البيضاء! 1417 01:18:41,030 --> 01:18:43,532 هيا أيها الفتى الأبيض، هيا أيها الفتى الأبيض، هيا! 1418 01:18:46,952 --> 01:18:48,621 احزروا من ارتفعت أسهمه! 1419 01:19:07,932 --> 01:19:10,559 يا فتيات، أعدن أموالكن إلى حقائبكن! 1420 01:19:10,643 --> 01:19:12,271 فذلك الرجل هو زوجي! 1421 01:19:35,625 --> 01:19:38,379 حسناً، حسناً، حسناً 1422 01:19:38,963 --> 01:19:42,757 والآن رجل مع شيء كبير أمامه 1423 01:19:44,135 --> 01:19:46,637 لا، ليس ذلك، أتكلم عن مستقبله 1424 01:19:47,803 --> 01:19:52,351 أجل، سيصعد إلى المسرح لتقديم عرضه الأخير مع "ذي شوكولات شيبس" 1425 01:19:52,893 --> 01:19:58,148 - رباه - السيد "بلاك ماجيك" 1426 01:20:09,701 --> 01:20:13,164 حركوا تلك الجواهر يا أعزائي، جواهر التاج! 1427 01:20:13,289 --> 01:20:14,874 رباه 1428 01:20:36,311 --> 01:20:40,399 هيا يا سيد "بلاك ماجيك"، هيا! هيا يا سيد "بلاك ماجيك"، هيا! 1429 01:20:40,524 --> 01:20:42,317 هيا يا سيد "بلاك ماجيك"، هيا! 1430 01:20:46,654 --> 01:20:49,991 بينما قدم ابني عرضه الأخير مع "ذي شوكولات شيبس" 1431 01:20:50,325 --> 01:20:54,413 بدا واضحاً أنه تعلم أخيراً كيف يؤدي العمل على طريقته 1432 01:20:57,374 --> 01:20:59,293 مثلما كنت أقول له طوال حياته 1433 01:20:59,668 --> 01:21:02,671 عليك أن تقرر إن كنت ستنجح أو ستعود إلى المنزل 1434 01:21:02,797 --> 01:21:04,298 حركها، حركها، حركها 1435 01:21:06,549 --> 01:21:08,928 وبالنسبة إلى "ميرلين"، كان هناك خيار واحد 1436 01:21:09,803 --> 01:21:11,222 النجاح! 1437 01:21:25,945 --> 01:21:30,699 احترقتم الآن 1438 01:21:36,621 --> 01:21:39,123 لم أكن متحمسة بهذا القدر لعرضك منذ أن كنت مساعدتك 1439 01:21:39,249 --> 01:21:42,546 أنا أيضاً! عجباً! 1440 01:21:43,671 --> 01:21:45,173 رباه، أرجو ألا أفسد الأمر 1441 01:21:45,966 --> 01:21:48,592 لا، توقف الآن يا "ميرلين"، تعرف ما سأقول 1442 01:21:49,677 --> 01:21:51,303 من الواضح أنك تستطيع فعل هذا 1443 01:21:52,847 --> 01:21:53,888 تصدقني، أليس كذلك؟ 1444 01:21:56,349 --> 01:21:57,393 أجل 1445 01:21:59,102 --> 01:22:00,813 تباً، كل شيء غير محترف! 1446 01:22:00,937 --> 01:22:03,606 - أتسمحا لي بالمسرح؟ مرحباً يا حبيبتي - مرحباً يا حبيبي 1447 01:22:03,732 --> 01:22:05,734 أنا أحبك حقاً، لكنني أريد أن تغادرا! 1448 01:22:05,818 --> 01:22:07,444 - أجل - كي أتمكن من التدرب 1449 01:22:07,570 --> 01:22:08,486 - أجل، إلى اللقاء - لا مشكلة، لا مشكلة 1450 01:22:08,611 --> 01:22:12,074 - سألحق بك لاحقاً يا عزيزتي - يا "بلايز"، آسف، أعلم أنك منشغل 1451 01:22:12,241 --> 01:22:15,118 - لكنني أردت شكرك مجدداً لاهتمامك بي - أجل 1452 01:22:15,202 --> 01:22:19,874 وأردت أن أعيد لك المعروف بالاهتمام بك لذا اسمعني 1453 01:22:19,999 --> 01:22:21,166 بشأن ذلك الزفاف الذي تحضره 1454 01:22:21,291 --> 01:22:23,126 - أجل - تشعر "روبن" أنه لا يناسبها 1455 01:22:23,669 --> 01:22:24,711 هل أخبرتك بذلك؟ كيف تعرف ذلك؟ 1456 01:22:24,837 --> 01:22:28,006 أنا أعرفها، وهي لا تهتم لكل تلك الإثارة، أتفهم قصدي؟ 1457 01:22:28,131 --> 01:22:29,799 فهي تحب حفلاً صغيراً 1458 01:22:29,925 --> 01:22:31,509 - صغيراً - وشخصياً من أجل زفافها 1459 01:22:31,635 --> 01:22:33,678 ويا صاح، بشأن الفستان من دار تصميم مشهور وما شابه 1460 01:22:33,971 --> 01:22:35,723 هي لا تحب ذلك حقاً، فهذا ليس ما ترغب فيه 1461 01:22:35,848 --> 01:22:37,808 - اعتمد أسلوباً ثقافياً - ثقافياً؟ 1462 01:22:38,350 --> 01:22:40,478 ثقافياً كما أخبرك إنها الخطوة المناسبة، الخطوة المناسبة 1463 01:22:40,602 --> 01:22:44,064 - الخطوة، أجل - وتفضل موسيقى "آر إند بي" القديمة على التراب 1464 01:22:44,190 --> 01:22:46,232 هكذا، أجل، من الجيد أن تهتم 1465 01:22:46,357 --> 01:22:47,610 - من الجيد أن تهتم، سأتذكر ذلك - جيد 1466 01:22:51,530 --> 01:22:53,157 أخيراً حلت ليلة صغيري الكبرى 1467 01:22:53,282 --> 01:22:56,075 حتى أنني ذهبت في الطائرة لأرى نجم "ميرلين" يسطع 1468 01:22:56,201 --> 01:22:58,370 وكان مستعداً للتخلي عن حياة التعري 1469 01:22:58,495 --> 01:23:01,415 لكن ما زال لديه سافل كبير للتعامل معه 1470 01:23:01,874 --> 01:23:03,374 كيف حالكم؟ أنتم تعرفونني جميعاً 1471 01:23:03,708 --> 01:23:05,169 احترقتم للتو! تعرفونني! 1472 01:23:06,003 --> 01:23:07,046 احترقتم! 1473 01:23:08,214 --> 01:23:10,590 أهلاً بكم في ديار "بلايز" 1474 01:23:12,885 --> 01:23:15,220 وعندما تكونون في دياري، فكل شيء يكون مسلياً، حسناً؟ 1475 01:23:15,346 --> 01:23:18,557 لذا لدي شيء ممتع جداً لكم الليلة، ممتع جداً! 1476 01:23:19,225 --> 01:23:21,227 أريد أن أقدمه لكم لبدء برنامجي ضيفي الأساسي 1477 01:23:21,644 --> 01:23:27,148 وهو "مارلو" المذهل! 1478 01:23:27,316 --> 01:23:28,650 اخرج يا "مارلو" 1479 01:23:30,527 --> 01:23:34,114 هل ناداه بـ"مارلو" الآن؟ حقير الإنترنت 1480 01:23:36,241 --> 01:23:38,451 - اسمه "ميرلين" - مرحباً، كيف حالكم جميعاً؟ 1481 01:23:38,576 --> 01:23:40,245 - هذا صغيري - أهذا الشيء يعمل؟ 1482 01:23:40,704 --> 01:23:43,456 إذاً اسمي في الواقع هو "ميرلين" المذهل 1483 01:23:43,831 --> 01:23:50,507 وأنا هنا لتأدية فن أعمال الخفة اليدوية! 1484 01:23:50,632 --> 01:23:52,924 مهلاً، يكفي كلمات كبرى يا صاح، اتفقنا؟ 1485 01:23:53,049 --> 01:23:55,010 - لكنك هنا، صحيح؟ - أجل 1486 01:23:55,511 --> 01:23:59,765 لأن لديك موهبة مؤثرة، أجل؟ 1487 01:23:59,889 --> 01:24:02,393 أجل، أجل، أجل، إنها مؤثرة جداً 1488 01:24:02,517 --> 01:24:04,103 لكن دعوني أخبركم قليلاً عن الخلفية الدرامية 1489 01:24:04,519 --> 01:24:06,522 لطالما كان ذلك جزءاً مني منذ أن كنت صغيراً 1490 01:24:06,647 --> 01:24:10,275 واستمر بالنمو نوعاً ما عندما أصبحت أكبر سناً 1491 01:24:10,401 --> 01:24:12,611 أجل، في الواقع، أجل، أجل، هذا جنون 1492 01:24:12,736 --> 01:24:15,863 يسعدني أنك صمدت هناك 1493 01:24:15,989 --> 01:24:17,283 - كنت أصمد - أجل 1494 01:24:17,408 --> 01:24:22,036 أجل، أجل، إذ من الواضح أنك رزمة كاملة 1495 01:24:22,162 --> 01:24:23,790 - تلك السخافة ليست مسلية - هيا يا رجل 1496 01:24:23,914 --> 01:24:25,207 تحبون الطبيعي مثلي 1497 01:24:25,791 --> 01:24:30,044 فأنا أعتبر نفسي مثل "مايكل جوردان" في مجال الفكاهة 1498 01:24:30,169 --> 01:24:35,091 بينما أشعر أنه بالنسبة إليك فأنت مثل "ماجيك جونسون"! 1499 01:24:35,968 --> 01:24:37,511 هذا ما كنت أقوله بالضبط 1500 01:24:37,635 --> 01:24:41,389 كنت أقول ذلك طوال الوقت! 1501 01:24:42,016 --> 01:24:43,433 وكانت أمي تقول لي ذلك أيضاً 1502 01:24:43,558 --> 01:24:45,060 هل قالت لك أمك ذلك؟ أمك قالت لك ذلك 1503 01:24:45,184 --> 01:24:47,187 حسناً، انظر إلى الشاشات، ماذا تقول لك الشاشات؟ 1504 01:24:48,645 --> 01:24:49,731 هذا أنت، صحيح؟ 1505 01:24:52,442 --> 01:24:53,819 يا إلهي! 1506 01:24:54,319 --> 01:24:55,445 هذا أنت، صحيح؟ 1507 01:25:04,154 --> 01:25:06,115 إنه يشبهك لذا 1508 01:25:13,080 --> 01:25:19,210 لقد احترقت للتو! 1509 01:25:24,465 --> 01:25:26,635 هل تعثر الصديق بساقه الثالثة؟ 1510 01:25:28,428 --> 01:25:33,474 سيدتي وسادتي، حان الوقت لنتحضر، هيا! 1511 01:25:38,354 --> 01:25:39,648 "ميرلين"! 1512 01:25:42,609 --> 01:25:44,860 أمضيت تلك الليلة بطولها معي ولم تخبرني؟ 1513 01:25:46,071 --> 01:25:47,280 لا أصدق هذا! 1514 01:25:56,665 --> 01:25:59,124 أظنه فعل ذلك للتو، أعرف أنكم لا تضحكون 1515 01:25:59,709 --> 01:26:01,460 أعرف أنك لا تضحك يا سيد "ناركوس" 1516 01:26:01,878 --> 01:26:05,840 أتعلم ماذا؟ إنك أشبه بسيد "ناركوس" متقاعد ربما وضعت مسحوق الخبز في تلك القذارة؟ 1517 01:26:15,183 --> 01:26:16,684 بعد مشاهدة ذلك الفيديو 1518 01:26:16,810 --> 01:26:20,646 أدركت أن ابني لديه سر كبير كان يخشى إخباري عنه 1519 01:26:21,565 --> 01:26:23,442 لكن كان من الصعب علي أن أغضب منه 1520 01:26:24,109 --> 01:26:26,485 بما أنني أخفيت عنه سراً كبيراً أيضاً 1521 01:26:27,194 --> 01:26:30,406 يا "ميرلين"، تعرف أنني لن أحكم عليك أبداً 1522 01:26:31,699 --> 01:26:34,536 - لماذا لم تخبرني؟ - سئمت من أن أكون أضحوكة كبيرة 1523 01:26:35,828 --> 01:26:38,290 - أردت أن أفعل الأمور على طريقتي - لكنك فعلت 1524 01:26:38,915 --> 01:26:42,460 - أتيت إلى "فيغاس" وتابعت حلمك - يا أمي، ما زال مجرد حلم 1525 01:26:43,085 --> 01:26:45,755 عرضني "بلايز" أمام الجميع مثل فتى في برنامج مواهب 1526 01:26:45,882 --> 01:26:48,298 والقصد أنني لست ساحراً 1527 01:26:49,176 --> 01:26:53,096 - حسناً، أنا حان الوقت لأستيقظ - لا، لم يحن! 1528 01:26:53,679 --> 01:26:56,015 عليك تصور ذلك إن أردت تحقيقه يا صغيري 1529 01:26:56,183 --> 01:26:57,517 انس أمره، إنه كاره 1530 01:26:57,642 --> 01:26:59,018 من السهل عليك قول ذلك 1531 01:26:59,144 --> 01:27:02,522 فقدت للتو فتاة أحلامي وعملي الحلم ولا يمكنني رؤية شيء جيد بذلك 1532 01:27:02,647 --> 01:27:05,942 يا فتى، عليك العودة إلى ذلك المسرح قبل أن تنزلق ساقه وتحترق 1533 01:27:06,317 --> 01:27:07,652 ما زال بإمكانك إنقاذ هذا البرنامج التافه! 1534 01:27:07,777 --> 01:27:09,946 - مهلاً، بالفعل؟ - أجل، هيا! 1535 01:27:10,070 --> 01:27:11,197 "لوثر"! 1536 01:27:12,491 --> 01:27:14,284 من الجيد رؤيتك من جديد يا عزيزي 1537 01:27:14,742 --> 01:27:18,622 - "فيرنا"، يا للعجب، هذه أنت؟ - كيف تعرفان بعضكما؟ 1538 01:27:20,248 --> 01:27:26,086 الحقيقة أنني و"لوثر" اعتدنا أن نخرج في الماضي حتى أفسد المسألة برمتها 1539 01:27:26,213 --> 01:27:29,799 هذا لأنك هجرتني عندما ضبطني مع النادلة 1540 01:27:30,591 --> 01:27:32,469 اسمعي يا "فيرنا"، كنت مصابة بالزكام وكان 1541 01:27:32,594 --> 01:27:36,222 لم يكن الزكام أيها الغبي، كان غثيان الصباح 1542 01:27:36,346 --> 01:27:39,475 ولا تحاول لومي على خياناتك 1543 01:27:40,142 --> 01:27:42,812 يا "ميرلين"، لدي شيء أريد أن أطلعك عليه 1544 01:27:44,730 --> 01:27:46,398 - هذا والدك - ماذا؟ 1545 01:27:46,900 --> 01:27:49,986 أرسلتك إلى "ريتا" لتتمكن من إيجاد سبيلك 1546 01:27:50,319 --> 01:27:54,323 ومن ايجاده ربما، فتتمكنا من التعارف كما تريدان 1547 01:27:54,698 --> 01:27:56,951 إنه ابنك، إنه ولدك 1548 01:27:57,827 --> 01:28:01,081 هذا ابننا، عيد أب سعيد 1549 01:28:03,499 --> 01:28:05,000 إنك مضحكة يا أمي، هذا 1550 01:28:07,211 --> 01:28:09,172 تتكلمين بجدية، أتتكلمين بجدية؟ 1551 01:28:09,297 --> 01:28:11,590 أجل، لكن ليس لدينا الوقت لنتكلم عن ذلك الآن 1552 01:28:11,716 --> 01:28:12,925 الوقت لذلك، لدينا الوقت لذلك 1553 01:28:13,050 --> 01:28:14,845 ما الخطب؟ ألا يمكنني الحصول على دقيقة لاستيعاب ذلك؟ 1554 01:28:14,970 --> 01:28:17,305 أعني أنني كنت برفقة هذا الرجل طوال شهر ولا أفهم لماذا 1555 01:28:17,430 --> 01:28:21,226 يا "ميرلين"، حان الوقت لتعتلي خشبة المسرح وتحقق حلمك 1556 01:28:21,308 --> 01:28:23,311 والآن اذهب وافعل ذلك على طريقتك 1557 01:28:23,938 --> 01:28:25,312 يمكنك لعني لاحقاً 1558 01:28:30,569 --> 01:28:32,111 - طريقتي - طريقتك 1559 01:28:32,820 --> 01:28:34,990 أجل، حسناً، حسناً 1560 01:28:36,867 --> 01:28:38,826 - لا بأس - وافعل ذلك السحر 1561 01:28:42,330 --> 01:28:43,331 أجل 1562 01:28:45,415 --> 01:28:46,333 أهذا ابني؟ 1563 01:28:47,544 --> 01:28:48,586 إنه ابنك 1564 01:28:49,129 --> 01:28:50,714 أعد لـ"درايك" سترته 1565 01:28:58,805 --> 01:28:59,847 عرف "درايك" 1566 01:28:59,889 --> 01:29:01,432 لا، لا، لا يعرف "درايك"، لا بأس 1567 01:29:01,849 --> 01:29:03,642 إنني على وشك إنقاذ البرنامج سأنقذ البرنامج، اتفقنا؟ 1568 01:29:04,518 --> 01:29:08,189 كيف الحال يا جماعة؟ أرجو أنكم تذكرونني، أنا"ميرلين" المذهل 1569 01:29:08,522 --> 01:29:11,650 وسأقوم بأداء خدعة لم أقم بها في حياتي كلها 1570 01:29:11,776 --> 01:29:14,319 و"بلايز" هنا هو مساعدي الصغير، حسناً؟ 1571 01:29:14,445 --> 01:29:18,074 بشكل أساسي، سأجعله يختفي! حسناً؟ لذا 1572 01:29:18,199 --> 01:29:21,453 أنا في الواقع بحاجة إلى مساعدة رفاقك وعند الرقم ثلاثة 1573 01:29:22,494 --> 01:29:23,537 واحد 1574 01:29:24,371 --> 01:29:25,457 اثنان 1575 01:29:25,999 --> 01:29:27,041 ثلاثة 1576 01:29:27,625 --> 01:29:29,293 اخرج من هنا! 1577 01:29:31,921 --> 01:29:33,256 - يا رجل - أجل 1578 01:29:37,469 --> 01:29:40,096 الآن بما أننا انتهينا من ذلك 1579 01:29:40,847 --> 01:29:42,514 أعتقد أن الوقت حان لبعض السحر الحقيقي، ما رأيكم؟ 1580 01:29:42,640 --> 01:29:44,266 ما رأيكم جميعاً؟ أتعتقدون أن هذا جميل؟ 1581 01:29:46,727 --> 01:29:47,854 حسناً 1582 01:29:50,440 --> 01:29:54,069 وبهذه الشكل، قدم ابني عرضه السحري الأول في "فيغاس" 1583 01:29:54,569 --> 01:29:57,238 في تلك الأثناء، في الخارج كان "بلايز" على وشك أن يتحول لمهرج 1584 01:30:05,412 --> 01:30:07,082 اسمعوا يا جماعة، لا أقدم صدقات مجانية 1585 01:30:07,582 --> 01:30:10,334 لا نريد مالك، رأينا تمثيلك للتو 1586 01:30:11,085 --> 01:30:12,587 دعني أخبرك إنه كان فاشلاً 1587 01:30:13,087 --> 01:30:15,632 أردت فقط أن أخرج إلى هنا وأخبرك دعابة 1588 01:30:15,966 --> 01:30:20,761 ماذا قالت قارورة البولينغ للكرات؟ 1589 01:30:21,512 --> 01:30:22,764 لا أدري، لا أدري 1590 01:30:23,098 --> 01:30:24,515 أهلاً بك في النادي! 1591 01:30:26,267 --> 01:30:27,769 هذه حياة التهريج يا عزيزي! 1592 01:30:40,240 --> 01:30:42,784 كما أقول لكم، كان صغيري نجماً 1593 01:30:44,159 --> 01:30:47,746 كانت ليلة لطالما حلم بها، وكان الجميع يشعرون بالحب 1594 01:30:52,961 --> 01:30:54,421 الجميع باستثناء "ميرلين" 1595 01:30:55,171 --> 01:30:57,173 لأنه وبالرغم من نجاحه على المسرح 1596 01:30:58,090 --> 01:31:03,095 فإنه قد فقد "روبن" وعرف هوية والده الحقيقية وكل ذلك في ليلة واحدة 1597 01:31:05,305 --> 01:31:07,349 لذا كان الأمر برمته جيد ومؤلم في الوقت عينه 1598 01:31:10,395 --> 01:31:14,398 وفي اليوم التالي كان مؤلماً فقط 1599 01:31:22,657 --> 01:31:26,076 - دعيني أحزر، إنها لصداعك؟ - لا، أنا أنتشي 1600 01:31:26,994 --> 01:31:28,704 دعوت الرجال إلى هنا للاحتفال 1601 01:31:29,204 --> 01:31:30,414 سأبيع الفندق 1602 01:31:30,873 --> 01:31:34,960 عندما رأى الشاري أن المكان يمتلئ كل ليلة توقف عن الاستخفاف بي 1603 01:31:35,085 --> 01:31:37,047 سأكون منحلة مسنة ثرية! 1604 01:31:38,590 --> 01:31:42,802 هذا جيد يا آنسة "ريتا"، هذا جيد حقاً أنا مسرور لأن إحياء فرقة "شيبس" ساعدك 1605 01:31:42,927 --> 01:31:45,972 لأنه بالتأكيد ألحق بي الأذى الشديد 1606 01:31:46,306 --> 01:31:48,891 أجل، سمعت بما جرى، آسفة 1607 01:31:49,309 --> 01:31:52,520 لكنني سمعت أن عرضك السحري حقق النجاح 1608 01:31:53,229 --> 01:31:55,230 كما سمعت أيضا عن لقائك العائلي الصغير 1609 01:31:56,190 --> 01:31:57,441 من الأفضل أن تذهب للتكلم مع "لوثر" 1610 01:31:58,150 --> 01:31:59,902 كنت بجواره بما يكفي لتعرف أنه رجل صالح 1611 01:32:00,487 --> 01:32:01,820 أجل، إنه كذلك 1612 01:32:03,697 --> 01:32:05,992 يستحق الجميع فرصة ثانية 1613 01:32:20,882 --> 01:32:22,716 مرحباً يا عزيزي، نحتاج إلى التكلم 1614 01:32:23,133 --> 01:32:25,929 أعرف أنك تتألم لذا لا تبعدني لذا اسمع 1615 01:32:26,845 --> 01:32:28,097 لا تلقي اللوم على أمك يا بني 1616 01:32:28,932 --> 01:32:30,265 ماذا، هل ستناديني ابني الآن؟ 1617 01:32:30,390 --> 01:32:32,102 حسناً، مهما أردت يا فتى 1618 01:32:33,185 --> 01:32:36,437 اسمع، أقول لك فقط ألا تلقي اللوم على "فيرنا"، اتفقنا؟ 1619 01:32:37,564 --> 01:32:39,525 كنت جامحاً عندما بدأنا الأمر 1620 01:32:39,650 --> 01:32:41,611 بدأت فرقة "شيبس" تتفكك بسرعة كبيرة! 1621 01:32:42,194 --> 01:32:46,950 أعني أن الإغراءات كانت في كل مكان، وقد غرقت فيها 1622 01:32:49,035 --> 01:32:53,331 وتعرضت أمك للأذية وبالتالي تركتني وذهبت إلى "لوس أنجلوس" 1623 01:32:53,664 --> 01:32:54,706 أردت العثور عليها 1624 01:32:55,415 --> 01:32:57,918 أردت أن أطلب منها قائلاً: يا "فيرنا"، امنحيني فرصة ثانية 1625 01:32:58,084 --> 01:33:01,005 - أجل، بالتأكيد أردت ذلك - فلأمت إن كنت أكذب 1626 01:33:01,505 --> 01:33:03,966 انظر هنا، حتى أنني اشتريت لها خاتماً لائقاً 1627 01:33:05,050 --> 01:33:09,472 استحقت ذلك وأردت التعويض عن أخطائي السابقة 1628 01:33:09,806 --> 01:33:14,769 تعلم أنني حطمت سيارتي وساقي وسرق ذلك الكثير مني 1629 01:33:16,103 --> 01:33:18,105 أعني أنني كنت يافعاً وغبياً 1630 01:33:19,898 --> 01:33:21,442 العمر لم يجعلك أكثر ذكاءاً 1631 01:33:23,403 --> 01:33:25,946 حسناً، أستحق ذلك، أستحق ذلك 1632 01:33:26,573 --> 01:33:29,200 لكن من الذي يتصرف بغباء الآن؟ 1633 01:33:32,118 --> 01:33:35,205 أعرف مدى فداحة الخطأ بخسارة المرأة المناسبة 1634 01:33:36,082 --> 01:33:38,293 وأنا فقط لا أريد أن يحدث ذلك معك 1635 01:33:38,668 --> 01:33:40,418 أتعتقد إذاً أنه علي السعي وراء "روبن"؟ 1636 01:33:41,421 --> 01:33:43,256 هي لا تلاحقك 1637 01:33:43,965 --> 01:33:46,924 يا "ميرلين"، أتت فتاة إلى ملهى "كوكي" هنا لمقابلتك 1638 01:33:48,344 --> 01:33:51,389 لا تكن واثقاً جداً من ذلك يا أبي 1639 01:33:55,058 --> 01:33:57,978 - مرحباً، مرحباً يا رفاق - ما الأمر؟ 1640 01:33:58,104 --> 01:33:59,773 هل من فتاة ما بانتظاري هنا؟ 1641 01:33:59,897 --> 01:34:01,106 أجل، هناك 1642 01:34:05,695 --> 01:34:07,279 - مرحباً يا "ميرلين" - مرحباً يا "جيا" 1643 01:34:07,862 --> 01:34:13,244 ليس لدي الكثير من الوقت لكنني أردت القول إنني آسفة بشأن ليلة أمس 1644 01:34:14,494 --> 01:34:17,831 أنا التقطت الفيديو لكنني لم أعلم ما كان ينوي فعله 1645 01:34:18,540 --> 01:34:22,043 تبدو لطيفاً حقاً وأعلم أنك تهتم لأمر "روبن" لذا 1646 01:34:23,046 --> 01:34:26,548 ظننت أنه عليك أن تعرف أنهما سيتزوجان اليوم 1647 01:34:28,300 --> 01:34:33,472 يبدو أن "بلايز" خطط ليفاجئها بزفاف في منتجع بعيد عن "ذي ستريب" 1648 01:34:34,890 --> 01:34:37,267 ما لم يرغب أحدهم بالتكلم 1649 01:34:38,727 --> 01:34:40,020 ماذا ستفعل إذاً يا سيد "ماجيك"؟ 1650 01:34:40,438 --> 01:34:41,771 - ماذا ستفعل؟ - لا أدري يا "لوثر" 1651 01:34:41,896 --> 01:34:42,899 لا يمكنني وفق زفاف بمفردي 1652 01:34:43,023 --> 01:34:45,192 لا يمكن، لا يمكن، لا يمكن يا فتى، أخبرتك عن تلك العبارة! 1653 01:34:45,317 --> 01:34:46,277 إنها غير موجودة! 1654 01:34:46,360 --> 01:34:49,238 ولست لوحدك فإخوتك يساندونك 1655 01:34:50,530 --> 01:34:54,327 أجل، شكراً يا رفاق لكن لم تتم دعوتنا كيف سنجعلهم يدخلوننا؟ 1656 01:34:54,786 --> 01:34:58,205 أتساءل إن استخدموا قساً أم بعد 1657 01:34:58,330 --> 01:34:59,373 أجل، هذا كان سهلاً في "فيغاس" 1658 01:34:59,499 --> 01:35:00,958 وأوشك أن أتفق مع واحد من أجل "بلايز" الآن 1659 01:35:01,334 --> 01:35:04,252 يا صغيرتي، وجدت واحداً للتو 1660 01:35:04,753 --> 01:35:08,383 وفريق حماية كما كنا نفعل في روتين "لوثر" القديم 1661 01:35:08,840 --> 01:35:10,425 لكن فقط إن كان السيد "بيغ" مشاركاً 1662 01:35:11,385 --> 01:35:13,095 ما رأيك؟ هل أنت مستعد للوقوف مجدداً على ساقيك؟ 1663 01:35:14,179 --> 01:35:16,473 مضى وقت طويل منذ أن شاركت للمرة الأخيرة 1664 01:35:16,599 --> 01:35:20,143 لذا بالتأكيد أجل، أنا أشارك! لنذهب ونفعل ما نجيده 1665 01:35:24,440 --> 01:35:25,982 من فضلك ضع ذلك جانباً، اتفقنا؟ 1666 01:35:26,108 --> 01:35:30,113 أتيت فقط إلى هذه المفاجأة لأنني أشعر بالسوء كونك وقعت ضحية عصابة دراجات نارية 1667 01:35:30,862 --> 01:35:32,322 ما زلت غاضبة منك بسبب ما فعلته بـ"ميرلين" 1668 01:35:32,447 --> 01:35:34,241 مهلاً، لم أكن أنا من كذب عليك، اتفقنا؟ 1669 01:35:35,743 --> 01:35:37,120 والآن ثقي بي، ستحبين المفاجأة 1670 01:35:37,452 --> 01:35:39,496 تفضلي، من بعدك، من بعدك يا حبيبتي، هيا 1671 01:35:39,997 --> 01:35:42,666 ستحب هذا، سيكون أمراً رائعاً 1672 01:35:45,502 --> 01:35:47,421 - أمي، مرحباً، مرحباً، أمي - هل أنت بخير يا صغيري؟ 1673 01:35:48,047 --> 01:35:51,009 أنا في الطريق إلى المطار لكن يمكنني العودة أدراجي إن أردت ذلك 1674 01:35:51,135 --> 01:35:54,052 لا، لا بأس، وتعرفين أنني لا أستطيع حتى التكلم عن ذلك الآن 1675 01:35:54,136 --> 01:35:55,387 فالرفاق بانتظاري في الخارج 1676 01:35:56,096 --> 01:35:57,347 لكن "روبن" ستتزوج اليوم 1677 01:35:57,765 --> 01:36:01,811 واسمعي، أفكر في محاولة وقف الزفاف 1678 01:36:02,477 --> 01:36:06,148 - ما الخطب يا "ميرلين"؟ - أعرف أنه يبدو جنوناً، أجل، أعرف 1679 01:36:06,940 --> 01:36:08,859 لا شيء جنوني بشأن الحب 1680 01:36:09,360 --> 01:36:13,071 حتى أنني شعرت بالجنون قليلاً بعد أن رأيت "لوثر" ليلة أمس 1681 01:36:13,864 --> 01:36:15,907 نحتاج جميعاً إلى القليل من الجنون أحياناً 1682 01:36:16,491 --> 01:36:21,621 - اذهب واستعد فتاتك - سأفعل، أجل، سأفعل يا أمي 1683 01:36:22,749 --> 01:36:24,374 أحبك، أحبك، شكراً 1684 01:36:28,127 --> 01:36:31,507 أيها السائق، أيمكنك التوقف جانباً لأتمكن من تبديل ملابسي؟ 1685 01:36:31,841 --> 01:36:32,717 لكن أغلق عينيك 1686 01:36:33,216 --> 01:36:35,594 أتعلم؟ ليس عليك أن تغلق عينيك 1687 01:36:38,305 --> 01:36:42,224 أرسل لي "ميرلين" العنوان في رسالة ثم استعد للذهاب واستعادة فتاته 1688 01:36:42,768 --> 01:36:44,312 بينما كان "بلايز" قد وضع خططاً أخرى 1689 01:36:44,853 --> 01:36:48,690 لكن مثلما كنت أقول لكم، الخطط لا تتحقق دوماً 1690 01:36:48,815 --> 01:36:51,277 لأن الوضع كان يوشك على الانفجار 1691 01:36:51,860 --> 01:36:54,738 يا إلهي! ما هذا يا "بلايز"؟ 1692 01:36:54,862 --> 01:36:56,865 أجل، مفاجأة 1693 01:36:57,199 --> 01:36:58,534 إنه زفافك الحلم يا فتاة، صحيح؟ 1694 01:36:59,994 --> 01:37:03,204 - يا إلهي - اعتقدت فقط أن هذا يشبهك أكثر، أتفهمينني؟ 1695 01:37:03,330 --> 01:37:04,623 - أجل - إنه حميم 1696 01:37:05,041 --> 01:37:08,168 حتى أنني أحضرت فستاناً صنعه مصمم محلي 1697 01:37:08,336 --> 01:37:12,338 - لأنني أردت مطابقة روحانيتك وجمالك الطبيعي - يا إلهي 1698 01:37:12,881 --> 01:37:16,843 - أجل - أجل، إنه أجمل شيء رأيته في حياتي 1699 01:37:17,343 --> 01:37:18,346 مفاجأة 1700 01:37:18,845 --> 01:37:20,472 يا "بلايز"، لم أعرف أبداً أنك عرفتني جيداً إلى هذا الحد 1701 01:37:20,597 --> 01:37:22,682 أعرفك، بالطبع أجل 1702 01:37:23,057 --> 01:37:27,312 والآن ما عليك فعله هو ارتداء الفستان والسير في الممر وقول الكلمتين السحريتين 1703 01:37:27,438 --> 01:37:29,647 - ها هو الفستان، انظري إلى هذا - "جيا" 1704 01:37:29,773 --> 01:37:32,734 ماذا تفعلين هنا؟ أشعر بالصدمة تماماً 1705 01:37:32,860 --> 01:37:33,860 أحتاج إلى التقاط صورة لذلك 1706 01:37:33,985 --> 01:37:37,072 - هذا جميل! - يا فتاة، لم تري شيئاً بعد 1707 01:37:37,781 --> 01:37:38,740 لنذهب، هيا 1708 01:37:38,865 --> 01:37:39,824 - إلى أين نذهب؟ - للاستعداد 1709 01:37:39,951 --> 01:37:40,910 أراك لاحقاً يا حبيبتي 1710 01:37:41,034 --> 01:37:41,994 - إلى اللقاء يا حبيبي - أجل 1711 01:37:42,578 --> 01:37:44,162 - إلى أين نذهب؟ - أين بذلتي؟ 1712 01:37:44,579 --> 01:37:47,332 - أواثق أنني أبدو جيداً؟ أيبدو هذا جيداً؟ - تبدو ممتازاً 1713 01:37:51,293 --> 01:37:52,338 حسناً 1714 01:37:54,381 --> 01:37:55,841 سأحتاج إلى بعض الوقت على انفراد مع "روبن" 1715 01:37:55,967 --> 01:37:59,553 لكن لا يمكنني الوصول إليها بوجود "بلايز" لذا سأحتاج إلى إلهاء 1716 01:37:59,677 --> 01:38:03,807 اسمع يا فتى، الشيء الوحيد الذي يجيده أعضاء "شيبس" هو إلهاء الناس 1717 01:38:04,142 --> 01:38:07,686 أجل، فلنفعل ذلك، انظر إلينا ارتدينا بذلات "لوثر" القديمة 1718 01:38:08,562 --> 01:38:09,604 ولدينا موسيقى "لوثر" القديمة 1719 01:38:12,357 --> 01:38:13,985 أجل لكن هل سنحصل على "لوثر" القديم؟ 1720 01:38:15,402 --> 01:38:17,488 أجل، حان وقت العرض يا رفاق 1721 01:38:19,782 --> 01:38:20,991 انظروا من عاد! 1722 01:38:23,995 --> 01:38:26,121 دعوهم يمرون من فضلك، اتفقنا؟ 1723 01:38:26,246 --> 01:38:30,125 هذا القس وفريق الحماية الشخصي للعريس و"بلايز" يتوقع وصولهم 1724 01:38:30,460 --> 01:38:32,003 هذا كل ما عليكم قوله، حسناً، هيا بنا 1725 01:38:36,256 --> 01:38:37,300 شكراً 1726 01:38:38,633 --> 01:38:39,675 - عدنا - عدنا 1727 01:38:45,390 --> 01:38:46,558 يمكنك فعل هذا يا "روبن" 1728 01:38:46,932 --> 01:38:49,311 كل ما عليك فعله هو قول الكلمتين السحريتين 1729 01:38:50,854 --> 01:38:53,315 إنه سحر فقط إن كان حقيقياً 1730 01:38:55,192 --> 01:38:59,363 - "ميرلين"، ماذا تفعل هنا؟ - أوفقك عن الزواج بالرجل الخطأ 1731 01:38:59,488 --> 01:39:01,071 إنك على وشك اقتراف خطأ فادح يا "روبن" 1732 01:39:01,198 --> 01:39:03,910 لا، الخطأ الوحيد الذي اقترفته هو أنني صدقتك 1733 01:39:04,326 --> 01:39:07,163 كنت أشك في "بلايز" لكن تبين أنه لا يمكنني الوثوق بك 1734 01:39:07,912 --> 01:39:09,873 - لا يمكنك الوثوق بي؟ - في هذه الأثناء 1735 01:39:09,998 --> 01:39:11,208 عرفني "بلايز" بشكل أفضل من الأساس 1736 01:39:11,333 --> 01:39:12,418 أعني انظر إلى هذا الزفاف 1737 01:39:13,293 --> 01:39:14,878 لا، لم يعرفك 1738 01:39:18,673 --> 01:39:23,720 - أين كنت؟ ولماذا تشعرين بالحر الشديد؟ - أنا مرتاحة، مرتاحة، مرتاحة جداً 1739 01:39:24,179 --> 01:39:25,387 لكن حرارة الجو سترتفع أكثر 1740 01:39:25,515 --> 01:39:26,765 أهلاً بكم، أهلاً 1741 01:39:28,184 --> 01:39:30,185 مرحباً الآن، مرحباً يا جماعة 1742 01:39:31,853 --> 01:39:35,607 - من هذا الرجل؟ - مهلاً، مرحباً، مرحباً 1743 01:39:35,732 --> 01:39:36,691 - إنه القس - أهو الشخص الذي استخدمته؟ 1744 01:39:36,816 --> 01:39:39,361 أجل، أجل، لا، ثق بي، إنه بارع في "فيغاس" 1745 01:39:39,779 --> 01:39:42,239 مرحباً! يا فتاة 1746 01:39:43,949 --> 01:39:45,617 لا يبدو كقس 1747 01:39:46,244 --> 01:39:47,536 أجل، مرحباً 1748 01:39:47,870 --> 01:39:50,955 أيها الصالحون، اجتمعنا اليوم لنجمع بين شخصين 1749 01:39:51,290 --> 01:39:52,707 من المقدر لهما أن يكونا سوية 1750 01:39:53,416 --> 01:39:56,503 هذا حب لا يمكن إنكاره 1751 01:39:58,046 --> 01:40:01,091 إنه شيء جميل، إنه شيء مميز، إنه يوم مميز 1752 01:40:01,217 --> 01:40:05,011 إنه يوم مميز لي، إنه يوم مميز لها، إنه يوم مميز له 1753 01:40:05,971 --> 01:40:07,347 إنه يوم مميز لكم 1754 01:40:08,808 --> 01:40:09,809 يوم مميز للبشر 1755 01:40:09,934 --> 01:40:10,934 - آمين - آمين 1756 01:40:11,059 --> 01:40:12,102 أجل! 1757 01:40:14,146 --> 01:40:16,440 أجل، فلا تخطئوا بشأنه 1758 01:40:17,066 --> 01:40:19,149 ارتكبت بعض الأخطاء الكبيرة بدوري، دعوني أخبركم 1759 01:40:19,276 --> 01:40:22,863 فقدت أكثر امرأة اهتممت لأمرها 1760 01:40:23,739 --> 01:40:26,073 إنه لمريع عندما تقترفون خطأ وتفقدون شريككم الروحي 1761 01:40:26,533 --> 01:40:30,538 إن كان لديكم حبيب، تمسكوا به بشدة 1762 01:40:31,870 --> 01:40:33,081 بشدة! 1763 01:40:33,873 --> 01:40:36,334 أتفهمونني؟ احرصوا أن 1764 01:40:37,544 --> 01:40:39,796 احرصوا على العثور على شخص يساندكم 1765 01:40:40,672 --> 01:40:41,673 أجل 1766 01:40:42,424 --> 01:40:45,677 ففي الأوقات، لا يتراجع فريق "شيبس" أبداً 1767 01:40:46,303 --> 01:40:49,515 لذا اسمعوا أيها الصالحون، عندما تجدون شخصاً ما 1768 01:40:49,639 --> 01:40:51,934 وإن حالفكم الحظ في العثور على شخص يحبكم 1769 01:40:52,642 --> 01:40:54,686 من الأفضل لكم اقتناص الفرصة 1770 01:40:55,395 --> 01:40:56,439 اقتناص الفرصة! 1771 01:41:10,660 --> 01:41:12,537 أخبرته كل شيء! أخبرته ما تحبينه! 1772 01:41:12,663 --> 01:41:14,246 هذا من تخطيطي، هذا الزفاف من تخطيطي 1773 01:41:14,956 --> 01:41:15,957 مهلاً 1774 01:41:16,416 --> 01:41:19,085 - مهلاً، مهلاً، أتعني أن كل هذا كان فكرتك؟ - أجل 1775 01:41:19,210 --> 01:41:20,919 - أخبرت "بلايز" من أجلي؟ - أجل يا "روبن"! 1776 01:41:21,046 --> 01:41:22,421 أيفترض بي إذاً أن أتزوجك؟ 1777 01:41:22,546 --> 01:41:23,590 أجل 1778 01:41:26,552 --> 01:41:29,012 هذا ليس برنامجاً تلفزيونياً لعيناً، عليك المغادرة 1779 01:41:29,137 --> 01:41:30,555 هل أنا الرجل السيئ الآن؟ 1780 01:41:31,306 --> 01:41:33,475 كيف يمكنني أن أصدق أي شيء تقوله بعد الآن؟ 1781 01:41:34,017 --> 01:41:35,602 انتهيت، انتهيت من هذا، لا تفعل 1782 01:41:35,727 --> 01:41:36,771 "روبن"، هيا 1783 01:41:39,606 --> 01:41:40,608 "روبن" 1784 01:41:50,075 --> 01:41:53,161 أيمكنك التوقف، أيمكنكم جميعاً التوقف؟ أيمكنك وقف هذا؟ 1785 01:41:55,413 --> 01:41:57,082 هيا يا "روبن"، دعيني أتكلم معك فقط 1786 01:41:57,457 --> 01:41:58,584 الحقير! 1787 01:42:07,926 --> 01:42:09,219 لا أعني ذلك بهذا الشكل 1788 01:42:09,843 --> 01:42:11,805 في الواقع عنيته لكن يا "روبن" 1789 01:42:11,931 --> 01:42:13,890 - أنت، أنت، أنت - "روبن"! 1790 01:42:14,015 --> 01:42:17,351 يا "فرانك"، صور هذا، أوشك أن أبرح هذا الحقير ضرباً 1791 01:42:17,477 --> 01:42:18,645 أظهرني في الصورة، هيا 1792 01:42:19,146 --> 01:42:21,231 سأبرح هذا الحقير ضرباً لأنه أتى إلى زفافي بدون دعوة 1793 01:42:32,909 --> 01:42:35,286 تعرفين كيف الوضع، أتذكرين؟ 1794 01:42:39,624 --> 01:42:41,084 جعلتك تبتسمين من جديد 1795 01:42:42,877 --> 01:42:44,546 لماذا لا تقل لها من أخبرك عما أرادته؟ 1796 01:42:44,671 --> 01:42:46,965 اخرس يا رجل، اخرس، صور هذا، اخرس، اتفقنا؟ 1797 01:42:47,047 --> 01:42:49,051 لن يصدقك أحد لأنه مهرج، مفهوم؟ 1798 01:42:49,135 --> 01:42:52,177 أجل، أنا مهرج، من يأبه؟ وأنا متعر أيضاً 1799 01:42:52,262 --> 01:42:55,265 اللعنة، حتى أنني كاذب! لكن أتعلم ما لست عليه؟ لست مزيفاً 1800 01:42:55,683 --> 01:42:58,017 - لا تحبها كما أحبها - أنا الذي ستتزوجه 1801 01:42:58,142 --> 01:43:00,353 يا فتى، إنك تشغّل هذه الكاميرات طوال الوقت 1802 01:43:00,477 --> 01:43:03,274 - إنه فقط عرض تمثيلي كبير - أوشك أن أسمع نذوري يا صاح 1803 01:43:03,399 --> 01:43:06,067 نذور الزواج؟ دعني أخبرك عن نذور الزواج التي كتبتها 1804 01:43:06,191 --> 01:43:08,279 يا "روبن"، هل تقبلين بي أنا "ميرلين" 1805 01:43:09,029 --> 01:43:10,405 لتكوني قبلتي الأولى؟ 1806 01:43:11,615 --> 01:43:15,076 لتصنعي السحر معي ولنشاهد البرامج التلفزيونية القديمة سوية؟ 1807 01:43:15,201 --> 01:43:19,621 لنجعل أحدنا الآخر يضحك دوماً وليساند أحدنا الآخر دوماً؟ 1808 01:43:20,582 --> 01:43:24,085 أترى؟ لأنها "ويتلي" خاصتي وأنا مغرم بها 1809 01:43:24,211 --> 01:43:25,713 أنا مغرمة بك أيضاً يا "ميرلين" 1810 01:43:26,588 --> 01:43:27,672 مهلاً، ماذا قالت للتو؟ 1811 01:43:30,507 --> 01:43:32,135 - "ميرلين" - هل عنيت ذلك؟ 1812 01:43:32,802 --> 01:43:33,803 بالطبع 1813 01:43:38,016 --> 01:43:43,354 - أحبك كثيراً يا "ميرلين" - أجل، أعرف، وعلى عكسه 1814 01:43:43,521 --> 01:43:45,398 كنت سأحرقها أمام الجميع بأي حال 1815 01:43:45,523 --> 01:43:47,901 أنا أعرفك 1816 01:43:52,573 --> 01:43:53,573 أتفهمينني؟ 1817 01:44:03,166 --> 01:44:06,169 هل ستتزوج "روبن" من "ميرلين"؟ 1818 01:44:08,629 --> 01:44:10,255 أهذا ما تريده يا "ميرلين"؟ 1819 01:44:11,382 --> 01:44:12,717 أريد عالماً مختلفاً 1820 01:44:14,220 --> 01:44:16,429 - أتريدين ذلك؟ - أجل 1821 01:44:18,640 --> 01:44:20,850 هذه الكلمات سحرية بالفعل 1822 01:44:22,644 --> 01:44:23,771 بالتالي 1823 01:44:24,979 --> 01:44:28,942 أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 1824 01:44:30,025 --> 01:44:31,611 يمكنك تقبيل العروس 1825 01:44:38,701 --> 01:44:43,122 وكما يحصل عندما أخضع للتدليك، قصتي نهايتها سعيدة 1826 01:44:43,248 --> 01:44:44,582 حصل "ميرلين" على فتاته 1827 01:44:44,707 --> 01:44:49,045 وبطريقة سحرية حصلت "روبن" على خاتم زواجي المرصع بتلك الماسة 1828 01:44:49,170 --> 01:44:52,549 وتمكن "لوثر" من أن يصبح والداً في النهاية وقد دفنا الأحقاد 1829 01:44:53,007 --> 01:44:56,470 وبذلك تعلمون ما أعني 1830 01:44:56,802 --> 01:44:59,388 سنذهب لنحضر لك أخاً أو أختاً صغيرة، اتفقنا؟ 1831 01:44:59,471 --> 01:45:00,515 أمي، حقاً؟ 1832 01:45:01,015 --> 01:45:03,893 - لدي بعض البويضات المتبقية - سأذهب لخلط كل شيء! 1833 01:45:04,017 --> 01:45:06,729 إذاً يا زوجي، هل أصبحت متقاعداً الآن؟ 1834 01:45:06,855 --> 01:45:09,149 من التعري؟ أجل، بالتأكيد 1835 01:45:10,191 --> 01:45:14,279 - ماذا لو أردتك أن ترقص معي؟ - ماذا؟ تعنين يمكن تدبر ذلك 1836 01:45:14,404 --> 01:45:15,614 في غرفة الفندق لاحقاً؟ 1837 01:45:16,155 --> 01:45:17,782 لا، ماذا لو أردت ذلك الآن؟ 1838 01:45:18,616 --> 01:45:20,451 - الآن؟ - يا منسق الموسيقى 1839 01:45:21,244 --> 01:45:22,830 "روبن"، لا تفعلي ذلك لي 1840 01:45:23,289 --> 01:45:25,957 سيداتي وسادتي، أود أن أحضر إلى المسرح الآن 1841 01:45:26,081 --> 01:45:32,463 الدكتور "إكس" والسيد "بادي" والسيد "فايس" والسيد "سليم سيكسي" 1842 01:45:33,131 --> 01:45:38,596 والسيد "بيغ"، والفريد من نوعه السيد "بلاك ماجيك"! 1843 01:45:38,720 --> 01:45:42,640 سيداتي وسادتي، أقدم لكم فرقة "ذي شوكولات شيبس"! 1844 01:45:55,362 --> 01:45:59,656 كما قلت، كان "ميرلين" و"روبن" مفتونين أحدهما بالآخر منذ لقائهما الأول 1845 01:45:59,782 --> 01:46:01,701 وبينما نكمل رقصنا 1846 01:46:01,827 --> 01:46:04,413 حان الوقت لندعهما يصلا إلى الجزء الأفضل من الزفاف 1847 01:46:04,537 --> 01:46:06,040 وهو شهر العسل! 1848 01:46:06,165 --> 01:46:07,581 تعرفون جميعاً أنني أقصد العلاقة، صح؟ 1849 01:46:08,373 --> 01:46:13,922 لذا هيا، هذا نخب الحب هذا نخب المستقبل، هذا نخب السحر 1850 01:46:14,047 --> 01:46:15,589 النهاية 1851 01:46:20,011 --> 01:46:21,638 ارفعوا أيديكم إن تعاركتم مع نمر 1852 01:46:27,060 --> 01:46:28,226 اضربهم بها! 1853 01:46:29,145 --> 01:46:31,564 - اجعلها مزدوجة - من يتكلم؟ من يتكلم؟ 1854 01:46:34,775 --> 01:46:35,902 ادخل إلى هنا 1855 01:46:36,402 --> 01:46:39,490 وبالوقت الذي ستدخل فيه إلى هنا سأكون على المسرح عارية 1856 01:46:46,621 --> 01:46:47,581 سمعت ذلك 1857 01:46:57,297 --> 01:46:59,884 حياة جيدة ونساء جميلات 1858 01:47:03,346 --> 01:47:04,514 كف عن العبث يا "ميرلين" 1859 01:47:04,597 --> 01:47:08,017 أنا لا أعبث، أنا عالق، اللعنة 1860 01:47:08,142 --> 01:47:09,560 - "روبن" - النجدة! 1861 01:47:18,403 --> 01:47:21,614 - اغربي، هذا خطأ - اقطع! 1862 01:47:23,283 --> 01:47:25,868 كيف تفتح هذا الباب؟ 1863 01:47:31,416 --> 01:47:33,584 قال "إيرل" إنني لست حيث يجب أن أكون 1864 01:47:33,710 --> 01:47:36,337 فقلت له أريني لكن إن استطعت أن تعطيني مثلاً 1865 01:47:36,462 --> 01:47:38,256 فأرسل لي كوباً لعيناً 1866 01:47:38,631 --> 01:47:41,050 أجل، لذا "إيرل" يتاجر بالسردين 1867 01:47:41,801 --> 01:47:44,012 حركها، حركها، حركها 1868 01:47:46,139 --> 01:47:47,848 عزيزتي، لنتكلم عن الرب 1869 01:47:47,974 --> 01:47:50,601 أترون هذه العضلات؟ السيدات تحبها 1870 01:47:51,019 --> 01:47:54,063 لا يمكن الحصول عليها في النادي الرياضي بالفعل لا يمكنكم، إنها مزروعة 1871 01:47:54,188 --> 01:47:58,318 يتكلم، من يتكلم؟ أنا أتكلم، من يعمل؟ أنا أعمل 1872 01:47:58,443 --> 01:48:01,194 يحب تأدية حركتين ثم الانزلاق هذا ما كنت أحاول قوله 1873 01:48:01,738 --> 01:48:04,657 - أترى، أنيق، صح؟ - أجل 1874 01:48:05,159 --> 01:48:06,992 ربما تحتاجين إلى رأي ثان 1875 01:48:07,827 --> 01:48:11,289 رباه يا "بامبي"، توقفي عن جعل الرجال يضعون أيديهم عليك! 1876 01:48:11,623 --> 01:48:12,622 أمسكت بإنسان الغاب 1877 01:48:19,629 --> 01:48:21,089 أتريدين العودة إلى الحفل برفقتي؟ 1878 01:48:21,215 --> 01:48:23,050 بالتأكيد لا، لدي خطط 1879 01:48:24,386 --> 01:48:25,721 يريدون فعل كل ذلك هناك؟ 1880 01:48:26,762 --> 01:48:28,680 اخرجي من بابي الخلفي 1881 01:48:28,805 --> 01:48:30,391 ما هذا برأيك؟ 1882 01:48:30,516 --> 01:48:31,560 هل نجحنا؟ 1883 01:48:34,187 --> 01:48:36,354 حسناً، حسناً، حسناً، اجلسوا 1884 01:48:36,814 --> 01:48:38,067 قل ذلك من جديد