1
00:00:57,319 --> 00:01:03,534
Волшебство на бульваре Стрип
2
00:01:06,495 --> 00:01:07,330
Магия.
3
00:01:07,413 --> 00:01:08,247
ТЫ - ВОЛШЕБНИК!
МАМА
4
00:01:08,331 --> 00:01:11,709
{\an8}Она всегда была в жизни моего сына.
5
00:01:11,792 --> 00:01:15,212
{\an8}И ему всегда ее было мало.
6
00:01:15,296 --> 00:01:19,091
Он вечно всё поджигал, разрезал пополам.
7
00:01:19,175 --> 00:01:20,426
Когда ему стукнуло десять,
8
00:01:20,509 --> 00:01:24,138
мне приходилось таскаться с ним
по барахолкам и распродажам
9
00:01:24,221 --> 00:01:27,683
{\an8}в поисках реквизита для фокусов.
10
00:01:27,767 --> 00:01:28,601
{\an8}ОТЕЛЬ
МОКСИ
11
00:01:28,684 --> 00:01:30,895
{\an8}Он даже уговорил меня купить
чёртового кролика.
12
00:01:30,978 --> 00:01:33,272
На моей родине их едят!
13
00:01:33,356 --> 00:01:35,608
Пробовали рагу из кролика?
14
00:01:35,691 --> 00:01:38,569
В 15 он решил стать фокусником.
15
00:01:38,652 --> 00:01:41,197
У него было две страсти в жизни:
16
00:01:41,280 --> 00:01:44,658
первая - магия, а вторая - Робин.
17
00:01:44,742 --> 00:01:45,826
Вуаля!
18
00:01:47,286 --> 00:01:50,122
- Мерлин, кончай придуриваться.
- Их заклинило.
19
00:01:50,205 --> 00:01:53,125
Помоги мне. Ключ за пуфиком. Дай мне его.
20
00:01:53,209 --> 00:01:56,754
- Волшебным наручникам нужен ключ?
- Спасибо.
21
00:01:56,837 --> 00:01:57,922
Придумай что-нибудь.
22
00:01:58,005 --> 00:02:00,132
Иначе облажаешься на выступлении.
23
00:02:00,966 --> 00:02:02,593
Я вообще не готов.
24
00:02:02,677 --> 00:02:03,594
Не говори так.
25
00:02:03,678 --> 00:02:05,721
Ты с детства об этом мечтал.
26
00:02:05,805 --> 00:02:07,473
Ты хотел выступать в Вегасе.
27
00:02:07,556 --> 00:02:08,849
Ладно.
28
00:02:10,685 --> 00:02:12,770
Я готов к выступлению?
29
00:02:12,853 --> 00:02:14,438
ЭТО - ФАКТ
30
00:02:15,731 --> 00:02:16,649
Ты права.
31
00:02:17,441 --> 00:02:19,068
Шар никогда не врет.
32
00:02:19,151 --> 00:02:21,028
- Серьёзно?
- Да.
33
00:02:21,112 --> 00:02:22,488
Дай-ка мне.
34
00:02:23,447 --> 00:02:24,949
Робин и Мерлин поженятся?
35
00:02:25,032 --> 00:02:26,117
НЕСОМНЕННО
36
00:02:26,867 --> 00:02:30,621
Это вряд ли. Уж точно не сейчас.
Ты же в колледж едешь.
37
00:02:30,705 --> 00:02:33,582
Не просто в колледж,
а в Джульярдскую школу.
38
00:02:33,666 --> 00:02:35,584
Одну из лучших танцевальных школ.
39
00:02:35,668 --> 00:02:37,211
И когда мы будем видеться?
40
00:02:37,294 --> 00:02:39,505
На праздниках и каникулах,
пока ты меня не забудешь.
41
00:02:42,800 --> 00:02:43,968
Ты…
42
00:02:44,051 --> 00:02:46,387
Ты потрогала мои губы своими.
43
00:02:46,470 --> 00:02:48,055
А зачем?
44
00:02:48,139 --> 00:02:49,974
Я тебя никогда не забуду.
45
00:02:50,641 --> 00:02:52,852
Вот, думай о хорошем.
46
00:02:52,935 --> 00:02:54,729
И не потеряй ключ снова.
47
00:02:55,563 --> 00:02:58,691
У тебя что-то тут…
48
00:03:01,736 --> 00:03:03,154
Как ты это сделал?
49
00:03:04,739 --> 00:03:06,949
Мерлин, ты готов? Пора выходить.
50
00:03:07,033 --> 00:03:10,286
Мама идет. Прячься.
Ты же ее знаешь, ругаться будет.
51
00:03:10,369 --> 00:03:11,954
Ты что там делаешь?
52
00:03:12,038 --> 00:03:14,248
Надеюсь, не лысого гоняешь?
53
00:03:14,332 --> 00:03:16,709
- Нет.
- Пошли, а то опоздаем.
54
00:03:16,792 --> 00:03:18,586
Я не хочу опазды…
55
00:03:19,628 --> 00:03:20,671
Что?
56
00:03:21,255 --> 00:03:22,423
Погоди-ка.
57
00:03:22,506 --> 00:03:24,633
Робин, это ты там на коленях?
58
00:03:24,717 --> 00:03:25,551
А ну вставай.
59
00:03:26,969 --> 00:03:27,845
Да, мэм.
60
00:03:27,928 --> 00:03:30,681
Плохо прячешься, я тебя нашла.
Что за дела?
61
00:03:30,765 --> 00:03:31,932
Как вы догадались?
62
00:03:32,016 --> 00:03:34,810
По запаху конфет и лака для волос.
63
00:03:34,894 --> 00:03:36,103
Пахнет сладким развратом.
64
00:03:36,187 --> 00:03:38,189
Мы ничего такого не делали!
65
00:03:38,272 --> 00:03:39,482
Ну еще бы.
66
00:03:39,565 --> 00:03:42,943
Он не знает, что делать
с живыми девушками, не из журналов.
67
00:03:43,527 --> 00:03:47,823
Может, у Виктории и есть секреты,
но у Мерлина - никаких.
68
00:03:47,907 --> 00:03:49,617
- Мам!
- Нам пора ехать.
69
00:03:49,700 --> 00:03:50,993
Я не хочу опоздать.
70
00:03:51,077 --> 00:03:52,953
Да иду я.
71
00:03:54,163 --> 00:03:55,915
А что такое "гонять лысого"?
72
00:03:55,998 --> 00:03:57,917
Руки в ноги и на выход!
73
00:03:58,000 --> 00:03:59,334
Пойдем.
74
00:04:00,627 --> 00:04:03,214
Робин везде ходила вместе с Мерлином.
75
00:04:03,297 --> 00:04:05,049
Прямо любовь до гроба.
76
00:04:05,132 --> 00:04:07,927
Когда мой сын решил
участвовать в шоу талантов,
77
00:04:08,010 --> 00:04:10,721
кто стал его ассистенткой? Конечно - она.
78
00:04:10,805 --> 00:04:12,348
Мерлин, расслабься.
79
00:04:12,431 --> 00:04:14,934
Волноваться не о чем. Кроме твоего номера.
80
00:04:15,017 --> 00:04:15,935
- Номера.
- Да.
81
00:04:16,018 --> 00:04:17,311
Номер.
82
00:04:17,395 --> 00:04:18,771
Номер!
83
00:04:18,854 --> 00:04:21,232
Я забыл трусы
для фокуса с бесконечной лентой.
84
00:04:21,315 --> 00:04:23,693
- В них же весь прикол!
- Так.
85
00:04:23,776 --> 00:04:26,862
Возьми трусы, в которых ты сейчас.
Никто не узнает.
86
00:04:26,946 --> 00:04:27,988
- Думаешь?
- Да.
87
00:04:28,072 --> 00:04:29,532
Держите.
88
00:04:29,615 --> 00:04:32,159
Вас поставили последними
как самых интересных.
89
00:04:32,243 --> 00:04:33,369
- Правда?
- Да.
90
00:04:33,452 --> 00:04:34,537
Самых интересных?
91
00:04:34,620 --> 00:04:38,082
Самые интересные тут мы.
Гангстеры из гетто!
92
00:04:38,165 --> 00:04:40,459
Мы не просто рэперы, а гангстеры.
93
00:04:40,543 --> 00:04:41,711
Мы поняли эту жизнь.
94
00:04:41,794 --> 00:04:43,087
Мы с улиц.
95
00:04:43,170 --> 00:04:45,131
С улиц Беверли-Хиллз?
96
00:04:45,214 --> 00:04:48,217
Наверняка, потому что это
явно не гангстеры из гетто.
97
00:04:48,300 --> 00:04:50,845
Вы из безлюдного переулка.
98
00:04:52,096 --> 00:04:53,723
Это же "Армани"!
99
00:04:53,806 --> 00:04:56,767
- "Армани?"
- Да, у папы такой же.
100
00:04:56,851 --> 00:04:57,685
Вас надули.
101
00:04:57,768 --> 00:04:59,645
Парни, уроем этого клоуна.
102
00:04:59,729 --> 00:05:01,439
Я не клоун.
103
00:05:01,522 --> 00:05:02,857
Я фокусник.
104
00:05:02,940 --> 00:05:05,109
И никого ты не уроешь, милок.
105
00:05:05,192 --> 00:05:07,403
И что вы мне сделаете, тётя?
106
00:05:07,486 --> 00:05:10,489
Обольете горячим кофе? Рискните.
107
00:05:11,073 --> 00:05:13,117
Раз ты такой вежливый,
108
00:05:13,200 --> 00:05:15,286
сядь в сторонке и молчи.
109
00:05:15,369 --> 00:05:17,288
Язык свой поганый…
110
00:05:17,371 --> 00:05:18,706
Пойдемте.
111
00:05:18,789 --> 00:05:20,166
Послушай меня.
112
00:05:20,249 --> 00:05:22,209
Забудь об этих придурках.
113
00:05:22,293 --> 00:05:25,046
Выложись на полную или вообще не берись.
114
00:05:25,129 --> 00:05:26,756
- Усёк?
- Да, мэм.
115
00:05:26,839 --> 00:05:27,840
Иди и порви всех.
116
00:05:27,923 --> 00:05:29,008
- Порву.
- Давай.
117
00:05:29,592 --> 00:05:33,763
Кофейку не хотите? Вижу, вы черный любите.
118
00:05:34,263 --> 00:05:36,891
У меня в руках обычная колода карт.
119
00:05:36,974 --> 00:05:39,935
А теперь смотрите внимательно.
120
00:05:40,019 --> 00:05:42,938
Такого вы еще не видели, никогда в жизни.
121
00:05:43,022 --> 00:05:47,443
Я могу превратить их вот в такую штуку.
122
00:05:49,862 --> 00:05:51,447
Он не сможет победить.
123
00:05:52,198 --> 00:05:57,286
На этой сцене, вместе с Робин,
он наконец-то нашел свою страсть.
124
00:05:58,245 --> 00:05:59,997
Елки-палки!
125
00:06:01,123 --> 00:06:03,751
Я чуть не описалась от гордости за него!
126
00:06:03,834 --> 00:06:04,794
Ну ладно, не "чуть".
127
00:06:04,877 --> 00:06:07,630
Но у меня в сумочке были запасные трусики.
128
00:06:09,131 --> 00:06:13,678
Всем зрителям понравились его фокусы.
129
00:06:13,761 --> 00:06:16,138
Кроме пары тупых хейтеров.
130
00:06:16,222 --> 00:06:17,390
И последний трюк:
131
00:06:17,473 --> 00:06:21,060
я сниму эти наручники
132
00:06:21,143 --> 00:06:23,312
прежде, чем пламя свечи сожжет веревку,
133
00:06:23,396 --> 00:06:26,565
и на мою прекрасную ассистентку
упадет шар с водой.
134
00:06:26,649 --> 00:06:29,902
Темнокожая девушка
только что сделала прическу.
135
00:06:29,985 --> 00:06:32,405
Если я облажаюсь, мне капец.
136
00:06:33,239 --> 00:06:36,617
Ну что ж, шоу начинается.
137
00:06:39,620 --> 00:06:41,205
Зажигаем.
138
00:06:42,289 --> 00:06:45,876
Парни, наденьте мне наручники.
Вы ж Гетто Гангстеры.
139
00:06:45,960 --> 00:06:46,919
Прямо с улиц.
140
00:06:47,003 --> 00:06:49,672
Они умеют обращаться с наручниками.
141
00:06:50,589 --> 00:06:52,633
- Застегнул?
- О да.
142
00:06:52,717 --> 00:06:54,176
Я знаю, что вы думаете.
143
00:06:54,260 --> 00:06:56,929
Их невозможно снять.
144
00:06:57,013 --> 00:06:58,806
Он их не снимет, отвечаю.
145
00:06:58,889 --> 00:07:03,894
Но именно поэтому меня называют
Волшебник Мерлин!
146
00:07:04,937 --> 00:07:08,190
И… вуаля!
147
00:07:10,192 --> 00:07:12,153
Вуаля! Вуа…
148
00:07:12,862 --> 00:07:13,946
Вуаля.
149
00:07:14,030 --> 00:07:17,366
Эти болваны так не хотели
проиграть фокуснику,
150
00:07:17,450 --> 00:07:20,453
что решили выпустить кролика из шляпы.
151
00:07:21,871 --> 00:07:23,205
Что за?..
152
00:07:23,289 --> 00:07:26,667
Вот только у моего сына
это была скорее змея.
153
00:07:26,751 --> 00:07:29,086
Хорошо, что Робин сидела в повязке,
154
00:07:29,170 --> 00:07:31,756
ибо некоторые трюки — не для детей.
155
00:07:31,839 --> 00:07:33,507
Господи, помилуй!
156
00:07:33,591 --> 00:07:36,510
Этот мальчик благословен!
157
00:07:36,594 --> 00:07:38,804
- Мерлин!
- Чего тебе, Робин?
158
00:07:38,888 --> 00:07:40,931
- Что происходит?
- Форс-мажор.
159
00:07:41,015 --> 00:07:42,058
Форс-мажор.
160
00:07:42,141 --> 00:07:43,225
Прекратите!
161
00:07:43,309 --> 00:07:45,061
Блин блинский!
162
00:07:45,144 --> 00:07:47,480
Это уже не фокусы, а какое-то фрик-шоу.
163
00:07:47,563 --> 00:07:48,397
Клоун.
164
00:07:48,481 --> 00:07:51,233
Я же тебе сказал, что я не…
165
00:07:51,317 --> 00:07:52,151
Клоун!
166
00:07:52,651 --> 00:07:53,694
{\an8}4 ГОДА СПУСТЯ
167
00:07:53,778 --> 00:07:54,612
{\an8}Не клоун?
168
00:07:54,695 --> 00:07:56,113
У тебя лицо раскрашено.
169
00:07:56,197 --> 00:07:57,948
Очень смешно, девочка.
170
00:07:58,032 --> 00:08:01,410
Но я вас уверяю: я не клоун.
171
00:08:01,494 --> 00:08:02,703
Я фокусник.
172
00:08:02,787 --> 00:08:03,621
Смотрите.
173
00:08:03,704 --> 00:08:04,747
Видите шарик?
174
00:08:04,830 --> 00:08:06,957
Я кладу его в руку.
175
00:08:07,041 --> 00:08:08,376
Куда он делся?
176
00:08:08,459 --> 00:08:11,003
Куда же пропал шарик?
177
00:08:13,923 --> 00:08:15,715
Да! Спасибо.
178
00:08:16,883 --> 00:08:19,011
Ты дурак? Он у тебя в другой руке.
179
00:08:19,094 --> 00:08:22,640
Ну всё, хватит. Сделай зверька из шарика.
180
00:08:24,517 --> 00:08:26,352
Меня чуть не украл орангутан.
181
00:08:26,435 --> 00:08:28,813
Вы слышали историю про орангутана? Нет?
182
00:08:28,896 --> 00:08:31,148
Детка, ты им не рассказывала?
183
00:08:31,232 --> 00:08:32,316
Она ее заводит.
184
00:08:32,400 --> 00:08:33,693
Тупой клоун.
185
00:08:33,776 --> 00:08:34,777
Тупой?..
186
00:08:36,237 --> 00:08:37,071
Зачем ты…
187
00:08:37,154 --> 00:08:39,490
Он схватил меня за шею, и я не мог дышать.
188
00:08:39,573 --> 00:08:42,118
Я сделал захват через плечо.
189
00:08:42,201 --> 00:08:44,578
За левую ногу. Хоп!
190
00:08:44,662 --> 00:08:47,415
И давай его дубасить.
191
00:08:47,498 --> 00:08:49,291
И еще удар.
192
00:08:50,042 --> 00:08:51,544
Орангутан упал на спину.
193
00:08:51,627 --> 00:08:54,463
Я решил его пощадить.
Орангутан уже поостыл.
194
00:08:54,547 --> 00:08:57,008
Я дрался, будто у меня черный пояс.
195
00:08:57,091 --> 00:08:58,384
Да, детка?
196
00:09:08,936 --> 00:09:10,521
Вы издеваетесь?
197
00:09:10,604 --> 00:09:11,647
Эй, чувак.
198
00:09:11,731 --> 00:09:12,982
Хватит прыгать.
199
00:09:13,065 --> 00:09:14,775
А ну прекрати!
200
00:09:14,859 --> 00:09:15,818
Что ты делаешь?
201
00:09:15,901 --> 00:09:17,445
- Мой парик…
- Чего?
202
00:09:17,528 --> 00:09:19,155
Я тебе за что плачу?
203
00:09:19,238 --> 00:09:20,489
Ты берега попутал.
204
00:09:20,573 --> 00:09:22,658
Ты детей развлекаешь или женщин?
205
00:09:22,742 --> 00:09:25,036
Они все смотрят на твой член.
206
00:09:25,119 --> 00:09:26,787
- Я не клоун, я фокусник.
- Ясно.
207
00:09:26,871 --> 00:09:29,665
Это ни черта не меняет. Мне плевать.
208
00:09:29,749 --> 00:09:32,251
Мне плевать, кто ты и что ты.
209
00:09:32,335 --> 00:09:36,005
Прыгаешь тут, размахиваешь своим хоботом.
210
00:09:36,088 --> 00:09:37,590
Так не пойдет, чувак.
211
00:09:37,673 --> 00:09:40,009
Это я мог дочке и в зоопарке показать.
212
00:09:40,092 --> 00:09:42,053
А ей приходится смотреть тут.
213
00:09:42,136 --> 00:09:43,512
Видишь, она плачет?
214
00:09:43,596 --> 00:09:45,181
Моя славная девочка плачет.
215
00:09:45,264 --> 00:09:47,099
Не такая уж она и славная.
216
00:09:47,183 --> 00:09:49,060
Что? Ну всё…
217
00:09:49,143 --> 00:09:51,812
Я снимаю часы, так что берегись.
218
00:09:51,896 --> 00:09:52,897
Я тебе задницу надеру.
219
00:09:52,980 --> 00:09:54,148
- Хочешь?
- Нет.
220
00:09:54,231 --> 00:09:56,734
- Снимать часы?
- Брат, ну извини.
221
00:09:56,817 --> 00:09:58,235
Но ты же понимаешь.
222
00:09:58,319 --> 00:10:02,490
Что тут такого-то?
У каждого из нас он есть.
223
00:10:02,573 --> 00:10:04,283
Это оскорбление?
224
00:10:05,117 --> 00:10:07,119
Ты переходишь на личности?
225
00:10:07,203 --> 00:10:09,538
Не у всех есть такой, брат.
226
00:10:09,622 --> 00:10:11,290
Некоторых природа обделила.
227
00:10:11,374 --> 00:10:15,670
Я, папа, Эрл, Роб — ни у кого такого нет.
228
00:10:16,253 --> 00:10:18,005
Иначе я купил бы этот дом?
229
00:10:18,089 --> 00:10:20,675
Разве я потратил бы кучу бабок
на дом для жены?
230
00:10:20,758 --> 00:10:21,676
На Теслу?
231
00:10:21,759 --> 00:10:23,928
С огромным членом
на фиг бы мне это сдалось?
232
00:10:24,011 --> 00:10:25,763
Мне приходится компенсировать.
233
00:10:25,846 --> 00:10:28,516
Так что не надо тут хвастаться,
234
00:10:28,599 --> 00:10:30,226
что он есть у тебя.
235
00:10:30,309 --> 00:10:32,895
Я всё сказал. Всё.
236
00:10:32,978 --> 00:10:34,480
- Уходи.
- Мне нужна эта…
237
00:10:34,563 --> 00:10:37,024
Я сказал, уходи! Быстро!
238
00:10:37,108 --> 00:10:38,401
Иначе я снимаю.
239
00:10:38,484 --> 00:10:40,736
Уноси свой хобот отсюда.
240
00:10:41,320 --> 00:10:45,408
Дорогуша, если ты не поднимешь глаза,
я тебе их сам подниму.
241
00:10:45,491 --> 00:10:47,493
Всё, я завязываю.
Хватит с меня фокусов.
242
00:10:47,576 --> 00:10:48,536
Что?
243
00:10:48,619 --> 00:10:49,829
Ты не можешь уйти.
244
00:10:49,912 --> 00:10:52,289
Я думал, ты хочешь попасть в Вегас.
245
00:10:52,373 --> 00:10:54,625
Посмотри на меня. Какой мне Вегас?
246
00:10:54,709 --> 00:10:55,876
Посмотри на меня.
247
00:10:57,253 --> 00:10:59,588
Ребят, лучше забыть про свою мечту.
248
00:11:00,214 --> 00:11:02,633
Бабблз, Эф-Икс, перестаньте. Я серьезно!
249
00:11:02,717 --> 00:11:03,718
С самого детства
250
00:11:03,801 --> 00:11:06,137
только одно я люблю больше, чем фокусы.
251
00:11:06,887 --> 00:11:09,098
И ее самолет только что приземлился.
252
00:11:11,225 --> 00:11:12,810
Поэтому я умоюсь
253
00:11:13,477 --> 00:11:15,312
и признаюсь ей в своих чувствах.
254
00:11:15,396 --> 00:11:17,523
Ладно.
255
00:11:17,606 --> 00:11:20,860
Дамы и господа,
у нас тут настоящая любовь.
256
00:11:20,943 --> 00:11:22,153
Ясно?
257
00:11:22,236 --> 00:11:23,070
Что ж!
258
00:11:23,154 --> 00:11:26,824
Доставим клоуна на встречу к его девушке.
259
00:11:29,243 --> 00:11:31,370
Закрывайте багажник и поехали.
260
00:11:31,454 --> 00:11:35,333
Мерлин был готов бросить одну страсть
ради другой.
261
00:11:35,416 --> 00:11:39,795
Он не видел Робин несколько лет,
и приготовился ей признаться.
262
00:11:39,879 --> 00:11:43,299
Но, как вы знаете,
планы не всегда идут по плану.
263
00:11:43,382 --> 00:11:46,302
Я вот не планировала забеременеть в 23,
264
00:11:46,385 --> 00:11:48,471
но у меня аллергия на презервативы.
265
00:11:49,138 --> 00:11:51,015
Я пойду переоденусь.
266
00:11:51,098 --> 00:11:54,310
Я сейчас вернусь!
Из машины кое-что заберу.
267
00:11:54,393 --> 00:11:55,519
Робин?
268
00:11:55,603 --> 00:11:57,313
Мерлин?
269
00:11:57,396 --> 00:11:58,272
Это ты?
270
00:11:58,356 --> 00:11:59,899
Ты еще веришь в магию?
271
00:12:00,775 --> 00:12:01,942
Вот это да!
272
00:12:02,026 --> 00:12:02,860
И не говори.
273
00:12:02,943 --> 00:12:05,071
Я хотел сделать сюрприз,
но ты меня увидела.
274
00:12:05,154 --> 00:12:07,948
Я должен сказать тебе что-то важное.
275
00:12:08,032 --> 00:12:10,743
У меня для тебя тоже сюрприз.
276
00:12:10,826 --> 00:12:12,036
Ну, что тут у тебя?
277
00:12:13,412 --> 00:12:14,789
Что это за клоун?
278
00:12:15,414 --> 00:12:17,083
Ты не смотри на клоунский наряд.
279
00:12:17,166 --> 00:12:19,210
Я фокусник, а не клоун.
280
00:12:19,293 --> 00:12:21,462
Эй, клоун, как делишки?
281
00:12:25,591 --> 00:12:26,842
Я их не знаю.
282
00:12:27,343 --> 00:12:29,553
- Да.
- Я Мерлин.
283
00:12:29,637 --> 00:12:31,222
Друг детства Робин.
284
00:12:31,305 --> 00:12:33,182
Мы с ней раньше встречались.
285
00:12:33,265 --> 00:12:35,851
А я Блэйз.
286
00:12:35,935 --> 00:12:37,812
Пока ты учился в школе клоунов,
287
00:12:37,895 --> 00:12:42,108
Робин завела нового парня.
Теперь с ней встречаюсь я.
288
00:12:42,817 --> 00:12:43,818
Сюрприз!
289
00:12:43,901 --> 00:12:44,985
Не шевелись.
290
00:12:49,865 --> 00:12:51,325
Все внимание!
291
00:12:51,409 --> 00:12:56,122
Спасибо, что пришли увидеться со мной
и познакомиться с Блэйзом.
292
00:12:56,205 --> 00:12:59,583
Хотя, многие и так его знают,
он популярный видеоблогер.
293
00:12:59,667 --> 00:13:01,836
Ты попался в сети Блэйза!
294
00:13:01,919 --> 00:13:03,087
- Да.
- Ага.
295
00:13:03,170 --> 00:13:07,341
А теперь я раскрою секрет,
почему я вернулась в Лос-Анджелес.
296
00:13:07,425 --> 00:13:10,553
Я буду наставницей в танцевальном телешоу.
297
00:13:12,221 --> 00:13:14,473
"Танцы со звездами" для темнокожих.
298
00:13:14,557 --> 00:13:16,892
А Блэйз — мой звездный партнер.
299
00:13:18,811 --> 00:13:20,813
Пожалуйста, голосуйте за нас.
300
00:13:21,981 --> 00:13:23,107
Привет, Верна.
301
00:13:23,190 --> 00:13:24,025
Как-как?
302
00:13:24,108 --> 00:13:26,569
- Мисс Оуэнс. Рада вас видеть.
- Спасибо.
303
00:13:26,652 --> 00:13:29,780
Ты так и пахнешь конфетами
и лаком для волос.
304
00:13:30,990 --> 00:13:32,074
Приветик.
305
00:13:32,825 --> 00:13:33,826
Привет.
306
00:13:34,326 --> 00:13:37,455
- Он классный.
- Я же говорила, он всем понравится.
307
00:13:37,538 --> 00:13:38,748
Ты выиграла джекпот.
308
00:13:38,831 --> 00:13:42,960
Сначала работа мечты,
потом красавчик-бойфренд.
309
00:13:43,044 --> 00:13:45,629
Одна хорошая подруга
позвала меня на пробы.
310
00:13:45,713 --> 00:13:48,924
- Я до сих пор не верю.
- Да уж. Я тоже.
311
00:13:49,008 --> 00:13:50,885
Напомни, почему я тебя позвала?
312
00:13:50,968 --> 00:13:51,802
Вот дурочка.
313
00:13:51,886 --> 00:13:53,554
Да я же шучу.
314
00:13:54,055 --> 00:13:59,477
Он классный, веселый, да еще и богатый.
315
00:13:59,560 --> 00:14:00,853
Таких все любят!
316
00:14:00,936 --> 00:14:04,523
Мне кажется, не все.
317
00:14:05,024 --> 00:14:07,109
Ты про того Шалтая-Болтая?
318
00:14:07,193 --> 00:14:10,821
Забудь про соседа с причудами.
Танцуй со звездой.
319
00:14:10,905 --> 00:14:12,990
Иначе твое место займу я.
320
00:14:14,325 --> 00:14:16,786
Ладно, сейчас поговорю с Мерлином.
321
00:14:18,079 --> 00:14:20,164
Привет, как дела?
322
00:14:20,247 --> 00:14:21,999
- Ты как тут?
- Нормально.
323
00:14:22,083 --> 00:14:23,250
Я так рада!
324
00:14:23,334 --> 00:14:25,461
Ну и сюрприз ты устроил.
325
00:14:25,544 --> 00:14:29,715
Извини, что не сказала про шоу.
Но меня просили держать в секрете.
326
00:14:29,799 --> 00:14:31,759
Мы с Блэйзом часто были вместе,
327
00:14:31,842 --> 00:14:33,302
репетировали танцы,
328
00:14:33,386 --> 00:14:36,722
и вот, так уж получилось.
329
00:14:36,806 --> 00:14:39,058
Просто не понимаю, что ты в нём нашла.
330
00:14:39,141 --> 00:14:41,102
У него все шутки — критика и наезды.
331
00:14:41,185 --> 00:14:42,770
Я посмотрел его ролики.
332
00:14:42,853 --> 00:14:43,979
Да он же играет!
333
00:14:44,063 --> 00:14:46,899
Играет? Значит, он плохой актер.
334
00:14:49,068 --> 00:14:51,821
Извини, я не хотел никого обидеть.
335
00:14:51,904 --> 00:14:55,157
И вообще, я горжусь тобой,
что ты попала в шоу.
336
00:14:55,241 --> 00:14:56,325
Это же так здорово.
337
00:14:56,409 --> 00:14:58,953
Я бы не смог танцевать перед всеми.
338
00:14:59,036 --> 00:15:00,121
Кто знает?
339
00:15:00,204 --> 00:15:02,581
Кто тут у нас?
340
00:15:02,665 --> 00:15:03,791
Мистер Фокусник.
341
00:15:03,874 --> 00:15:04,875
Такой нелепый.
342
00:15:04,959 --> 00:15:07,169
- Правда, он нелепо выглядит?
- Да.
343
00:15:07,253 --> 00:15:10,798
Он достает кролика из шляпы,
а тот вопит: "Засунь меня обратно!"
344
00:15:10,881 --> 00:15:12,299
- Перестань.
- Хорошо.
345
00:15:12,383 --> 00:15:15,177
Заканчиваю клоунаду.
Он и так самый настоящий клоун.
346
00:15:15,261 --> 00:15:17,054
- Посмотрите на фото.
- Хватит!
347
00:15:17,138 --> 00:15:19,348
Видите? Клоун из цирка.
348
00:15:19,432 --> 00:15:20,558
- Прекрати.
- Ладно.
349
00:15:20,641 --> 00:15:22,601
Ты просто не знаешь Мерлина.
350
00:15:23,352 --> 00:15:25,104
Что ты хотел мне рассказать?
351
00:15:25,187 --> 00:15:28,649
- Удиви нас, Клоу-дини.
- Я еду работать в Лас-Вегас.
352
00:15:29,150 --> 00:15:30,484
В Лас-Вегас?
353
00:15:30,568 --> 00:15:32,028
Мерлин, обалдеть!
354
00:15:32,111 --> 00:15:34,071
Вот это новости!
355
00:15:34,155 --> 00:15:36,073
- Надо отметить.
- Да.
356
00:15:36,157 --> 00:15:38,367
- Давай станцуем.
- Давай.
357
00:15:38,451 --> 00:15:41,203
Тебе понравится.
358
00:15:42,204 --> 00:15:44,373
Я знала, что сын врет.
359
00:15:44,457 --> 00:15:47,752
Но в каждой лжи есть доля правды.
360
00:15:51,130 --> 00:15:52,590
Почему все хлопают? Это конец?
361
00:15:52,673 --> 00:15:54,383
Нет, всё только начинается.
362
00:15:54,467 --> 00:15:55,718
Что ты делаешь?
363
00:15:56,927 --> 00:15:59,263
- Да ладно!
- Я хочу танцевать с тобой.
364
00:15:59,847 --> 00:16:01,182
Здесь твоя семья,
365
00:16:01,932 --> 00:16:05,144
здесь твои друзья, а также видеокамеры.
366
00:16:05,227 --> 00:16:06,604
И я хочу знать:
367
00:16:06,687 --> 00:16:07,605
ты выйдешь за меня?
368
00:16:07,688 --> 00:16:08,689
Что?
369
00:16:08,773 --> 00:16:09,607
Выйдешь?
370
00:16:11,025 --> 00:16:11,859
Да.
371
00:16:11,942 --> 00:16:13,736
- Да, конечно.
- Надевай.
372
00:16:13,819 --> 00:16:16,530
Я знала: если он потерял Робин,
373
00:16:16,614 --> 00:16:19,533
то ему придется вернуться к магии.
374
00:16:20,201 --> 00:16:22,912
Волшебник Мерлин!
375
00:16:22,995 --> 00:16:25,247
И вуаля!
376
00:16:26,791 --> 00:16:28,709
У меня и Робин нет шанса?
377
00:16:31,337 --> 00:16:33,964
ВСЁ НЕОПРЕДЕЛЕННО
378
00:16:43,099 --> 00:16:44,517
Я знала, что ты здесь.
379
00:16:45,476 --> 00:16:47,144
Тут всё и началось.
380
00:16:47,728 --> 00:16:49,939
Первое выступление моего сына.
381
00:16:50,855 --> 00:16:52,316
Никогда не забуду.
382
00:16:52,400 --> 00:16:54,485
Тогда всё закончилось не очень.
383
00:16:55,653 --> 00:16:56,487
Что ж,
384
00:16:57,404 --> 00:16:59,240
у тебя есть шанс попробовать снова.
385
00:16:59,740 --> 00:17:03,244
Мам, не переживай за меня.
386
00:17:03,326 --> 00:17:04,662
Всё хорошо.
387
00:17:04,745 --> 00:17:07,873
О тебе? Да я за себя переживаю.
388
00:17:07,957 --> 00:17:09,500
Когда ты уже съедешь?
389
00:17:09,583 --> 00:17:11,293
Тебе 24 года.
390
00:17:11,377 --> 00:17:14,672
Я устала тайком приводить мужчин по ночам.
391
00:17:14,755 --> 00:17:17,216
Последний был такой громкий.
392
00:17:17,299 --> 00:17:20,553
Я пустила его через черный ход
и боялась, что он тебя разбудит.
393
00:17:20,636 --> 00:17:22,054
У нас же нет черного хода.
394
00:17:26,183 --> 00:17:29,395
В общем, тебе пора двигаться дальше.
395
00:17:29,478 --> 00:17:31,522
Следуй за своей мечтой.
396
00:17:31,605 --> 00:17:34,734
Я всё понимаю. Но, если я уеду,
Робин меня забудет.
397
00:17:34,817 --> 00:17:37,236
А я всегда думал, что мы будем вместе.
398
00:17:37,319 --> 00:17:39,739
Я тоже думала,
мы с твоим папой будем вместе.
399
00:17:39,822 --> 00:17:42,867
Но, — та-да! — ничего не вышло.
400
00:17:43,868 --> 00:17:48,998
Я тут полазила в приложении Expedia
401
00:17:49,623 --> 00:17:51,584
и кое-что тебе нашла.
402
00:17:53,294 --> 00:17:54,503
Ты серьезно?
403
00:17:54,587 --> 00:17:55,629
ЛАС-ВЕГАС
404
00:17:55,713 --> 00:17:57,423
Спасибо. Но билет в один конец.
405
00:17:57,506 --> 00:18:01,427
Конечно. У тебя только один путь, Мерлин.
406
00:18:01,510 --> 00:18:02,345
Твой путь.
407
00:18:02,428 --> 00:18:06,057
{\an8}Он улетел, а его комнату
я превратила в зал утех.
408
00:18:06,140 --> 00:18:09,185
Боже, скольких мужчин я хотела утешить.
409
00:18:09,769 --> 00:18:13,814
А Мерлину я велела найти Риту
в отеле "Мокси".
410
00:18:13,898 --> 00:18:16,901
Это точно "Мокси"?
Я думал, это старинный отель.
411
00:18:16,984 --> 00:18:17,943
Старинный.
412
00:18:18,027 --> 00:18:19,236
Древний, я бы сказал.
413
00:18:25,910 --> 00:18:27,411
ОТЕЛЬ
МОКСИ
414
00:18:28,704 --> 00:18:32,249
Рита — моя подруга тех времен,
когда я работала в Вегасе
415
00:18:32,333 --> 00:18:35,628
в "Куки Клаб",
самом крутом заведении Лас-Вегас-Стрип.
416
00:18:35,711 --> 00:18:38,881
К сожалению, он видал времена и получше.
Как и Рита.
417
00:18:38,964 --> 00:18:43,344
Я уйду отсюда либо с набитыми карманами,
либо в сосновом ящике.
418
00:18:43,427 --> 00:18:48,099
Пусть эти шакалы идут в жопу!
В Ритину сочную белую жопу!
419
00:18:57,316 --> 00:18:58,609
Это для глаукомы.
420
00:19:00,152 --> 00:19:03,072
Добро пожаловать
в "Вэгрант Инн Лас-Вегас"! Надолго к нам?
421
00:19:03,989 --> 00:19:06,659
Пока не знаю, надолго ли я здесь.
422
00:19:06,742 --> 00:19:08,744
Что ж, в этом ты не одинок.
423
00:19:09,495 --> 00:19:13,582
Я Джейсон Оуэнс,
но все зовут меня Мерлином.
424
00:19:15,710 --> 00:19:18,754
Я сын Верны.
Вы с ней когда-то работали вместе.
425
00:19:18,838 --> 00:19:20,423
Ешкин-матрешкин!
426
00:19:20,506 --> 00:19:23,968
Она была классной девчонкой.
И официанткой шикарной.
427
00:19:24,051 --> 00:19:27,346
Когда мой папка помер,
она очень меня поддержала.
428
00:19:28,055 --> 00:19:32,143
Как сыну Верны я дам тебе лучший номер.
429
00:19:32,810 --> 00:19:34,478
С видом на бассейн.
430
00:19:35,521 --> 00:19:38,482
Сейчас вида особо нет,
но когда-то он был шикарен.
431
00:19:38,566 --> 00:19:41,902
Отель — папина гордость.
Я управляю им уже 28 лет.
432
00:19:41,986 --> 00:19:46,407
А всякие миллиардеры
хотят заполучить Ритину жопу за гроши.
433
00:19:46,490 --> 00:19:48,034
Кровопийцы сраные.
434
00:19:48,701 --> 00:19:52,747
Каждый вечер с 18:00
в "Куки Клаб" счастливый час.
435
00:19:54,540 --> 00:19:56,042
ВАГ И НА
436
00:19:56,125 --> 00:20:00,671
Отель теперь не "Мокси" называется,
а "Вагина"?
437
00:20:01,255 --> 00:20:02,173
Что…
438
00:20:02,256 --> 00:20:03,716
Какое уютное название.
439
00:20:03,799 --> 00:20:05,801
Там влажно?
440
00:20:05,885 --> 00:20:07,178
Мама, не надо.
441
00:20:07,261 --> 00:20:10,389
Люди хорошие? Или всякие хрены?
442
00:20:10,473 --> 00:20:11,849
Расскажи.
443
00:20:11,932 --> 00:20:13,392
А пахнет приятно?
444
00:20:13,476 --> 00:20:14,727
Мама! Хватит!
445
00:20:14,810 --> 00:20:16,604
Извини, сынок.
446
00:20:16,687 --> 00:20:18,147
Немного переборщила.
447
00:20:18,230 --> 00:20:19,148
Бывает.
448
00:20:19,231 --> 00:20:22,193
У меня завтра прослушивания, и я рад,
449
00:20:22,276 --> 00:20:25,196
но… мне кажется, я зря теряю время.
450
00:20:25,279 --> 00:20:27,656
Ты мечтал об этом с подгузников!
451
00:20:27,740 --> 00:20:29,992
Когда смотрел мультики про Мерлина.
452
00:20:30,076 --> 00:20:32,328
Тогда ты часто срался.
453
00:20:32,411 --> 00:20:35,373
А сейчас? Обосрешься или нет?
454
00:20:35,456 --> 00:20:36,499
Ты права.
455
00:20:37,541 --> 00:20:39,126
Сейчас или никогда.
456
00:20:39,210 --> 00:20:42,213
И больше мне такой ерунды не говори.
457
00:20:43,464 --> 00:20:44,882
Готов ко второму разу?
458
00:20:45,716 --> 00:20:47,510
Нет, ты готов ко второму разу.
459
00:20:47,593 --> 00:20:48,678
Не реви!
460
00:20:49,553 --> 00:20:50,721
Не реви! Заткнись!
461
00:20:50,805 --> 00:20:52,765
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В СКАЗОЧНЫЙ ЛАС-ВЕГАС
462
00:20:52,848 --> 00:20:54,225
Я первый раз на прослушивании.
463
00:20:54,308 --> 00:20:55,559
Очень волнуюсь.
464
00:20:55,643 --> 00:20:58,270
ВЕЛИС ГРУП
465
00:20:59,313 --> 00:21:01,357
Ладно, начинаю.
466
00:21:05,861 --> 00:21:10,533
Мерлин сделал первый шаг,
чтобы стать настоящим фокусником в Вегасе.
467
00:21:10,616 --> 00:21:15,454
К сожалению, его первое прослушивание
было похоже на мой первый секс.
468
00:21:15,538 --> 00:21:19,291
Понимаете, о чём я?
Неловко. Сбивчиво. Немного больно.
469
00:21:19,375 --> 00:21:22,503
И еще в моей попе
откуда-то взялись блестки.
470
00:21:22,586 --> 00:21:24,547
Что-то я отвлеклась.
471
00:21:27,383 --> 00:21:28,801
ВАГИНА
472
00:21:28,884 --> 00:21:30,678
Как и с плохим сексом,
473
00:21:30,761 --> 00:21:33,806
единственный способ его улучшить —
практиковаться.
474
00:21:33,889 --> 00:21:36,684
Больше практики.
475
00:21:36,767 --> 00:21:38,144
А что же Мерлин?
476
00:21:38,227 --> 00:21:40,438
Пока он не собирался сдаваться.
477
00:21:49,280 --> 00:21:50,197
Нет…
478
00:21:50,281 --> 00:21:51,240
Чёрт.
479
00:21:52,491 --> 00:21:53,492
Кто там?
480
00:22:03,461 --> 00:22:06,839
- Это для артрита.
- У вас же глаукома.
481
00:22:06,922 --> 00:22:09,425
- Ты что, мой врач?
- Нет, но…
482
00:22:09,508 --> 00:22:11,177
Ты рано. Счастливый час с 18.
483
00:22:11,260 --> 00:22:13,346
Я провалил прослушивание.
484
00:22:13,429 --> 00:22:15,681
Чтобы поднять настроение,
мне часа не хватит.
485
00:22:15,765 --> 00:22:17,558
Ты тут не один несчастный.
486
00:22:17,641 --> 00:22:22,188
У меня сегодня людей куча придет,
а караоке сломалось.
487
00:22:22,271 --> 00:22:23,898
Что-нибудь будешь?
488
00:22:23,981 --> 00:22:26,817
Да. Что у вас самое забористое?
489
00:22:26,901 --> 00:22:28,694
Моя личная заначка.
490
00:22:28,778 --> 00:22:32,114
Беру напрямую у пайютов. Бухло — огонь.
491
00:22:32,198 --> 00:22:33,574
Ты к такому не готов.
492
00:22:34,075 --> 00:22:37,370
Но есть виски "Краун Роял Эппл". Будешь?
493
00:22:37,453 --> 00:22:39,205
- "Краун Роял Эппл".
- О да.
494
00:22:39,288 --> 00:22:43,709
Мисс Рита, у меня с деньгами напряг.
Смотрите, вот карты.
495
00:22:43,793 --> 00:22:45,753
Давайте поспорим.
496
00:22:45,836 --> 00:22:47,630
Выиграете вы — я ваш должник.
497
00:22:47,713 --> 00:22:50,341
Выиграю я — вы должны мне.
498
00:22:50,424 --> 00:22:52,802
Выберите карту, мисс Рита.
499
00:22:54,428 --> 00:22:56,389
Глупости какие-то.
500
00:22:56,472 --> 00:22:58,891
Какая хорошая карта. Прямо чувствую.
501
00:22:58,974 --> 00:23:01,018
Мне не показывайте.
502
00:23:01,102 --> 00:23:02,770
- Не смотри.
- Кладите обратно.
503
00:23:02,853 --> 00:23:05,981
В любое место колоды.
Прекрасно, мисс Рита.
504
00:23:06,065 --> 00:23:08,651
Замечательно, мисс Рита. Великолепно!
505
00:23:09,568 --> 00:23:11,278
- Итак.
- Проверка.
506
00:23:11,362 --> 00:23:12,822
Это ваша карта?
507
00:23:12,905 --> 00:23:15,866
- Вы эту вытянули?
- Нет, не эту.
508
00:23:16,659 --> 00:23:19,870
Может, эта? Наверняка да.
509
00:23:19,954 --> 00:23:22,164
Нет. У меня нет времени на эти глупости.
510
00:23:22,248 --> 00:23:25,501
Я жду компанию одиноких дам.
Они хотят отдохнуть.
511
00:23:25,584 --> 00:23:30,214
Караоке не работает,
а мне надо, чтоб они ели и пили.
512
00:23:30,297 --> 00:23:32,008
Как я буду их развлекать?
513
00:23:32,091 --> 00:23:34,427
Кончай придуриваться. Мне деньги нужны.
514
00:23:34,510 --> 00:23:35,803
Идеи есть?
515
00:23:35,886 --> 00:23:36,721
Как?
516
00:23:36,804 --> 00:23:38,389
Как ты это сделал?
517
00:23:38,472 --> 00:23:39,849
Это ведь ваша карта?
518
00:23:39,932 --> 00:23:41,642
Ваша?
519
00:23:44,645 --> 00:23:46,605
Эти дамы не особо любят фокусы,
520
00:23:46,689 --> 00:23:49,025
но если они будут пить,
я заплачу тебе 50$.
521
00:23:49,108 --> 00:23:51,444
Понял. Хорошее у вас местечко.
522
00:23:51,527 --> 00:23:52,695
"Хорошее местечко"?
523
00:23:52,778 --> 00:23:55,990
"Куки Клаб" был знаменит.
От посетителей отбоя не было.
524
00:23:56,073 --> 00:23:59,660
Когда-то у нас был лучший
мужской танцевальный коллектив.
525
00:23:59,744 --> 00:24:01,412
"Шоколадные перцы".
526
00:24:01,495 --> 00:24:06,751
Смотри. Мистер Фэйс, мистер Боди,
мистер Слим Секси, доктор Икс
527
00:24:06,834 --> 00:24:09,295
и единственный в своем роде мистер Биг.
528
00:24:09,378 --> 00:24:10,838
Это была золотая жила!
529
00:24:10,921 --> 00:24:12,381
И куда они делись?
530
00:24:12,465 --> 00:24:13,466
Их сгубил эгоизм.
531
00:24:13,549 --> 00:24:14,550
Бешеный успех,
532
00:24:14,633 --> 00:24:17,636
вечные споры, в итоге они распались.
533
00:24:17,720 --> 00:24:19,347
Сначала думали воссоединиться,
534
00:24:19,430 --> 00:24:22,600
но мистер Биг впал в глубокую депрессию
и разбил машину.
535
00:24:22,683 --> 00:24:24,560
Чуть ноги не лишился.
536
00:24:24,643 --> 00:24:27,104
Вот так лучшие дни "Куки Клаба"
закончились.
537
00:24:27,188 --> 00:24:28,689
Мы потеряли крупную рыбу.
538
00:24:28,773 --> 00:24:30,858
И под крупной я имею в виду крупную.
539
00:24:30,941 --> 00:24:33,861
Давай, иди готовься.
Публика будет непростая.
540
00:24:33,944 --> 00:24:37,448
Кучка женщин, пришедших выпить по дешевке?
541
00:24:38,032 --> 00:24:39,450
Этим меня не испугать.
542
00:24:39,533 --> 00:24:42,453
Мой сын ничего не боялся.
543
00:24:42,536 --> 00:24:44,580
Но иногда страх — во благо.
544
00:24:44,664 --> 00:24:47,541
Есть вещи, которых опасаться нужно.
545
00:24:50,252 --> 00:24:51,462
Дайте ему шанс!
546
00:24:51,545 --> 00:24:52,838
Да он же профан!
547
00:24:52,922 --> 00:24:54,006
Мы хотим караоке.
548
00:24:54,090 --> 00:24:54,924
Да!
549
00:24:55,007 --> 00:24:56,175
- Караоке хотите?
- Да.
550
00:24:56,258 --> 00:24:57,093
Караоке, значит?
551
00:24:57,176 --> 00:25:00,262
Слышали песню о парне,
который любил куриные крылышки?
552
00:25:00,346 --> 00:25:01,972
Знаете, кто ее написал?
553
00:25:02,056 --> 00:25:03,015
Нет.
554
00:25:03,099 --> 00:25:05,226
Кто ее написал? Я ее написал! Я.
555
00:25:05,309 --> 00:25:07,436
Например, выступать перед профурами,
556
00:25:07,520 --> 00:25:10,231
которым лишь бы напиться или потрахаться.
557
00:25:11,524 --> 00:25:14,193
Вы какая-то злая.
Весь вечер меня критикуете.
558
00:25:14,276 --> 00:25:16,070
Что вы пьете? Мне надо расслабиться.
559
00:25:16,153 --> 00:25:17,988
Самогонку я пью, малыш.
560
00:25:18,072 --> 00:25:19,448
- Самогонку?
- Да.
561
00:25:19,532 --> 00:25:21,492
Самогонку она пьет.
562
00:25:21,575 --> 00:25:25,413
- Хотите, покажу кое-что смешное?
- Плесну-ка я себе самогонки.
563
00:25:25,496 --> 00:25:27,790
Хотите повеселиться? Хотите?
564
00:25:27,873 --> 00:25:31,419
Сейчас я вам покажу!
565
00:25:31,502 --> 00:25:32,336
Кошмар.
566
00:25:32,420 --> 00:25:37,008
Или в первый раз
пытаться показать трюк с огнем
567
00:25:37,091 --> 00:25:40,511
на глазах у главной звезды "Куки Клаба".
568
00:25:41,303 --> 00:25:44,223
Лютера Эллиса, мистера Бига.
569
00:25:44,306 --> 00:25:45,224
Чёрт!
570
00:25:45,307 --> 00:25:47,018
- Ого.
- Батюшки!
571
00:25:47,101 --> 00:25:48,477
Блин! Нет!
572
00:25:50,479 --> 00:25:51,856
Я не могу его…
573
00:25:53,315 --> 00:25:54,900
И футболка загорелась!
574
00:25:56,027 --> 00:25:58,446
Ноги жжет!
575
00:25:58,529 --> 00:26:00,656
Погодите-ка.
576
00:26:00,740 --> 00:26:01,866
Да!
577
00:26:03,576 --> 00:26:06,620
Тряси волшебной палочкой, да!
578
00:26:08,581 --> 00:26:10,499
Вот такие трюки я люблю!
579
00:26:12,376 --> 00:26:13,502
Боже правый.
580
00:26:13,586 --> 00:26:16,547
Лютер, ты тоже это видишь?
581
00:26:16,630 --> 00:26:17,798
Да!
582
00:26:17,882 --> 00:26:19,091
Мы снова в деле.
583
00:26:20,885 --> 00:26:21,719
Ну, елки.
584
00:26:27,600 --> 00:26:28,434
Алло.
585
00:26:28,517 --> 00:26:29,352
Привет, Мерлин.
586
00:26:29,435 --> 00:26:30,269
Робин?
587
00:26:30,353 --> 00:26:31,270
Привет, Робин.
588
00:26:31,354 --> 00:26:33,689
Ты вчера ушел, не попрощавшись.
Всё хорошо?
589
00:26:33,773 --> 00:26:36,734
Да, всё просто супер.
590
00:26:36,817 --> 00:26:41,030
Я только что первый раз выступил в Вегасе
и сорвал овации.
591
00:26:41,113 --> 00:26:41,947
Вот.
592
00:26:42,656 --> 00:26:43,991
Похоже, шоу было огонь.
593
00:26:44,075 --> 00:26:44,992
Да. Огонь-пожар.
594
00:26:45,076 --> 00:26:48,704
Но с твоей вечеринкой, конечно,
не сравнится.
595
00:26:48,788 --> 00:26:53,793
Да уж. Я понятия не имела,
что он сделает мне предложение.
596
00:26:53,876 --> 00:26:54,794
Понимаю.
597
00:26:55,878 --> 00:26:59,924
Что ж, вы с Блэйзом теперь долго будете
танцевать вместе.
598
00:27:01,717 --> 00:27:02,551
Да.
599
00:27:07,223 --> 00:27:09,475
Мерлин, я хочу тебя кое с кем познакомить.
600
00:27:10,267 --> 00:27:11,769
Ладно, у меня дела.
601
00:27:12,812 --> 00:27:13,854
У меня тоже.
602
00:27:13,938 --> 00:27:14,772
Ладно.
603
00:27:15,731 --> 00:27:16,982
Так.
604
00:27:17,525 --> 00:27:18,526
Пока.
605
00:27:20,903 --> 00:27:23,364
ЛАС-ВЕГАС-СТРИП
606
00:27:23,447 --> 00:27:25,116
Чтобы я стал стриптизером?
607
00:27:25,199 --> 00:27:26,158
Стриптизером?
608
00:27:26,242 --> 00:27:28,119
Нет. Перцем.
609
00:27:28,202 --> 00:27:29,954
Но я не умею танцевать, я маг.
610
00:27:30,037 --> 00:27:31,998
"Не умею"? В Вегасе нет слов "не умею".
611
00:27:32,707 --> 00:27:35,501
В Вегасе ты сможешь всё, лишь бы выжить.
612
00:27:35,584 --> 00:27:37,753
Ты в жизни столько чаевых не получал,
613
00:27:37,837 --> 00:27:39,547
за эти стремные фокусы.
614
00:27:39,630 --> 00:27:40,673
Он прав.
615
00:27:40,756 --> 00:27:42,967
А когда ты потряс своим сокровищем,
616
00:27:43,050 --> 00:27:46,137
эти похотливые сучки
сделали мне классную выручку.
617
00:27:46,220 --> 00:27:47,304
Видишь?
618
00:27:47,388 --> 00:27:48,597
Все в плюсе.
619
00:27:48,681 --> 00:27:53,227
И Рите хватит заплатить по счетам,
и тебе деньжата на траты.
620
00:27:54,061 --> 00:27:58,607
То есть вы хотите,
чтобы я выходил на сцену один
621
00:27:58,691 --> 00:28:01,569
и каждый вечер тряс задницей за деньги?
622
00:28:02,069 --> 00:28:03,279
Конечно, нет!
623
00:28:03,779 --> 00:28:05,281
Воскресенье выходной.
624
00:28:08,034 --> 00:28:09,952
И ты будешь не один.
625
00:28:10,036 --> 00:28:13,539
- Вы наймете еще танцоров?
- Нет, конечно. У меня денег нет.
626
00:28:13,622 --> 00:28:17,293
Нет. Ты и "перцы".
627
00:28:17,376 --> 00:28:18,961
"Перцы"?
628
00:28:19,045 --> 00:28:22,673
Ты с "перцами" сто лет не общался.
Как ты их найдешь?
629
00:28:23,841 --> 00:28:26,260
Мой сын уехал из Лос-Анджелеса
показывать фокусы,
630
00:28:26,344 --> 00:28:31,140
но сейчас единственный и неповторимый
мистер Биг научит его новым трюкам.
631
00:28:31,223 --> 00:28:33,768
Надеюсь, у него есть кондиционер,
632
00:28:33,851 --> 00:28:35,561
я вспотел до трусов. Ну и жара!
633
00:28:35,644 --> 00:28:38,397
Вот когда у тебя штаны загорелись —
то была жара.
634
00:28:38,481 --> 00:28:41,108
- Повезло, что яйца целы.
- Да уж.
635
00:28:41,692 --> 00:28:44,111
Как ты вообще в фокусники пошел?
636
00:28:44,195 --> 00:28:48,491
Мама дала мне возможность
попробовать многое. Я выбрал этот путь.
637
00:28:49,617 --> 00:28:51,952
К счастью, всегда есть путь обходной.
638
00:28:52,036 --> 00:28:53,579
Это точно.
639
00:28:53,663 --> 00:28:56,582
Я уже соврал Робин,
что работаю фокусником.
640
00:28:56,666 --> 00:28:58,918
Теперь придется скрывать,
что я стриптизер.
641
00:28:59,001 --> 00:29:01,212
Кто такая Робин? Твоя девушка?
642
00:29:01,295 --> 00:29:02,546
Нет, она…
643
00:29:03,255 --> 00:29:04,340
Просто девушка.
644
00:29:05,257 --> 00:29:08,052
Она моя подруга.
645
00:29:08,135 --> 00:29:12,682
Могла бы и девушкой стать,
но у нее жених этот дурацкий…
646
00:29:12,765 --> 00:29:14,183
Так у нее есть жених?
647
00:29:14,266 --> 00:29:15,184
Есть.
648
00:29:15,267 --> 00:29:16,894
У твоей девушки есть жених?
649
00:29:17,770 --> 00:29:20,648
Похоже, ты врешь только себе.
650
00:29:22,233 --> 00:29:23,651
Проехали.
651
00:29:23,734 --> 00:29:26,028
Хорошо, что у тебя большой
ванька-встанька.
652
00:29:30,700 --> 00:29:31,534
Ну что ж.
653
00:29:33,828 --> 00:29:35,287
Да.
654
00:29:35,371 --> 00:29:38,249
Ты посмотри на это тело!
Он до сих пор в форме.
655
00:29:41,669 --> 00:29:44,755
Вилли, дай мне еще два на 255-07.
656
00:29:46,173 --> 00:29:48,801
Ты хотел сказать, в форме шара.
657
00:29:48,884 --> 00:29:49,969
Дез?
658
00:29:52,221 --> 00:29:53,305
Лютер Эллис?
659
00:29:53,889 --> 00:29:55,933
Вот это да!
660
00:29:56,017 --> 00:29:57,977
Сколько мы не виделись? Лет 20?
661
00:29:58,060 --> 00:30:00,771
- Ты всё такой же красавчик!
- А ты нет.
662
00:30:00,855 --> 00:30:03,941
Ну да, набрал немного. Совсем чутка.
663
00:30:04,608 --> 00:30:06,193
- Дез.
- Что?
664
00:30:07,153 --> 00:30:09,739
Это ж от хорошей жизни.
И футболка маленькая.
665
00:30:09,822 --> 00:30:11,240
Кто это с тобой?
666
00:30:11,323 --> 00:30:12,158
Я Мерлин.
667
00:30:12,241 --> 00:30:15,161
Ты сказал "завтрак"? Кто сказал "блинчик"?
668
00:30:15,828 --> 00:30:18,789
Пойдемте поедим. Только руки вымою.
Классно выглядишь!
669
00:30:19,457 --> 00:30:22,501
Помню, ты любил кукурузную кашу.
670
00:30:23,169 --> 00:30:25,421
Так ты решил возродить нашу банду?
671
00:30:25,504 --> 00:30:27,965
А зачем еще ему сюда ехать?
672
00:30:28,049 --> 00:30:29,633
А ты что за хрен?
673
00:30:30,718 --> 00:30:32,303
Ты будешь это есть?
674
00:30:33,137 --> 00:30:33,971
Нет.
675
00:30:34,055 --> 00:30:35,264
Что у тебя с ногой?
676
00:30:35,348 --> 00:30:37,308
Танцевать я уже не смогу.
677
00:30:37,391 --> 00:30:39,352
Но я нашел себе замену.
678
00:30:39,435 --> 00:30:41,854
Лютер нашел нового мистера Бига?
679
00:30:42,521 --> 00:30:43,773
Да. Вроде того.
680
00:30:43,856 --> 00:30:45,191
У парня талант.
681
00:30:45,274 --> 00:30:46,359
Большой талант.
682
00:30:47,193 --> 00:30:49,737
Было время, мы отжигали.
683
00:30:49,820 --> 00:30:52,114
Но сегодня мы будем как сдутый шарик.
684
00:30:52,198 --> 00:30:54,450
Сдуться не помешало бы тебе, Дез.
685
00:30:54,533 --> 00:30:58,287
Внутри я остался всё тем же
мистером Боди.
686
00:30:58,371 --> 00:31:00,998
Тогда не притворяйся, что не скучаешь.
687
00:31:01,082 --> 00:31:05,002
По женщинам, по восторгам, по чаевым.
688
00:31:05,086 --> 00:31:06,128
Чаевым.
689
00:31:06,212 --> 00:31:07,505
Скучаю.
690
00:31:07,588 --> 00:31:10,174
Но у меня бизнес прет.
691
00:31:10,257 --> 00:31:14,136
Вы знали, что Парамп —
где вы сейчас находитесь —
692
00:31:14,220 --> 00:31:16,847
лучший город для самоубийц?
693
00:31:17,640 --> 00:31:19,141
Увези меня отсюда.
694
00:31:19,684 --> 00:31:21,102
Я помираю от скуки.
695
00:31:22,728 --> 00:31:23,604
Заметано.
696
00:31:23,688 --> 00:31:24,897
Где тусовка?
697
00:31:24,980 --> 00:31:25,940
Где тусовка?
698
00:31:26,023 --> 00:31:27,775
Где сегодня потусим?
699
00:31:27,858 --> 00:31:28,693
То-то же.
700
00:31:29,777 --> 00:31:31,487
- Я в деле.
- Отлично.
701
00:31:31,570 --> 00:31:33,739
- Знаешь, как найти остальных?
- Откуда?
702
00:31:33,823 --> 00:31:37,118
Особенно Доктора Икс,
любителя напихать в ширинку.
703
00:31:37,201 --> 00:31:40,913
А со Слимом мы не общаемся, ты знаешь.
Он у меня девушку увел.
704
00:31:41,497 --> 00:31:42,707
Хватит уже злиться.
705
00:31:42,790 --> 00:31:44,208
Номер Фэйса я поищу.
706
00:31:44,291 --> 00:31:47,628
Он приезжал в том году,
тачку своим девчонкам делать.
707
00:31:47,712 --> 00:31:49,964
Ох уж этот Тайрик.
708
00:31:50,047 --> 00:31:51,340
Так и крутит с несколькими?
709
00:31:52,299 --> 00:31:53,759
Ему приходится.
710
00:31:53,843 --> 00:31:55,177
Четверня?
711
00:31:56,637 --> 00:31:57,722
Брат!
712
00:31:57,805 --> 00:32:01,142
Я помню тебя в кровати
с четырьмя девушками.
713
00:32:01,225 --> 00:32:05,396
Но чтоб такое?
Я вообще не думал, что ты остепенишься.
714
00:32:05,479 --> 00:32:07,148
А разве я остепенился?
715
00:32:08,065 --> 00:32:11,736
Лютер, да ты оглянись.
У тебя такой красивый дом.
716
00:32:11,819 --> 00:32:14,238
Он не мой. А жены.
717
00:32:14,321 --> 00:32:17,199
Когда "Перцы" распались,
я искал любую работу.
718
00:32:17,283 --> 00:32:19,577
Но меня не брали.
И я вернулся в стриптиз.
719
00:32:20,244 --> 00:32:22,788
Тут была вечеринка для богатой телочки.
720
00:32:22,872 --> 00:32:24,832
А потом мы с ней переспали.
721
00:32:24,915 --> 00:32:29,587
И она разрешила мне остаться
на неделю, на месяц, на год.
722
00:32:29,670 --> 00:32:31,630
А однажды утром сказала мне:
723
00:32:31,714 --> 00:32:34,550
"Можешь оставаться навсегда,
если мы заведем ребенка".
724
00:32:35,134 --> 00:32:37,636
И мы начали готовиться к беременности.
725
00:32:37,720 --> 00:32:40,806
- Как видишь, сработало.
- Это точно!
726
00:32:41,891 --> 00:32:43,851
Уложил наконец-то?
727
00:32:47,271 --> 00:32:49,148
Классная фотка тебя с девочками.
728
00:32:49,231 --> 00:32:51,025
Ты такой мускулистый.
729
00:32:51,108 --> 00:32:52,902
Это не я, а моя женщина.
730
00:32:52,985 --> 00:32:55,905
Она заслуженная спортсменка
смешанных единоборств.
731
00:32:55,988 --> 00:32:59,241
Она на ринге задницы надирает,
а я дома задницы вытираю.
732
00:32:59,325 --> 00:33:02,411
Фэйс, ну и дела! Твоя девчонка — качок.
733
00:33:02,495 --> 00:33:04,205
Дважды чемпионка.
734
00:33:04,288 --> 00:33:06,832
И она покажет мне
весь чемпионский арсенал,
735
00:33:06,916 --> 00:33:09,210
если узнает, что я изменяю ей с "Перцами".
736
00:33:10,461 --> 00:33:12,505
Ты не изменяешь. Ты танцуешь.
737
00:33:14,006 --> 00:33:16,634
К тому же, ее часто не бывает дома, да?
738
00:33:16,717 --> 00:33:17,593
Да.
739
00:33:17,677 --> 00:33:20,054
Так откуда она узнает?
740
00:33:20,846 --> 00:33:22,890
Няньку найти поможете?
741
00:33:22,973 --> 00:33:24,433
Конечно!
742
00:33:25,101 --> 00:33:26,143
Тогда погнали.
743
00:33:27,186 --> 00:33:28,104
Супер!
744
00:33:28,187 --> 00:33:31,148
Детей разбудил. Извини.
745
00:33:31,232 --> 00:33:34,568
Есть идеи, как найти остальных парней?
746
00:33:34,652 --> 00:33:36,153
Доктор Икс для меня — загадка.
747
00:33:36,237 --> 00:33:38,114
Не знаю, как найти его,
748
00:33:38,197 --> 00:33:40,116
зато знаю, где искать Слима.
749
00:33:40,199 --> 00:33:42,576
И до ада ему очень далеко.
750
00:33:49,375 --> 00:33:51,543
Вижу, что сегодня
751
00:33:51,627 --> 00:33:57,090
пустует много скамеек в церкви Божьей.
752
00:33:57,174 --> 00:33:58,925
Ну охренеть.
753
00:33:59,010 --> 00:34:03,054
Потому что народ по ночам
тусуется в клубах.
754
00:34:03,139 --> 00:34:05,474
Я вижу, что многие не пришли.
755
00:34:05,558 --> 00:34:06,684
Где Джозеф?
756
00:34:07,518 --> 00:34:08,978
Где Корин?
757
00:34:09,854 --> 00:34:11,521
Бернадетт не вижу.
758
00:34:12,231 --> 00:34:14,191
А Джимми где? Джимми!
759
00:34:16,402 --> 00:34:21,282
Их здесь нет. Я не вижу ни их желания,
ни веления души
760
00:34:21,365 --> 00:34:26,662
встать и прийти в церковь,
чтобы помолиться Богу.
761
00:34:26,746 --> 00:34:29,290
Ты же говорил, он был самый секси.
762
00:34:29,790 --> 00:34:32,083
Я помню совсем другого Слима.
763
00:34:32,877 --> 00:34:34,503
То есть церковь не интересна?
764
00:34:34,587 --> 00:34:37,214
Вы хотите сказать,
что Бог — это не интересно?
765
00:34:37,298 --> 00:34:39,717
Что, церковь вас не заводит?
766
00:34:39,800 --> 00:34:43,429
Говорят, что Господь поможет вам
найти путь.
767
00:34:44,347 --> 00:34:46,140
Но вы должны пойти навстречу Господу.
768
00:34:47,850 --> 00:34:48,726
Скажите: "Аминь"!
769
00:34:48,809 --> 00:34:50,644
Аминь.
770
00:34:51,520 --> 00:34:53,356
Что они делают в своих клубах?
771
00:34:53,439 --> 00:34:55,316
- Что они там делают?
- Нет.
772
00:34:55,399 --> 00:34:59,195
А я вам скажу: прошлой ночью
они тёрлись друг о друга в клубе.
773
00:35:00,279 --> 00:35:01,238
Развратные движения.
774
00:35:01,322 --> 00:35:04,492
Завлекающие, манящие,
обещающие продолжение.
775
00:35:04,575 --> 00:35:07,662
Эй, что вы там делаете? Мы не такие!
776
00:35:07,745 --> 00:35:08,871
Чайный пакетик!
777
00:35:08,954 --> 00:35:10,039
В рот!
778
00:35:10,122 --> 00:35:12,083
Хочешь чайный пакетик в рот?
779
00:35:12,166 --> 00:35:13,459
В нём Бога нет!
780
00:35:15,795 --> 00:35:17,505
А теперь стиралка!
781
00:35:17,588 --> 00:35:20,091
- Он всё так же хорош.
- Я тебя знаю!
782
00:35:24,178 --> 00:35:26,347
Вертеться, тереться.
783
00:35:26,430 --> 00:35:28,641
Вертеться и тереться друг о друга.
784
00:35:30,142 --> 00:35:34,271
Вы правда хотите воссоединить "Перцев"?
785
00:35:35,022 --> 00:35:36,607
Держи, дорогой.
786
00:35:36,691 --> 00:35:37,900
Спасибо, милая.
787
00:35:39,026 --> 00:35:41,362
Я так рада вас видеть.
788
00:35:41,445 --> 00:35:43,322
Благословен будет ваш день.
789
00:35:43,406 --> 00:35:44,532
Спасибо, милая.
790
00:35:48,244 --> 00:35:50,413
Боже, вы что, свихнулись?
791
00:35:50,496 --> 00:35:51,497
Прости, Господи.
792
00:35:51,580 --> 00:35:52,456
Никогда в жизни
793
00:35:52,540 --> 00:35:55,334
не слышал ничего глупее.
794
00:35:55,418 --> 00:35:57,586
Глупее, значит?
795
00:35:57,670 --> 00:35:58,671
Глупо, да?
796
00:35:58,754 --> 00:36:01,799
Я только что видел,
как ты показывал старые движения.
797
00:36:01,882 --> 00:36:04,677
Твои прихожанки едва не кончили.
798
00:36:04,760 --> 00:36:06,262
Я использую свое призвание,
799
00:36:06,345 --> 00:36:09,432
чтобы приобщить этих женщин к Богу.
800
00:36:09,515 --> 00:36:12,852
А еще, чтобы выплеснуть
внутреннее напряжение.
801
00:36:12,935 --> 00:36:15,938
Пастор, если продолжишь в том же духе,
802
00:36:16,022 --> 00:36:18,357
то вскоре придется открыть
приватную комнату.
803
00:36:18,441 --> 00:36:22,194
Если ты напряжен на почве секса,
то я поговорю с твоей женой.
804
00:36:22,278 --> 00:36:24,780
Не тронь мою жену.
805
00:36:24,864 --> 00:36:27,450
Я не первый раз тебе это говорю.
Не первый.
806
00:36:27,533 --> 00:36:28,909
Оставь ее в покое.
807
00:36:31,495 --> 00:36:33,831
Сладенького бы.
808
00:36:38,502 --> 00:36:39,879
О, сладенькое.
809
00:36:40,588 --> 00:36:41,881
Дезмонд?
810
00:36:41,964 --> 00:36:43,049
Ив.
811
00:36:43,132 --> 00:36:45,176
Вот это да!
812
00:36:47,178 --> 00:36:48,888
Ты такой…
813
00:36:48,971 --> 00:36:50,639
Я бороду отрастил.
814
00:36:50,723 --> 00:36:52,350
Стал на себя не похож.
815
00:36:52,433 --> 00:36:54,643
А ты красива, как всегда.
816
00:36:56,771 --> 00:36:58,022
Спасибо.
817
00:36:59,273 --> 00:37:01,067
- Как у тебя дела?
- Прекрасно.
818
00:37:01,692 --> 00:37:06,072
У меня автосервис в Парампе.
819
00:37:06,155 --> 00:37:07,406
Не женат.
820
00:37:07,490 --> 00:37:11,035
После тебя никто не относился ко мне
так же хорошо.
821
00:37:12,119 --> 00:37:13,454
Мне очень приятно.
822
00:37:14,538 --> 00:37:17,500
Дезмонд, я должна перед тобой извиниться.
823
00:37:17,583 --> 00:37:19,585
- Ой, да ладно.
- Нет.
824
00:37:19,669 --> 00:37:21,212
- Не надо.
- Пожалуйста.
825
00:37:22,046 --> 00:37:25,716
Я много лет осуждала твою работу.
826
00:37:25,800 --> 00:37:30,680
Но теперь, оглядываясь назад,
я понимаю, что женщинам это нравится.
827
00:37:32,848 --> 00:37:35,059
Не нужно извиняться.
828
00:37:35,142 --> 00:37:36,686
Просто будь счастлива.
829
00:37:40,064 --> 00:37:41,732
Мы с Эймосом очень счастливы.
830
00:37:42,608 --> 00:37:45,986
Наш союз благословен,
и он относится ко мне с огромным ува…
831
00:37:46,070 --> 00:37:46,987
…жением.
832
00:37:47,071 --> 00:37:49,198
Я всегда веду себя с женой пристойно.
833
00:37:49,281 --> 00:37:51,283
Он всегда ведет себя пристойно.
834
00:37:51,367 --> 00:37:55,079
Но мы 25 лет вместе, и иногда это слишком…
835
00:37:55,162 --> 00:37:58,332
Культурно! Моя жена — ангел.
Мне с ней повезло.
836
00:37:58,416 --> 00:38:02,128
Просто иногда хочется
вытворить какую-нибудь дичь.
837
00:38:02,211 --> 00:38:03,629
Всё так ровно.
838
00:38:03,713 --> 00:38:06,048
Наедине он идеальный джентльмен.
839
00:38:06,132 --> 00:38:09,260
Всё так спокойно! А я хочу безумия!
840
00:38:09,343 --> 00:38:10,803
Вы же меня знаете!
841
00:38:10,886 --> 00:38:15,808
Слим Секси стал пастором —
разве не безумие?
842
00:38:15,891 --> 00:38:17,393
Глаза б мои тебя не видели.
843
00:38:18,269 --> 00:38:21,689
Знаешь, чего не видят твои глаза?
Твоих ступней.
844
00:38:21,772 --> 00:38:23,816
Да ты на себя посмотри, пастор.
845
00:38:23,899 --> 00:38:27,319
Ты учишь библейским законам
или порно-трюки показываешь?
846
00:38:27,945 --> 00:38:31,574
Мне плевать на твои слова.
Я доволен своей жизнью.
847
00:38:31,657 --> 00:38:32,825
А ты, толстяк?
848
00:38:33,576 --> 00:38:35,995
Вопрос, довольна ли твоя жена?
849
00:38:36,078 --> 00:38:38,164
- Боже.
- Подержи-ка.
850
00:38:38,873 --> 00:38:41,834
- Что?
- Что я говорил про мою жену?
851
00:38:47,298 --> 00:38:48,466
Сделай что-нибудь!
852
00:38:48,549 --> 00:38:51,052
- Пусь разбираются.
- Он же его прикончит!
853
00:38:51,135 --> 00:38:52,845
Продолжай звать меня
854
00:38:52,928 --> 00:38:54,305
Так, хватит.
855
00:38:54,388 --> 00:38:57,308
Вы в доме Божьем. Сядьте.
856
00:38:59,310 --> 00:39:00,978
Ведите себя достойно в церкви.
857
00:39:02,355 --> 00:39:04,607
Лютер, мне всё равно, что ты скажешь.
858
00:39:04,690 --> 00:39:07,234
Я всё решил и не передумаю.
859
00:39:07,318 --> 00:39:08,235
Не хочу.
860
00:39:08,319 --> 00:39:10,029
- Серьезно?
- Да.
861
00:39:10,112 --> 00:39:11,655
Рита, ты здесь?
862
00:39:11,739 --> 00:39:14,492
Да. Ты нам поможешь или нет?
863
00:39:14,575 --> 00:39:17,953
У "Мокси" проблемы. Срочно нужны деньги.
864
00:39:18,579 --> 00:39:21,874
Если не хочешь помочь нам,
сделай это для Риты.
865
00:39:22,958 --> 00:39:26,337
Вспомни, как она нашла тебя, бездомного,
на остановке,
866
00:39:26,420 --> 00:39:28,089
и сделала из тебя Перца!
867
00:39:28,172 --> 00:39:30,216
Фэйс уже согласился.
868
00:39:30,299 --> 00:39:34,053
Как поступил бы Иисус,
будь он прожженным стриптизером?
869
00:39:35,262 --> 00:39:39,225
Даже если я соглашусь,
не хватает одного Перца.
870
00:39:39,308 --> 00:39:42,561
Этого молчуна в маске, доктора Икса.
Его никто не видел.
871
00:39:42,645 --> 00:39:43,729
Я видела.
872
00:39:43,813 --> 00:39:46,607
Мне повезло: я нашла его
в медицинской базе.
873
00:39:47,274 --> 00:39:49,235
То есть он стал настоящим врачом?
874
00:39:49,318 --> 00:39:51,654
Пластическим хирургом.
Я только что позвонила.
875
00:39:51,737 --> 00:39:54,907
Он именно там, где ожидаешь увидеть
врача в воскресенье.
876
00:39:55,700 --> 00:39:58,828
У нас есть специальные подарки,
и я хочу сказать…
877
00:39:58,911 --> 00:40:00,579
Мы адресом не ошиблись?
878
00:40:00,663 --> 00:40:02,540
Из наших тут только официанты.
879
00:40:02,623 --> 00:40:03,457
Да уж.
880
00:40:03,541 --> 00:40:06,168
Сейчас мы вручим нашу главную награду.
881
00:40:06,252 --> 00:40:07,670
Вы понимаете, о чём я.
882
00:40:07,753 --> 00:40:10,506
Поаплодируем доктору Зандеру Пайку!
883
00:40:20,766 --> 00:40:22,560
Я знаю, все хотели эту награду.
884
00:40:22,643 --> 00:40:24,395
Как и мою жену.
885
00:40:24,478 --> 00:40:26,272
Я всё вижу. Но она моя.
886
00:40:28,274 --> 00:40:29,233
Зандер белый?
887
00:40:29,775 --> 00:40:31,068
Он всегда был в маске.
888
00:40:31,152 --> 00:40:32,486
И задница плоская.
889
00:40:32,570 --> 00:40:34,030
И член маленький.
890
00:40:35,364 --> 00:40:37,533
Понимаю, у вас много вопросов.
891
00:40:37,616 --> 00:40:40,119
В те дни я собирался поступать
в медицинский.
892
00:40:40,202 --> 00:40:43,080
Меня не взяли в "Чиппендейлз",
я слишком ярко танцевал.
893
00:40:43,748 --> 00:40:45,666
Увидел, что набирают в "Перцы",
894
00:40:45,750 --> 00:40:48,544
сделал автозагар, побрился налысо,
надел маску,
895
00:40:48,627 --> 00:40:49,879
бам! — доктор Икс готов!
896
00:40:49,962 --> 00:40:52,214
И бам! — врёшь, что ты темнокожий.
897
00:40:52,298 --> 00:40:54,467
Я не врал. Вы сами так решили.
898
00:40:54,550 --> 00:40:56,552
- А раз сами решили, то что?
- Ну да.
899
00:40:56,635 --> 00:40:59,722
Сами дураки, темнокожие стриптизеры.
900
00:40:59,805 --> 00:41:02,058
Дока мы не берем.
901
00:41:02,141 --> 00:41:04,727
Почему? Это была моя лучшая пора!
902
00:41:04,810 --> 00:41:06,187
Я обожал быть чернокожим.
903
00:41:06,270 --> 00:41:08,022
Быть белым так скучно:
904
00:41:08,105 --> 00:41:12,318
что еда, что музыка,
что танцы, что сериалы.
905
00:41:12,401 --> 00:41:14,695
Кому удавалось не заснуть, глядя "Корону"?
906
00:41:14,779 --> 00:41:16,322
Рассказать, каково было мне?
907
00:41:16,405 --> 00:41:18,657
После "Перцев" я не смог найти работу.
908
00:41:18,741 --> 00:41:20,701
А ты стал врачом?
909
00:41:21,410 --> 00:41:25,164
- Я поступил в лучший медколледж.
- Не сомневаюсь, что у тебя всё лучшее.
910
00:41:25,247 --> 00:41:28,793
Когда тебя зовут Александр, а не Тайрик,
тебе всё дается проще.
911
00:41:28,876 --> 00:41:31,087
Это вопрос к твоим родителям.
912
00:41:31,671 --> 00:41:34,173
Проголосуем.
Я настоящий "шоколадный перец".
913
00:41:34,256 --> 00:41:36,842
Нет, ты просто обмакнутый в шоколад.
914
00:41:37,385 --> 00:41:40,054
- Условия изменились.
- Да, вы все изменились.
915
00:41:40,137 --> 00:41:42,598
Фэйс, у тебя четверо детей.
916
00:41:42,682 --> 00:41:44,642
- Эймос — пастор.
- Чертовски классный.
917
00:41:44,725 --> 00:41:46,268
Знаю. А Дез…
918
00:41:46,352 --> 00:41:49,313
- Чутка набрал вес.
- Да, он чутка набрал вес.
919
00:41:49,397 --> 00:41:51,440
Слушайте, либо все, либо никто.
920
00:41:52,108 --> 00:41:52,942
Понимаете?
921
00:41:53,025 --> 00:41:56,570
Если ты согласен,
встречаемся завтра в "Куки Клабе" в 17:00.
922
00:41:56,654 --> 00:41:58,447
Я приду в 16:45.
923
00:41:58,531 --> 00:42:00,700
СЛИМ СЕКСИ
924
00:42:00,783 --> 00:42:02,368
Что ж, я в деле.
925
00:42:02,451 --> 00:42:04,412
Вы мне няню обещали. Где она?
926
00:42:07,164 --> 00:42:08,249
Да ладно!
927
00:42:08,332 --> 00:42:11,711
Я не могу оставить Эллу, Деллу,
Беллу и Стеллу с Ритой.
928
00:42:12,211 --> 00:42:15,423
- Она не справится с ними.
- Погоди-ка.
929
00:42:15,506 --> 00:42:17,049
Я стирала ваши манкини,
930
00:42:17,133 --> 00:42:19,802
драила приват-комнату от мандавошек,
931
00:42:19,885 --> 00:42:22,013
то есть я справилась с вами,
932
00:42:22,096 --> 00:42:24,432
но не справлюсь с ними?
933
00:42:25,975 --> 00:42:27,476
Проваливай отсюда!
934
00:42:27,560 --> 00:42:29,979
- Лютер, мы разберемся.
- Много лет прошло.
935
00:42:30,062 --> 00:42:31,397
Движения помните?
936
00:42:32,314 --> 00:42:35,901
Поехали! Пять, шесть, семь, восемь.
937
00:42:41,949 --> 00:42:45,453
Спустя двадцать лет
"Шоколадные перцы" вернулись на сцену,
938
00:42:45,536 --> 00:42:47,621
чтобы показать Мерлину свои танцы.
939
00:42:47,705 --> 00:42:50,708
Но, к сожалению,
эти пенсионеры всё забыли.
940
00:42:51,375 --> 00:42:53,711
Помедленнее. Я не могу так быстро.
941
00:42:53,794 --> 00:42:56,088
Так, давайте еще раз.
942
00:42:56,172 --> 00:42:58,132
Как там это движение?
943
00:42:58,215 --> 00:43:00,968
Пять, шесть, семь, восемь!
944
00:43:02,428 --> 00:43:03,846
Давай!
945
00:43:14,815 --> 00:43:15,649
Ужасно!
946
00:43:20,988 --> 00:43:22,365
Да блин.
947
00:43:22,448 --> 00:43:24,658
- Это не сексуально.
- Там не так было.
948
00:43:24,742 --> 00:43:25,701
Боже.
949
00:43:26,202 --> 00:43:28,412
Думаешь, у них получится?
950
00:43:29,497 --> 00:43:31,832
Не знаю. Может, и да. А, может, и нет.
951
00:43:33,417 --> 00:43:37,171
- Проблем много, и их надо решать.
- Да уж, я вижу.
952
00:43:37,254 --> 00:43:39,507
Неудивительно, что вы распались.
953
00:43:40,675 --> 00:43:43,344
Понимаю, как ты злишься,
что потерял столько денег.
954
00:43:43,928 --> 00:43:45,513
Почему ты так подавлен.
955
00:43:47,139 --> 00:43:48,307
Тебе это Рита сказала?
956
00:43:49,266 --> 00:43:50,518
Рита ни хрена не знает.
957
00:43:51,352 --> 00:43:52,937
Никто не знает, что случилось.
958
00:43:55,773 --> 00:43:56,691
Итак.
959
00:43:58,651 --> 00:43:59,860
Давайте еще раз.
960
00:44:01,779 --> 00:44:02,947
Так держать!
961
00:44:03,030 --> 00:44:05,324
Секси, давай, не отставай.
962
00:44:05,408 --> 00:44:08,077
Плохо стараешься! Мотивации нет.
963
00:44:09,161 --> 00:44:10,287
Раз, вправо?
964
00:44:12,123 --> 00:44:14,792
Вправо! Влево!
965
00:44:14,875 --> 00:44:16,669
Вот так.
966
00:44:16,752 --> 00:44:18,546
Мерлин, я ждал от тебя большего.
967
00:44:18,629 --> 00:44:20,798
Раз-два или раз-два-три-четыре?
968
00:44:20,881 --> 00:44:23,467
- Ты слишком сильно виляешь.
- Да, чересчур.
969
00:44:23,551 --> 00:44:25,428
Вверх! Еще раз!
970
00:44:25,511 --> 00:44:26,637
Давай!
971
00:44:26,721 --> 00:44:29,015
Волна.
972
00:44:29,098 --> 00:44:32,059
Соберитесь! Пять, шесть, семь, восемь.
973
00:44:32,143 --> 00:44:35,146
Три, четыре, пять.
974
00:44:35,229 --> 00:44:37,481
Чайный пакетик!
975
00:44:37,565 --> 00:44:39,316
Чайный пакетик!
976
00:44:40,234 --> 00:44:42,570
- Это всё, на что вы способны?
- Заткнись!
977
00:44:42,653 --> 00:44:44,530
Так становятся чемпионами!
978
00:44:49,994 --> 00:44:51,871
- Класс!
- Мне понравилось.
979
00:44:59,628 --> 00:45:01,297
Как вообще едят салат?
980
00:45:02,131 --> 00:45:04,300
Так-так.
981
00:45:04,383 --> 00:45:07,762
Как в старые добрые времена.
982
00:45:08,471 --> 00:45:11,599
Выбираем музыку, придумываем костюмы.
983
00:45:12,224 --> 00:45:13,768
Икс прикидывается темнокожим.
984
00:45:13,851 --> 00:45:15,102
Это карамельный цвет.
985
00:45:15,186 --> 00:45:16,937
А по мне так поносный.
986
00:45:17,021 --> 00:45:18,522
Лютер, помолчи.
987
00:45:18,606 --> 00:45:20,733
Тише. Это шоу-возвращение.
988
00:45:20,816 --> 00:45:22,902
Он должен выглядеть как раньше.
989
00:45:22,985 --> 00:45:24,779
А что тогда Дезу делать?
990
00:45:25,404 --> 00:45:27,990
Ему нужна машина времени,
чтобы выглядеть как раньше.
991
00:45:28,699 --> 00:45:29,658
Толстый юмор.
992
00:45:29,742 --> 00:45:31,952
Я устал от ваших сраных шуток про мой вес!
993
00:45:32,036 --> 00:45:34,288
И вообще, дай-ка мне пиццу.
994
00:45:34,372 --> 00:45:36,290
- Не тронь пиццу.
- Он первый начал!
995
00:45:36,374 --> 00:45:38,584
Я нашел песню для своего соло.
996
00:45:38,668 --> 00:45:41,128
Один из любимых миксов моей мамы.
997
00:45:45,424 --> 00:45:47,218
Выключи.
998
00:45:47,843 --> 00:45:49,595
Всё, парни, успокойтесь.
999
00:45:49,679 --> 00:45:53,182
Хватит лошарить цвет Икса
и руки прочь от пиццы.
1000
00:45:53,265 --> 00:45:55,393
И я запрещаю эту песню.
1001
00:46:02,024 --> 00:46:02,858
Знаете что?
1002
00:46:04,902 --> 00:46:06,862
Я пошел работать над костюмами.
1003
00:46:07,780 --> 00:46:10,241
А я в спортзал схожу.
1004
00:46:15,454 --> 00:46:18,708
Никогда не включай эту песню
Или отшлепаю темной стороной руки!
1005
00:46:19,458 --> 00:46:23,587
Это была заключительная песня
Мистера Бига.
1006
00:46:26,424 --> 00:46:27,258
Вот блин.
1007
00:46:27,341 --> 00:46:28,926
Помоги мне, Боже
1008
00:46:29,010 --> 00:46:31,053
Помоги!
1009
00:46:36,559 --> 00:46:40,396
Мерлин выступал перед большой толпой,
но не в таком амплуа.
1010
00:46:40,479 --> 00:46:43,607
Он переживал,
что придется показывать задницу.
1011
00:46:44,233 --> 00:46:46,652
Но у него не осталось ни Робин, ни магии,
1012
00:46:46,736 --> 00:46:48,738
и терять ему было нечего.
1013
00:46:48,821 --> 00:46:51,532
Он решил поговорить об этом с человеком,
1014
00:46:51,615 --> 00:46:54,702
который когда-то потерял всё.
1015
00:46:57,830 --> 00:47:01,042
Ну ладно я, мне надо починить
эту треклятую систему.
1016
00:47:01,125 --> 00:47:02,543
А ты почему здесь?
1017
00:47:02,626 --> 00:47:04,086
Пытаюсь придумать соло.
1018
00:47:04,170 --> 00:47:06,255
Не получается. Я не могу.
1019
00:47:06,339 --> 00:47:09,508
Опять "не могу".
Ты в Вегасе, забудь про "не могу".
1020
00:47:10,426 --> 00:47:12,303
Всё хорошо, не переживай.
1021
00:47:12,386 --> 00:47:15,056
Просто найди свое альтер-эго.
1022
00:47:15,139 --> 00:47:16,724
Свою изюминку.
1023
00:47:16,807 --> 00:47:20,811
То, что делает тебя уникальным.
1024
00:47:20,895 --> 00:47:22,355
Тебе легко говорить.
1025
00:47:22,438 --> 00:47:24,607
Не тебе же танцевать придется.
1026
00:47:25,107 --> 00:47:26,567
- Думаешь, я не хочу?
- Нет.
1027
00:47:26,650 --> 00:47:28,903
Я бы танцевал, кабы мог. Но не могу.
1028
00:47:28,986 --> 00:47:32,323
- Поэтому я и взял тебя.
- Я не хотел обидеть.
1029
00:47:32,406 --> 00:47:34,909
Я знаю, что ты ушел из танцев из-за ноги.
1030
00:47:34,992 --> 00:47:37,244
Дело не только в ноге.
1031
00:47:37,328 --> 00:47:40,122
Не забивай себе голову.
1032
00:47:40,623 --> 00:47:42,625
Завтра важный день.
1033
00:47:43,250 --> 00:47:45,920
"Перцы" давно не выступали вживую,
1034
00:47:46,003 --> 00:47:48,214
поэтому мы устроим прогон программы.
1035
00:47:49,090 --> 00:47:51,175
МАНДАЛЭЙ БЭЙ
КУКИ КЛАБ
1036
00:47:59,016 --> 00:48:00,476
Отойди от меня.
1037
00:48:02,478 --> 00:48:03,479
Извини.
1038
00:48:03,562 --> 00:48:06,273
Ты ж врач, придумай, как увеличить член.
1039
00:48:06,357 --> 00:48:07,525
Я для того и стал врачом.
1040
00:48:07,608 --> 00:48:09,985
У женщин много вариантов
усовершенствовать тело.
1041
00:48:10,069 --> 00:48:11,445
А у мужчин нет.
1042
00:48:11,529 --> 00:48:14,323
- Я хочу это изменить.
- Типа импланты в член?
1043
00:48:14,407 --> 00:48:15,241
Типа.
1044
00:48:15,950 --> 00:48:18,411
Знаю одну женщину,
которой хотелось бы побольше.
1045
00:48:19,078 --> 00:48:20,496
Я не могу дать ей этого.
1046
00:48:21,080 --> 00:48:23,207
Как мы не поняли, что он белый?
1047
00:48:24,625 --> 00:48:27,294
Мой сын смотрел на толпу народа
1048
00:48:27,378 --> 00:48:29,922
и понимал, что его жизнь резко изменилась.
1049
00:48:30,006 --> 00:48:32,216
Но чего "Перцы" не понимали —
1050
00:48:32,299 --> 00:48:35,302
что мир тоже очень изменился.
1051
00:48:36,345 --> 00:48:37,596
Чёрт!
1052
00:48:37,680 --> 00:48:39,682
Чего там, малец? Нервничаешь?
1053
00:48:39,765 --> 00:48:41,851
Да! Там столько народу!
1054
00:48:41,934 --> 00:48:43,811
Это ж совсем немного. Так, разогреться.
1055
00:48:43,894 --> 00:48:45,563
Если облажаешься, никто не узнает.
1056
00:48:45,646 --> 00:48:49,150
Приготовься лишиться невинности!
1057
00:48:49,233 --> 00:48:51,360
Вы в курсе, что появился интернет?
1058
00:48:51,444 --> 00:48:54,405
Они запишут видео,
и твой косяк останется в сети навечно.
1059
00:48:54,488 --> 00:48:55,322
Ему страшно.
1060
00:48:56,323 --> 00:48:57,575
Это диджей Сент-Аубин.
1061
00:48:57,658 --> 00:49:00,202
Угадайте, кто возвращается на сцену?
1062
00:49:00,286 --> 00:49:02,038
"Шоколадные перцы"!
1063
00:49:03,497 --> 00:49:05,082
- Погнали!
- Вперед!
1064
00:49:05,166 --> 00:49:06,917
- Давай!
- Давай!
1065
00:49:07,001 --> 00:49:09,170
- Да!
- Давай!
1066
00:49:09,253 --> 00:49:11,213
Давайте, "Перцы", зажгите!
1067
00:49:12,465 --> 00:49:14,216
Дамы и господа, встречайте:
1068
00:49:14,300 --> 00:49:16,385
Дез "Боди", доктор Икс,
1069
00:49:16,469 --> 00:49:19,597
Слим Секси, Фэйс и Мерлин!
1070
00:49:19,680 --> 00:49:21,390
"Шоколадные перцы"!
1071
00:49:29,398 --> 00:49:30,733
Мы застыли от страха!
1072
00:49:30,816 --> 00:49:33,986
Никто не говорил, что будет легко.
Расслабьтесь.
1073
00:49:34,070 --> 00:49:35,821
Мы выглядели полными кретинами.
1074
00:49:35,905 --> 00:49:39,200
Для этого мы сегодня и выступаем.
Отработать шероховатости.
1075
00:49:39,283 --> 00:49:41,285
- Фэйс, ты следующий.
- Что?
1076
00:49:41,369 --> 00:49:44,330
Там много чьих-то деточек.
Иди, стань им папочкой.
1077
00:49:44,413 --> 00:49:46,957
- Фэйс, ты справишься.
- Давай, малыш.
1078
00:49:47,041 --> 00:49:49,502
- Покажи им, Фэйс.
- Удачи, Фэйс.
1079
00:49:50,127 --> 00:49:53,464
Дамы, встречайте на сцене папочку,
1080
00:49:53,547 --> 00:49:54,882
Фэйса.
1081
00:50:13,442 --> 00:50:16,153
Фэйс будет вести себя как заботливый отец.
1082
00:50:16,987 --> 00:50:18,239
Подождите.
1083
00:50:18,322 --> 00:50:20,533
Стриптизер ее расчесывает?
1084
00:50:21,784 --> 00:50:23,619
Очень странно.
1085
00:50:24,120 --> 00:50:25,746
Но сексуально.
1086
00:50:25,830 --> 00:50:27,164
Да уж.
1087
00:50:27,248 --> 00:50:30,126
Фэйс, я же не в буквальном смысле.
1088
00:50:35,548 --> 00:50:37,675
Кого-то нужно отшлепать.
1089
00:51:00,406 --> 00:51:01,532
Дамы, будьте начеку.
1090
00:51:01,615 --> 00:51:03,617
Он может поставить вас в угол.
1091
00:51:06,495 --> 00:51:07,496
ВАГИНА
1092
00:51:07,580 --> 00:51:09,582
Хотя дорожка увела моего сына
1093
00:51:09,665 --> 00:51:12,209
далеко от одной из его страстей,
1094
00:51:12,293 --> 00:51:16,339
Мерлин никогда не уходил
слишком далеко от второй.
1095
00:51:16,422 --> 00:51:17,340
От Робин.
1096
00:51:17,423 --> 00:51:18,841
Быстро включи телевизор.
1097
00:51:18,924 --> 00:51:21,427
Там крутят "Другой мир".
1098
00:51:22,053 --> 00:51:25,222
Помнишь, как в детстве мы смотрели его
вместе с твоей мамой?
1099
00:51:26,098 --> 00:51:29,143
Я уже смотрю.
Дуэйн Уэйн сейчас сорвет свадьбу.
1100
00:51:29,226 --> 00:51:31,354
Вот-вот. Смотри.
1101
00:51:34,732 --> 00:51:36,609
Вообще-то он отрицательный герой.
1102
00:51:36,692 --> 00:51:40,112
Байрон мог стать Обамой,
а Уайтли — его Мишель.
1103
00:51:40,196 --> 00:51:41,864
Робин, ты серьезно?
1104
00:51:41,947 --> 00:51:43,532
Он же ее спасает.
1105
00:51:43,616 --> 00:51:45,409
Дуэйн по-настоящему любит Уайтли.
1106
00:51:45,493 --> 00:51:47,703
И тянет до последнего момента?
1107
00:51:47,787 --> 00:51:51,040
Надо было оставить ее
с отцом Оливии Поуп и уйти.
1108
00:51:51,123 --> 00:51:52,124
Ну-ну.
1109
00:51:52,875 --> 00:51:55,002
Тихо. Сейчас начнется.
1110
00:51:55,628 --> 00:51:56,879
Уайтли, я тебя люблю.
1111
00:51:56,962 --> 00:51:59,215
И я хочу на тебе жениться.
1112
00:51:59,298 --> 00:52:01,842
- Что ты вытворяешь?
- Извини, Байрон, я ее люблю.
1113
00:52:01,926 --> 00:52:03,469
Сгинь! Сгинь отсюда!
1114
00:52:04,387 --> 00:52:06,722
Готова ли ты взять меня в законные мужья
1115
00:52:06,806 --> 00:52:10,518
и быть со мной до самой смерти
в богатстве и бедности?
1116
00:52:10,601 --> 00:52:11,852
Детка, прошу тебя!
1117
00:52:11,936 --> 00:52:13,688
- Прошу!
- Я согласна!
1118
00:52:17,650 --> 00:52:20,027
Это легенда, Робин. Это легенда.
1119
00:52:20,111 --> 00:52:21,612
Я каждый раз плачу.
1120
00:52:21,696 --> 00:52:22,780
Видишь?
1121
00:52:23,447 --> 00:52:25,116
Дуэйн — настоящий герой.
1122
00:52:25,199 --> 00:52:26,867
Нет. Он плохой.
1123
00:52:27,702 --> 00:52:30,204
А если бы ты попала в такую ситуацию?
1124
00:52:30,287 --> 00:52:33,874
Надеюсь, он бы набрался смелости
сделать это до дня свадьбы.
1125
00:52:33,958 --> 00:52:36,627
Мы ведь не в телесериале.
1126
00:52:37,294 --> 00:52:38,337
Да, точно.
1127
00:52:39,964 --> 00:52:41,882
Это совсем другой мир.
1128
00:52:43,759 --> 00:52:46,887
- Кто-нибудь будет жениться или нет?
- Мы будем!
1129
00:52:48,222 --> 00:52:49,640
Привет, Слим Секси.
1130
00:52:50,307 --> 00:52:51,809
Готов зажечь?
1131
00:52:53,269 --> 00:52:55,604
Что-то я не уверен.
1132
00:52:55,688 --> 00:52:59,108
Девушки вчера так распускали руки,
1133
00:52:59,191 --> 00:53:01,444
- в наши дни такого не было.
- Согласен.
1134
00:53:01,527 --> 00:53:04,447
Я сейчас говорил с Богом
и нервничал из-за них!
1135
00:53:04,530 --> 00:53:07,366
Я хочу помочь Рите, правда.
1136
00:53:07,450 --> 00:53:08,993
Но я люблю свою жену.
1137
00:53:09,076 --> 00:53:14,623
Я не могу изображать развратного самца
в окружении похотливых женщин.
1138
00:53:14,707 --> 00:53:16,334
- Тише.
- Я теряю свою уникальность!
1139
00:53:16,417 --> 00:53:18,502
Так сделай ее фишкой своего соло.
1140
00:53:18,586 --> 00:53:20,421
Выбери песню.
1141
00:53:20,504 --> 00:53:22,965
В которой говорится, что им делать.
1142
00:53:23,049 --> 00:53:24,967
Извините, что перебиваю.
1143
00:53:25,051 --> 00:53:27,803
Ты так и не сказал,
нормальное ли я выбрал имя.
1144
00:53:27,887 --> 00:53:29,138
Вроде звучит хорошо,
1145
00:53:29,221 --> 00:53:31,515
но вдруг это слишком или…
1146
00:53:33,142 --> 00:53:34,602
- Смотри.
- Да ладно.
1147
00:53:35,728 --> 00:53:36,812
Да ладно!
1148
00:53:38,272 --> 00:53:39,106
Я перец?
1149
00:53:39,190 --> 00:53:40,274
ШОКОЛАДНЫЕ ПЕРЦЫ
1150
00:53:40,358 --> 00:53:41,776
Шоколадный перец.
1151
00:53:41,859 --> 00:53:43,652
ЧЕРНЫЙ МАГ
1152
00:53:45,404 --> 00:53:48,532
У вас есть что-нибудь шоколадное,
сладенькое?
1153
00:53:53,704 --> 00:53:55,998
Отличный выбор. Лучший в городе.
1154
00:53:56,082 --> 00:53:57,208
Привет!
1155
00:53:57,833 --> 00:53:59,835
Какими судьбами? Ты же в Парампе живешь?
1156
00:53:59,919 --> 00:54:02,296
По работе в Вегас приехал?
1157
00:54:02,380 --> 00:54:03,756
Можно и так сказать.
1158
00:54:03,839 --> 00:54:05,508
Я рада тебя видеть.
1159
00:54:05,591 --> 00:54:06,842
А ты что тут делаешь?
1160
00:54:06,926 --> 00:54:08,219
Я всегда сюда захожу,
1161
00:54:08,302 --> 00:54:11,305
когда отвожу Эймоса в церковь.
Он библию преподает.
1162
00:54:14,600 --> 00:54:15,976
Руками не трогать, дамы.
1163
00:54:16,060 --> 00:54:18,229
Слим поведает вам о церкви.
1164
00:54:19,480 --> 00:54:20,606
Аллилуйя.
1165
00:54:24,735 --> 00:54:27,488
Надеюсь, в прошлый раз
я не ввела тебя в заблуждение.
1166
00:54:27,571 --> 00:54:28,739
Нет.
1167
00:54:28,823 --> 00:54:32,368
У нас с Эймосом всё хорошо.
Просто искорка пропала.
1168
00:54:32,952 --> 00:54:34,662
Ее всегда можно вернуть.
1169
00:54:34,745 --> 00:54:36,664
Знаешь, как говорят?
1170
00:54:36,747 --> 00:54:39,709
С одной искры разгорается пламя.
1171
00:54:41,252 --> 00:54:43,087
Видимо, важно, кто его разжигает.
1172
00:54:46,507 --> 00:54:49,844
- Тебе всё нравится?
- О да.
1173
00:54:50,469 --> 00:54:52,471
Я про меню.
1174
00:54:52,555 --> 00:54:55,474
Я тоже про меню, если ты про меню.
1175
00:54:55,558 --> 00:54:57,727
- Мы читаем одно меню.
- Точно.
1176
00:54:57,810 --> 00:54:58,769
Такие дела.
1177
00:54:59,603 --> 00:55:01,647
Спасибо.
1178
00:55:08,529 --> 00:55:09,822
Церковь врет,
1179
00:55:09,905 --> 00:55:11,032
вот где настоящий рай.
1180
00:55:11,115 --> 00:55:13,617
Попробуй, один кусочек можно.
1181
00:55:13,701 --> 00:55:14,869
Малюсенький.
1182
00:55:14,952 --> 00:55:16,912
Нет, я должен следить за питанием.
1183
00:55:21,625 --> 00:55:24,837
Посмотрите на него,
он как огромный шоколадный маффин.
1184
00:55:28,257 --> 00:55:32,053
Взбитые сливки, разноцветная посыпка,
сладкие вишенки.
1185
00:55:32,136 --> 00:55:35,348
Мы тебя переименуем из Большого Деза
в Большого Диабетеза.
1186
00:55:39,435 --> 00:55:43,272
Дамы, чтобы покрыть это тело
нужно больше денег.
1187
00:55:48,277 --> 00:55:49,111
Привет.
1188
00:55:49,779 --> 00:55:51,030
Дамы!
1189
00:55:51,906 --> 00:55:55,159
Какие красивые девушки в зале.
Очень красивые.
1190
00:55:55,659 --> 00:56:00,039
Мистер Биг,
мы не были на этой сцене 25 лет.
1191
00:56:00,122 --> 00:56:03,000
И мне очень нравится.
1192
00:56:03,084 --> 00:56:05,378
Мне очень нравится…
1193
00:56:07,880 --> 00:56:09,423
…вернуться на Лас-Вегас-Стрип.
1194
00:56:12,051 --> 00:56:14,178
Не буду вас томить.
1195
00:56:14,261 --> 00:56:16,472
Встречайте то, чего вы все так ждете.
1196
00:56:16,555 --> 00:56:19,475
Мистер Черный маг!
1197
00:56:36,575 --> 00:56:37,993
Абракадабра!
1198
00:56:38,077 --> 00:56:40,162
И вот так мой Мерлин,
1199
00:56:40,246 --> 00:56:41,998
то есть Черный маг,
1200
00:56:42,081 --> 00:56:44,333
избавился от всех страхов,
1201
00:56:44,417 --> 00:56:47,545
а его поклонницы приходили снова и снова,
чтобы увидеть больше.
1202
00:56:47,628 --> 00:56:50,256
Эти сумасшедшие дамочки
так и льнули к нему,
1203
00:56:50,339 --> 00:56:53,551
надеясь увидеть,
что у моего мальчика в рукаве.
1204
00:57:02,852 --> 00:57:04,770
Тряси булками!
1205
00:57:07,314 --> 00:57:10,067
Да, "Перцы" вернулись,
и у них очень большой успех.
1206
00:57:27,043 --> 00:57:28,836
Минуточку. Подождите.
1207
00:57:28,919 --> 00:57:30,171
Да. Кредитной картой.
1208
00:57:37,136 --> 00:57:38,429
Молодец.
1209
00:57:52,026 --> 00:57:54,028
Мне не нужны тройнички в ванной.
1210
00:57:54,111 --> 00:57:57,156
В прошлый раз ваши следы
пришлось шпателем отскребать.
1211
00:58:00,076 --> 00:58:02,286
- Привет, Мерлин.
- Привет, Робин! Как дела?
1212
00:58:02,370 --> 00:58:06,248
Я хотела тебе кое-что сказать.
А что так громко?
1213
00:58:06,332 --> 00:58:09,043
- Я сейчас выступать буду.
- Маг! Выходи!
1214
00:58:09,126 --> 00:58:11,796
- Вижу, они любят фокусы.
- Да, очень любят.
1215
00:58:12,588 --> 00:58:14,298
Член покажи!
1216
00:58:15,007 --> 00:58:18,469
- Что она кричала?
- "Трюк покажи"!
1217
00:58:18,552 --> 00:58:21,555
Я фокусник. Всё, мне пора на сцену.
1218
00:58:21,639 --> 00:58:23,891
- Поговорим позже.
- Мерлин, подожди…
1219
00:58:23,974 --> 00:58:25,351
Всё, пока.
1220
00:58:25,434 --> 00:58:26,686
Пока.
1221
00:58:30,648 --> 00:58:32,400
Я знал, что всё получится.
1222
00:58:32,483 --> 00:58:34,568
Я знал!
1223
00:58:39,615 --> 00:58:41,242
Как называется новый номер?
1224
00:58:41,325 --> 00:58:42,952
"Яблочный пирог".
1225
00:58:43,035 --> 00:58:44,662
- Вот.
- Ясно.
1226
00:58:49,000 --> 00:58:50,042
Классная тачка.
1227
00:58:50,126 --> 00:58:53,295
Ты прямо герой стереотипов
про привилегированных белых.
1228
00:58:53,379 --> 00:58:56,298
Стереотипов? У тебя четверо детей
и мамочка-малышка.
1229
00:58:56,382 --> 00:58:57,800
А ты лицо черным красишь.
1230
00:58:57,883 --> 00:59:00,261
- Я не крашу лицо.
- И жопу.
1231
00:59:00,344 --> 00:59:03,305
Только ради шоу.
Я по городу в таком виде не хожу.
1232
00:59:03,389 --> 00:59:06,267
Тебе не удастся убедить меня в том,
что я привилегирован!
1233
00:59:06,350 --> 00:59:08,019
Согласен. Мне больше нечего сказать.
1234
00:59:08,102 --> 00:59:10,354
Слышал про кафе "Дюкс Дайнер"?
1235
00:59:11,939 --> 00:59:14,692
Я нашел у Ив чек, позвонил туда,
1236
00:59:14,775 --> 00:59:19,030
а мне сказали, что каждую неделю
она пьет там кофе с мужем.
1237
00:59:19,113 --> 00:59:21,866
Только я там ни разу не был.
- Может, это ее друг.
1238
00:59:21,949 --> 00:59:27,163
Если у этого друга хватает смелости
таскаться туда
1239
00:59:27,246 --> 00:59:30,499
и пить кофе с моей женой
каждую, блин, неделю,
1240
00:59:30,583 --> 00:59:32,668
то его надо выпороть!
1241
00:59:33,586 --> 00:59:35,046
Чего ты разошелся?
1242
00:59:35,129 --> 00:59:37,715
Ив не станет тебя обманывать,
она не такая.
1243
00:59:39,383 --> 00:59:40,468
Не знаю.
1244
00:59:41,802 --> 00:59:43,596
У нас ушла романтика.
1245
00:59:44,472 --> 00:59:45,431
Знаешь, что странно?
1246
00:59:45,514 --> 00:59:47,975
Я трясу булками перед незнакомками
1247
00:59:48,059 --> 00:59:50,186
а со своей женой так не могу.
1248
00:59:50,853 --> 00:59:52,480
Чувствую себя лицемером!
1249
00:59:52,563 --> 00:59:54,523
Я должен вести себя так, как проповедую.
1250
00:59:54,607 --> 00:59:57,651
Или проповедовать то, как ты себя ведешь.
1251
00:59:57,735 --> 01:00:01,572
Если любишь трясти задницей,
так потряси ей перед женой.
1252
01:00:02,073 --> 01:00:04,658
Или перед ней потрясет кто-то другой.
1253
01:00:05,326 --> 01:00:06,869
Это тебе не просто кофе.
1254
01:00:08,162 --> 01:00:10,998
А потом он захочет пойти дальше.
1255
01:00:15,878 --> 01:00:19,048
"Перцы" снова стали популярными,
1256
01:00:19,131 --> 01:00:21,676
и Рите звонили с предложениями
денежных халтурок.
1257
01:00:21,759 --> 01:00:22,593
Оно того стоит.
1258
01:00:22,677 --> 01:00:23,594
Я ВЫХОЖУ ЗАМУЖ
СУЧКИ
1259
01:00:23,678 --> 01:00:24,887
МНЕ ЛЕГКО УГОДИТЬ
1260
01:00:24,970 --> 01:00:28,182
Рита где-то откопала костюмы супергероев
1261
01:00:28,265 --> 01:00:31,727
и отправила Мерлина с ребятами
на девичник.
1262
01:00:37,692 --> 01:00:39,610
Веселитесь, девчонки.
1263
01:00:43,114 --> 01:00:46,450
Итак, мой мальчик танцует,
эротично извиваясь,
1264
01:00:46,534 --> 01:00:49,036
- и тут заходит невеста.
- Натмен!
1265
01:00:49,954 --> 01:00:52,915
Ни за что не догадаетесь, кто она.
1266
01:00:52,999 --> 01:00:55,376
Упс, уже догадались.
1267
01:00:56,585 --> 01:00:58,170
Робин? Блин!
1268
01:00:58,713 --> 01:01:00,548
Он такой большой.
1269
01:01:02,091 --> 01:01:03,926
- Просто…
- Извините, сэр.
1270
01:01:04,010 --> 01:01:05,886
Всё в порядке.
1271
01:01:06,470 --> 01:01:08,264
Простите, что напугал, мэм.
1272
01:01:08,347 --> 01:01:10,933
Постой. Одну минутку, Натмен.
1273
01:01:12,268 --> 01:01:13,477
Джия, блин!
1274
01:01:13,561 --> 01:01:17,815
Я всего лишь просила спа, массаж
и провести день с подругами.
1275
01:01:17,898 --> 01:01:19,066
Зачем это всё?
1276
01:01:19,150 --> 01:01:20,776
Мы сделали это для тебя.
1277
01:01:20,860 --> 01:01:22,611
Пора поразвлечься с ребятами.
1278
01:01:22,695 --> 01:01:24,613
- Поразвлечься — значит…
- Нет.
1279
01:01:24,697 --> 01:01:26,157
Музыку!
1280
01:01:31,829 --> 01:01:33,122
- Привет.
- Ага.
1281
01:01:42,381 --> 01:01:43,632
Куда их совать?
1282
01:01:51,557 --> 01:01:52,850
Ладно.
1283
01:02:01,067 --> 01:02:02,026
- Мисс?
- Стой.
1284
01:02:02,109 --> 01:02:04,945
- Ой, что я наделала!
- Какого хрена?
1285
01:02:05,029 --> 01:02:07,323
Джия, ты с ума сошла? Сними быстро.
1286
01:02:07,406 --> 01:02:09,241
Нет. Вам нужно уединиться.
1287
01:02:09,325 --> 01:02:11,911
Теперь вы одно целое.
1288
01:02:11,994 --> 01:02:14,747
Я запру вас в комнате, пока не переспите
1289
01:02:14,830 --> 01:02:17,249
или пока не кончатся чаевые стриптизерам.
1290
01:02:17,333 --> 01:02:18,459
- Да же?
- Супер.
1291
01:02:26,175 --> 01:02:27,677
Я прошу прощения.
1292
01:02:27,760 --> 01:02:29,553
У тебя нет ключей?
1293
01:02:31,013 --> 01:02:33,182
Тогда приступаем к плану Б.
1294
01:02:34,600 --> 01:02:36,560
Нет, секса у нас не будет.
1295
01:02:36,644 --> 01:02:39,980
Нет, я просто хочу снять наручники.
1296
01:02:40,064 --> 01:02:41,482
И всё.
1297
01:02:41,565 --> 01:02:44,318
У тебя случайно нет невидимки?
1298
01:02:44,985 --> 01:02:45,820
Нет.
1299
01:02:46,404 --> 01:02:48,364
Но знаю, где ее взять.
1300
01:02:49,448 --> 01:02:51,283
Хотела тебе сказать,
1301
01:02:51,367 --> 01:02:54,704
что Робин только что ушла
с одним из стриптизеров.
1302
01:02:55,204 --> 01:02:56,122
Блин.
1303
01:02:56,831 --> 01:03:00,376
Неужели она мне изменит?
1304
01:03:00,459 --> 01:03:01,919
Роб — моя подруга,
1305
01:03:02,003 --> 01:03:04,880
но нельзя обманывать
таких хороших мужчин, как ты.
1306
01:03:05,715 --> 01:03:07,967
- Понял, приму меры.
- Если что, звони!
1307
01:03:08,050 --> 01:03:10,428
Я всегда готова тебе помочь.
1308
01:03:10,511 --> 01:03:13,055
- Спасибо. Я приму меры.
- Нет, правда…
1309
01:03:13,681 --> 01:03:14,515
Блэйз?
1310
01:03:15,433 --> 01:03:17,560
Вон тот номер.
1311
01:03:18,477 --> 01:03:19,687
Я Натмен.
1312
01:03:19,770 --> 01:03:20,604
Сюда.
1313
01:03:24,066 --> 01:03:25,067
Уютный номер.
1314
01:03:26,610 --> 01:03:29,905
Я забронировала его,
когда Джия сказала мне про девичник.
1315
01:03:30,406 --> 01:03:32,575
Я такое не люблю. Без обид.
1316
01:03:32,658 --> 01:03:35,953
Я считаю, что это неуместно,
если ты нашла своего парня.
1317
01:03:36,037 --> 01:03:36,871
Понятно.
1318
01:03:37,705 --> 01:03:39,498
А ты уверена, что он тот самый?
1319
01:03:41,459 --> 01:03:42,376
Да.
1320
01:03:42,460 --> 01:03:43,961
Он… симпатичный.
1321
01:03:45,087 --> 01:03:46,922
Успешен в карьере.
1322
01:03:47,006 --> 01:03:50,259
Все говорят, что надо быть дурой,
чтобы не выйти за него.
1323
01:03:50,343 --> 01:03:51,677
Вот.
1324
01:03:53,804 --> 01:03:56,265
Но ты любишь…
1325
01:03:59,143 --> 01:04:00,186
…его?
1326
01:04:02,104 --> 01:04:03,981
Блин!
1327
01:04:04,065 --> 01:04:05,232
Нет, я не могу.
1328
01:04:06,067 --> 01:04:07,693
Так отмени всё!
1329
01:04:10,196 --> 01:04:12,740
Я про наручники.
1330
01:04:13,240 --> 01:04:15,785
- Не могу открыть.
- А, понятно.
1331
01:04:17,495 --> 01:04:18,788
Глупый Натмен.
1332
01:04:18,871 --> 01:04:19,705
Алло, 911?
1333
01:04:20,331 --> 01:04:22,208
Это просто кошмар.
1334
01:04:22,291 --> 01:04:24,669
Какие-то стриптизеры
взяли невинную девушку
1335
01:04:24,752 --> 01:04:26,295
и закрылись с ней в номере отеля.
1336
01:04:26,379 --> 01:04:29,965
Кстати, они все… темнокожие.
1337
01:04:30,591 --> 01:04:32,468
- Да.
- Я возьму вот эту.
1338
01:04:32,551 --> 01:04:33,969
Держи крепко.
1339
01:04:36,263 --> 01:04:38,683
Я не первый раз в наручниках.
1340
01:04:38,766 --> 01:04:39,809
Ну да.
1341
01:04:40,393 --> 01:04:42,186
Это твоя работа.
1342
01:04:42,269 --> 01:04:44,271
Молодец. Спасибо.
1343
01:04:50,861 --> 01:04:53,072
Пусть они думают,
что не зря потратили деньги.
1344
01:04:53,155 --> 01:04:54,740
Побудь еще здесь.
1345
01:04:57,827 --> 01:04:59,203
- Хорошо.
- Спасибо.
1346
01:05:01,080 --> 01:05:03,332
- Давай помогу.
- Да, спасибо.
1347
01:05:03,416 --> 01:05:04,417
Вот так.
1348
01:05:12,425 --> 01:05:15,177
- Как думаешь, Мерлин там жив?
- Еще как жив.
1349
01:05:15,261 --> 01:05:18,014
Проветривает зад с чьей-то невестой.
1350
01:05:18,097 --> 01:05:20,016
Он оставил мантию.
1351
01:05:20,725 --> 01:05:22,685
- Там машины обыскивают.
- Что?
1352
01:05:22,768 --> 01:05:25,604
- Машины обыскивают.
- Надеюсь, не по наши души.
1353
01:05:25,688 --> 01:05:27,398
Мы тут единственные темнокожие.
1354
01:05:27,481 --> 01:05:29,900
- Икс, ты поведешь.
- Твою машину? Почему?
1355
01:05:30,484 --> 01:05:31,318
Ты белый.
1356
01:05:32,862 --> 01:05:34,280
Мы знаем, что делать.
1357
01:05:34,363 --> 01:05:37,450
Все прячемся сзади и сидим тихо.
1358
01:05:37,533 --> 01:05:39,702
От чего нам прятаться?
Мы ничего не сделали.
1359
01:05:39,785 --> 01:05:42,163
Да бросьте. Я не боюсь полиции.
1360
01:05:42,246 --> 01:05:44,623
Потому что они не по твою душу, Икси.
1361
01:05:44,707 --> 01:05:45,624
Точно.
1362
01:05:46,250 --> 01:05:48,169
- Ты говоришь как белый.
- Садись за руль.
1363
01:05:48,252 --> 01:05:49,253
ДЮКС ДАЙНЕР
1364
01:05:49,879 --> 01:05:50,838
Ну ладно.
1365
01:05:50,921 --> 01:05:53,049
- Сукин сын!
- Что?
1366
01:05:53,132 --> 01:05:54,175
Это ты!
1367
01:05:54,258 --> 01:05:56,886
Это ты встречаешься с моей женой.
1368
01:05:58,179 --> 01:06:00,348
- Ты!
- Ты мне сигарету выбил.
1369
01:06:00,431 --> 01:06:02,266
Это нож в спину! Предатель!
1370
01:06:02,350 --> 01:06:04,685
- Ей нравится там пирог!
- Парни, успокойтесь.
1371
01:06:04,769 --> 01:06:07,605
- Не кипишуй.
- Это он. Он пусть успокоится.
1372
01:06:07,688 --> 01:06:09,982
Скажите этому змеенышу,
чтоб он успокоился!
1373
01:06:10,066 --> 01:06:11,067
Ты оборзел.
1374
01:06:11,150 --> 01:06:14,111
А лучше б оборзел ты,
а то жена жалуется на скуку.
1375
01:06:14,195 --> 01:06:17,031
- Что ты сказал?
- А лучше б оборзел ты…
1376
01:06:18,115 --> 01:06:18,991
Парни!
1377
01:06:19,075 --> 01:06:20,993
Боже правый! Аминь!
1378
01:06:22,370 --> 01:06:23,537
Отстань, нигер!
1379
01:06:23,621 --> 01:06:25,998
Я тебе волосы вырву!
1380
01:06:32,254 --> 01:06:34,131
Здравствуйте, офицер. Какие-то проблемы?
1381
01:06:34,215 --> 01:06:36,342
Мы ищем отморозков-стриптизеров.
1382
01:06:36,425 --> 01:06:37,635
Можете ехать.
1383
01:06:39,136 --> 01:06:41,222
Подождите. А почему "отморозков"?
1384
01:06:41,305 --> 01:06:42,890
Подходят под описание.
1385
01:06:44,058 --> 01:06:45,059
Серьезно?
1386
01:06:45,142 --> 01:06:48,646
Эти придурки повылезали из гетто.
1387
01:06:48,729 --> 01:06:50,648
Я вам вот что скажу, офицер.
1388
01:06:51,399 --> 01:06:56,070
Я один из этих стриптизеров. Придурок!
1389
01:06:56,153 --> 01:06:58,656
Кистонские копы, как же вы меня…
1390
01:06:58,739 --> 01:07:01,158
Извините! Меня зовут Александер Пайк.
1391
01:07:01,242 --> 01:07:03,661
Я врач. Простите. Я застрахован!
1392
01:07:03,744 --> 01:07:05,538
Каждый год я жертвую полиции.
1393
01:07:05,621 --> 01:07:07,790
Теперь ощущаешь себя темнокожим?
1394
01:07:08,916 --> 01:07:11,002
Я никогда этого не понимал.
1395
01:07:11,085 --> 01:07:14,088
Через что вы проходите каждый день.
1396
01:07:14,714 --> 01:07:16,757
- Извините, ребят.
- Да брось.
1397
01:07:16,841 --> 01:07:20,219
Ты же сам сказал: мы ничего не сделали.
1398
01:07:20,302 --> 01:07:21,345
Просто такова жизнь.
1399
01:07:21,971 --> 01:07:24,473
Я придумал, как нам выпутаться.
1400
01:07:26,058 --> 01:07:27,893
Действуй, малыш Иисус.
1401
01:07:27,977 --> 01:07:30,563
- Стой, ты куда?
- Всё нормально!
1402
01:07:30,646 --> 01:07:32,398
- Что ты делаешь?
- Офицер?
1403
01:07:32,481 --> 01:07:34,775
- Можно вас на пару слов?
- Да.
1404
01:07:34,859 --> 01:07:35,943
Помолись за нас, Слим.
1405
01:07:36,027 --> 01:07:37,486
- Нас закроют?
- Да.
1406
01:07:37,570 --> 01:07:39,989
На мне стринги. Нас арестуют?
1407
01:07:40,072 --> 01:07:41,407
Да, брат, арестуют.
1408
01:07:41,949 --> 01:07:44,243
- Вы четверо, можете ехать.
- Что?
1409
01:07:45,703 --> 01:07:47,246
Что ты показал им в телефоне?
1410
01:07:47,330 --> 01:07:49,081
Фотографию Бэмби.
1411
01:07:49,165 --> 01:07:51,876
И предложил бесплатно сделать грудь
их женам.
1412
01:07:51,959 --> 01:07:55,921
Придется работать задарма,
зато мы свободны.
1413
01:07:56,422 --> 01:07:57,506
Ясно.
1414
01:07:57,590 --> 01:07:59,800
Боже!
1415
01:08:00,301 --> 01:08:01,218
Это он тебе.
1416
01:08:01,844 --> 01:08:03,261
Я привилегирован.
1417
01:08:03,846 --> 01:08:04,971
Боже!
1418
01:08:05,056 --> 01:08:07,183
- Вот тебе привилегия: веди машину.
- Да.
1419
01:08:07,265 --> 01:08:08,142
Хотя бы так.
1420
01:08:17,859 --> 01:08:20,571
Мой сын проснулся на чьей-то кровати,
1421
01:08:20,654 --> 01:08:22,198
не понимая, где он.
1422
01:08:22,281 --> 01:08:25,033
В маске и леопардовых трусах.
1423
01:08:25,117 --> 01:08:27,161
У всех же такое было?
1424
01:08:27,912 --> 01:08:29,205
Или только у меня?
1425
01:08:37,254 --> 01:08:39,297
Я Натмен. Натмен.
1426
01:08:40,675 --> 01:08:42,385
Надо переодеться.
1427
01:08:47,056 --> 01:08:50,059
Стриптизер в костюме супергероя?
И ты позволила ему уйти?
1428
01:08:50,142 --> 01:08:52,228
Я не знала, что она сняла другой номер.
1429
01:08:52,310 --> 01:08:54,980
А с охраной тут что?
Надо мной едва не смеялись.
1430
01:08:55,064 --> 01:08:57,149
Би, просто ты ведешь шоу розыгрышей.
1431
01:08:59,777 --> 01:09:01,237
Иду!
1432
01:09:02,154 --> 01:09:04,239
Смотрите, кто снял отдельный номер.
1433
01:09:04,323 --> 01:09:05,366
И что?
1434
01:09:05,448 --> 01:09:07,283
Я хотела побыть одна.
1435
01:09:07,368 --> 01:09:09,245
А ты одна?
1436
01:09:09,953 --> 01:09:11,872
- Точно?
- Что?
1437
01:09:11,956 --> 01:09:14,250
Конечно, я одна. Клянусь.
1438
01:09:14,332 --> 01:09:15,667
С чего ты решил, что нет?
1439
01:09:15,751 --> 01:09:17,877
- Добро пожаловать в Вегас, друзья!
- Что…
1440
01:09:18,421 --> 01:09:20,922
Почему у тебя в комнате клоун?
1441
01:09:21,006 --> 01:09:21,924
Фокусник.
1442
01:09:22,550 --> 01:09:24,176
Почему ты в моей комнате?
1443
01:09:24,260 --> 01:09:25,678
Мама сказала, что ты здесь,
1444
01:09:25,761 --> 01:09:28,639
и я попросил горничную пустить меня,
чтобы тебя удивить.
1445
01:09:28,723 --> 01:09:31,809
А что у тебя с костюмом, Мервин?
1446
01:09:31,892 --> 01:09:32,935
Мерлин.
1447
01:09:33,894 --> 01:09:36,522
В больнице благотворительное шоу фокусов.
1448
01:09:36,605 --> 01:09:40,109
Дети любят короля,
вот я и нарядился Черным Элвисом.
1449
01:09:40,693 --> 01:09:41,527
Челвисом.
1450
01:09:41,610 --> 01:09:42,903
Доволен?
1451
01:09:42,987 --> 01:09:46,032
Как мы будем жениться,
если у нас нет доверия?
1452
01:09:46,615 --> 01:09:47,742
Это стремно, Блэйз.
1453
01:09:47,825 --> 01:09:49,160
Очень стремно.
1454
01:09:50,244 --> 01:09:52,538
Если вы не против,
1455
01:09:53,205 --> 01:09:55,541
я пойду прогуляюсь с подругой.
1456
01:09:56,083 --> 01:09:57,918
Я против, у нас другие планы.
1457
01:09:58,002 --> 01:10:00,463
- Да же, детка? У нас планы.
- Уже нет.
1458
01:10:00,546 --> 01:10:03,382
Я лучше побуду с тем, кто меня знает.
1459
01:10:03,466 --> 01:10:04,717
Вот, значит, как?
1460
01:10:05,551 --> 01:10:07,386
- Вот как? То есть мне…
- Да.
1461
01:10:07,470 --> 01:10:10,181
Значит, мне уйти? Ладно.
1462
01:10:11,265 --> 01:10:13,017
- Пошли.
- Да, пошли.
1463
01:10:14,769 --> 01:10:16,479
Иногда он ведет себя как козел.
1464
01:10:16,562 --> 01:10:19,190
Да, я понял.
1465
01:10:20,858 --> 01:10:21,734
КОРОЛЬ
1466
01:10:21,817 --> 01:10:25,112
Вы за мной. Дверь я сам открою.
1467
01:10:25,196 --> 01:10:27,114
Сначала шкаф, теперь лимузин?
1468
01:10:27,198 --> 01:10:28,324
Как ты это делаешь?
1469
01:10:28,407 --> 01:10:30,117
Маги не раскрывают свои секреты.
1470
01:10:30,201 --> 01:10:32,787
Эй, ты! Это мой костюм!
1471
01:10:32,870 --> 01:10:34,872
- И машина моя!
- Челвис покинул здание.
1472
01:10:34,955 --> 01:10:37,083
Сэр, поехали, пожалуйста!
1473
01:10:38,751 --> 01:10:42,088
То есть за всю ночь
только он заходил к Робин?
1474
01:10:42,963 --> 01:10:45,341
Значит, клоун и есть стриптизер?
1475
01:10:46,300 --> 01:10:47,760
Какой у него большой.
1476
01:10:49,887 --> 01:10:52,598
Он дурит мою подругу. Я ей напишу.
1477
01:10:52,682 --> 01:10:53,683
Погоди.
1478
01:10:54,767 --> 01:10:57,561
Я знаю, как показать ей, кто тут дурак.
1479
01:10:58,521 --> 01:11:00,523
Когда ты покажешь мне шоу фокусов?
1480
01:11:01,524 --> 01:11:03,943
Ах, да! Я взял отпуск на этой неделе.
1481
01:11:04,026 --> 01:11:05,945
Но я здесь не ради себя.
1482
01:11:06,028 --> 01:11:08,531
Главное — это ты и твой девичник.
1483
01:11:08,614 --> 01:11:10,908
Эту поездку вообще Блэйз затеял.
1484
01:11:10,991 --> 01:11:12,702
Я приехала на его первое камеди-шоу.
1485
01:11:12,785 --> 01:11:15,746
Он говорил о нём
с самого дня нашей помолвки.
1486
01:11:15,830 --> 01:11:18,332
Ты готова выйти за него замуж?
1487
01:11:20,334 --> 01:11:21,335
Придется.
1488
01:11:22,545 --> 01:11:25,589
Он заключил сделку
на трансляцию свадьбы онлайн.
1489
01:11:26,090 --> 01:11:27,091
Свадьба мечты Блэйза.
1490
01:11:27,174 --> 01:11:29,593
- Свадьба в прямом эфире?
- Да.
1491
01:11:29,677 --> 01:11:31,929
Но ведь это точно не твое.
1492
01:11:32,013 --> 01:11:34,640
Я думал, ты хочешь что-то простое.
1493
01:11:34,724 --> 01:11:36,809
Самые близкие люди, больше импровизации.
1494
01:11:36,892 --> 01:11:39,478
Более свободную, как ты сама.
1495
01:11:40,229 --> 01:11:42,273
Блин, а ведь и точно.
1496
01:11:42,982 --> 01:11:45,985
Но ему публичность на руку. Так что ладно.
1497
01:11:46,068 --> 01:11:48,279
Вот бы он знал меня так же, как ты.
1498
01:11:48,821 --> 01:11:51,949
Представляешь, он хочет,
чтобы я выпрямила волосы на свадьбу.
1499
01:11:52,033 --> 01:11:54,201
А я бы хотела что-то более натуральное.
1500
01:11:54,285 --> 01:11:57,455
Он покупает мне платье от Шанель.
1501
01:11:57,538 --> 01:11:59,790
А я бы хотела что-то простое.
1502
01:12:02,001 --> 01:12:04,920
Он хочет танцевать первый танец под трэп.
1503
01:12:05,421 --> 01:12:06,422
Представляешь?
1504
01:12:06,505 --> 01:12:09,633
Так возьми и скажи ему.
Разве не хочешь, чтобы он знал?
1505
01:12:10,259 --> 01:12:12,136
Я хочу, чтобы он сам захотел узнать.
1506
01:12:12,636 --> 01:12:16,724
Надеюсь, однажды он всё-таки захочет.
1507
01:12:16,807 --> 01:12:18,351
Как ты это делаешь?
1508
01:12:19,185 --> 01:12:22,521
За всю жизнь, даже в детстве,
я ни разу не видел, как ты злишься.
1509
01:12:23,022 --> 01:12:24,231
А зачем?
1510
01:12:24,899 --> 01:12:27,693
Если я тебе верю,
то не могу на тебя злиться.
1511
01:12:28,444 --> 01:12:31,989
А если не верю, то почему мы вместе?
1512
01:12:34,617 --> 01:12:38,621
Пока Робин размышляла
о своих отношениях с женихом,
1513
01:12:38,704 --> 01:12:41,957
Мерлин не догадывался,
что его ждет большая подстава.
1514
01:12:42,458 --> 01:12:43,959
- Ну да…
- А вот и моя Робин.
1515
01:12:44,043 --> 01:12:44,877
Привет.
1516
01:12:44,960 --> 01:12:47,046
Извини меня за утро. Просто я…
1517
01:12:47,546 --> 01:12:50,299
Я как подумаю, что ты с другим мужчиной,
так с ума схожу.
1518
01:12:50,383 --> 01:12:53,719
- Не волнуйся, мы просто друзья.
- Я не о тебе, Мелвин.
1519
01:12:53,803 --> 01:12:56,972
Я о том, кто может соперничать со мной.
Кстати,
1520
01:12:57,765 --> 01:13:00,976
у меня разогревщики слились
на завтрашнем шоу.
1521
01:13:01,060 --> 01:13:02,561
И мне нужна замена.
1522
01:13:03,104 --> 01:13:04,105
Что?
1523
01:13:04,689 --> 01:13:07,358
Ты хочешь чтобы я…
завтра показал фокусы?
1524
01:13:08,067 --> 01:13:10,569
Да. Или ты завтра занят?
1525
01:13:10,653 --> 01:13:12,571
- Нет, конечно!
- Свободен?
1526
01:13:12,655 --> 01:13:15,741
- Свободней некуда! Спасибо.
- Тебе спасибо, брат.
1527
01:13:15,825 --> 01:13:18,411
У нас с невестой планы.
Ты завтра уж постарайся.
1528
01:13:18,494 --> 01:13:20,579
- Без проблем, мистер Блэйз.
- До завтра.
1529
01:13:20,663 --> 01:13:21,998
- Поздравляю.
- До встречи.
1530
01:13:22,081 --> 01:13:23,249
Да.
1531
01:13:24,041 --> 01:13:26,293
Можно мне "Буллет Барбон"?
1532
01:13:26,377 --> 01:13:27,461
Вот это да!
1533
01:13:28,087 --> 01:13:28,921
Спасибо.
1534
01:13:33,884 --> 01:13:35,052
{\an8}Что ж.
1535
01:13:35,594 --> 01:13:36,887
Ты слышал Мерлина.
1536
01:13:36,971 --> 01:13:40,099
Это его шанс.
Может стать началом большого пути.
1537
01:13:40,182 --> 01:13:43,185
А еще это может стать концом "Перцев".
1538
01:13:43,686 --> 01:13:48,024
Так что выходим сегодня
и танцуем как в последний раз.
1539
01:13:48,107 --> 01:13:50,234
Зададим жару, парни.
1540
01:13:51,027 --> 01:13:52,153
- Да!
- Да!
1541
01:13:52,236 --> 01:13:55,114
Парни, а где Лютер?
1542
01:13:56,407 --> 01:13:58,743
Если честно, он не обрадовался,
1543
01:13:58,826 --> 01:14:01,037
узнав, что "Перцы" могут снова распасться.
1544
01:14:01,787 --> 01:14:06,167
Ладно, ребят, сворачиваемся.
У меня скоро приват-танец.
1545
01:14:07,293 --> 01:14:09,295
- Да.
- Давай, Дез.
1546
01:14:09,378 --> 01:14:12,340
- Освободите мне комнату.
- Ладно, уходим.
1547
01:14:12,423 --> 01:14:15,217
Мистеру Иксу нужно заняться автозагаром.
1548
01:14:16,886 --> 01:14:19,597
Уже не нужно. Я выкинул автозагары.
1549
01:14:19,680 --> 01:14:22,516
Теперь я буду на 100% собой.
1550
01:14:22,600 --> 01:14:25,311
И в трусы не будешь подкладывать?
1551
01:14:25,394 --> 01:14:27,229
Ладно, на 95%. Елда должна остаться.
1552
01:14:28,314 --> 01:14:30,358
- Елду убирать нельзя.
- Всё, валим.
1553
01:14:30,441 --> 01:14:32,526
- Доктор Икс!
- Да!
1554
01:14:32,610 --> 01:14:33,736
Давай.
1555
01:14:33,819 --> 01:14:35,488
Ох ты ж, блин.
1556
01:14:36,572 --> 01:14:38,491
Очень секси.
1557
01:14:42,411 --> 01:14:44,664
Хорошая будет ночка.
1558
01:14:45,456 --> 01:14:47,333
Надо свет приглушить.
1559
01:14:48,250 --> 01:14:50,002
Для пущего антуража.
1560
01:14:51,420 --> 01:14:53,214
"Куки Клаб".
1561
01:14:53,964 --> 01:14:55,966
- Да.
- Я буду скучать по всем.
1562
01:14:56,050 --> 01:14:56,967
По "Куки Клабу".
1563
01:14:58,177 --> 01:14:59,470
Снова за свое.
1564
01:14:59,553 --> 01:15:01,138
Кое-что не меняется.
1565
01:15:01,764 --> 01:15:04,100
Знаешь, какой цвет бы сюда подошел?
1566
01:15:04,183 --> 01:15:05,976
- Черный и синий.
- Черный и синий?
1567
01:15:07,978 --> 01:15:09,480
Ты что задумал?
1568
01:15:09,563 --> 01:15:11,148
Ты кем меня считаешь?
1569
01:15:11,232 --> 01:15:13,901
Типа я буду спокойно сидеть,
пока ты клеишь мою жену?
1570
01:15:13,984 --> 01:15:16,237
Ты правда так думаешь, плейбой?
1571
01:15:16,320 --> 01:15:19,073
Во-первых, я не собирался
клеить твою жену.
1572
01:15:19,156 --> 01:15:22,243
Я освободил для тебя приват-комнату,
1573
01:15:22,326 --> 01:15:24,537
чтобы ты станцевал для нее.
1574
01:15:24,620 --> 01:15:28,165
Она тебя любит.
1575
01:15:33,379 --> 01:15:34,588
Устал?
1576
01:15:40,302 --> 01:15:45,224
Покажи своей жене всё то,
что показываешь другим женщинам.
1577
01:15:45,307 --> 01:15:46,767
Когда я тебя душил…
1578
01:15:48,102 --> 01:15:50,187
- Ты что-то почувствовал?
- Нет.
1579
01:15:56,736 --> 01:15:59,697
Дезмонд, я пришла,
но ты меня неправильно понял.
1580
01:15:59,780 --> 01:16:02,116
Я очень сильно люблю своего мужа.
1581
01:16:03,242 --> 01:16:05,578
А твой муж любит тебя.
1582
01:16:05,661 --> 01:16:06,996
Эймос, что ты…
1583
01:16:08,956 --> 01:16:10,458
Ты здесь работаешь?
1584
01:16:11,709 --> 01:16:12,543
Да.
1585
01:16:13,794 --> 01:16:15,755
Я помогал Рите сохранить отель.
1586
01:16:16,464 --> 01:16:17,548
Но на самом деле
1587
01:16:18,132 --> 01:16:20,926
я потерял частичку себя.
И должен был ее найти.
1588
01:16:22,428 --> 01:16:24,263
Я понимаю, что ты расстроена,
1589
01:16:24,347 --> 01:16:26,766
но мне нужно было это выпустить.
1590
01:16:29,852 --> 01:16:33,314
Ив, прости меня.
1591
01:16:35,107 --> 01:16:37,360
Меня расстраивает не твой род занятий.
1592
01:16:37,443 --> 01:16:39,653
А то, ради кого ты это делаешь.
1593
01:16:40,404 --> 01:16:41,697
Надо делать это ради меня.
1594
01:16:42,656 --> 01:16:44,492
Я не знал, что ты этого хочешь.
1595
01:16:45,201 --> 01:16:46,744
Ты праведная женина, Ив.
1596
01:16:47,662 --> 01:16:48,996
Я не монашка!
1597
01:16:49,080 --> 01:16:51,165
Нужно было просто спросить.
1598
01:16:51,248 --> 01:16:55,461
Что бы ты ни искал в жизни,
ты можешь поделиться со мной.
1599
01:16:59,256 --> 01:17:00,132
Так что же…
1600
01:17:01,717 --> 01:17:03,010
Что теперь будем делать?
1601
01:17:05,680 --> 01:17:10,017
Я же сказала: поделись со мной.
1602
01:17:11,477 --> 01:17:13,187
Я как раз собирался.
1603
01:17:15,648 --> 01:17:17,608
Диджей, поставь-ка мне что-нибудь.
1604
01:17:18,567 --> 01:17:19,902
Я тебя понял, Слим.
1605
01:17:30,121 --> 01:17:32,581
Дез, ты молодец.
1606
01:17:32,665 --> 01:17:34,834
Я самый обычный святоша.
1607
01:17:35,543 --> 01:17:38,045
И от меня спасибо.
Что позвал сюда мою жену.
1608
01:17:39,213 --> 01:17:41,549
Давай, отжигай, коричневый сахарок!
1609
01:17:43,467 --> 01:17:45,219
Твою жену я не звал.
1610
01:17:45,302 --> 01:17:46,512
Слушай.
1611
01:17:46,595 --> 01:17:48,264
Не важно, ради кого она пришла.
1612
01:17:48,347 --> 01:17:51,183
Важно, с кем она уйдет домой.
1613
01:17:51,851 --> 01:17:54,603
Иди и покажи,
почему ей лучше уйти с тобой.
1614
01:17:54,687 --> 01:17:56,856
Вам легко говорить,
в вас коричневый сахар.
1615
01:17:56,939 --> 01:18:00,109
Коричневый или белый, это просто сахар.
1616
01:18:02,987 --> 01:18:05,156
Ее ждет диабетическая кома.
1617
01:18:08,784 --> 01:18:10,411
Дамы,
1618
01:18:10,494 --> 01:18:13,539
надеюсь, вы соскучились
по белому шоколаду.
1619
01:18:41,067 --> 01:18:43,069
Давай, белянка.
1620
01:18:43,152 --> 01:18:44,236
Зажигай!
1621
01:18:47,198 --> 01:18:49,033
Чей это кредитный рейтинг взлетел?
1622
01:19:08,177 --> 01:19:10,513
Уберите деньги.
1623
01:19:10,596 --> 01:19:12,765
Это мой мужчина.
1624
01:19:35,788 --> 01:19:37,123
Ну что ж.
1625
01:19:37,915 --> 01:19:38,958
Итак.
1626
01:19:39,041 --> 01:19:43,254
Сейчас на сцену выйдет парень,
у которого впереди что-то большое.
1627
01:19:43,337 --> 01:19:45,131
- Да!
- Нет, не это.
1628
01:19:45,214 --> 01:19:46,966
Я говорю о его будущем.
1629
01:19:47,967 --> 01:19:50,970
Это его последнее выступление
1630
01:19:51,053 --> 01:19:52,555
в составе "Шоколадных перцев".
1631
01:19:52,638 --> 01:19:54,265
Боже!
1632
01:19:55,057 --> 01:19:55,975
Мистер…
1633
01:19:57,018 --> 01:19:58,436
Мистер Черный маг.
1634
01:20:09,405 --> 01:20:13,242
Тряхни украшением, малыш!
Королевским украшением.
1635
01:20:13,325 --> 01:20:15,119
Боже.
1636
01:20:36,515 --> 01:20:38,309
Давай, мистер Черный маг.
1637
01:20:38,392 --> 01:20:40,519
Давай, мистер Черный маг.
1638
01:20:40,603 --> 01:20:42,521
Давай, мистер Черный маг!
1639
01:20:46,901 --> 01:20:50,571
Мой мальчик последний раз выступал
в составе "Шоколадных перцев",
1640
01:20:50,654 --> 01:20:54,950
и было кристально ясно:
у него наконец появился фирменный стиль.
1641
01:20:57,286 --> 01:20:59,497
Я всю жизнь ему это говорила.
1642
01:20:59,580 --> 01:21:02,833
Решай: ты выкладываешься на полную
или сидишь дома.
1643
01:21:02,917 --> 01:21:04,919
Зажигай!
1644
01:21:06,128 --> 01:21:09,382
И у Мерлина остался лишь один вариант:
1645
01:21:09,924 --> 01:21:11,550
выложиться!
1646
01:21:25,940 --> 01:21:28,317
ТЫ ПОПАЛСЯ В СЕТИ БЛЭЙЗА!
1647
01:21:36,784 --> 01:21:39,245
Я волнуюсь,
как будто я снова твоя ассистентка.
1648
01:21:39,328 --> 01:21:41,163
Я тоже волнуюсь.
1649
01:21:41,247 --> 01:21:42,790
Блин.
1650
01:21:43,666 --> 01:21:45,376
Надеюсь, я не облажаюсь.
1651
01:21:45,918 --> 01:21:47,503
Мерлин, ну ты чего?
1652
01:21:47,586 --> 01:21:49,505
Ты знаешь, что я скажу.
1653
01:21:49,588 --> 01:21:51,590
Всё будет отлично. Ты справишься.
1654
01:21:52,967 --> 01:21:54,218
Ты мне веришь?
1655
01:21:56,345 --> 01:21:57,179
Верю.
1656
01:21:59,181 --> 01:22:00,891
Кошмар, не студия, а деревня.
1657
01:22:00,975 --> 01:22:02,560
Можно мне сцену?
1658
01:22:02,643 --> 01:22:03,519
- Детка.
- Привет.
1659
01:22:03,602 --> 01:22:05,813
Я тебя очень люблю, но вам надо уйти.
1660
01:22:05,896 --> 01:22:06,731
- Ладно.
- Ладно.
1661
01:22:06,814 --> 01:22:08,024
Я буду репетировать.
1662
01:22:08,107 --> 01:22:10,818
- Увидимся позже, малышка.
- Блэйз, извини.
1663
01:22:10,901 --> 01:22:11,902
Я знаю, что ты занят,
1664
01:22:11,986 --> 01:22:14,780
но я еще раз хотел сказать спасибо
за такую возможность.
1665
01:22:14,864 --> 01:22:18,826
И еще я хочу оказать тебе ответную услугу.
1666
01:22:18,909 --> 01:22:21,329
Послушай. Это про вашу свадьбу.
1667
01:22:21,412 --> 01:22:23,664
- И что?
- Робин не нравится.
1668
01:22:23,748 --> 01:22:25,082
Она сама тебе сказала?
1669
01:22:25,166 --> 01:22:27,710
Просто я ее знаю. Ей не нравится шумиха.
1670
01:22:27,793 --> 01:22:31,422
Ей хочется тихой уютной свадьбы.
1671
01:22:31,505 --> 01:22:33,841
И никаких дизайнерских платьев.
1672
01:22:33,924 --> 01:22:35,885
Ей это не по душе, это не ее тема.
1673
01:22:35,968 --> 01:22:38,471
- Она больше любит традиции.
- Традиции?
1674
01:22:38,554 --> 01:22:40,306
Да, культурно, душевно. Это ее.
1675
01:22:40,389 --> 01:22:41,349
Это ее?
1676
01:22:41,432 --> 01:22:43,934
И она любит старый добрый R&B, а не трэп.
1677
01:22:44,018 --> 01:22:46,020
- Вот.
- Спасибо, что сказал.
1678
01:22:46,103 --> 01:22:48,397
- Я приму к сведению.
- Хорошо.
1679
01:22:51,525 --> 01:22:53,152
Настал день икс.
1680
01:22:53,235 --> 01:22:55,821
Я даже прилетела посмотреть
на успех Мерлина.
1681
01:22:55,905 --> 01:22:58,324
И он был готов уйти из стриптиза,
1682
01:22:58,407 --> 01:23:01,994
но ему предстояло разобраться
с одним хреном.
1683
01:23:02,078 --> 01:23:05,289
Всем привет. Представляться нет смысла.
Вы попали в сети Блэйза.
1684
01:23:06,207 --> 01:23:07,667
"В сети".
1685
01:23:08,250 --> 01:23:10,920
Добро пожаловать к Блэйзу.
1686
01:23:12,922 --> 01:23:15,341
А у Блэйза все веселятся.
1687
01:23:15,424 --> 01:23:17,259
Я приготовил вам что-то особенное.
1688
01:23:17,343 --> 01:23:19,178
Вам понравится.
1689
01:23:19,261 --> 01:23:21,555
Хочу представить вам
1690
01:23:21,639 --> 01:23:24,809
человека, что выступит первым, Волшебника…
1691
01:23:25,685 --> 01:23:27,311
Марло!
1692
01:23:27,395 --> 01:23:28,979
Выходи, Марло.
1693
01:23:30,523 --> 01:23:32,692
Он назвал его "Марло"?
1694
01:23:32,775 --> 01:23:34,360
Тупица из интернета.
1695
01:23:36,153 --> 01:23:37,446
- Его зовут Мерлин.
- Привет.
1696
01:23:37,530 --> 01:23:39,532
- Всем привет.
- Это мой сын.
1697
01:23:39,615 --> 01:23:43,995
Он включен? На самом деле
меня зовут Волшебник Мерлин.
1698
01:23:44,078 --> 01:23:50,626
И я пришел показать вам
ловкость своих рук!
1699
01:23:50,710 --> 01:23:52,712
Ладно, завязывай хвалиться.
1700
01:23:52,795 --> 01:23:54,755
Ты пришел сюда…
1701
01:23:54,839 --> 01:23:59,552
- Да.
- Потому что у тебя есть выдающийся дар.
1702
01:23:59,635 --> 01:24:04,473
Да, у меня и правда дар.
Я немного о нём расскажу.
1703
01:24:04,557 --> 01:24:06,767
Он проявился у меня уже в детстве
1704
01:24:06,851 --> 01:24:10,813
и продолжал расти вместе со мной.
1705
01:24:10,896 --> 01:24:12,231
- Что ж…
- Вот так.
1706
01:24:12,314 --> 01:24:15,943
Ничего себе. Я очень рад,
что у тебя такой большой… дар.
1707
01:24:16,027 --> 01:24:18,487
- Да, большой.
- Да.
1708
01:24:18,571 --> 01:24:21,824
Все видят, что ты полностью упакован.
1709
01:24:21,907 --> 01:24:23,367
- Да.
- Не смешно.
1710
01:24:23,451 --> 01:24:25,828
- Жесть.
- Природный дар.
1711
01:24:25,911 --> 01:24:30,124
Например, я считаю себя
Майклом Джорданом в юморе.
1712
01:24:30,207 --> 01:24:35,463
А вот ты скорее Джонсон Мэджик.
Огромный такой дядька.
1713
01:24:35,963 --> 01:24:37,340
Вот и я…
1714
01:24:37,423 --> 01:24:39,508
Вот и я об этом говорю!
1715
01:24:39,592 --> 01:24:41,802
Я постоянно так всем говорил!
1716
01:24:41,886 --> 01:24:44,305
- И мама мне говорила.
- Мама?
1717
01:24:44,388 --> 01:24:47,350
Мама? Посмотри на экран.
Что тебе скажет он?
1718
01:24:48,684 --> 01:24:49,894
Это же ты?
1719
01:24:51,687 --> 01:24:53,522
Это ты?
1720
01:24:54,231 --> 01:24:55,399
Да?
1721
01:24:59,153 --> 01:25:00,654
Боже.
1722
01:25:00,738 --> 01:25:02,114
Это ты?
1723
01:25:04,158 --> 01:25:06,327
Вроде бы ты.
1724
01:25:13,084 --> 01:25:19,465
Ты попал в сети Блэйза!
1725
01:25:24,553 --> 01:25:27,056
Наш дружок запнулся о третью ногу?
1726
01:25:28,641 --> 01:25:33,771
Дама, господин,
нам пора за него вступиться.
1727
01:25:38,442 --> 01:25:39,360
Мерлин!
1728
01:25:42,613 --> 01:25:45,199
Ты провел со мной целую ночь
и не признался?
1729
01:25:45,991 --> 01:25:47,493
Как так можно-то?
1730
01:25:56,711 --> 01:25:59,296
Ага, так он и сделал.
Что-то вы не смеетесь.
1731
01:25:59,380 --> 01:26:01,799
Вам не смешно, мистер наркобарон?
1732
01:26:01,882 --> 01:26:04,260
Какой-то вы ненастоящий наркобарон.
1733
01:26:04,343 --> 01:26:06,262
Вы туда соды насыпали?
1734
01:26:15,354 --> 01:26:16,897
Посмотрев это видео,
1735
01:26:16,981 --> 01:26:21,402
я поняла, что мой сын боялся
рассказать мне свой большой секрет.
1736
01:26:21,485 --> 01:26:27,324
Но я не могла на него злиться.
Ведь я тоже хранила большой секрет.
1737
01:26:27,408 --> 01:26:28,784
Мерлин.
1738
01:26:28,868 --> 01:26:30,953
Я бы ни за что тебя не осудила.
1739
01:26:31,829 --> 01:26:33,331
Почему ты мне не сказал?
1740
01:26:33,414 --> 01:26:37,209
Я устал быть посмешищем.
Хотел идти своим путем.
1741
01:26:37,793 --> 01:26:38,919
Так ты и шел!
1742
01:26:39,003 --> 01:26:41,172
Уехал в Вегас и шел к мечте.
1743
01:26:41,255 --> 01:26:43,132
Мечта осталась мечтой.
1744
01:26:43,215 --> 01:26:46,927
Блэйз разоблачил меня
как ребенка на шоу талантов.
1745
01:26:47,011 --> 01:26:50,389
Просто никакой я не фокусник.
1746
01:26:50,931 --> 01:26:53,726
- Пора это признать.
- Нет, это не так.
1747
01:26:53,809 --> 01:26:56,145
Чтобы достичь цели, нужно ее видеть.
1748
01:26:56,228 --> 01:26:59,231
- Забудь про этого хейтера.
- Тебе легко говорить.
1749
01:26:59,315 --> 01:27:01,233
Я потерял девушку и работу мечты.
1750
01:27:01,317 --> 01:27:03,486
- Ничего хорошего в этом нет.
- Чего сидим?
1751
01:27:03,569 --> 01:27:06,405
Иди-ка на сцену, пока ее не разнесли.
1752
01:27:06,489 --> 01:27:09,367
- Ты еще можешь спасти его говношоу.
- Правда?
1753
01:27:09,450 --> 01:27:11,577
- Да, иди.
- Лютер.
1754
01:27:12,536 --> 01:27:17,541
- Рада снова тебя видеть.
- Верна? Боже! Это правда ты?
1755
01:27:17,625 --> 01:27:19,126
Вы разве знакомы?
1756
01:27:20,419 --> 01:27:22,713
Тут такое дело,
1757
01:27:22,797 --> 01:27:25,007
мы с Лютером когда-то неплохо ладили,
1758
01:27:25,091 --> 01:27:26,217
пока он всё не испортил.
1759
01:27:26,300 --> 01:27:30,680
Потому что ты взбеленилась на меня,
застукав с официанткой.
1760
01:27:30,763 --> 01:27:32,765
У тебя был то ли грипп, то ли…
1761
01:27:32,848 --> 01:27:36,477
Какой на фиг грипп?
У меня была утренняя тошнота.
1762
01:27:36,560 --> 01:27:40,022
И не надо винить меня в том,
что ты кобель.
1763
01:27:40,106 --> 01:27:43,359
Мерлин, я должна тебе кое-что сказать.
1764
01:27:44,819 --> 01:27:45,903
Это твой папа.
1765
01:27:45,986 --> 01:27:46,987
Что?
1766
01:27:47,071 --> 01:27:48,197
Я отправила тебя к Рите,
1767
01:27:48,280 --> 01:27:52,618
чтобы ты нашел себя и, возможно,
нашел и его.
1768
01:27:52,702 --> 01:27:54,954
Чтобы вы встретились сами.
1769
01:27:55,037 --> 01:27:57,289
То есть он твой сын?
1770
01:27:57,915 --> 01:27:59,709
Он наш сын.
1771
01:27:59,792 --> 01:28:01,502
С днем отца.
1772
01:28:03,546 --> 01:28:05,256
Мам, это очень смешно.
1773
01:28:07,133 --> 01:28:09,260
Ты не шутишь?
1774
01:28:09,343 --> 01:28:11,804
Нет. Но сейчас некогда об этом.
1775
01:28:11,887 --> 01:28:12,972
Как это некогда?
1776
01:28:13,055 --> 01:28:14,890
Можно я хотя бы переварю?
1777
01:28:14,974 --> 01:28:16,517
Я с ним целый месяц провел!
1778
01:28:16,600 --> 01:28:18,936
- Ничего не понимаю, как…
- Мерлин.
1779
01:28:19,020 --> 01:28:21,439
Тебе пора идти на сцену
и следовать за мечтой.
1780
01:28:21,522 --> 01:28:25,651
Иди и делай, что должен.
Поругаешься со мной потом.
1781
01:28:30,740 --> 01:28:32,783
- Своим путем.
- Своим.
1782
01:28:32,867 --> 01:28:34,410
Ладно.
1783
01:28:34,493 --> 01:28:35,327
Хорошо.
1784
01:28:36,746 --> 01:28:39,123
- Я пошел.
- Покажи им фокусы.
1785
01:28:45,296 --> 01:28:46,672
Это мой сын?
1786
01:28:47,798 --> 01:28:51,177
Твой. Особенно ниже пояса.
1787
01:28:56,557 --> 01:28:58,225
Отдай Дрейку его пиджак.
1788
01:28:58,309 --> 01:28:59,769
- Я вернулся.
- Я знаю Дрейка.
1789
01:28:59,852 --> 01:29:01,937
Нет, он не знает Дрейка.
1790
01:29:02,021 --> 01:29:04,815
Я спасу ситуацию. Ладно?
1791
01:29:04,899 --> 01:29:07,151
Как дела? Вы меня не забыли?
1792
01:29:07,234 --> 01:29:08,861
Я Волшебник Мерлин,
1793
01:29:08,944 --> 01:29:11,906
и сейчас я покажу трюк,
который еще никогда не показывал.
1794
01:29:11,989 --> 01:29:15,076
А Блэйз будет моим ассистентом.
1795
01:29:15,159 --> 01:29:17,078
Я заставлю его исчезнуть.
1796
01:29:17,161 --> 01:29:19,538
Хорошо? Мне нужна ваша помощь.
1797
01:29:19,622 --> 01:29:21,707
На счет три…
1798
01:29:22,625 --> 01:29:27,254
Раз, два, три…
1799
01:29:27,797 --> 01:29:30,216
Вали отсюда!
1800
01:29:37,640 --> 01:29:38,849
Итак.
1801
01:29:38,933 --> 01:29:42,103
Теперь нам ничто не мешает,
и мы перейдем к магии.
1802
01:29:42,186 --> 01:29:44,480
Что скажете? Согласны?
1803
01:29:50,528 --> 01:29:51,362
И вот так
1804
01:29:51,445 --> 01:29:54,281
мой сын показал свое первое шоу фокусов
в Вегасе.
1805
01:29:54,365 --> 01:29:58,035
А тем временем на улице
Блэйза поджидали сети клоунов.
1806
01:30:05,251 --> 01:30:07,253
Ребят, я не подаю попрошайкам.
1807
01:30:07,336 --> 01:30:10,589
Нам не нужны твои деньги.
Мы видели тебя на сцене.
1808
01:30:11,340 --> 01:30:13,009
И это полный отстой.
1809
01:30:13,092 --> 01:30:15,970
Мне даже захотелось рассказать тебе шутку.
1810
01:30:16,053 --> 01:30:20,975
Что кегля говорит шарикам?
1811
01:30:21,726 --> 01:30:22,810
Не знаю.
1812
01:30:22,893 --> 01:30:24,854
Добро пожаловать в клуб!
1813
01:30:26,272 --> 01:30:28,065
Вот тебе клоунская жизнь!
1814
01:30:40,202 --> 01:30:42,705
Мой мальчик блистал на сцене.
1815
01:30:44,081 --> 01:30:46,250
Он мечтал о таком выступлении.
1816
01:30:46,334 --> 01:30:48,210
Все ощущали любовь.
1817
01:30:52,423 --> 01:30:55,217
Все, кроме Мерлина.
1818
01:30:55,301 --> 01:30:58,137
Хоть он и зажег на сцене,
1819
01:30:58,220 --> 01:30:59,680
но Робин он потерял.
1820
01:31:00,389 --> 01:31:03,601
А еще узнал, кто его отец.
Всё в один день.
1821
01:31:05,436 --> 01:31:08,064
Он ощущал сладкую горечь.
1822
01:31:10,316 --> 01:31:14,945
А наутро ему просто было стремно.
1823
01:31:22,828 --> 01:31:24,455
Дайте угадаю. От мигрени?
1824
01:31:24,538 --> 01:31:26,582
Нет, я просто накуриваюсь.
1825
01:31:27,166 --> 01:31:30,795
Скоро ребята придут отметить.
Я продаю отель.
1826
01:31:30,878 --> 01:31:33,589
Когда покупатель увидел полный зал,
1827
01:31:33,673 --> 01:31:35,132
он перестал занижать цену.
1828
01:31:35,216 --> 01:31:37,259
Я буду богатой старой сучкой!
1829
01:31:38,803 --> 01:31:41,180
Я рад за вас, мисс Рита. Очень рад.
1830
01:31:41,263 --> 01:31:43,599
Хоть вам польза
от возрождения "Перцев".
1831
01:31:43,683 --> 01:31:45,893
потому что мне это вышло боком.
1832
01:31:45,976 --> 01:31:49,188
Да, я слышала. Сочувствую.
1833
01:31:49,271 --> 01:31:52,858
А еще я слышала, что ты офигенно выступил.
1834
01:31:53,442 --> 01:31:55,528
И про воссоединение семьи тоже слышала.
1835
01:31:56,362 --> 01:31:57,863
Поговори с Лютером.
1836
01:31:57,947 --> 01:32:00,157
Ты уже понял, что он неплохой мужик.
1837
01:32:00,241 --> 01:32:02,493
Да.
1838
01:32:03,786 --> 01:32:06,622
Все заслуживают второй шанс.
1839
01:32:21,053 --> 01:32:23,264
Малыш, привет. Нам надо поговорить.
1840
01:32:23,347 --> 01:32:26,475
Я тебя очень обидела,
но не игнорируй меня. Слушай…
1841
01:32:27,059 --> 01:32:30,479
- Не вымещай зло на маме, сынок.
- Так я уже "сынок"?
1842
01:32:30,563 --> 01:32:32,231
Как хочешь, так и буду называть.
1843
01:32:33,357 --> 01:32:36,527
Я просто прошу
не вымещать злость на Верне.
1844
01:32:37,653 --> 01:32:39,572
Я был молод и горяч в те годы.
1845
01:32:39,655 --> 01:32:42,283
"Перцы" резко стали популярны.
1846
01:32:42,366 --> 01:32:47,705
Соблазны были повсюду,
и я полностью им отдавался.
1847
01:32:49,165 --> 01:32:51,459
Твоя мама… я ее обидел.
1848
01:32:51,542 --> 01:32:55,296
Она меня бросила и улетела в Лос-Анджелес.
Я хотел ее найти.
1849
01:32:55,379 --> 01:32:58,299
Хотел попросить дать мне второй шанс.
1850
01:32:58,382 --> 01:33:01,218
- Ну да, очень хотел.
- Не вру, чтоб мне сдохнуть.
1851
01:33:01,302 --> 01:33:04,472
Смотри. Я даже кольцо настоящее купил.
1852
01:33:05,056 --> 01:33:06,057
Она его заслужила.
1853
01:33:06,932 --> 01:33:09,935
Хотел загладить вину за все свои ошибки.
1854
01:33:10,019 --> 01:33:12,563
Я попал в аварию, повредил ногу…
1855
01:33:13,981 --> 01:33:15,066
И это меня доконало.
1856
01:33:16,233 --> 01:33:18,319
Я был молод и глуп.
1857
01:33:20,029 --> 01:33:21,739
Возраст тебе ума не добавил.
1858
01:33:23,532 --> 01:33:25,368
Принимается.
1859
01:33:25,451 --> 01:33:26,660
Принимается.
1860
01:33:26,744 --> 01:33:29,622
Но кто из нас сейчас тупит?
1861
01:33:32,083 --> 01:33:36,045
Я знаю, каково это —
потерять ту самую женщину.
1862
01:33:36,128 --> 01:33:38,589
И не хочу, чтобы это случилось с тобой.
1863
01:33:38,673 --> 01:33:41,092
Думаешь, мне нужно бороться за Робин?
1864
01:33:41,175 --> 01:33:43,928
Ну, она-то за тебя не борется.
1865
01:33:44,011 --> 01:33:47,264
Мерлин, тебя в "Куки Клаб" ждет девушка.
1866
01:33:48,140 --> 01:33:50,309
Это мы еще посмотрим…
1867
01:33:50,851 --> 01:33:52,144
папаня.
1868
01:33:54,522 --> 01:33:55,731
Слишком малы мне.
1869
01:33:55,815 --> 01:33:58,150
- Ребята, привет.
- Здорово!
1870
01:33:58,234 --> 01:34:01,404
- Меня тут девушка ждет?
- Да, вон там.
1871
01:34:05,950 --> 01:34:07,827
- Привет, Мерлин.
- Привет, Джия.
1872
01:34:07,910 --> 01:34:10,371
У меня мало времени.
1873
01:34:11,163 --> 01:34:13,791
Я просто хочу извиниться за вчера.
1874
01:34:14,667 --> 01:34:18,546
Видео сняла я.
Но я не знала, что он задумал.
1875
01:34:18,629 --> 01:34:22,174
Ты вроде хороший парень,
и Робин тебе дорога.
1876
01:34:23,217 --> 01:34:24,635
Ты должен знать.
1877
01:34:25,594 --> 01:34:27,388
Они женятся сегодня.
1878
01:34:28,431 --> 01:34:30,474
Блэйз решил устроить ей
1879
01:34:30,558 --> 01:34:33,686
свадьбу-сюрприз в тихом местечке
подальше от суеты.
1880
01:34:34,937 --> 01:34:37,857
Вдруг кто-то захочет им помешать?
1881
01:34:38,691 --> 01:34:40,234
Что будешь делать, мистер Маг?
1882
01:34:40,317 --> 01:34:42,069
- Не знаешь?
- Не знаю, Лютер.
1883
01:34:42,153 --> 01:34:44,739
- Один я не могу сорвать свадьбу.
- Опять "не могу"?
1884
01:34:44,822 --> 01:34:46,449
Нет такого слова.
1885
01:34:46,532 --> 01:34:49,785
И ты не один. Братья тебе помогут.
1886
01:34:50,578 --> 01:34:52,830
Спасибо, ребята, но нас ведь не звали.
1887
01:34:52,913 --> 01:34:54,749
Как мы туда попадем?
1888
01:34:54,832 --> 01:34:58,252
Интересно, а пастора они нашли?
1889
01:34:58,336 --> 01:35:01,339
В Вегасе это не сложно.
Я как раз этим занимаюсь.
1890
01:35:02,131 --> 01:35:04,884
Малышка, пастор перед тобой.
1891
01:35:04,967 --> 01:35:08,846
А еще команда охраны.
Как в старых выступлениях Лютера.
1892
01:35:08,929 --> 01:35:10,806
Только если мистер Биг в деле.
1893
01:35:11,432 --> 01:35:14,060
Что скажешь? Готов тряхнуть стариной?
1894
01:35:14,143 --> 01:35:16,771
Я так давно вне игры, что…
1895
01:35:16,854 --> 01:35:18,314
Конечно, готов!
1896
01:35:19,065 --> 01:35:20,691
Тогда погнали.
1897
01:35:24,612 --> 01:35:26,072
Убери телефон, пожалуйста.
1898
01:35:26,155 --> 01:35:28,074
Я иду с тобой смотреть этот сюрприз
1899
01:35:28,157 --> 01:35:30,785
только из жалости, что на тебя напали
бандиты-мотоциклисты.
1900
01:35:30,868 --> 01:35:32,411
Ты ужасно обошелся с Мерлином.
1901
01:35:32,495 --> 01:35:34,747
Но ведь это не я тебя обманывал.
1902
01:35:35,831 --> 01:35:37,333
Поверь, тебе понравится.
1903
01:35:37,416 --> 01:35:40,044
После тебя, любовь моя. Садись.
1904
01:35:40,127 --> 01:35:41,545
Она будет в восторге.
1905
01:35:41,629 --> 01:35:43,255
Всё будет супер.
1906
01:35:45,591 --> 01:35:47,593
- Мам, привет.
- Ты как, сынок?
1907
01:35:48,219 --> 01:35:51,097
Я еду в аэропорт,
но могу развернуться, если хочешь.
1908
01:35:51,180 --> 01:35:52,264
Не нужно.
1909
01:35:52,348 --> 01:35:54,141
Я пока не могу об этом говорить.
1910
01:35:54,225 --> 01:35:56,102
Ребята ждут на улице.
1911
01:35:56,185 --> 01:35:58,604
Робин выходит замуж сегодня и….
1912
01:36:00,189 --> 01:36:02,024
Я хочу помешать их свадьбе.
1913
01:36:02,608 --> 01:36:06,112
- Мерлин, что за фигня?
- Знаю, безумная затея.
1914
01:36:07,113 --> 01:36:09,323
Любовь — это не безумие.
1915
01:36:09,407 --> 01:36:13,536
Вчера, увидев Лютера,
я тоже слегка обезумела.
1916
01:36:13,619 --> 01:36:16,580
Иногда чуток сумасшествия
бывает на пользу.
1917
01:36:16,664 --> 01:36:18,416
Добивайся своей девушки.
1918
01:36:19,250 --> 01:36:20,251
Хорошо.
1919
01:36:20,334 --> 01:36:22,128
Да, так и сделаю.
1920
01:36:22,670 --> 01:36:24,672
Я тебя люблю. Спасибо.
1921
01:36:28,175 --> 01:36:31,762
Можете остановиться? Я хочу переодеться.
1922
01:36:31,846 --> 01:36:32,930
И закройте глаза.
1923
01:36:33,014 --> 01:36:35,933
Или не закрывайте.
1924
01:36:38,144 --> 01:36:40,104
Мерлин прислал мне адрес
1925
01:36:40,187 --> 01:36:42,314
и начал готовиться возвращать девушку.
1926
01:36:42,898 --> 01:36:44,942
Но у Блэйза были другие планы.
1927
01:36:45,026 --> 01:36:46,694
Но, как я уже говорила,
1928
01:36:46,777 --> 01:36:51,615
планы имеют свойство расстраиваться.
Что и случится очень скоро.
1929
01:36:51,699 --> 01:36:53,117
Вот это да!
1930
01:36:53,909 --> 01:36:56,162
- Блэйз, что это?
- Да.
1931
01:36:56,245 --> 01:36:58,873
Сюрприз. Это твоя свадьба мечты, да?
1932
01:37:00,166 --> 01:37:02,376
- Боже мой!
- Тебе так больше нравится, да?
1933
01:37:02,460 --> 01:37:03,919
- Правда же?
- Да.
1934
01:37:04,003 --> 01:37:05,087
Душевно.
1935
01:37:05,171 --> 01:37:08,382
Я даже купил платье от местного дизайнера.
1936
01:37:08,466 --> 01:37:10,509
Чтобы подчеркнуть твою особенность.
1937
01:37:10,593 --> 01:37:12,553
- Вот это да!
- И естественную красоту.
1938
01:37:12,636 --> 01:37:14,638
- Да.
- Это так…
1939
01:37:14,722 --> 01:37:17,600
Я ничего красивее в жизни не видела.
1940
01:37:17,683 --> 01:37:18,601
Сюрприз.
1941
01:37:18,684 --> 01:37:20,686
Не думала, что ты меня так хорошо знаешь.
1942
01:37:20,770 --> 01:37:22,980
Я тебя знаю. Еще как.
1943
01:37:23,064 --> 01:37:26,192
Тебе остается только одеться,
пройти к алтарю
1944
01:37:26,275 --> 01:37:27,568
и сказать заветные слова.
1945
01:37:27,651 --> 01:37:29,820
Вот платье. Смотри.
1946
01:37:29,904 --> 01:37:32,948
И ты здесь? Я просто в шоке.
1947
01:37:33,032 --> 01:37:35,201
- Дайте, сфотографирую.
- Какое красивое.
1948
01:37:35,284 --> 01:37:37,453
Да ты еще остальное не видела.
1949
01:37:37,536 --> 01:37:39,664
- Пойдем.
- Куда?
1950
01:37:39,747 --> 01:37:42,083
- До скорого, детка.
- Ага.
1951
01:37:42,166 --> 01:37:44,585
- Где мой костюм?
- Куда мы идем?
1952
01:37:44,669 --> 01:37:45,961
Я нормально выгляжу?
1953
01:37:46,879 --> 01:37:47,963
Ты выглядишь отлично.
1954
01:37:51,550 --> 01:37:52,385
Так.
1955
01:37:54,345 --> 01:37:56,097
Мне нужно поговорить с ней наедине.
1956
01:37:56,180 --> 01:37:59,558
Чтобы Блэйз не мешал.
Вам придется его отвлечь.
1957
01:37:59,642 --> 01:38:00,726
Уж что-то,
1958
01:38:00,810 --> 01:38:04,230
а отвлекать "Перцы" умеют отменно.
1959
01:38:04,313 --> 01:38:06,440
Не волнуйся, мы всё устроим.
1960
01:38:06,524 --> 01:38:09,694
- На нас старые костюмы Лютера.
- И старая музыка.
1961
01:38:12,530 --> 01:38:14,323
А сам старый добрый Лютер?
1962
01:38:15,533 --> 01:38:16,742
Кстати, да.
1963
01:38:16,826 --> 01:38:18,077
Ладно, погнали.
1964
01:38:19,912 --> 01:38:21,372
Лютер вернулся.
1965
01:38:24,166 --> 01:38:26,127
Пропустите их, пожалуйста.
1966
01:38:26,210 --> 01:38:28,921
Это пастор, а это личная охрана жениха.
1967
01:38:29,005 --> 01:38:30,423
Блэйз их ждет.
1968
01:38:30,506 --> 01:38:32,800
Так всем и говорите. За мной.
1969
01:38:36,262 --> 01:38:37,346
Спасибо.
1970
01:38:38,723 --> 01:38:40,182
- Мы вернулись.
- Мы вернулись.
1971
01:38:45,521 --> 01:38:47,064
Ты сможешь, Робин.
1972
01:38:47,148 --> 01:38:50,151
Тебе всего лишь нужно сказать
два волшебных слова.
1973
01:38:50,985 --> 01:38:53,779
Они волшебные, только если правдивы.
1974
01:38:55,364 --> 01:38:57,366
Мерлин? Что ты здесь делаешь?
1975
01:38:57,450 --> 01:38:59,618
Мешаю тебе выйти не за того парня.
1976
01:38:59,702 --> 01:39:01,245
Ты совершаешь большую ошибку.
1977
01:39:01,329 --> 01:39:04,248
Я ошиблась, когда поверила тебе.
1978
01:39:04,332 --> 01:39:07,752
Я сомневалась в Блэйзе,
а оказалось, что нельзя верить тебе.
1979
01:39:07,835 --> 01:39:09,253
Ты мне не веришь?
1980
01:39:09,337 --> 01:39:11,547
А Блэйз, оказывается, хорошо меня знает.
1981
01:39:11,630 --> 01:39:13,049
Смотри, какая свадьба.
1982
01:39:13,132 --> 01:39:15,384
Нет, он ничего не знал.
1983
01:39:18,846 --> 01:39:21,724
Ты где была? И чего такая взмыленная?
1984
01:39:21,807 --> 01:39:24,310
Да нет, я спокойна.
1985
01:39:24,393 --> 01:39:25,770
Но скоро будет жарко.
1986
01:39:25,853 --> 01:39:27,063
Здравствуйте.
1987
01:39:28,397 --> 01:39:30,566
Всем привет.
1988
01:39:32,068 --> 01:39:34,487
- Это кто?
- А вот и я.
1989
01:39:34,570 --> 01:39:35,863
Здравствуйте.
1990
01:39:35,946 --> 01:39:37,907
- Это пастор.
- Ты его наняла?
1991
01:39:37,990 --> 01:39:39,950
Очень популярный в Вегасе.
1992
01:39:40,034 --> 01:39:41,202
Привет.
1993
01:39:41,285 --> 01:39:42,787
Девушки.
1994
01:39:43,954 --> 01:39:45,873
Он не похож на пастора.
1995
01:39:45,956 --> 01:39:47,917
Ну что ж.
1996
01:39:48,000 --> 01:39:51,379
Сегодня мы тут собрались,
чтобы создать союз двух людей,
1997
01:39:51,462 --> 01:39:53,506
которым суждено быть вместе.
1998
01:39:53,589 --> 01:39:56,884
Такую любовь невозможно отрицать.
1999
01:39:58,386 --> 01:40:00,262
Красивое чувство. И уникальное.
2000
01:40:00,346 --> 01:40:01,472
И день особенный.
2001
01:40:01,555 --> 01:40:03,933
Особенный день для меня и для нее.
2002
01:40:04,016 --> 01:40:07,853
Особенный день для него. И для вас.
2003
01:40:08,729 --> 01:40:10,523
- Для всех вас. Аминь.
- Аминь.
2004
01:40:10,606 --> 01:40:13,150
- Аминь.
- Да.
2005
01:40:14,318 --> 01:40:17,029
Потому что, вы уж поверьте,
2006
01:40:17,113 --> 01:40:19,073
я таких ошибок в жизни насовершал.
2007
01:40:19,156 --> 01:40:23,202
Я потерял женщину,
которую невероятно любил.
2008
01:40:23,911 --> 01:40:26,831
Ужасно из-за ошибки
потерять родственную душу.
2009
01:40:26,914 --> 01:40:30,710
Если вы кого-то любите,
держите его крепко.
2010
01:40:32,044 --> 01:40:33,045
Крепко!
2011
01:40:33,963 --> 01:40:36,424
Понимаете, о чём я?
2012
01:40:37,717 --> 01:40:39,927
Будьте с тем, кто вас поддерживает.
2013
01:40:40,594 --> 01:40:41,846
Да.
2014
01:40:42,513 --> 01:40:46,225
Даже если вы упадете, то не разобьетесь.
2015
01:40:46,308 --> 01:40:48,185
Слушайте сюда.
2016
01:40:48,269 --> 01:40:49,729
Если вы встретили человека,
2017
01:40:49,812 --> 01:40:52,773
и вам повезло, что этот человек вас любит,
2018
01:40:52,857 --> 01:40:56,777
не отпускайте его.
2019
01:41:10,875 --> 01:41:12,877
Это я сказал ему, что ты любишь.
2020
01:41:12,960 --> 01:41:15,338
- Я спланировал эту свадьбу.
- Погоди.
2021
01:41:16,464 --> 01:41:18,674
То есть это всё ты придумал?
2022
01:41:18,758 --> 01:41:20,301
- Да.
- Ты дал совет Блэйзу?
2023
01:41:20,384 --> 01:41:22,511
- Да, Робин.
- И что, мне за тебя выйти?
2024
01:41:22,595 --> 01:41:23,846
Да.
2025
01:41:26,682 --> 01:41:28,476
Это тебе не телесериал!
2026
01:41:28,559 --> 01:41:31,062
- Уходи.
- Теперь я стал плохим?
2027
01:41:31,145 --> 01:41:34,357
Как я могу верить твоим словам?
2028
01:41:34,440 --> 01:41:36,067
Всё, с меня хватит. Нет.
2029
01:41:36,150 --> 01:41:37,651
Робин, подожди.
2030
01:41:39,820 --> 01:41:40,738
Робин.
2031
01:41:50,539 --> 01:41:51,791
Ты можешь их остановить?
2032
01:41:51,874 --> 01:41:53,376
Можешь остановить их?
2033
01:41:55,503 --> 01:41:57,296
Робин, давай поговорим.
2034
01:41:57,380 --> 01:41:58,506
Сукин сын.
2035
01:42:08,349 --> 01:42:09,892
Я не этого хотел. Постой.
2036
01:42:09,975 --> 01:42:12,103
- Точнее, этого я и хотел, но…
- Стой.
2037
01:42:12,186 --> 01:42:13,646
А ну стой!
2038
01:42:13,729 --> 01:42:15,815
Фрэнк, снимай.
2039
01:42:15,898 --> 01:42:18,901
Я сейчас ему наваляю. Снимай меня.
2040
01:42:18,984 --> 01:42:21,529
Я ему наваляю за то,
что испортил мне свадьбу.
2041
01:42:22,863 --> 01:42:24,949
Любовь всегда находит выход.
2042
01:42:25,032 --> 01:42:28,327
Он приковылял ко мне, опираясь на палку,
2043
01:42:28,411 --> 01:42:32,665
а я молилась только об одном:
чтобы его третья нога не подвела.
2044
01:42:32,748 --> 01:42:35,835
Ты же помнишь, как оно?
2045
01:42:39,630 --> 01:42:41,507
Я снова тебя рассмешил.
2046
01:42:43,050 --> 01:42:45,052
Скажи, что это я тебя научил!
2047
01:42:45,136 --> 01:42:47,221
Слушай, заткнись, а?
2048
01:42:47,304 --> 01:42:49,348
Тебе никто не поверит, ведь ты клоун.
2049
01:42:49,432 --> 01:42:52,226
Я клоун? Да какая разница?
Я еще и стриптизер.
2050
01:42:52,309 --> 01:42:53,686
А еще я обманщик.
2051
01:42:53,769 --> 01:42:55,604
Зато я не фейк.
2052
01:42:55,688 --> 01:42:58,149
- Ты не любишь ее как я.
- Но выходит она за меня.
2053
01:42:58,232 --> 01:43:01,736
Ты постоянно с камерами.
Всё время играешь.
2054
01:43:01,819 --> 01:43:04,321
- Хочешь послушать мои клятвы?
- Клятвы?
2055
01:43:04,405 --> 01:43:06,198
Лучше ты послушай мои клятвы.
2056
01:43:06,282 --> 01:43:10,703
Робин, первый поцелуй Мерлина был с тобой.
2057
01:43:11,704 --> 01:43:15,124
Мы вместе показывали фокусы
и смотрели старые сериалы.
2058
01:43:15,207 --> 01:43:17,585
Всегда смешили друг друга.
2059
01:43:17,668 --> 01:43:19,962
Всегда поддерживали друг друга.
2060
01:43:20,546 --> 01:43:23,341
Потому что она моя Уитли.
2061
01:43:23,424 --> 01:43:26,594
- И я ее люблю.
- А я люблю тебя, Мерлин.
2062
01:43:26,677 --> 01:43:28,137
Что ты сказала?
2063
01:43:30,639 --> 01:43:32,892
- Мерлин.
- Ты серьезно?
2064
01:43:32,975 --> 01:43:33,976
Конечно.
2065
01:43:38,147 --> 01:43:40,274
Я тоже тебя очень люблю.
2066
01:43:40,358 --> 01:43:42,526
Да. Я знаю.
2067
01:43:42,610 --> 01:43:43,778
В отличие от него…
2068
01:43:43,861 --> 01:43:45,696
Погоди, я тебя у алтаря уделаю.
2069
01:43:45,780 --> 01:43:48,574
…я тебя знаю.
2070
01:43:52,787 --> 01:43:53,621
Понимаешь?
2071
01:44:03,339 --> 01:44:06,717
Робин выйдет замуж за Мерлина?
2072
01:44:08,844 --> 01:44:10,971
Ты точно этого хочешь?
2073
01:44:11,555 --> 01:44:13,182
Я хочу другой мир.
2074
01:44:14,392 --> 01:44:15,518
А ты?
2075
01:44:16,102 --> 01:44:17,103
Да.
2076
01:44:18,729 --> 01:44:21,232
И правда, волшебные слова.
2077
01:44:22,858 --> 01:44:23,943
Что ж,
2078
01:44:25,194 --> 01:44:29,448
я объявляю вас мужем и женой.
2079
01:44:30,241 --> 01:44:31,742
Можешь поцеловать невесту.
2080
01:44:38,749 --> 01:44:43,295
Пока мне делали массаж,
моя история завершилась счастливым концом.
2081
01:44:43,379 --> 01:44:44,839
Мерлин получил свою девушку,
2082
01:44:44,922 --> 01:44:47,758
Робин волшебным образом
получила мое обручальное кольцо
2083
01:44:47,842 --> 01:44:49,427
с мелким бриллиантиком.
2084
01:44:49,510 --> 01:44:52,763
Лютер узнал, что он отец,
и мы с ним помирились.
2085
01:44:52,847 --> 01:44:56,642
А его член помирился с моей вагиной
2086
01:44:56,726 --> 01:44:59,562
Мы пойдем делать тебе
сестренку или братика.
2087
01:44:59,645 --> 01:45:01,105
Мам, серьезно?
2088
01:45:01,188 --> 01:45:03,899
- У меня осталось восемь яйцеклеток.
- Сделаю омлет.
2089
01:45:03,983 --> 01:45:06,986
Ну что, муж, теперь завязал со стриптизом?
2090
01:45:07,069 --> 01:45:09,447
Да, конечно.
2091
01:45:10,406 --> 01:45:13,451
- А для меня станцуешь?
- В смысле?
2092
01:45:13,534 --> 01:45:15,786
Это можно устроить. В отеле.
2093
01:45:15,870 --> 01:45:18,664
- Без проблем.
- Нет, я хочу прямо сейчас.
2094
01:45:18,748 --> 01:45:20,499
- Сейчас?
- Диджей!
2095
01:45:21,500 --> 01:45:23,252
Робин, не надо.
2096
01:45:23,336 --> 01:45:26,130
Дамы и господа, я приглашаю на эту сцену
2097
01:45:26,213 --> 01:45:27,298
доктора Икса,
2098
01:45:27,381 --> 01:45:31,093
мистера Боди, мистера Фэйса,
2099
01:45:31,177 --> 01:45:33,179
мистера Слима Секси,
2100
01:45:33,262 --> 01:45:34,597
мистера Бига
2101
01:45:34,680 --> 01:45:38,684
и единственного в своем роде
мистера Черного мага!
2102
01:45:38,768 --> 01:45:44,065
Дамы и господа,
встречайте "Шоколадных перцев"!
2103
01:45:54,658 --> 01:45:55,493
Да!
2104
01:45:55,576 --> 01:45:56,410
Как я сказала,
2105
01:45:56,494 --> 01:45:59,872
Мерлин и Робин обожали друг друга
с самого первого дня.
2106
01:45:59,955 --> 01:46:01,874
Так что, пока мы тут танцуем,
2107
01:46:01,957 --> 01:46:06,087
им пора начинать самую приятную
часть свадьбы. Медовый месяц.
2108
01:46:06,170 --> 01:46:07,755
Вы же поняли, что я про секс?
2109
01:46:08,506 --> 01:46:11,175
Так что за любовь!
2110
01:46:11,258 --> 01:46:12,885
За будущее.
2111
01:46:12,968 --> 01:46:14,720
За магию.
2112
01:46:14,804 --> 01:46:16,180
КОНЕЦ
2113
01:46:20,184 --> 01:46:22,478
Кто дрался с тигром? Поднимите руку.
2114
01:46:27,441 --> 01:46:28,401
Ударь их.
2115
01:46:29,527 --> 01:46:31,737
- Еще раз.
- Кто сказал? Что сказал?
2116
01:46:34,824 --> 01:46:36,575
Приходи сюда.
2117
01:46:36,659 --> 01:46:40,287
К твоему приходу я буду на сцене
с голой попой.
2118
01:46:46,836 --> 01:46:47,670
Я сам слышал.
2119
01:46:52,675 --> 01:46:53,551
Снято!
2120
01:46:57,471 --> 01:47:00,391
Это от хорошей жизни. И секса.
2121
01:47:03,477 --> 01:47:04,854
Мерлин, кончай придуриваться.
2122
01:47:04,937 --> 01:47:06,731
{\an8}Я не придуриваюсь.
2123
01:47:06,814 --> 01:47:08,315
{\an8}Блин!
2124
01:47:08,399 --> 01:47:09,817
- Робин?
- На помощь!
2125
01:47:13,070 --> 01:47:14,822
{\an8}Их послал Господь!
2126
01:47:18,868 --> 01:47:20,870
{\an8}Не туда!
2127
01:47:23,956 --> 01:47:25,333
{\an8}Как открыть дверь?
2128
01:47:25,416 --> 01:47:26,542
{\an8}Попробуй членом.
2129
01:47:29,003 --> 01:47:29,837
Молодцы.
2130
01:47:31,630 --> 01:47:33,924
{\an8}Эрл сказал: "Я не на своем месте".
2131
01:47:34,008 --> 01:47:36,719
{\an8}А я ему: "Ты приведи мне пример…"
2132
01:47:36,802 --> 01:47:38,846
{\an8}И Эрл прислал мне кружку.
2133
01:47:38,929 --> 01:47:41,849
То есть у Эрла размером с сардину.
2134
01:47:41,932 --> 01:47:44,268
Растряси.
2135
01:47:46,395 --> 01:47:48,147
Танцуем во славу Бога!
2136
01:47:48,230 --> 01:47:50,024
Видишь икры?
2137
01:47:50,107 --> 01:47:52,610
Женщины их обожают.
Самому такие не накачать.
2138
01:47:52,693 --> 01:47:54,362
Никак. Это импланты.
2139
01:47:54,445 --> 01:47:56,739
- Кто сказал? Что сказал?
- Вот так.
2140
01:47:56,822 --> 01:47:58,574
Кто идет? Я иду.
2141
01:47:58,657 --> 01:48:01,577
Два шага и прокат.
2142
01:48:01,660 --> 01:48:04,747
Видишь? Перки, правильно?
2143
01:48:04,830 --> 01:48:07,833
- Да.
- Тебе нужно второе мнение.
2144
01:48:07,917 --> 01:48:09,543
Блин, Бэмби!
2145
01:48:09,627 --> 01:48:11,671
Не клади руки мужчин себе на грудь.
2146
01:48:11,754 --> 01:48:13,089
И я его вот так!
2147
01:48:20,012 --> 01:48:21,597
{\an8}Пойдешь со мной на вечеринку?
2148
01:48:21,681 --> 01:48:23,557
{\an8}Нет. У меня планы.
2149
01:48:24,600 --> 01:48:26,394
{\an8}Вы хотите этого прямо здесь?
2150
01:48:26,977 --> 01:48:30,731
Отойдите от моего черного хода!
Что вы тут отираетесь?
2151
01:48:30,815 --> 01:48:32,024
{\an8}Вот так правильно.
2152
01:48:34,527 --> 01:48:36,779
{\an8}Так, присядьте-ка.
2153
01:48:36,862 --> 01:48:39,782
{\an8}Повтори.
2154
01:56:21,452 --> 01:56:23,454
Перевод субтитров:
Yulia Krasnova