1
00:01:06,495 --> 00:01:07,330
Sihir.
2
00:01:07,413 --> 00:01:08,247
SİHİR SENSİN!
-ANNEN
3
00:01:08,331 --> 00:01:11,709
{\an8}Bildim bileli oğlumun hayatının
bir parçası olmuştur.
4
00:01:11,792 --> 00:01:15,212
{\an8}Yemin ederim, bu şeyden
hiç bıkmazdı.
5
00:01:15,296 --> 00:01:19,091
Hep bir şeyleri ateşe verir,
ikiye bölerdi.
6
00:01:19,175 --> 00:01:20,426
10 yaşındayken
7
00:01:20,509 --> 00:01:24,138
numaralarında kullanacağı
her türlü ufak zımbırtıyı bulmak için
8
00:01:24,221 --> 00:01:27,683
{\an8}yorgun bedenimi hediyelik eşyacılara
ve garaj satışlarına sürüklerdi.
9
00:01:27,767 --> 00:01:28,601
{\an8}MOXIE
OTELİ
10
00:01:28,684 --> 00:01:30,895
{\an8}Lanet olası bir tavşan bile
aldırmıştı.
11
00:01:30,978 --> 00:01:33,272
Benim geldiğim yerde
biz onları yeriz.
12
00:01:33,356 --> 00:01:35,608
"Tavşan yahnisi" diyebilen var mı?
13
00:01:35,691 --> 00:01:38,569
15 yaşına geldiğinde
sihirbaz olmaya karar verdi.
14
00:01:38,652 --> 00:01:41,197
Çünkü hayatta tutkun olduğu
iki şey vardı.
15
00:01:41,280 --> 00:01:44,658
Biri sihir, diğeri ise Robin.
16
00:01:44,742 --> 00:01:45,826
Abra kadabra!
17
00:01:47,286 --> 00:01:50,122
-Oyalanmayı kes Merlin.
-Oyalanmıyorum. Böyle kaldım.
18
00:01:50,205 --> 00:01:53,125
Yardım eder misin lütfen?
Anahtar pufun yanında. Orada.
19
00:01:53,209 --> 00:01:56,754
-Şaka kelepçesinde neden anahtar var?
-Tamam, hallettim.
20
00:01:56,837 --> 00:01:57,922
Bunu çözsen iyi olacak.
21
00:01:58,005 --> 00:02:00,132
Gösterini batırmak istemezsin.
22
00:02:00,966 --> 00:02:02,593
Buna hiç hazır değilim.
23
00:02:02,677 --> 00:02:03,594
Öyle deme.
24
00:02:03,678 --> 00:02:05,721
Çocukluğundan beri bunu istiyorsun.
25
00:02:05,805 --> 00:02:07,473
Hep Vegas'ta sahne alacağım derdin.
26
00:02:07,556 --> 00:02:08,849
Tamam, bakalım.
27
00:02:10,685 --> 00:02:12,770
Buna hazır mıyım?
28
00:02:12,853 --> 00:02:14,438
GERÇEK
29
00:02:15,731 --> 00:02:16,649
Sanırım haklısın.
30
00:02:17,441 --> 00:02:19,068
Bu şey asla yalan söylemez.
31
00:02:19,151 --> 00:02:21,028
-Gerçekten mi?
-Evet.
32
00:02:21,112 --> 00:02:22,488
Deneyeyim.
33
00:02:23,447 --> 00:02:24,949
Robin Merlin ile evlenecek mi?
34
00:02:25,032 --> 00:02:26,117
KESİNLİKLE
35
00:02:26,867 --> 00:02:30,621
Peki. Şu anda şüpheye düştüm.
Üniversite için uzağa gideceksin.
36
00:02:30,705 --> 00:02:35,584
Juilliard sadece üniversite değil.
Dansçı olursam orada olmam gerek.
37
00:02:35,668 --> 00:02:37,211
Seni bir tek ne zaman göreceğim?
38
00:02:37,294 --> 00:02:39,505
Beni unutana kadar
bayramlarda ve yaz tatillerinde.
39
00:02:42,800 --> 00:02:43,968
Sen...
40
00:02:44,051 --> 00:02:46,387
Az önce...
Dudağını dudağıma değdirdin.
41
00:02:46,470 --> 00:02:48,055
Bunu neden yaptın?
42
00:02:48,139 --> 00:02:49,974
Seni asla unutamam Merlin.
43
00:02:50,641 --> 00:02:52,852
Artık düşünecek güzel bir şeyin var.
44
00:02:52,935 --> 00:02:54,729
O anahtarı da bir daha kaybetme.
45
00:02:55,563 --> 00:02:58,691
Şuranda bir şey var...
46
00:03:01,736 --> 00:03:03,154
Bunu nasıl yaptın?
47
00:03:04,739 --> 00:03:06,949
Umarım hazırsındır Merlin.
Gitme vakti.
48
00:03:07,033 --> 00:03:10,286
Annem geldi. Saklanmalısın.
Nasıldır bilirsin. Delidir.
49
00:03:10,369 --> 00:03:11,954
Ne yapıyorsun oğlum?
50
00:03:12,038 --> 00:03:14,248
Tanrım, umarım Johnson ile
otuz bir çekmiyorsundur.
51
00:03:14,332 --> 00:03:16,709
-Hayır.
-Hadi. Geç kalacağız.
52
00:03:16,792 --> 00:03:18,586
Biz... İstemiyorum...
53
00:03:19,628 --> 00:03:20,671
Ne oldu?
54
00:03:21,255 --> 00:03:22,423
Bu ne?
55
00:03:22,506 --> 00:03:24,633
Robin, orada dizlerinin üstünde
duran sen misin?
56
00:03:24,717 --> 00:03:25,551
Kalk ayağa.
57
00:03:26,969 --> 00:03:27,845
Evet efendim.
58
00:03:27,928 --> 00:03:30,681
O küçük poponu yatağın arkasına
saklamışsın. Niye ki?
59
00:03:30,765 --> 00:03:31,932
Nereden anladın?
60
00:03:32,016 --> 00:03:34,810
Çünkü burası şeker
ve saç jölesi kokuyor.
61
00:03:34,894 --> 00:03:36,103
Sürtük muhallebisi gibi.
62
00:03:36,187 --> 00:03:38,189
Bir şey yapmıyorduk. Yemin ederim.
63
00:03:38,272 --> 00:03:39,482
Biliyorum tatlım.
64
00:03:39,565 --> 00:03:42,943
Bir dergide değilse
bir kızla ne yapacağını bilemez o.
65
00:03:43,527 --> 00:03:47,823
Victoria'nın sırları olabilir
ama Merlin'in asla olamaz.
66
00:03:47,907 --> 00:03:49,617
-Anne.
-Gitmemiz gerek.
67
00:03:49,700 --> 00:03:50,993
Geç kalmak istemiyorum.
68
00:03:51,077 --> 00:03:52,953
Tamam, geliyorum.
69
00:03:54,163 --> 00:03:55,915
Otuz bir çekme ile ilgili
dedikleri neydi?
70
00:03:55,998 --> 00:03:57,917
Ufak çıtır kıçlarınızı
evimden çıkarın artık!
71
00:03:58,084 --> 00:03:59,334
Gitmeliyiz.
72
00:04:00,627 --> 00:04:03,214
Gördüğünüz gibi Merlin'in gittiği
her yere Robin de giderdi.
73
00:04:03,297 --> 00:04:05,049
Birbirlerinin
en yakın arkadaşlarıydılar.
74
00:04:05,549 --> 00:04:07,718
Oğlum yetenek gösterisine
katılmaya karar verince
75
00:04:08,010 --> 00:04:10,721
asistanının kim olacağı da belliydi.
76
00:04:10,805 --> 00:04:12,348
Sakin olmaya çalış Merlin.
77
00:04:12,431 --> 00:04:14,934
Endişelenecek bir şey yok.
Rutini bozma.
78
00:04:15,017 --> 00:04:15,935
-Rutin.
-Evet.
79
00:04:16,018 --> 00:04:17,311
Rutin.
80
00:04:17,395 --> 00:04:18,771
Rutin.
81
00:04:18,854 --> 00:04:21,232
Sonsuz kurdele numarası için
ikinci donu unuttum.
82
00:04:21,315 --> 00:04:23,693
-En önemli nokta bu.
-Tamam, dur.
83
00:04:23,776 --> 00:04:26,862
Üstündekini kullansan?
Kimse anlamaz.
84
00:04:26,946 --> 00:04:27,988
-Öyle mi dersin?
-Evet.
85
00:04:28,072 --> 00:04:29,532
Her şey hazır.
86
00:04:29,615 --> 00:04:32,159
Seçmede en iyi siz olduğunuz için
son çıkacaksınız.
87
00:04:32,243 --> 00:04:33,369
-Gerçekten mi?
-Evet.
88
00:04:33,452 --> 00:04:34,537
Seçmede en iyi mi?
89
00:04:34,620 --> 00:04:38,082
Bizden bahsediyor olmalısınız.
Getto Gangsterleri sizlerle.
90
00:04:38,165 --> 00:04:40,459
Sadece rapçi değiliz. Gangsteriz de.
91
00:04:40,543 --> 00:04:41,711
Bu bizim hayatımız.
92
00:04:41,794 --> 00:04:43,087
Sokaklardan geliyoruz.
93
00:04:43,170 --> 00:04:45,131
Beverly Hills'in sokakları.
94
00:04:45,214 --> 00:04:48,217
Öyle olsa gerek
çünkü burada getto gangsteri yok.
95
00:04:48,300 --> 00:04:50,845
Siz çıkmaz sokaktan gelmişsiniz.
96
00:04:52,096 --> 00:04:53,723
Bu kesin Armani.
97
00:04:53,806 --> 00:04:56,767
-Armani mi?
-Evet. Babamda da aynısı var.
98
00:04:56,851 --> 00:04:57,685
Sizi kandırmışlar.
99
00:04:57,768 --> 00:04:59,645
Bu kıçımın sahte palyaçosunu
ezmeliyiz.
100
00:04:59,729 --> 00:05:01,439
Ben palyaço değilim, tamam mı?
101
00:05:01,522 --> 00:05:02,857
Sihirbazım.
102
00:05:02,940 --> 00:05:05,109
Kimseyi de ezmiyorsun tatlım.
103
00:05:05,192 --> 00:05:07,403
Ne yapacaksınız
yaşlı hanım efendi?
104
00:05:07,486 --> 00:05:10,489
Üstüme sıcak kahve mi dökeceksiniz?
Hadi oradan.
105
00:05:11,073 --> 00:05:13,117
Çok nazikçe rica ettin.
106
00:05:13,200 --> 00:05:15,286
Geç otur bir yere.
107
00:05:15,369 --> 00:05:17,288
Benimle deli gibi konuşuyor...
108
00:05:17,371 --> 00:05:18,706
Gelin hadi.
109
00:05:18,789 --> 00:05:20,166
Buraya bak bebeğim.
110
00:05:20,249 --> 00:05:22,209
Şu gerzekleri unutuyorsun, tamam mı?
111
00:05:22,293 --> 00:05:25,046
Oynayacaksan büyük oyna Merlin.
112
00:05:25,129 --> 00:05:26,756
-Anladın mı?
-Evet efendim.
113
00:05:26,839 --> 00:05:27,840
Şimdi işlerini bitir.
114
00:05:27,923 --> 00:05:29,008
-Tamamdır.
-Tamam.
115
00:05:29,592 --> 00:05:33,763
Susadınız mı? Kahvenizi
sade içersiniz herhalde.
116
00:05:34,263 --> 00:05:36,891
Karşınızda sıradan
bir kart destesi.
117
00:05:36,974 --> 00:05:39,935
Şimdi iyi izleyin. Çok dikkatlice.
118
00:05:40,019 --> 00:05:42,938
Gördüğünüz en olağanüstü
şey bu olacak.
119
00:05:43,022 --> 00:05:47,443
Onları bu kadar büyük bir şeye
dönüştürebilirim.
120
00:05:49,862 --> 00:05:51,447
Kazanma ihtimali hiç yok.
121
00:05:52,198 --> 00:05:57,286
O sahnede, Robin yanındayken
nihayet açılmıştı.
122
00:05:58,245 --> 00:05:59,997
Tanrım.
123
00:06:01,123 --> 00:06:03,751
Onunla o kadar gurur duyuyordum ki
az daha altıma işeyecektim.
124
00:06:03,834 --> 00:06:04,794
Tamam, işedim.
125
00:06:04,877 --> 00:06:07,630
Ama çantamda yedek külotum vardı.
126
00:06:09,131 --> 00:06:13,678
Neyse, o salondaki herkese
sihri hissettirdi.
127
00:06:13,761 --> 00:06:16,138
Birkaç tane salak haset dışında.
128
00:06:16,222 --> 00:06:17,390
Son numaramda
129
00:06:17,473 --> 00:06:21,060
mum, bu ipi yakıp su balonunu
harika asistanımın üstüne bırakmadan
130
00:06:21,143 --> 00:06:23,312
buradaki kelepçelerden
131
00:06:23,396 --> 00:06:26,565
kurtulacağım.
132
00:06:26,649 --> 00:06:29,902
Gördüğünüz gibi saçını yeni yaptırmış
siyahi bir kadın o.
133
00:06:29,985 --> 00:06:32,405
Bu işi batırırsam sıçtım demek.
134
00:06:33,239 --> 00:06:36,617
Pekâlâ. Gösteriyi başlatalım.
135
00:06:39,620 --> 00:06:41,205
Yaktık.
136
00:06:42,289 --> 00:06:45,876
Bu işte bana yardım eder misiniz?
Getto Gangsterleri için bir alkış.
137
00:06:45,960 --> 00:06:46,919
Sokaklardan geldiler.
138
00:06:47,003 --> 00:06:49,672
Neler olduğunu biliyorlar.
Kelepçe nedir onu da biliyorlar.
139
00:06:50,589 --> 00:06:52,633
-Takılı değil mi?
-Takılı.
140
00:06:52,717 --> 00:06:54,176
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
141
00:06:54,260 --> 00:06:56,929
Bunları çıkarmak imkânsızdır.
142
00:06:57,013 --> 00:06:58,806
Çıkaramayacağına garanti veriyorum.
143
00:06:58,889 --> 00:07:03,894
Ama bu yüzden bana
Harika Merlin derler!
144
00:07:04,937 --> 00:07:08,190
Ve abra kadabra!
145
00:07:10,192 --> 00:07:12,153
Abra kadabra!
146
00:07:12,862 --> 00:07:13,946
Abra kadabra!
147
00:07:14,030 --> 00:07:17,366
O şapşallar bir sihirbaza karşı
kaybettikleri için öyle kızdılar ki
148
00:07:17,450 --> 00:07:20,453
şapkadan tavşanı
çıkarmaya karar verdiler.
149
00:07:21,871 --> 00:07:23,205
Neden?
150
00:07:23,289 --> 00:07:26,667
Ama oğlumunki daha ziyade
yılan gibiydi.
151
00:07:26,751 --> 00:07:29,086
İyi ki Robin'in gözü bağlıydı
152
00:07:29,170 --> 00:07:31,756
çünkü bazı numaralar
çocuklara göre değildir.
153
00:07:31,839 --> 00:07:33,507
Aman Tanrım!
154
00:07:33,591 --> 00:07:36,510
Bu çocuk kutsanmış!
155
00:07:36,594 --> 00:07:38,804
-Merlin!
-Ne istiyorsun Robin?
156
00:07:38,888 --> 00:07:40,931
-Neler oluyor?
-Bir sorunum var!
157
00:07:41,015 --> 00:07:42,058
Büyük bir sorunum var!
158
00:07:42,141 --> 00:07:43,225
Herkes dursun!
159
00:07:43,309 --> 00:07:45,061
Tanrım.
160
00:07:45,144 --> 00:07:47,480
Bu bir ucube gösterisi oldu,
sihir gösterisi değil.
161
00:07:47,563 --> 00:07:48,397
Palyaço.
162
00:07:48,481 --> 00:07:51,233
Sana demiştim, ben bir...
163
00:07:51,317 --> 00:07:52,151
palyaço değilim!
164
00:07:52,651 --> 00:07:53,694
{\an8}4 YIL SONRA...
165
00:07:53,778 --> 00:07:54,612
{\an8}Gerçekten mi?
166
00:07:54,695 --> 00:07:56,113
Yüzün öyle demiyor.
167
00:07:56,197 --> 00:07:57,948
Çok komik, küçük kız.
168
00:07:58,032 --> 00:08:01,410
Ama hepinizi temin ederim ki
ben bir palyaço değilim.
169
00:08:01,494 --> 00:08:02,703
Ben bir sihirbazım.
170
00:08:02,787 --> 00:08:03,621
İzleyin şimdi.
171
00:08:03,704 --> 00:08:04,747
Bu topu görüyor musunuz?
172
00:08:04,830 --> 00:08:06,957
Pekâlâ, şimdi bu elime koyacağım.
173
00:08:07,041 --> 00:08:08,376
Nereye gitti?
174
00:08:08,459 --> 00:08:11,003
Top nereye gitti?
175
00:08:13,923 --> 00:08:15,715
Evet! Teşekkürler.
176
00:08:16,883 --> 00:08:19,011
Diğer elinde şapşal şey.
177
00:08:19,094 --> 00:08:22,640
Şimdi kapa çeneni de
balondan hayvan yap.
178
00:08:24,517 --> 00:08:26,352
Bir orangutan bana resmen
saldırmıştı.
179
00:08:26,435 --> 00:08:28,813
Orangutan ile hikâyemizi
biliyor musunuz?
180
00:08:28,896 --> 00:08:31,148
Bebeğim, orangutan ve benden
hiç bahsettin mi?
181
00:08:31,232 --> 00:08:32,316
Gaza getirin onu.
182
00:08:32,400 --> 00:08:33,693
Aptal palyaço.
183
00:08:33,776 --> 00:08:34,777
Aptal--?
184
00:08:36,237 --> 00:08:37,071
Neden yaptın...?
185
00:08:37,154 --> 00:08:39,490
Beni boynumdan yakalayınca
nefes alamamıştım.
186
00:08:39,573 --> 00:08:42,118
Orangutanı burasından
tuttum, tamam mı?
187
00:08:42,201 --> 00:08:44,578
Sol ayağını çektim. Hey hey!
188
00:08:44,662 --> 00:08:47,415
Tamam mı? Düşürdüm,
orangutanı tuttum.
189
00:08:47,498 --> 00:08:49,291
Buraya düşürünce bir döndüm.
190
00:08:50,042 --> 00:08:51,210
Orangutan sırt üstü gitti.
191
00:08:52,044 --> 00:08:54,463
Ona acıdım.
Belli ki daha fazlasını istemiyordu.
192
00:08:54,547 --> 00:08:57,008
Ne olduğumu biliyor musunuz?
İkinci seviye kara kuşak mı?
193
00:08:57,091 --> 00:08:58,384
İkinci seviye mi?
194
00:09:08,936 --> 00:09:10,521
Dalga mı geçiyorsun?
195
00:09:10,604 --> 00:09:11,647
Dostum.
196
00:09:11,731 --> 00:09:12,606
İndir o kıçını.
197
00:09:13,065 --> 00:09:14,775
İn şundan dostum.
198
00:09:14,859 --> 00:09:15,818
Ne yapıyorsun?
199
00:09:15,901 --> 00:09:17,445
-Peruk--
-Duymak istemiyorum.
200
00:09:17,528 --> 00:09:19,155
Kimi işe aldım ben?
201
00:09:19,238 --> 00:09:20,489
Kafan karıştı herhalde.
202
00:09:20,573 --> 00:09:22,658
Palyaço Trixie'yi mi
yoksa Palyaço Siksi'yi mi?
203
00:09:22,742 --> 00:09:25,036
Çünkü şu anda tüm sikin ortada.
204
00:09:25,119 --> 00:09:26,787
-Ben palyaço değilim. Sihirbazım.
-Peki.
205
00:09:26,871 --> 00:09:29,665
Bunu sallayacak birini bulayım
çünkü benim umurumda değil.
206
00:09:29,749 --> 00:09:32,251
Kim ya da ne olduğun
umurumda değil.
207
00:09:32,335 --> 00:09:36,005
Bu hoplayıp zıplamalar
ve lanet fil hortumu gösterin filan.
208
00:09:36,088 --> 00:09:37,590
Bunları burada yapamazsın dostum.
209
00:09:37,673 --> 00:09:40,009
Kızım bunu görsün istesem
hayvanat bahçesine giderdik.
210
00:09:40,092 --> 00:09:42,053
Ama bunun yerine
bunu izlemek zorunda kaldı.
211
00:09:42,136 --> 00:09:43,512
Bir dönüyorum, ağlıyor.
212
00:09:43,596 --> 00:09:45,181
Tatlı kızımı ağlattın.
213
00:09:45,264 --> 00:09:47,099
Aslında o kadar tatlı değil.
214
00:09:47,183 --> 00:09:49,060
Ne? Oğlum, var ya...
215
00:09:49,143 --> 00:09:51,812
Bu saati çıkarırsam
vaktin geldiğini anla.
216
00:09:51,896 --> 00:09:52,897
Kıçını tekmeleme vakti.
217
00:09:52,980 --> 00:09:54,148
-İstediğin bu mu?
-Hayır.
218
00:09:54,231 --> 00:09:56,734
-Çıkarayım mı?
-Gerçekten özür dilerim.
219
00:09:56,817 --> 00:09:58,235
Ama biliyorsun işte.
220
00:09:58,319 --> 00:10:02,490
Çok büyük bir olay değil, değil mi?
Hepimizde var, değil mi?
221
00:10:02,573 --> 00:10:04,283
Laf mı soktun bana?
222
00:10:05,117 --> 00:10:07,119
Bana ve özel durumuma
laf mı soktun?
223
00:10:07,203 --> 00:10:09,538
Hepimizde yok, kardeşim.
224
00:10:09,622 --> 00:10:11,290
Bazılarımıza verilmemiş.
225
00:10:11,374 --> 00:10:15,670
Ben, babam, Earl, Rob,
hiçbirimizde yok.
226
00:10:16,253 --> 00:10:18,005
Olsaydı sence bu evde
olur muydum?
227
00:10:18,089 --> 00:10:20,675
Bu kadar parayı karım için
bir eve harcar mıydım sence?
228
00:10:20,758 --> 00:10:21,676
Tesla'ya mesela?
229
00:10:21,759 --> 00:10:23,928
O kadar büyük bir çüküm olsaydı
bunu yapar mıydım?
230
00:10:24,011 --> 00:10:25,763
Telafi etmeye çalışıyorum resmen.
231
00:10:25,846 --> 00:10:28,516
Bu bahsettiğin,
övündüğün küçük şey
232
00:10:28,599 --> 00:10:30,226
sende olan bir şey.
233
00:10:30,309 --> 00:10:32,895
Sonuç olarak işin bitti.
234
00:10:32,978 --> 00:10:34,480
-Çık dışarı.
-Buna çok ihtiyacım--
235
00:10:34,563 --> 00:10:37,024
Hemen buradan git dedim.
236
00:10:37,108 --> 00:10:38,401
Çıkıyor bak.
237
00:10:38,484 --> 00:10:40,736
O sinir bozucu kıçını kaldır ve git.
238
00:10:41,320 --> 00:10:45,408
Tatlım, yukarı bakmazsan
ben zorla baktırırım. Lanet olsun.
239
00:10:45,491 --> 00:10:47,493
Bitti.
Sihirbazlığı bırakma vakti.
240
00:10:47,576 --> 00:10:48,536
Ne?
241
00:10:48,619 --> 00:10:49,829
Bırakamazsın.
242
00:10:49,912 --> 00:10:52,289
Gösterini Vegas'ta
yapacağını sanıyordum.
243
00:10:52,373 --> 00:10:54,625
Vegas'a hazır gibi görünüyor muyum?
244
00:10:54,709 --> 00:10:55,876
Bana bak dostum.
245
00:10:57,253 --> 00:10:59,588
Bu hayalden
vazgeçme vakti arkadaşlar.
246
00:11:00,214 --> 00:11:02,633
Bubbles, FX, müsaade eder misiniz?
Ben ciddiyim, tamam mı?
247
00:11:02,717 --> 00:11:03,718
Çocukluğumdan beri
248
00:11:03,801 --> 00:11:06,137
sihirden çok sevdiğim
sadece tek bir şey var...
249
00:11:06,887 --> 00:11:09,098
ve uçağı şu anda iniyor.
250
00:11:11,225 --> 00:11:12,810
Şimdi temizleneceğim...
251
00:11:13,477 --> 00:11:15,312
ve ona hislerimi söyleyeceğim.
252
00:11:15,396 --> 00:11:17,523
Pekâlâ.
253
00:11:17,606 --> 00:11:20,860
Bayanlar ve baylar,
sanki bu gerçek aşk.
254
00:11:20,943 --> 00:11:22,153
Tamam mı?
255
00:11:22,236 --> 00:11:23,070
Tamam.
256
00:11:23,154 --> 00:11:26,824
Trixie'yi bu kızı görmeye götürelim!
257
00:11:29,243 --> 00:11:31,370
Eşyaları toplayın.
Kapıyı kapayın. Gidelim.
258
00:11:31,454 --> 00:11:35,333
Böylece Merlin bir tutkusunu bırakıp
diğerinin peşinden koşmaya hazırdı.
259
00:11:35,416 --> 00:11:39,795
Yıllardır Robin'i görmemişti,
nihayet gerçekleri anlatacaktı.
260
00:11:39,879 --> 00:11:43,299
İlginçtir ki planlar her zaman
planlandığı gibi gitmezler.
261
00:11:43,382 --> 00:11:46,302
23 yaşında hamile kalmayı
hiç planlamamış olmam gibi,
262
00:11:46,385 --> 00:11:48,471
ama prezervatife alerjim var.
263
00:11:49,138 --> 00:11:51,015
Tamam, iniyorum.
Üstümü değiştireceğim.
264
00:11:51,098 --> 00:11:54,310
Evet. Hemen dönerim.
Arabadan bir şey almam gerek.
265
00:11:54,393 --> 00:11:55,519
Robin?
266
00:11:55,603 --> 00:11:57,313
Merlin?
267
00:11:57,396 --> 00:11:58,272
Sen misin?
268
00:11:58,356 --> 00:11:59,899
Hâlâ sihre inanıyor musun?
269
00:12:00,775 --> 00:12:01,942
Tanrım.
270
00:12:02,026 --> 00:12:02,860
Tanrım.
271
00:12:02,943 --> 00:12:05,071
Sana sürpriz yapacaktım
ama burada yakaladın.
272
00:12:05,154 --> 00:12:07,948
Üstümü de değişecektim
ama sana önemli bir şey söyleyeceğim.
273
00:12:08,032 --> 00:12:10,743
Benim de büyük bir sürprizim var.
274
00:12:10,826 --> 00:12:12,036
Ne oldu bebeğim?
275
00:12:13,412 --> 00:12:14,789
Bu palyaço da kim?
276
00:12:15,414 --> 00:12:17,083
Palyaço makyajı yanıltmasın.
277
00:12:17,166 --> 00:12:19,210
Ciddi bir sihirbazım,
palyaço değilim.
278
00:12:19,293 --> 00:12:21,462
Bir sorun mu var Trix?
279
00:12:25,591 --> 00:12:26,842
Onları tanımıyorum.
280
00:12:27,343 --> 00:12:29,553
-Evet.
-Neyse, ben Merlin.
281
00:12:29,637 --> 00:12:31,222
Robin ile birlikte büyüdük.
282
00:12:31,305 --> 00:12:33,182
O zamanlardan beri kız arkadaşımdır.
283
00:12:33,265 --> 00:12:35,851
Ben de Blaze.
284
00:12:35,935 --> 00:12:37,812
Sen sirk okulundayken
285
00:12:37,895 --> 00:12:42,108
Robin yeni bir sevgili buldu,
yani artık benim kız arkadaşım.
286
00:12:42,817 --> 00:12:43,818
Sürpriz!
287
00:12:43,901 --> 00:12:44,985
Hareket etme.
288
00:12:49,865 --> 00:12:51,325
Herkes beni dinleyebilir mi?
289
00:12:51,409 --> 00:12:56,122
Beni görüp Blaze ile tanışmaya
geldiği için herkese teşekkürler.
290
00:12:56,205 --> 00:12:59,583
Ama bazılarınız onu zaten
viral videolarından tanıyor.
291
00:12:59,667 --> 00:13:01,836
Blaze'lendiniz!
292
00:13:01,919 --> 00:13:03,087
-Tabii.
-Evet.
293
00:13:03,170 --> 00:13:07,341
Artık Los Angeles'a
gelme sırrımı açıklayabilirim.
294
00:13:07,425 --> 00:13:10,553
Hollywood and Grind'de
dans eğitmeni oldum.
295
00:13:12,221 --> 00:13:14,473
Çok heyecanlı. Siyahilerin
Dancing with the Stars'ı.
296
00:13:14,557 --> 00:13:16,892
Blaze de benim ünlü dans partnerim.
297
00:13:18,811 --> 00:13:20,813
Lütfen herkes bize oy versin.
298
00:13:21,981 --> 00:13:23,107
Selam Verna. Nasılsın?
299
00:13:23,190 --> 00:13:24,025
Pardon?
300
00:13:24,108 --> 00:13:25,067
-Bayan Owens.
-Sağ ol.
301
00:13:25,151 --> 00:13:26,569
Umarım iyisindir.
302
00:13:26,652 --> 00:13:29,780
Hâlâ şeker ve saç jölesi
kokuyorsun.
303
00:13:30,990 --> 00:13:32,074
Selam canım.
304
00:13:32,825 --> 00:13:33,826
Selam.
305
00:13:34,326 --> 00:13:37,455
-Harika biri.
-Herkes onu sevecektir demiştim.
306
00:13:37,538 --> 00:13:38,748
Turnayı gözünden vurdun.
307
00:13:38,831 --> 00:13:42,960
Önce harika bir iş buldun,
sonra da seksi bir sevgili.
308
00:13:43,044 --> 00:13:45,629
Evet. Hepsi arkadaşımın beni
seçmelerine götürmesi sayesinde.
309
00:13:45,713 --> 00:13:48,924
-Hâlâ inanamıyorum
-Evet. Sen ve ben.
310
00:13:49,008 --> 00:13:50,885
Bunu neden yaptığımı hatırlat bana.
311
00:13:50,968 --> 00:13:51,802
Çok çılgınca.
312
00:13:51,886 --> 00:13:53,554
Takılıyorum sadece.
313
00:13:54,055 --> 00:13:59,477
Neyse, çok iyi ve komik biri
ve iyi kazanıyor.
314
00:13:59,560 --> 00:14:00,853
Kimin hoşuna gitmez ki?
315
00:14:00,936 --> 00:14:04,523
Tek bir kişiyi düşünüyorum.
316
00:14:05,024 --> 00:14:07,109
Oradaki eski Humpty-Dumpty'yi mi?
317
00:14:07,193 --> 00:14:10,821
Ezik komşunu unut
ve yıldızınla dans et.
318
00:14:10,905 --> 00:14:12,990
Tamam mı?
Çünkü sen etmezsen ben ederim.
319
00:14:14,325 --> 00:14:16,786
Tamam. Merlin ile konuşacaktım.
320
00:14:18,079 --> 00:14:20,164
Selam millet. İyi misiniz?
321
00:14:20,247 --> 00:14:21,999
-Selam.
-Selam.
322
00:14:22,083 --> 00:14:23,250
Tanrım.
323
00:14:23,334 --> 00:14:25,461
Ne harika bir sürpriz.
324
00:14:25,544 --> 00:14:29,715
Sana programı söylemediğim için
üzgünüm, gizli tutmamı istediler.
325
00:14:29,799 --> 00:14:31,759
Blaze ile o kadar zaman geçirince,
326
00:14:31,842 --> 00:14:33,302
provada,
yakın şekilde dans ederken
327
00:14:33,386 --> 00:14:36,722
bazen böyle şeyler olabiliyor.
328
00:14:36,806 --> 00:14:39,058
Evet. Onda ne bulduğunu
anlamıyorum.
329
00:14:39,141 --> 00:14:41,102
Şakaları, dalga geçmeleri
ve hakaretleri.
330
00:14:41,185 --> 00:14:42,770
Videolarını izledim.
331
00:14:42,853 --> 00:14:43,979
Onlar sadece rol.
332
00:14:44,063 --> 00:14:46,899
Gerçekten mi? O zaman
pek iyi bir oyuncu değil.
333
00:14:49,068 --> 00:14:51,821
Tamam. Özür dilerim.
Öyle demek istemedim, tamam mı?
334
00:14:51,904 --> 00:14:55,157
Program için seninle
gurur duyduğumu söyleyemedim.
335
00:14:55,241 --> 00:14:56,325
Harika bir şey.
336
00:14:56,409 --> 00:14:58,953
O kadar insanın önünde
dans ettiğimi hayal bile edemem.
337
00:14:59,036 --> 00:15:00,121
Bilemezsin.
338
00:15:00,204 --> 00:15:02,581
Kim buradaymış?
339
00:15:02,665 --> 00:15:03,791
Bay Sihirli Adam.
340
00:15:03,874 --> 00:15:04,875
Sersem biri.
341
00:15:04,959 --> 00:15:07,169
-Sersem görünmüyor mu?
-Evet.
342
00:15:07,253 --> 00:15:09,088
Eminim şapkandan tavşan çıkarınca
343
00:15:09,171 --> 00:15:10,798
tavşan "Beni geri koy!" diyordur.
344
00:15:10,881 --> 00:15:12,299
-Kes şunu. Lütfen.
-Keseceğim.
345
00:15:12,383 --> 00:15:15,177
Seninle dalga geçmeyeceğim.
Sen kendinle geçiyorsun zaten.
346
00:15:15,261 --> 00:15:17,054
-Millet, şu resme bakın.
-Kes şunu!
347
00:15:17,138 --> 00:15:19,348
Gördünüz mü?
Sirk palyaçosuna benziyor.
348
00:15:19,432 --> 00:15:20,558
-Kes.
-Tamam.
349
00:15:20,641 --> 00:15:22,601
Merlin bundan çok daha fazlasıdır.
350
00:15:23,352 --> 00:15:25,104
Bana vereceğin haber neydi?
351
00:15:25,187 --> 00:15:28,649
-Çıkar baklayı Bro-dini.
-Bir gösteri için Vegas'a gidiyorum.
352
00:15:29,150 --> 00:15:30,484
Las Vegas'a mı?
353
00:15:30,568 --> 00:15:32,028
Merlin, bu harika.
354
00:15:32,111 --> 00:15:34,071
İnanılmaz bir şey.
355
00:15:34,155 --> 00:15:36,073
-Kutlayacak çok şey var.
-Evet.
356
00:15:36,157 --> 00:15:38,367
-Kim dansımızı görmek ister?
-Evet, dans edebiliriz.
357
00:15:38,451 --> 00:15:41,203
Dans edeceğiz.
Bunu görmek istersin.
358
00:15:42,204 --> 00:15:44,373
Oğlumun yalan söylediğini biliyordum.
359
00:15:44,457 --> 00:15:47,752
Ama her yalanın arkasında
bir gerçek olduğunu da biliyordum.
360
00:15:51,130 --> 00:15:52,590
Neden alkışlıyorlar? Bitti mi?
361
00:15:52,673 --> 00:15:54,383
Hayır. Bu sadece başlangıcı.
362
00:15:54,467 --> 00:15:55,301
Ne yapıyorsun?
363
00:15:56,927 --> 00:15:59,263
-Tanrım.
-Dans etmeye devam etmek istiyorum.
364
00:15:59,847 --> 00:16:01,182
Ailenin önünde,
365
00:16:01,932 --> 00:16:05,144
arkadaşlarının önünde,
kameraların önünde,
366
00:16:05,227 --> 00:16:06,604
öğrenmek istiyorum.
367
00:16:06,687 --> 00:16:07,605
Benle evlenir misin?
368
00:16:07,688 --> 00:16:08,689
Ne?
369
00:16:08,773 --> 00:16:09,607
Evet mi?
370
00:16:11,025 --> 00:16:11,859
Tamam.
371
00:16:11,942 --> 00:16:13,736
-Tamam. Evet.
-Takalım.
372
00:16:13,819 --> 00:16:16,530
Ve gerçek şuydu,
Robin'i kaybettiyse
373
00:16:16,614 --> 00:16:19,533
sihrini geri kazanmanın
yolunu bulması gerekiyordu.
374
00:16:20,201 --> 00:16:22,912
Harika Merlin!
375
00:16:22,995 --> 00:16:25,247
Abra kadabra!
376
00:16:26,791 --> 00:16:28,709
Robin ve benim için artık çok mu geç?
377
00:16:31,337 --> 00:16:33,964
HER ŞEY BELİRSİZ
378
00:16:43,099 --> 00:16:44,517
Burada olacağını düşündüm.
379
00:16:45,476 --> 00:16:47,144
Her şeyin başladığı yerde.
380
00:16:47,728 --> 00:16:49,939
Bebeğimin ilk gösterisi.
381
00:16:50,855 --> 00:16:52,316
Asla unutmayacağım.
382
00:16:52,400 --> 00:16:54,485
O gün benim için pek iyi geçmemişti.
383
00:16:55,653 --> 00:16:56,487
İşte...
384
00:16:57,404 --> 00:16:59,240
Tekrar yapma şansın var.
385
00:16:59,740 --> 00:17:03,244
Biliyor musun anne? Gerek yok.
Benim için endişelenme.
386
00:17:03,326 --> 00:17:04,662
Sorun yok.
387
00:17:04,745 --> 00:17:07,873
Ben kendim için endişeleniyorum.
388
00:17:07,957 --> 00:17:09,500
Ne zaman taşınacaksın?
389
00:17:09,583 --> 00:17:11,293
24 yaşına geldin.
390
00:17:11,377 --> 00:17:14,672
Erkekleri gece eve
gizlice sokmaktan bıktım.
391
00:17:14,755 --> 00:17:17,216
Son seferki öyle gürültülüydü ki
392
00:17:17,299 --> 00:17:20,553
arka kapıdan içeri alırken
seni uyandıracak diye korktum.
393
00:17:20,636 --> 00:17:22,054
Arka kapımız yok ki.
394
00:17:26,183 --> 00:17:29,395
Her neyse, taşınma vaktin geldi.
395
00:17:29,478 --> 00:17:31,522
Tamam mı? Hayallerinin peşinden git.
396
00:17:31,605 --> 00:17:34,734
Tamam, anlıyorum. Ama gidersem
Robin beni tamamen unutur.
397
00:17:34,817 --> 00:17:37,236
Hep birlikte olacağımızı
hayal etmiştim.
398
00:17:37,319 --> 00:17:39,739
Ben de babanla hep birlikte
olacağımızı sanmıştım.
399
00:17:39,822 --> 00:17:42,867
Ama işte, olmadı.
400
00:17:43,868 --> 00:17:48,998
Expedia uygulamama baktım da
401
00:17:49,623 --> 00:17:51,584
sana ihtiyacın olan bir şey buldum.
402
00:17:53,294 --> 00:17:54,503
Dur, ciddi misin? Bu ne?
403
00:17:54,587 --> 00:17:55,629
LAS VEGAS
404
00:17:55,713 --> 00:17:57,423
Teşekkürler anne
ama bilet tek yönlü.
405
00:17:57,506 --> 00:18:01,427
Aynen öyle çünkü bunu yapman için
sadece tek bir yön var.
406
00:18:01,510 --> 00:18:02,345
Kendi yönün.
407
00:18:02,428 --> 00:18:06,057
{\an8}O uçağa bindi, ben de odasını
dinlenme odası yaptım.
408
00:18:06,140 --> 00:18:09,185
Çünkü haşat etmeyi beklediğim
birkaç adam vardı.
409
00:18:09,769 --> 00:18:13,814
Bu arada Merlin'e Moxie Oteli'nde
Rita'yı bulmasını söyledim.
410
00:18:13,898 --> 00:18:16,901
Buranın Moxie Oteli olduğuna
emin misin? Burası tarihe karışmış.
411
00:18:16,984 --> 00:18:17,943
Evet.
412
00:18:18,027 --> 00:18:19,236
Antik tarih.
413
00:18:25,910 --> 00:18:27,411
MOXIE
OTELİ
414
00:18:28,704 --> 00:18:32,249
Vegas'ta Bulvar'ın en popüler noktası
Kurabiye Kulübü'nde çalışırken
415
00:18:32,333 --> 00:18:35,628
Rita, mahalleden arkadaşımdı.
416
00:18:35,711 --> 00:18:38,881
Ne yazık ki daha güzel günleri
olmuştu. Tabii Rita'nın da.
417
00:18:38,964 --> 00:18:43,344
Buradan ya dolgun bir çek ile
ya da tabutla çıkarım.
418
00:18:43,469 --> 00:18:48,099
O yağmacılara Rita'nın büyük,
beyaz, sulu kıçını öpmelerini söyle.
419
00:18:57,316 --> 00:18:58,609
Glokomum yüzünden.
420
00:19:00,152 --> 00:19:03,072
Las Vegas Vagrant Oteli'ne
hoş geldiniz. Kaç gece lazımdı?
421
00:19:03,989 --> 00:19:06,659
Aslında ne kadar
burada kalacağımı bilmiyorum.
422
00:19:06,742 --> 00:19:08,744
O zaman aynı durumdayız tatlım.
423
00:19:09,495 --> 00:19:13,582
Ben Jason Owens
ama herkes bana Merlin der.
424
00:19:15,710 --> 00:19:18,754
Verna'nın oğluyum.
Sanırım yıllar önce seninle çalışmış.
425
00:19:18,838 --> 00:19:20,423
Vay anasını!
426
00:19:20,506 --> 00:19:23,968
Müthiş bir kadındı
ve de harika bir garsondu.
427
00:19:24,051 --> 00:19:27,346
Babam öldükten sonra
zor zamanlarımda yanımda olmuştu.
428
00:19:28,055 --> 00:19:32,143
Verna'nın çocuğuysan
sana bir odam var.
429
00:19:32,810 --> 00:19:34,478
Havuz manzaralı.
430
00:19:35,521 --> 00:19:38,482
Şu an görecek pek bir şey yok
ama bir zamanlar çok iyiydi.
431
00:19:38,566 --> 00:19:41,902
Burası babamın gurur kaynağıydı,
ben de 28 yıldır işletiyorum.
432
00:19:41,986 --> 00:19:46,407
Milyarderler yok pahasına
Rita'nın donunu almaya çalışıyorlar.
433
00:19:46,490 --> 00:19:48,034
Siktiğimin kan emicileri.
434
00:19:48,701 --> 00:19:52,747
Ama her gün arkadaki
Kurabiye Kulübünde 6'da ikram var.
435
00:19:54,540 --> 00:19:56,042
VAJİNA
436
00:19:56,125 --> 00:20:00,671
Otelin adı artık Moxie Oteli değil.
Vajina mı olmuş?
437
00:20:01,255 --> 00:20:02,173
Dur, bu...
438
00:20:02,256 --> 00:20:03,716
Kulağa çok sıcak geliyor.
439
00:20:03,799 --> 00:20:05,801
Nem var mı?
440
00:20:05,885 --> 00:20:07,178
Tamam, anne, yapma.
441
00:20:07,261 --> 00:20:10,389
İnsanlar iyiler mi
yoksa çoğunlukla sik gibiler mi?
442
00:20:10,473 --> 00:20:11,849
Anlatsana.
443
00:20:11,932 --> 00:20:13,392
Kokusu garip mi?
444
00:20:13,476 --> 00:20:14,727
Anne, ciddi misin?
445
00:20:14,810 --> 00:20:16,604
Özür dilerim bebeğim.
446
00:20:16,687 --> 00:20:18,147
Biraz fazla komik geldi de.
447
00:20:18,230 --> 00:20:19,148
Evet, her neyse.
448
00:20:19,231 --> 00:20:22,193
Yarın birkaç seçmem var,
bu iyi bir şey
449
00:20:22,276 --> 00:20:25,196
ama vaktimi
boşa harcıyor gibi hissediyorum.
450
00:20:25,279 --> 00:20:27,656
Bunu kıçında bezle
451
00:20:27,740 --> 00:20:29,992
Sihirbaz Merlin'i izlediğin
günlerden beri istiyorsun.
452
00:20:30,076 --> 00:20:32,328
O zaman boklu bir şeydin,
biliyorum.
453
00:20:32,411 --> 00:20:35,373
Kendine sorman gereken şu,
hâlâ boklu bir şey misin?
454
00:20:35,456 --> 00:20:36,499
Haklısın.
455
00:20:37,541 --> 00:20:39,126
Ya şimdi ya da hiç.
456
00:20:39,210 --> 00:20:42,213
Bir daha beni
böyle saçmalıklar için arama.
457
00:20:43,464 --> 00:20:44,882
İkinci tura hazır mısın?
458
00:20:45,716 --> 00:20:47,510
Hayır. İkinci tura hazırsın.
459
00:20:47,593 --> 00:20:48,678
Bağırmayı kes!
460
00:20:49,553 --> 00:20:50,721
Bağırmayı kes. Kapa çeneni.
461
00:20:50,805 --> 00:20:52,765
{\an8}MÜTHİŞ LAS VEGAS, NEVADA'YA
HOŞ GELDİNİZ
462
00:20:52,848 --> 00:20:54,225
Bu benim ilk seçmem.
463
00:20:54,308 --> 00:20:55,559
Çok heyecanlıyım.
464
00:20:55,643 --> 00:20:58,270
VELIS GRUP
465
00:20:59,313 --> 00:21:01,357
Hemen başlayalım o zaman.
466
00:21:05,861 --> 00:21:10,533
Böylece Merlin gerçek bir Las Vegas
sihirbazı olmak için ilk adımı attı.
467
00:21:10,616 --> 00:21:15,454
Ne yazık ki ilk seçmesi
ilk seksime benziyordu.
468
00:21:15,538 --> 00:21:19,291
Ne demek istediğimi anladınız.
Tuhaf. Karışık. Biraz da acı verici.
469
00:21:19,375 --> 00:21:22,503
Ve nedense kıçımda sim vardı.
470
00:21:22,586 --> 00:21:24,547
Konudan uzaklaştım.
471
00:21:27,383 --> 00:21:28,801
VAJİNA
472
00:21:28,884 --> 00:21:30,678
Ve kötü sekste de olduğu gibi
473
00:21:30,761 --> 00:21:33,806
bunu düzeltmenin tek yolu
denemeye devam etmekti.
474
00:21:33,889 --> 00:21:36,684
Denemek ve denemek.
475
00:21:36,767 --> 00:21:38,144
Peki Merlin?
476
00:21:38,227 --> 00:21:40,438
Henüz pes etmeye hazır değildi.
477
00:21:49,280 --> 00:21:50,197
Hayır--
478
00:21:50,281 --> 00:21:51,240
Kahretsin.
479
00:21:52,491 --> 00:21:53,492
Kim o?
480
00:22:03,461 --> 00:22:06,839
-Arteritim için.
-Glokom değil miydi?
481
00:22:06,922 --> 00:22:09,425
-Ne o şimdi doktorum mu kesildin?
-Hayır ama--
482
00:22:09,508 --> 00:22:11,177
İkram saatine biraz erken geldin.
483
00:22:11,260 --> 00:22:13,346
Az önce seçmemde çuvalladım.
484
00:22:13,429 --> 00:22:15,681
İkramlarla beni mutlu etmek
bir saati geçebilir.
485
00:22:15,765 --> 00:22:17,558
Mutsuz olan tek kişi sen değilsin.
486
00:22:17,641 --> 00:22:22,188
Şuna bak. En yoğun gecem
ve lanet karaoke makinesi bozuldu.
487
00:22:22,271 --> 00:22:23,898
Bir şey getireyim mi?
488
00:22:23,981 --> 00:22:26,817
Elindeki en sert şey ne?
489
00:22:26,901 --> 00:22:28,694
Özel zulam.
490
00:22:28,778 --> 00:22:32,114
Payut yerlilerinden alıyorum.
Tam bir ateş suyu.
491
00:22:32,198 --> 00:22:33,574
Buna hazır değilsin.
492
00:22:34,075 --> 00:22:37,370
Ama elmalı Crown Royal var.
Ne dersin?
493
00:22:37,453 --> 00:22:39,205
-Elmalı Crown Royal olsun.
-Evet.
494
00:22:39,288 --> 00:22:43,709
Bayan Rita, biraz paraya sıkıştım,
bir kart destem var.
495
00:22:43,793 --> 00:22:45,753
Çekmek ister misin?
496
00:22:45,836 --> 00:22:47,630
Ama kazanırsan sana borçlu olurum.
497
00:22:47,713 --> 00:22:50,341
Ben kazanırsam
sen bana borçlu olursun.
498
00:22:50,424 --> 00:22:52,802
Bir kart seç Bayan Rita.
499
00:22:54,428 --> 00:22:56,389
Çok aptalca.
500
00:22:56,472 --> 00:22:58,891
Güzel bir kart.
Güzel bir kart olduğunu biliyorum.
501
00:22:58,974 --> 00:23:01,018
Bakamıyorum. Devam et.
502
00:23:01,102 --> 00:23:02,770
-Bakamıyor musun?
-Geri koy.
503
00:23:02,853 --> 00:23:05,981
Herhangi bir yere.
Bu güzel oldu Bayan Rita.
504
00:23:06,065 --> 00:23:08,651
Çok iyi. Çok tatlı.
505
00:23:09,568 --> 00:23:11,278
-Tamam.
-Test ediyorum.
506
00:23:11,362 --> 00:23:12,822
Kartın bu muydu?
507
00:23:12,905 --> 00:23:15,866
-Kartın buydu, değil mi?
-Hayır, kartım o değil.
508
00:23:16,659 --> 00:23:19,870
Peki. Kartın bu muydu?
Bu olmalı.
509
00:23:19,954 --> 00:23:22,164
Hayır. Buna ayıracak vaktim yok.
510
00:23:22,248 --> 00:23:25,501
Bir grup bekâr kadın gelecek.
Şehirdeki en yoğun gece.
511
00:23:25,584 --> 00:23:30,214
Kanatlarını yiyip
likör içerken yapacak karaoke yok,
512
00:23:30,297 --> 00:23:32,008
eğlendirmek için ne yapacağım?
513
00:23:32,091 --> 00:23:34,427
Oyun oynamayı keser misin?
Hamur yoğurmam gerek.
514
00:23:34,510 --> 00:23:35,803
Haberin var mı?
515
00:23:35,886 --> 00:23:36,721
Ne?
516
00:23:36,804 --> 00:23:38,389
Tanrım. O da neydi?
517
00:23:38,472 --> 00:23:39,849
Kartın bu, değil mi?
518
00:23:39,932 --> 00:23:41,642
Kartını buldun, değil mi?
519
00:23:44,645 --> 00:23:46,605
Bu kadınlar sihir gösterisi
meraklısı değiller.
520
00:23:46,689 --> 00:23:49,025
Ama barın çalışmasını
sağlarsan 50 dolar veririm.
521
00:23:49,108 --> 00:23:51,444
Olur. Burası güzel bir yer.
522
00:23:51,527 --> 00:23:52,695
Güzel bir yer mi?
523
00:23:52,778 --> 00:23:55,990
Kurabiye Kulübü çok meşhurdu.
Ağzına kadar dolardı.
524
00:23:56,073 --> 00:23:59,660
Bir zamanlar şehrin en iyi
erkek dans ekibi bizdeydi.
525
00:23:59,744 --> 00:24:01,412
Çikolata Parçacıkları.
526
00:24:01,495 --> 00:24:06,751
Bak. Bay Surat, Bay Vücut,
Bay Seksi İnce, Dr. X
527
00:24:06,834 --> 00:24:09,295
ve bir tanecik Bay Büyük.
528
00:24:09,378 --> 00:24:10,838
Tam bir altın madeniydi.
529
00:24:10,921 --> 00:24:12,381
Sonra ne oldu? Neden bıraktılar?
530
00:24:12,465 --> 00:24:13,466
Ego.
531
00:24:13,549 --> 00:24:14,550
Fazla başarı,
532
00:24:14,633 --> 00:24:17,636
sürekli kavga ettiler,
sonra da dağıldılar.
533
00:24:17,720 --> 00:24:19,347
Birleşmeyi düşündüler
534
00:24:19,430 --> 00:24:22,600
ama Bay Büyük ağır depresyona
girdi ve arabasını çarptı.
535
00:24:22,683 --> 00:24:24,560
Neredeyse bacağını kaybediyordu.
536
00:24:24,643 --> 00:24:27,104
Kurabiye Kulübü de öylece sona erdi.
537
00:24:27,188 --> 00:24:28,689
En büyük cazibemizi kaybetmiştik.
538
00:24:28,773 --> 00:24:30,858
"Büyük" derken gerçekten
"büyük" demek istiyorum.
539
00:24:30,941 --> 00:24:33,861
Neden gidip hazırlanmıyorsun?
Zorlu bir grup seni bekliyor.
540
00:24:33,944 --> 00:24:37,448
Bayan Rita, ikram saatine gelecek
bir grup yalnız kadın diyorsunuz ya?
541
00:24:38,032 --> 00:24:39,450
Beni hiç korkutmuyorlar.
542
00:24:39,533 --> 00:24:42,453
Bebeğim korkusuz davrandı tabii.
543
00:24:42,536 --> 00:24:44,580
Ama bazen korku iyidir.
544
00:24:44,664 --> 00:24:47,541
Korkmanız gereken şeyler vardır.
545
00:24:50,252 --> 00:24:51,462
Ona bir şans verin.
546
00:24:51,545 --> 00:24:52,838
Bu adam berbat.
547
00:24:52,922 --> 00:24:54,006
Karaoke istiyoruz.
548
00:24:54,090 --> 00:24:54,924
Evet.
549
00:24:55,007 --> 00:24:56,175
-Karaoke mi?
-Evet.
550
00:24:56,258 --> 00:24:57,093
Karaoke mi?
551
00:24:57,176 --> 00:25:00,262
İki parmaklı tavuk kanadı seven
adamla ilgili şarkıyı duydunuz mu?
552
00:25:00,346 --> 00:25:01,972
Kimin yazdığını biliyor musunuz?
553
00:25:02,056 --> 00:25:03,015
Hayır.
554
00:25:03,099 --> 00:25:05,226
Kim yazdı? Ben yazdım.
555
00:25:05,309 --> 00:25:07,436
Sarhoş olmayı ya da
biriyle yatmayı isteyen
556
00:25:07,520 --> 00:25:10,231
susamış karılara sihir yapmak gibi.
557
00:25:11,524 --> 00:25:14,193
Şimdi canlandınız.
Tüm gece bana sorun çıkardınız.
558
00:25:14,276 --> 00:25:16,070
Ne içiyorsun? Gevşemeye çalışıyorum.
559
00:25:16,153 --> 00:25:17,988
Ateş suyu içiyorum bebeğim.
560
00:25:18,072 --> 00:25:19,448
-Ateş suyu mu?
-Evet.
561
00:25:19,532 --> 00:25:21,492
Ateş suyu mu? Ateş suyu içiyormuş.
562
00:25:21,575 --> 00:25:25,413
-Biraz eğlence ister misiniz?
-Bana ateş suyu verin. Tanrım.
563
00:25:25,496 --> 00:25:27,790
Hepiniz eğlence istiyor musunuz?
İstiyor musunuz?
564
00:25:27,873 --> 00:25:31,419
Bu sahnede eğlenceyi göreceksiniz,
tamam mı?
565
00:25:31,502 --> 00:25:32,336
Bu adam felaket.
566
00:25:32,420 --> 00:25:37,008
Ya da ağzından ateş çıkarma
numarasını ilk defa yapmak gibi,
567
00:25:37,091 --> 00:25:40,511
hem de Kurabiye Kulübü'nün
tüm zamanlarının en büyük yıldızı
568
00:25:41,303 --> 00:25:44,223
Luther "Bay Büyük" Ellis'in önünde.
569
00:25:44,306 --> 00:25:45,224
Kahretsin!
570
00:25:45,307 --> 00:25:47,018
-Lanet olsun!
-Tanrım!
571
00:25:47,101 --> 00:25:48,477
Tanrım! Hayır!
572
00:25:50,479 --> 00:25:51,856
Nasıl sönecek bilmiyorum--
573
00:25:53,315 --> 00:25:54,900
Tişörtüme de geldi!
574
00:25:56,027 --> 00:25:58,446
Bacaklarım!
575
00:25:58,529 --> 00:26:00,656
Durun.
576
00:26:00,740 --> 00:26:01,866
Evet.
577
00:26:03,576 --> 00:26:06,620
Sihirli değneğini salla! Evet!
578
00:26:08,581 --> 00:26:10,499
İşte tam benlik bir numara.
579
00:26:12,376 --> 00:26:13,502
Tanrım.
580
00:26:13,586 --> 00:26:16,547
Luther, gördüğümü sen de
görüyor musun?
581
00:26:16,630 --> 00:26:17,798
Evet!
582
00:26:17,882 --> 00:26:19,091
İşe geri dönüyoruz.
583
00:26:20,885 --> 00:26:21,719
Aman ya!
584
00:26:27,600 --> 00:26:28,434
Alo?
585
00:26:28,517 --> 00:26:29,352
Selam Merlin.
586
00:26:29,435 --> 00:26:30,269
Robin?
587
00:26:30,353 --> 00:26:31,270
Selam Robin.
588
00:26:31,354 --> 00:26:33,689
Hoşça kal demeden gittin.
Her şey yolunda mı?
589
00:26:33,773 --> 00:26:36,734
Evet. Harika. Müthiş.
590
00:26:36,817 --> 00:26:41,030
İlk Vegas gösterimi yaptım
ve ayakta alkışlandım.
591
00:26:41,113 --> 00:26:41,947
Evet.
592
00:26:42,656 --> 00:26:43,991
Heyecanlı bir gösteri olmuş.
593
00:26:44,075 --> 00:26:44,992
Evet, ateş ediyordu.
594
00:26:45,076 --> 00:26:48,704
Ama parti kadar sürprizli değildi.
595
00:26:48,788 --> 00:26:53,793
Evet, evlenme teklif edeceğini
hiç bilmiyordum.
596
00:26:53,876 --> 00:26:54,794
Evet.
597
00:26:55,878 --> 00:26:59,924
Sanırım Blaze ile uzun süre
dans edeceksiniz.
598
00:27:01,717 --> 00:27:02,551
Evet.
599
00:27:07,223 --> 00:27:09,475
Merlin, burada tanışmanı
istediğim biri var.
600
00:27:10,267 --> 00:27:11,769
Kapatmam gerek.
601
00:27:12,812 --> 00:27:13,854
Benim de.
602
00:27:13,938 --> 00:27:14,772
Tamam.
603
00:27:15,731 --> 00:27:16,982
Bekle.
604
00:27:17,525 --> 00:27:18,526
Hoşça kal.
605
00:27:20,903 --> 00:27:23,364
ÇIPLAK
606
00:27:23,447 --> 00:27:25,116
Striptizci mi olmamı istiyorsun?
607
00:27:25,199 --> 00:27:26,158
Striptizci mi?
608
00:27:26,242 --> 00:27:28,119
Hayır, Parçacık olmanı istiyorum.
609
00:27:28,202 --> 00:27:29,954
Ama ben dans edemem. Sihirbazım.
610
00:27:30,037 --> 00:27:31,998
Yapamam, edemem.
Vegas'ta öyle bir şey yok.
611
00:27:32,707 --> 00:27:35,501
Vegas'ta hayatta kalmak için
ne gerekiyorsa onu olacaksın.
612
00:27:35,584 --> 00:27:37,753
O kadınlar sana o saçma sihirlerinde
613
00:27:37,837 --> 00:27:39,547
kazandıklarından çok bahşiş verdiler.
614
00:27:39,630 --> 00:27:40,673
Doğru.
615
00:27:40,756 --> 00:27:42,967
Bu gece cevherini ortaya çıkarınca
616
00:27:43,050 --> 00:27:46,137
o azgın orospular haftalardır olmayan
en yüksek hasılatı yaptırdılar.
617
00:27:46,220 --> 00:27:47,304
Gördün mü?
618
00:27:47,388 --> 00:27:48,597
Herkes kazanıyor.
619
00:27:48,681 --> 00:27:53,227
Rita faturalarını ödeyecek,
sen de zulaya çok para indireceksin.
620
00:27:54,061 --> 00:27:58,607
Yani benden tek başıma oraya çıkıp
621
00:27:58,691 --> 00:28:01,569
her gece para için
kıçımı sallamamı mı istiyorsun?
622
00:28:02,069 --> 00:28:03,279
Elbette hayır.
623
00:28:03,779 --> 00:28:05,281
Pazar günleri izinlisin.
624
00:28:08,034 --> 00:28:09,952
Yalnız da olmayacaksın.
625
00:28:10,036 --> 00:28:13,539
-Daha çok dansçı mı alacaksın?
-Tabii ki hayır, o kadar param yok.
626
00:28:13,622 --> 00:28:17,293
Hayır. Sen ve Parçacıklar.
627
00:28:17,376 --> 00:28:18,961
Parçacıklar mı?
628
00:28:19,045 --> 00:28:22,673
Parçacıklar'la yıllardır konuşmadın.
Onları nasıl bulacaksın?
629
00:28:23,841 --> 00:28:26,260
Yani oğlum Los Angeles'tan
sihir peşine gitti
630
00:28:26,344 --> 00:28:31,140
ama artık bir tanecik Bay Büyük
ona yeni numaralar öğretecekti.
631
00:28:31,223 --> 00:28:33,768
Lanet olsun, umarım kliması vardır.
632
00:28:33,851 --> 00:28:35,561
Bu sıcakta götüm pişti.
633
00:28:35,644 --> 00:28:38,397
Götünü ateşe verdiğin andan
daha sıcak değildir.
634
00:28:38,481 --> 00:28:41,108
-Taşakların durduğu için şanslısın.
-Evet.
635
00:28:41,692 --> 00:28:44,111
Senin gibi bir çocuk
sihre neden merak sarmış ki?
636
00:28:44,195 --> 00:28:48,491
Annem bana birçok şeyi denememe
izin verdi, sihir en iyi yoldu.
637
00:28:49,617 --> 00:28:51,952
Her yolun
bir sapağı vardır. Çok şükür.
638
00:28:52,036 --> 00:28:53,579
Evet, kesinlikle.
639
00:28:53,663 --> 00:28:56,582
Zaten Robin'e sihir işlerim
hakkında yalan söylüyordum.
640
00:28:56,666 --> 00:28:58,918
Şimdi striptizcilik işimde de
onu kandırmam gerek.
641
00:28:59,001 --> 00:29:01,212
O kim? Robin mi?
Kim o? Kız arkadaşın mı?
642
00:29:01,295 --> 00:29:02,546
Hayır, o...
643
00:29:03,255 --> 00:29:04,340
Bir kız işte.
644
00:29:05,257 --> 00:29:08,052
Tamam, bir kız ve bir arkadaş.
645
00:29:08,135 --> 00:29:12,682
Kız arkadaşım da olacaktı
ama aptal bir nişanlısı var...
646
00:29:12,765 --> 00:29:14,183
Nişanlısı mı var?
647
00:29:14,266 --> 00:29:15,184
Evet.
648
00:29:15,267 --> 00:29:16,894
Kız arkadaşının nişanlısı mı var?
649
00:29:17,770 --> 00:29:20,648
Bana öyle geliyor ki
kandırdığın tek kişi sensin.
650
00:29:22,233 --> 00:29:23,651
Her neyse dostum.
651
00:29:23,734 --> 00:29:26,028
İyi ki kocaman bir aletin var,
diyeyim sana...
652
00:29:30,700 --> 00:29:31,534
Pekâlâ.
653
00:29:33,828 --> 00:29:35,287
Evet.
654
00:29:35,371 --> 00:29:38,249
Des. Şu vücuda bak. Hâlâ biçimli.
655
00:29:41,669 --> 00:29:44,755
Willy, iki 255-07 daha lazım.
656
00:29:46,173 --> 00:29:48,801
Biçimden kastın yuvarlaktı sanırım.
657
00:29:48,884 --> 00:29:49,969
Des?
658
00:29:52,221 --> 00:29:53,305
Luther Ellis?
659
00:29:53,889 --> 00:29:55,933
Dostum!
660
00:29:56,017 --> 00:29:57,977
20 yıl filan oldu bebeğim.
661
00:29:58,060 --> 00:30:00,771
-Hâlâ iyi görünüyorsun. Tipine bak.
-Sen pek öyle görünmüyorsun.
662
00:30:00,855 --> 00:30:03,941
Biraz kilo aldım. Azıcık.
663
00:30:04,608 --> 00:30:06,193
-Des.
-Ne oldu?
664
00:30:07,153 --> 00:30:09,739
Güzel yaşıyorum bebeğim.
Tişört biraz küçük.
665
00:30:09,822 --> 00:30:11,240
Bu arkadaşın da kim?
666
00:30:11,323 --> 00:30:12,158
Ben Merlin.
667
00:30:12,241 --> 00:30:15,161
"Kahvaltı" mı dedin?
Kim "pankek" dedi?
668
00:30:15,828 --> 00:30:18,789
Hadi gidelim. Ellerimi yıkayayım.
İyi görünüyorsun be bebeğim.
669
00:30:19,457 --> 00:30:22,501
Yulaf. Sen yulafçısındır.
Yulaf sevdiğini hatırlıyorum.
670
00:30:23,169 --> 00:30:25,421
Grubu tekrar bir araya mı
getirmeyi düşünüyorsun?
671
00:30:25,504 --> 00:30:27,965
Düşünmeseydi sence
buraya gelir miydi?
672
00:30:28,049 --> 00:30:29,633
Sen de kimsin ulan?
673
00:30:30,718 --> 00:30:32,303
Burada bunu mu yiyorsun?
674
00:30:33,137 --> 00:30:33,971
Hayır.
675
00:30:34,055 --> 00:30:35,264
Bacağın ne olacak?
676
00:30:35,348 --> 00:30:37,308
Dans günlerim bitti dostum.
677
00:30:37,391 --> 00:30:39,352
Ama bir kopyamı buldum.
678
00:30:39,435 --> 00:30:41,854
Luther kendine yeni bir
"Bay Büyük" mü bulmuş?
679
00:30:42,521 --> 00:30:43,773
Evet. Sanırım.
680
00:30:43,856 --> 00:30:45,191
Bu çocuk yetenekli.
681
00:30:45,274 --> 00:30:46,359
Çok yetenekli.
682
00:30:47,193 --> 00:30:49,737
Ne eğlenirdik o zamanlar.
683
00:30:49,820 --> 00:30:52,114
Ama grubun artık
çalışacağını sanmıyorum.
684
00:30:52,198 --> 00:30:54,450
Çalışması gereken grup değil Des.
685
00:30:54,533 --> 00:30:58,287
Dinle, bunun altında ben hâlâ
aynı Vücut'um bebeğim.
686
00:30:58,371 --> 00:31:00,998
Özlemiyormuş gibi davranmayı bırak.
687
00:31:01,082 --> 00:31:05,002
Kadınlar, alkışlar, bahşişler.
688
00:31:05,086 --> 00:31:06,128
Bahşişler.
689
00:31:06,212 --> 00:31:07,505
Özlüyorum.
690
00:31:07,588 --> 00:31:10,174
Ama bak, çok hareketli iş bebeğim.
691
00:31:10,257 --> 00:31:14,136
Şu anda olduğunuz yer, Pahrump'ın
kendinizi öldürmek için
692
00:31:14,220 --> 00:31:16,847
en iyi şehir olduğunu
biliyor musunuz?
693
00:31:17,640 --> 00:31:19,141
Beni buradan götür dostum.
694
00:31:19,684 --> 00:31:21,102
O kadar sıkıldım ki.
695
00:31:22,728 --> 00:31:23,604
Tuttum seni.
696
00:31:23,688 --> 00:31:24,897
Parti nerede?
697
00:31:24,980 --> 00:31:25,940
Parti nerede?
698
00:31:26,023 --> 00:31:27,775
Parti nerede?
699
00:31:27,858 --> 00:31:28,693
İşte bu.
700
00:31:29,777 --> 00:31:31,487
-Varım.
-Pekâlâ. Güzel.
701
00:31:31,570 --> 00:31:33,739
-Diğerleri nerede biliyor musun?
-Hayır.
702
00:31:33,823 --> 00:31:37,118
Özellikle de o dolgu çüklü,
konuşmayan Dr. X'i bilmiyorum.
703
00:31:37,201 --> 00:31:40,913
Sevgilimi çaldıktan sonra
İnce ile de konuşmadığımı biliyorsun.
704
00:31:41,497 --> 00:31:42,707
Aş artık bunu bebeğim.
705
00:31:42,790 --> 00:31:44,208
Ama Surat'ın numarası olabilir.
706
00:31:44,291 --> 00:31:47,628
Geçen sene geldi, kızlarının
arabasını modifiye etmemi istedi.
707
00:31:47,712 --> 00:31:49,964
Dostum Tyriq mi?
708
00:31:50,047 --> 00:31:51,340
Hâlâ kadınları şımartıyor mu?
709
00:31:52,299 --> 00:31:53,759
Şımartıyor, tabii.
710
00:31:53,843 --> 00:31:55,177
Dördüz mü?
711
00:31:56,637 --> 00:31:57,722
Kardeşim.
712
00:31:57,805 --> 00:32:01,142
Seni son defa yatakta dört kızla
gördüğümden beri çok şey değişmiş.
713
00:32:01,225 --> 00:32:05,396
Ama bu da ne?
Yuva kuracağını hiç düşünmezdim.
714
00:32:05,479 --> 00:32:07,148
Yuva kurmuş gibi mi duruyorum?
715
00:32:08,065 --> 00:32:11,736
Seni yanıltmış Luther,
yani evin çok güzel.
716
00:32:11,819 --> 00:32:14,238
Benim değil. Eşimin.
717
00:32:14,321 --> 00:32:17,199
Parçacıklar dağılınca
her tür işe başvurdum.
718
00:32:17,283 --> 00:32:19,577
Hiçbir şey bulamadım,
ben de striptize döndüm.
719
00:32:20,244 --> 00:32:22,788
Aslında burada bu zengin
piliç için parti yapmıştım.
720
00:32:22,872 --> 00:32:24,832
Sonra kendimi
geceyi burada geçirirken buldum.
721
00:32:24,915 --> 00:32:29,587
Bir gün daha kal dedi, bir hafta,
bir ay, bir yıl.
722
00:32:29,670 --> 00:32:31,630
Sonra bir sabah uyandı ve dedi ki
723
00:32:31,714 --> 00:32:34,550
"Bebeğimiz olursa burada
istediğin kadar kalabilirsin."
724
00:32:35,134 --> 00:32:37,636
Doğurganlık ilaçları
kullanmaya başladık.
725
00:32:37,720 --> 00:32:40,806
-Gördüğünüz gibi işe yaradı.
-Hadi be!
726
00:32:41,891 --> 00:32:43,851
Nihayet uyuttun mu?
727
00:32:47,271 --> 00:32:49,148
Kızlarınla ne güzel bir resim dostum!
728
00:32:49,482 --> 00:32:51,025
Şuna bak. Silahlarını çekmişsin.
729
00:32:51,108 --> 00:32:52,902
Onlar benim değil. Eşimin.
730
00:32:52,985 --> 00:32:55,905
Üst seviye karışık
dövüş sanatları yapıyor.
731
00:32:55,988 --> 00:32:59,241
O dışarıda kıçlara tekme basarken
ben de burada kıçları siliyorum.
732
00:32:59,325 --> 00:33:02,411
Lanet olsun Surat.
Seninki amma kaslıymış.
733
00:33:02,495 --> 00:33:04,205
İki defa şampiyon oldu.
734
00:33:04,288 --> 00:33:06,832
Onu Parçacıklar ile
aldattığımı öğrenirse
735
00:33:06,916 --> 00:33:09,210
bana dört bacaklı omoplata yapar.
736
00:33:10,461 --> 00:33:12,505
Aldatmayacaksın. Dans edeceksin.
737
00:33:14,006 --> 00:33:16,634
Şehir dışına
çok çıkıyor olmalı, değil mi?
738
00:33:16,717 --> 00:33:17,593
Doğru.
739
00:33:17,677 --> 00:33:20,054
Nereden bilecek?
740
00:33:20,846 --> 00:33:22,890
Bana bakıcı da ayarlar mısın?
741
00:33:22,973 --> 00:33:24,433
Kardeşim benim.
742
00:33:25,101 --> 00:33:26,143
Hadi bebeğim.
743
00:33:27,186 --> 00:33:28,104
Harika!
744
00:33:28,187 --> 00:33:31,148
Bebekleri uyandırdım. Özür dilerim.
745
00:33:31,232 --> 00:33:34,568
Diğerlerini nerede bulacağımız
hakkında bir fikrin var mı?
746
00:33:34,652 --> 00:33:36,153
Dr. X sırra kadem bastı.
747
00:33:36,237 --> 00:33:38,114
O düz kıçına ne oldu bilmiyorum
748
00:33:38,197 --> 00:33:40,116
ama İnce'yi
nasıl bulacağını biliyorum.
749
00:33:40,199 --> 00:33:42,576
Cehennemden çok uzakta.
750
00:33:49,375 --> 00:33:51,543
Bugün görüyorum ki
751
00:33:51,627 --> 00:33:57,090
Tanrı'nın bu kilisesinde
çok boş sıra var.
752
00:33:57,174 --> 00:33:58,925
Kafa mı buluyorsun?
753
00:33:59,010 --> 00:34:03,054
Çünkü insanlar geceyi
kulüpte partileyerek geçirdiler.
754
00:34:03,139 --> 00:34:05,474
Birçok kişinin
eksik olduğunu görüyorum.
755
00:34:05,558 --> 00:34:06,684
Joseph nerede?
756
00:34:07,518 --> 00:34:08,978
Coreen nerede?
757
00:34:09,854 --> 00:34:11,521
Bernadette'i göremiyorum.
758
00:34:12,231 --> 00:34:14,191
Jimmy nerede? Jimmy?
759
00:34:16,402 --> 00:34:21,282
Kalkıp Tanrı'ya dua etmek için
kiliseye gelme duygusu
760
00:34:21,365 --> 00:34:26,662
iradelerinde, ruhlarında
ya da benliklerinde yokmuş.
761
00:34:26,746 --> 00:34:29,290
Seksi olanın o olduğunu
söylemiştin sanki.
762
00:34:29,790 --> 00:34:32,083
Benim tanıdığım İnce bu değil.
763
00:34:32,877 --> 00:34:34,503
Kilisede hayat yok.
764
00:34:34,587 --> 00:34:37,214
Tanrı'da hayat yok mu
diyorsunuz yani?
765
00:34:37,298 --> 00:34:39,717
Kilise keyifli değil mi sizce?
766
00:34:39,800 --> 00:34:43,429
Tanrı'nın yolunu bulmasına
yardım edeceğini söylerler.
767
00:34:44,347 --> 00:34:46,140
Ama yolda Tanrı ile buluşmanız gerek.
768
00:34:47,850 --> 00:34:48,726
Amin diyeli mi?
769
00:34:48,809 --> 00:34:50,644
Amin.
770
00:34:51,520 --> 00:34:53,356
Kulüplerde neler oluyor?
771
00:34:53,439 --> 00:34:55,316
-Kulüpte ne yapılır bilir misiniz?
-Hayır.
772
00:34:55,399 --> 00:34:59,195
Dün gece kulüpte birbirlerine
değip sürtünüyorlardı.
773
00:35:00,279 --> 00:35:01,238
Sallanıyorlardı.
774
00:35:01,322 --> 00:35:04,492
Değiyorlardı, birbirlerinin
her yerine sürtünüyorlardı.
775
00:35:04,575 --> 00:35:07,662
Burada neler oluyor?
Bu bize göre değil.
776
00:35:07,745 --> 00:35:08,871
Taşaklarını sürtüyorlardı.
777
00:35:08,954 --> 00:35:10,039
Taşaklarını sürtüyorlar.
778
00:35:10,122 --> 00:35:12,083
Sana yok.
779
00:35:12,166 --> 00:35:13,459
Onun içinde Tanrı yok!
780
00:35:15,795 --> 00:35:17,505
Çamaşır makinesi gibi yap.
781
00:35:17,588 --> 00:35:20,091
-Onda hâlâ iş var.
-Sizi tanıyorum.
782
00:35:24,178 --> 00:35:26,347
Değiyorlar, sürtünüyorlar.
783
00:35:26,430 --> 00:35:28,641
Birbirinin her yerine
değip sürtünüyorlardı.
784
00:35:30,142 --> 00:35:34,271
Siz şapşallar gerçekten Parçacıklar'ı
toplamayı mı düşünüyorsunuz?
785
00:35:35,022 --> 00:35:36,607
Buyur canım.
786
00:35:36,691 --> 00:35:37,900
Teşekkürler tatlım.
787
00:35:39,026 --> 00:35:41,362
Sizi görmek ne güzel.
788
00:35:41,445 --> 00:35:43,322
Gününüz güzel olsun.
789
00:35:43,406 --> 00:35:44,532
Teşekkürler tatlım.
790
00:35:48,244 --> 00:35:50,413
Aklınızı mı kaçırdınız?
791
00:35:50,496 --> 00:35:51,497
Pardon Tanrım.
792
00:35:51,580 --> 00:35:52,456
Hayatımda duyduğum
793
00:35:52,540 --> 00:35:55,334
en boktan fikir bu.
794
00:35:55,418 --> 00:35:57,586
Salakça mı?
795
00:35:57,670 --> 00:35:58,671
Salakça.
796
00:35:58,754 --> 00:36:01,799
Az önce seni eski
dans hareketlerini yaparken gördüm.
797
00:36:01,882 --> 00:36:04,677
Kilisedeki bu kadınları
yağmur olup yağdıracaktın bebeğim.
798
00:36:04,760 --> 00:36:06,262
Kadınları imana getirmek için
799
00:36:06,345 --> 00:36:09,432
mesleğimi de kullanıyorum, o kadar.
800
00:36:09,515 --> 00:36:12,852
Bazı bastırılmış gerginlikleri de
serbest bıraktırıyorum.
801
00:36:12,935 --> 00:36:15,938
Alınma ama papaz,
biraz daha heyecanlandırırsan
802
00:36:16,022 --> 00:36:18,357
kilisene özel oda gerekecek.
803
00:36:18,441 --> 00:36:22,194
Bahsettiğin şey cinsel gerginlikse
karınla konuşsam iyi olabilir.
804
00:36:22,278 --> 00:36:24,780
Karımın yanına yaklaşma.
805
00:36:24,864 --> 00:36:27,450
Sana bunu daha önce söylemiştim.
806
00:36:27,533 --> 00:36:28,909
Karımı rahat bırak.
807
00:36:31,495 --> 00:36:33,831
Biraz şeker lazım.
808
00:36:38,502 --> 00:36:39,879
Şeker burada.
809
00:36:40,588 --> 00:36:41,881
Desmond?
810
00:36:41,964 --> 00:36:43,049
Eve.
811
00:36:43,132 --> 00:36:45,176
Tanrım.
812
00:36:47,178 --> 00:36:48,888
Sen...
813
00:36:48,971 --> 00:36:50,639
Sakal bıraktım.
814
00:36:50,723 --> 00:36:52,350
Biraz değişik oldu.
815
00:36:52,433 --> 00:36:54,643
Ama sen her zamanki gibi güzelsin.
816
00:36:56,771 --> 00:36:58,022
Teşekkürler.
817
00:36:59,273 --> 00:37:01,067
-Nasılsın?
-Harika.
818
00:37:01,692 --> 00:37:06,072
Pahrump'ta ufak bir
araba tamirhanem var.
819
00:37:06,155 --> 00:37:07,406
Hâlâ bekârım,
820
00:37:07,490 --> 00:37:11,035
yani bana senin gibi
davranan birini bulamadım.
821
00:37:12,119 --> 00:37:13,454
Çok tatlısın.
822
00:37:14,538 --> 00:37:17,500
Desmond, senden özür dilemeliyim.
823
00:37:17,583 --> 00:37:19,585
-Hayır.
-Hayır.
824
00:37:19,669 --> 00:37:21,212
-Hayır.
-Lütfen.
825
00:37:22,046 --> 00:37:25,716
Yıllarca işini çok eleştirdim.
826
00:37:25,800 --> 00:37:30,680
Şimdi geriye bakınca kadınların
nasıl keyif aldığını görüyorum.
827
00:37:32,848 --> 00:37:35,059
Özür dilemene gerek yok.
828
00:37:35,142 --> 00:37:36,686
Yeter ki sen mutlu ol.
829
00:37:40,064 --> 00:37:41,732
Amos ile çok mutluyuz.
830
00:37:42,608 --> 00:37:45,986
Çok huzurluyuz, bana
davranışı son derece say--
831
00:37:46,070 --> 00:37:46,987
...gılı.
832
00:37:47,071 --> 00:37:49,198
Karımın uygun görmediği
hiçbir şey yapmam.
833
00:37:49,281 --> 00:37:51,283
Benim uygun görmediğim
hiçbir şeyi yapmaz.
834
00:37:51,367 --> 00:37:55,079
Ama 25 yıl sene sonra
bazı şeyler biraz--
835
00:37:55,162 --> 00:37:58,332
Sıkıcı. Karım bir melek.
Ona sahip olduğum için şanslıyım.
836
00:37:58,416 --> 00:38:02,128
Ama bazen
biraz çılgınlaşmak istiyorum.
837
00:38:02,211 --> 00:38:03,629
Çok sakin.
838
00:38:03,713 --> 00:38:06,048
Baş başayken tam bir centilmen.
839
00:38:06,132 --> 00:38:09,260
Çok nazik.
Ben çılgınlaşmak istiyorum.
840
00:38:09,343 --> 00:38:10,803
Beni tanıyorsunuz.
841
00:38:10,886 --> 00:38:15,808
Asıl çılgınca olan
Seksi İnce'nin papaz olması.
842
00:38:15,891 --> 00:38:17,393
Sana bakamıyorum bile.
843
00:38:18,269 --> 00:38:21,689
Bakamayacağın şey
ayakların olmuş koca adam.
844
00:38:21,772 --> 00:38:23,816
Ya sen Sayın Dönek?
845
00:38:23,899 --> 00:38:27,319
Yeniden mi doğdun
yeniden mi koydun, belli değil.
846
00:38:27,945 --> 00:38:31,574
Ne dediğin umurumda değil.
Ben kendimden memnunum.
847
00:38:31,657 --> 00:38:32,825
Ya sen koca adam?
848
00:38:33,576 --> 00:38:35,995
Asıl soru şu, karın memnun mu?
849
00:38:36,078 --> 00:38:38,164
-Tanrım.
-Tut şunu.
850
00:38:38,873 --> 00:38:41,834
-Ne var?
-Karım için sana ne demiştim?
851
00:38:47,298 --> 00:38:48,466
Bir şey yapacak mısın?
852
00:38:48,549 --> 00:38:51,052
-Onu bu yüzden getirdim, çözsün diye.
-Çözülmüyor!
853
00:38:51,135 --> 00:38:52,845
Beni çağırmaya devam et
854
00:38:52,928 --> 00:38:54,305
Pekâlâ!
855
00:38:54,388 --> 00:38:57,308
Şu anda Tanrı'nın evindesiniz.
Kırın kıçınızı oturun.
856
00:38:59,310 --> 00:39:00,978
Ağır olun. Kilisedesiniz.
857
00:39:02,355 --> 00:39:04,607
Luther, ne dersen de,
858
00:39:04,690 --> 00:39:07,234
hiçbir şey fikrimi değiştiremez.
859
00:39:07,318 --> 00:39:08,235
Ben iyiyim.
860
00:39:08,319 --> 00:39:10,029
-Öyle mi?
-Öyle.
861
00:39:10,112 --> 00:39:11,655
Selam Rita. Orada mısın?
862
00:39:11,739 --> 00:39:14,492
Evet, buradayım.
Siz pislikler, yardım edecek misiniz?
863
00:39:14,575 --> 00:39:17,953
Bak, Moxie sıkışık durumda
ve acilen para lazım.
864
00:39:18,579 --> 00:39:21,874
Bizim için yapmazsan Rita için yap.
865
00:39:22,958 --> 00:39:26,337
Seni evsiz bir halde
otobüs durağında bulup
866
00:39:26,420 --> 00:39:28,089
Parçacık yaptığını unuttun mu?
867
00:39:28,172 --> 00:39:30,216
Surat da katıldı.
868
00:39:30,299 --> 00:39:34,053
Hadi ama, İsa eski
bir striptizci olsaydı ne yapardı?
869
00:39:35,262 --> 00:39:39,225
Bak, evet desem bile
hâlâ bir Parçacık eksik,
870
00:39:39,308 --> 00:39:42,561
kimse de o maskeli
sessiz Dr. X'i görmedi.
871
00:39:42,645 --> 00:39:43,729
Ben gördüm.
872
00:39:43,813 --> 00:39:46,607
Şansım yaver gitti
ve onu doktor veri tabanında buldum.
873
00:39:47,274 --> 00:39:49,235
X gerçekten doktor mu olmuş yani?
874
00:39:49,318 --> 00:39:51,654
Plastik cerrah. Demin ofisini aradım.
875
00:39:51,737 --> 00:39:54,907
Bir doktoru pazar günü
bulabileceğiniz yerde.
876
00:39:55,700 --> 00:39:58,828
Özel hediyelerimiz var
ve şunu söylemek isterim ki...
877
00:39:58,911 --> 00:40:00,579
Bize yanlış adres vermiş olmalılar.
878
00:40:00,663 --> 00:40:02,540
Burada gördüğüm
tek siyahiler garsonlar.
879
00:40:02,623 --> 00:40:03,457
Evet.
880
00:40:03,541 --> 00:40:06,168
Şimdi devam ediyoruz
ve son ödülümüzü vereceğiz.
881
00:40:06,252 --> 00:40:07,670
Kimden bahsettiğimi biliyorsunuz.
882
00:40:07,753 --> 00:40:10,506
Dr. Xander Pike için alkış gelsin.
883
00:40:20,766 --> 00:40:22,560
Harvardlılar, bunu istediğinizi biliyorum.
884
00:40:22,643 --> 00:40:24,395
Tıpkı karımı istediğiniz gibi.
885
00:40:24,478 --> 00:40:26,272
Baktığınızı görüyorum. O, benim.
886
00:40:28,274 --> 00:40:29,233
Xander'ın karısı mı?
887
00:40:29,775 --> 00:40:31,068
Maske bu yüzdenmiş.
888
00:40:31,152 --> 00:40:32,486
Düz kıçı da.
889
00:40:32,570 --> 00:40:34,030
Küçük çükü de.
890
00:40:35,364 --> 00:40:37,533
Eminim çok sorunuz vardır.
891
00:40:37,616 --> 00:40:40,119
O zaman tıp fakültesini
bitirmeye çalışıyordum,
892
00:40:40,202 --> 00:40:43,080
Chippendales beni reddetmişti
çünkü çok cesur dans ediyordum.
893
00:40:43,748 --> 00:40:45,124
Parçacık seçmelerini gördüm,
894
00:40:45,207 --> 00:40:48,544
solaryuma girdim,
saçlarımı kazıdım, maske taktım,
895
00:40:48,627 --> 00:40:49,879
işte karşınızda Dr. X.
896
00:40:49,962 --> 00:40:52,214
Siyahiyim diye yalan söyledin.
897
00:40:52,298 --> 00:40:54,467
Yalan söylemedim.
Öyleyim demedim. Öyle sandınız.
898
00:40:54,550 --> 00:40:56,552
-Öyle sanınca ne denir bilir misiniz?
-Evet.
899
00:40:56,635 --> 00:40:59,722
Senden bir göt
ve aptal siyahi bir striptizci olmuş.
900
00:40:59,805 --> 00:41:02,058
Doktor yeniden buluşmadan atılsın.
901
00:41:02,141 --> 00:41:04,727
Neden?
Hayatımın en güzel zamanlarıydı.
902
00:41:04,810 --> 00:41:06,187
Siyahi olmayı sevmiştim.
903
00:41:06,270 --> 00:41:08,022
Beyaz olmak çok sıkıcı,
904
00:41:08,105 --> 00:41:12,318
yemekleri, müziği, dansları
ve televizyon programları filan.
905
00:41:12,401 --> 00:41:14,695
The Crown'ın bir bölümünü
izlemek için sabahladınız mı?
906
00:41:14,779 --> 00:41:16,322
Benim için nasıldı biliyor musunuz?
907
00:41:16,405 --> 00:41:18,657
Parçacıklar dağılınca
hiçbir yerde iş bulamadım.
908
00:41:18,741 --> 00:41:20,701
Şimdi doktorsun ama.
909
00:41:21,410 --> 00:41:25,164
-Çok iyi bir tıp fakültesine girdim.
-Her şeyin iyisine girdiğine eminim.
910
00:41:25,247 --> 00:41:28,793
Adın Tyriq değil de Alexander ise
bir yere girmek kolaydır, değil mi?
911
00:41:28,876 --> 00:41:31,087
Adını ben koymadım.
Suçu ailende ara.
912
00:41:31,671 --> 00:41:34,173
Oylama yapalım mı?
Ben orijinal Çikolata Parçacığıyım.
913
00:41:34,256 --> 00:41:36,842
Hayır. Sen sadece çikolata soslusun.
914
00:41:37,385 --> 00:41:40,054
-Şartlar değişti.
-Hepiniz değiştiniz ama.
915
00:41:40,137 --> 00:41:42,598
Değil mi Surat?
Senin dört çocuğun var.
916
00:41:42,682 --> 00:41:44,642
-Amos rahip olmuş.
-Çok iyi bir rahibim.
917
00:41:44,725 --> 00:41:46,268
Biliyorum. Des ise...
918
00:41:46,352 --> 00:41:49,313
-Azıcık kilo aldım.
-Azıcık kilo almış, aynen öyle.
919
00:41:49,397 --> 00:41:51,440
Bu son şans. Tamam mı?
920
00:41:52,108 --> 00:41:52,942
Anlıyor musunuz?
921
00:41:53,025 --> 00:41:56,570
Kabul ediyorsan yarın akşam 5'te
Kurabiye Kulübü'nde buluşalım.
922
00:41:56,654 --> 00:41:58,447
4.45'te oradayım.
923
00:41:58,531 --> 00:42:00,700
SEKSİ İNCE
924
00:42:00,783 --> 00:42:02,368
Tamam, sanırım varım.
925
00:42:02,451 --> 00:42:04,412
Bakıcı var demiştin. Kim o?
926
00:42:07,164 --> 00:42:08,249
Hadi ama dostum.
927
00:42:08,332 --> 00:42:11,711
Ella, Della, Bella ve Stella'yı
Rita ile bırakmamı bekleme.
928
00:42:12,211 --> 00:42:15,423
-Bu kadar bebekle başa çıkamaz.
-Şunu açıklığa kavuşturalım.
929
00:42:15,506 --> 00:42:17,049
Mayolarınızı yıkayıp
930
00:42:17,133 --> 00:42:19,802
özel odadaki
bitlerinizi temizleyerek
931
00:42:19,885 --> 00:42:22,013
siz bebeklere bakıyorum da
932
00:42:22,096 --> 00:42:24,432
bu bebeklere mi bakamayacağım?
933
00:42:25,975 --> 00:42:27,476
Siktir git!
934
00:42:27,560 --> 00:42:29,979
-Hallederiz Luther.
-Daha bir dakika oldu.
935
00:42:30,062 --> 00:42:31,397
Herkes adımları hatırlıyor mu?
936
00:42:32,314 --> 00:42:35,901
Başlıyoruz. Beş, altı, yedi, sekiz.
937
00:42:41,949 --> 00:42:45,453
Çikolata Parçacıkları, 20 yıl sonra
Merlin'e programlarını göstermek için
938
00:42:45,536 --> 00:42:47,621
için tekrar sahnedeydi.
939
00:42:47,705 --> 00:42:50,708
Ne yazık ki bu yaşlı lavuklar
hiçbirini hatırlayamıyorlardı.
940
00:42:51,375 --> 00:42:53,711
Yavaşlayın. O kadar hızlı
hareket edemiyorum dostum.
941
00:42:53,794 --> 00:42:56,088
Düzgün yapın şu işi.
942
00:42:56,172 --> 00:42:58,132
Nasıl yapıyoruz, biliyor musunuz?
Başlayın.
943
00:42:58,215 --> 00:43:00,968
Beş, altı, yedi, sekiz!
944
00:43:02,428 --> 00:43:03,846
İndir.
945
00:43:14,815 --> 00:43:15,649
Berbat!
946
00:43:20,988 --> 00:43:22,365
Hadi ama dostum.
947
00:43:22,448 --> 00:43:24,658
-Bu hiç seksi değil.
-Böyle değil dostum.
948
00:43:24,742 --> 00:43:25,701
Aman Tanrım.
949
00:43:26,202 --> 00:43:28,412
Sence toparlayacaklar mı?
950
00:43:29,497 --> 00:43:31,832
Bilmiyorum evlat. Her şey olabilir.
951
00:43:33,417 --> 00:43:37,171
-Halledilecek çok iş var.
-Evet. Bir de bana sor.
952
00:43:37,254 --> 00:43:39,507
Bu kadar olayla
dağılmanıza şaşmamak gerek.
953
00:43:40,675 --> 00:43:43,344
Onca parayı kaybedince
neden öyle kızdığını,
954
00:43:43,928 --> 00:43:45,513
neden depresyona girdiğini anlıyorum.
955
00:43:47,139 --> 00:43:48,307
Rita mı anlattı?
956
00:43:49,266 --> 00:43:50,518
Rita bir bok bilmiyor.
957
00:43:51,352 --> 00:43:52,937
Kimse asıl olanları bilmiyor.
958
00:43:55,773 --> 00:43:56,691
Pekâlâ.
959
00:43:58,651 --> 00:43:59,860
Tekrar deneyelim.
960
00:44:01,779 --> 00:44:02,947
Çalışın!
961
00:44:03,030 --> 00:44:05,324
Hadi seksi şey! İstemiyorsun.
962
00:44:05,408 --> 00:44:08,077
Başarı istemiyorsun.
İstemediğin belli oluyor.
963
00:44:09,161 --> 00:44:10,287
Bir, sağa.
964
00:44:12,123 --> 00:44:14,792
Sağa! Sola!
965
00:44:14,875 --> 00:44:16,669
Sıkıştır!
966
00:44:16,752 --> 00:44:18,546
Merlin, senden
daha fazlasını bekliyorum.
967
00:44:18,629 --> 00:44:20,798
Bam, bam mı
yoksa bam, bam, bam, bam mı?
968
00:44:20,881 --> 00:44:23,467
-Bam'ların çok yüksek.
-Abamtıyor.
969
00:44:23,551 --> 00:44:25,428
İtin!
970
00:44:25,511 --> 00:44:26,637
İtin!
971
00:44:26,721 --> 00:44:29,015
Yuvarla!
972
00:44:29,098 --> 00:44:32,059
Hadi başlayın. Beş, altı, yedi, sekiz.
973
00:44:32,143 --> 00:44:35,146
Üç, dört, beş.
974
00:44:35,229 --> 00:44:37,481
Taşakları sürt!
975
00:44:37,565 --> 00:44:39,316
Taşakları sürt!
976
00:44:40,401 --> 00:44:42,570
-Böyle mi yapacaksınız?
-Kapa çeneni!
977
00:44:42,653 --> 00:44:44,530
Şampiyon böyle olunur çocuklar!
978
00:44:49,994 --> 00:44:51,871
-Güzel oldu.
-Bayıldım.
979
00:44:59,628 --> 00:45:01,297
Salata nasıl yiyorsun ki?
980
00:45:02,131 --> 00:45:04,300
Pekâlâ.
981
00:45:04,383 --> 00:45:07,762
Artık eski hâllerine
dönmeye başladılar.
982
00:45:08,471 --> 00:45:11,599
Müzik araştırıyorlar,
kostüm seçiyorlar.
983
00:45:12,224 --> 00:45:13,768
X de siyahi gibi davranıyor.
984
00:45:13,851 --> 00:45:15,102
Siyahi değil. Karamelli.
985
00:45:15,186 --> 00:45:16,937
Ben boka benzettim.
986
00:45:17,021 --> 00:45:18,522
Saçmalık bu Luther.
987
00:45:18,606 --> 00:45:20,733
Bu bir tekrar birleşme gösterisi.
988
00:45:20,816 --> 00:45:22,902
Eskisi gibi görünmesi gerekiyor.
989
00:45:22,985 --> 00:45:24,779
Des ne yapacak?
990
00:45:25,404 --> 00:45:27,990
Zaman makinen yoksa
böyle bir şey asla olmaz.
991
00:45:28,699 --> 00:45:29,658
Şişman şakası yaptın.
992
00:45:29,742 --> 00:45:31,952
Bu lanet şişman şakalarından bıktım.
993
00:45:32,036 --> 00:45:34,288
Aslında ne var biliyor musun?
Ver şu pizzayı--
994
00:45:34,372 --> 00:45:36,290
-O pizzaya dokunma.
-Onun yüzünden!
995
00:45:36,374 --> 00:45:38,584
Galiba sahne şarkımı buldum,
996
00:45:38,668 --> 00:45:41,128
annemin en sevdiği parçalardandır.
997
00:45:45,424 --> 00:45:47,218
Kapa şunu evlat.
998
00:45:47,843 --> 00:45:49,595
Tamam, lanet olsun, yetti artık.
999
00:45:49,679 --> 00:45:53,182
Bir daha X'in rengine bulaşmak
ve pizzaya dokunmak yok.
1000
00:45:53,265 --> 00:45:55,393
Kimse de o şarkıyı çalmayacak.
1001
00:46:02,024 --> 00:46:02,858
Ne diyeceğim?
1002
00:46:04,902 --> 00:46:06,862
Ben kıyafetlerimi hazırlayayım.
1003
00:46:07,780 --> 00:46:10,241
Ben de spor salonu arayacağım.
1004
00:46:15,454 --> 00:46:18,708
Elimin siyahi tarafıyla vuracağım sana.
Bir daha o şarkıyı çalma.
1005
00:46:19,458 --> 00:46:23,587
Az önce çaldığın şarkı
Bay Büyük'ün kapanış şarkısıydı.
1006
00:46:26,424 --> 00:46:27,258
Hadi be!
1007
00:46:27,341 --> 00:46:28,926
Yardım et Tanrım
1008
00:46:29,010 --> 00:46:31,053
Yardım et!
1009
00:46:36,559 --> 00:46:40,396
Merlin kalabalıkların önünde sahneye
çıkmıştı ama böylesi hiç olmamıştı.
1010
00:46:40,479 --> 00:46:43,607
Gerçek anlamda kıçını
göstereceği için çok gergindi.
1011
00:46:44,233 --> 00:46:46,652
Ama Robin ve sihir konu dışı kalınca
1012
00:46:46,736 --> 00:46:48,738
kaybedeceği bir şeyi
olmadığını anlamıştı.
1013
00:46:48,821 --> 00:46:51,532
Ve bunu konuşabileceği tek kişi
1014
00:46:51,615 --> 00:46:54,702
her şeyini kaybeden bir adamdı.
1015
00:46:57,830 --> 00:47:01,042
Benim bu saatte ne yaptığım belli,
ses sistemini düzeltmeye çalışıyorum.
1016
00:47:01,125 --> 00:47:02,543
Peki sen ne yapıyorsun?
1017
00:47:02,626 --> 00:47:04,086
Solo kısmımı çözmeye çalışıyorum.
1018
00:47:04,170 --> 00:47:06,255
Nasıl olacağına dair hiç fikrim yok.
Yapamıyorum.
1019
00:47:06,339 --> 00:47:09,508
Yine başladın "yapamam" demeye.
Vegas'ta "yapamam" diye bir şey yok.
1020
00:47:10,426 --> 00:47:12,303
İyi görünüyorsun. Merak etme.
1021
00:47:12,386 --> 00:47:15,056
Sadece öteki seni bul.
1022
00:47:15,139 --> 00:47:16,724
Özel kimliğini.
1023
00:47:16,807 --> 00:47:20,811
Seni eşsiz kılan bir şey bul.
1024
00:47:20,895 --> 00:47:22,355
Sana söylemesi kolay.
1025
00:47:22,438 --> 00:47:24,607
Senin artık çıkıp
dans etmene gerek yok.
1026
00:47:25,107 --> 00:47:26,567
-İstemez miydim sanıyorsun?
-Hayır.
1027
00:47:26,650 --> 00:47:28,903
Yapabilseydim yapardım
ama yapamıyorum.
1028
00:47:28,986 --> 00:47:32,323
-O yüzden sen varsın.
-Bir şey ima etmek istemedim.
1029
00:47:32,406 --> 00:47:34,909
Biliyorum, dans etmeyi bıraktın
çünkü bacağın...
1030
00:47:34,992 --> 00:47:37,244
Kırılan sadece bacağım değildi.
1031
00:47:37,328 --> 00:47:40,122
Hiçbir şeyden haberin yok.
Merak etme.
1032
00:47:40,623 --> 00:47:42,625
Yarın büyük gün.
1033
00:47:43,250 --> 00:47:45,920
Parçacıklar canlı bir seyirciye
dans etmeyeli çok zaman oldu,
1034
00:47:46,003 --> 00:47:48,214
o yüzden
ufak bir ön gösterim yapacağız.
1035
00:47:49,090 --> 00:47:51,175
MANDALAY KÖRFEZİ
KURABİYE KULÜBÜ
1036
00:47:59,016 --> 00:48:00,476
Geri çekilsene.
1037
00:48:02,478 --> 00:48:03,479
Pardon.
1038
00:48:03,562 --> 00:48:06,273
Sen doktorsun,
neden daha büyük bir çük yapmıyorsun?
1039
00:48:06,357 --> 00:48:07,525
O yüzden doktor oldum.
1040
00:48:07,608 --> 00:48:09,985
Kadınların vücutlarını
düzeltmek için seçenekleri çok
1041
00:48:10,069 --> 00:48:11,445
ama biz erkeklerin yok.
1042
00:48:11,529 --> 00:48:14,323
-Bunu değiştirmeyi planlıyorum.
-Protez sik gibi mi?
1043
00:48:14,407 --> 00:48:15,241
Yakın.
1044
00:48:15,950 --> 00:48:18,411
Biraz ekstra bir şey isteyen
bir kadın tanıyorum.
1045
00:48:19,078 --> 00:48:20,496
Bunu ona veremiyorum.
1046
00:48:21,080 --> 00:48:23,207
Bu adamın beyaz olduğunu
nasıl anlayamadık?
1047
00:48:24,625 --> 00:48:27,294
Bebeğim kalabalığa bakarken
1048
00:48:27,378 --> 00:48:29,922
dünyasının ne kadar
değiştiğine inanamadı.
1049
00:48:30,006 --> 00:48:32,216
Ama Parçacıklar'ın fark edemediği şey
1050
00:48:32,299 --> 00:48:35,302
dünyanın da onları değiştirdiğiydi.
1051
00:48:36,345 --> 00:48:37,596
Lanet olsun!
1052
00:48:37,680 --> 00:48:39,682
Ne oldu evlat? Gergin misin?
1053
00:48:39,765 --> 00:48:41,851
Evet dostum. Çok kişi varmış.
1054
00:48:41,934 --> 00:48:43,811
Ufak bir kalabalık. Sen işine bak.
1055
00:48:43,894 --> 00:48:45,563
Beceremezsen kimse fark etmez.
1056
00:48:45,646 --> 00:48:49,150
Bekâretin bozulmak üzere!
1057
00:48:49,233 --> 00:48:51,360
Yaşlı olduğunu biliyorum
ama interneti bilir misin?
1058
00:48:51,444 --> 00:48:54,405
Bir hatayı kayda alırlar
ve sonsuza dek orada kalır.
1059
00:48:54,488 --> 00:48:55,322
Korkuyor.
1060
00:48:56,323 --> 00:48:57,575
Ben DJ Aziz Aubyn.
1061
00:48:57,658 --> 00:49:00,202
Uzun zaman oldu
ama bilin kimler geri döndü?
1062
00:49:00,286 --> 00:49:02,038
Çikolata Parçacıkları!
1063
00:49:03,497 --> 00:49:05,082
-Gidelim.
-Gidelim!
1064
00:49:05,166 --> 00:49:06,917
-Gidelim!
-Gidelim!
1065
00:49:07,001 --> 00:49:09,170
-Gidelim hadi.
-Gidelim.
1066
00:49:09,253 --> 00:49:11,213
Hadi Parçacıklar.
1067
00:49:12,465 --> 00:49:14,216
Bayanlar ve baylar, karşınızda
1068
00:49:14,300 --> 00:49:16,385
"Vücut" Des, Dr. X,
1069
00:49:16,469 --> 00:49:19,597
Seksi İnce, Surat ve Merlin!
1070
00:49:19,680 --> 00:49:21,390
Çikolata Parçacıkları!
1071
00:49:29,398 --> 00:49:30,733
Donduk kaldık ulan!
1072
00:49:30,816 --> 00:49:33,986
Kimse kolay olacağını
söylemedi. Sakin olun.
1073
00:49:34,070 --> 00:49:35,821
Orada aptal gibi durduk.
1074
00:49:35,905 --> 00:49:39,200
Bu geceyi bu yüzden yaptık,
tuhaflıkları çözmek için.
1075
00:49:39,283 --> 00:49:41,285
-Surat, sıra sende bebeğim.
-Ne?
1076
00:49:41,369 --> 00:49:44,330
Dostum, birilerinin bebekleri orada.
Git de onların babası ol.
1077
00:49:44,413 --> 00:49:46,957
-Yaparsın Surat.
-Hadi dostum. Hadi bebeğim.
1078
00:49:47,041 --> 00:49:49,502
-Onlara Surat'ı göster.
-Hallet şu işi Surat.
1079
00:49:50,127 --> 00:49:53,464
Bayanlar, işte sahnede yeni babanız
1080
00:49:53,547 --> 00:49:54,882
Surat.
1081
00:50:13,442 --> 00:50:16,153
Surat burada, baba figürünüz olacak.
1082
00:50:17,071 --> 00:50:18,239
Dur. Ne?
1083
00:50:18,322 --> 00:50:20,533
Striptizci saçını mı tarıyor?
1084
00:50:21,784 --> 00:50:23,619
Biraz tuhaf...
1085
00:50:24,120 --> 00:50:25,371
ve biraz da seksi.
1086
00:50:25,830 --> 00:50:27,164
Kahretsin.
1087
00:50:27,248 --> 00:50:30,126
Lanet olsun Surat.
Gerçekten babaları ol dememiştim.
1088
00:50:35,548 --> 00:50:37,675
Birisine şaplak lazım sanki.
1089
00:51:00,406 --> 00:51:01,323
Dikkat edin bayanlar.
1090
00:51:01,615 --> 00:51:03,617
Size ceza vermek üzere.
1091
00:51:06,495 --> 00:51:07,496
VAJİNA
1092
00:51:07,580 --> 00:51:09,582
Oğlumun yeni yolu
1093
00:51:09,665 --> 00:51:12,209
tutkularının birinden uzak olsa da
1094
00:51:12,293 --> 00:51:16,339
Merlin bu yolculuğun onu diğerinden
uzaklaştırmasına izin vermedi:
1095
00:51:16,422 --> 00:51:17,340
Robin.
1096
00:51:17,423 --> 00:51:18,841
Televizyonu aç çabuk.
1097
00:51:18,924 --> 00:51:21,427
Farklı Bir Dünya maratonu başladı.
1098
00:51:22,053 --> 00:51:25,222
Annenin çocukken tekrarlarını
izlememize izin verdiğini hatırladın mı?
1099
00:51:26,098 --> 00:51:29,143
Zaten izliyorum.
Dwayne Wayne düğüne gelmek üzere.
1100
00:51:29,226 --> 00:51:31,354
Az kaldı. Biliyorum.
1101
00:51:34,732 --> 00:51:36,609
Onun kötü adam olduğunu
biliyorsun, değil mi?
1102
00:51:36,692 --> 00:51:40,112
Byron, Obama gibi olacaktı,
Whitley de Michelle'i olabilirdi.
1103
00:51:40,196 --> 00:51:41,864
Robin ciddi olamazsın.
1104
00:51:41,947 --> 00:51:43,532
Onu resmen kurtarıyor.
1105
00:51:43,616 --> 00:51:45,409
Whitley, Dwayne'in gerçek aşkı.
1106
00:51:45,493 --> 00:51:47,703
Ama açılmak için
son saniyeleri bekliyor.
1107
00:51:47,787 --> 00:51:51,040
Onu Olivia Pope'un babasıyla
bırakıp oturmalıydı.
1108
00:51:51,123 --> 00:51:52,124
Evet, öyle.
1109
00:51:52,875 --> 00:51:55,002
Tamam. Başlıyor.
1110
00:51:55,628 --> 00:51:56,879
Whitley, seni seviyorum.
1111
00:51:56,962 --> 00:51:59,215
Beni kabul edersen
karım olmanı istiyorum.
1112
00:51:59,298 --> 00:52:01,842
-Ne halt ediyorsun?
-Üzgünüm Byron. Onu seviyorum.
1113
00:52:01,926 --> 00:52:03,469
Geber!
1114
00:52:04,387 --> 00:52:06,722
Bugünden itibaren
hastalıkta ve sağlıkta
1115
00:52:06,806 --> 00:52:10,518
resmen kocan olmamı
kabul ediyor musun?
1116
00:52:10,601 --> 00:52:11,852
Bebeğim, lütfen!
1117
00:52:11,936 --> 00:52:13,688
-Lütfen!
-Evet!
1118
00:52:17,650 --> 00:52:20,027
İkonik bir şey bu Robin.
1119
00:52:20,111 --> 00:52:21,612
Her seferinde duygulanıyorum.
1120
00:52:21,696 --> 00:52:22,780
Gördün mü?
1121
00:52:23,447 --> 00:52:25,116
Gerçek kahraman Dwayne.
1122
00:52:25,199 --> 00:52:26,867
Hayır, yine de kötü adam o.
1123
00:52:27,702 --> 00:52:30,204
Biri yanlış adamla evlenmeni
engellemek istese ne olur?
1124
00:52:30,287 --> 00:52:33,874
Umarım bunu düğün günümden
önce yapma cesareti olur.
1125
00:52:33,958 --> 00:52:36,627
Bu, gerçek hayat,
televizyon programı değil.
1126
00:52:37,294 --> 00:52:38,337
Evet, doğru.
1127
00:52:39,964 --> 00:52:41,882
Sanırım bu farklı bir dünya.
1128
00:52:43,759 --> 00:52:46,887
-Bugün burada evlenen var mı?
-Hey!
1129
00:52:48,222 --> 00:52:49,640
Selam Seksi İnce.
1130
00:52:50,307 --> 00:52:51,809
Büyük gecene hazır mısın?
1131
00:52:53,269 --> 00:52:55,604
Dostum, emin değilim.
1132
00:52:55,688 --> 00:52:59,108
Dünkü kadınlar
bizim zamanımızdakilerden bile
1133
00:52:59,191 --> 00:53:01,444
-daha oynaklardı.
-Evet, öylelerdi.
1134
00:53:01,527 --> 00:53:04,447
Onların yüzünden şu anda
Tanrı ile konuşarak volta atıyorum.
1135
00:53:04,530 --> 00:53:07,366
Bak, Rita'ya
yardım etmek istiyorum, inan bana
1136
00:53:07,450 --> 00:53:08,993
ama karımı seviyorum dostum.
1137
00:53:09,076 --> 00:53:14,623
Öyle azgın kadınlarla dolu
bir odada kıçımı elletemem.
1138
00:53:14,707 --> 00:53:16,334
-Tamam.
-Kıçımda bok kalmadı!
1139
00:53:16,417 --> 00:53:18,502
Solona ekle.
1140
00:53:18,586 --> 00:53:20,421
Tamam mı? Bir şarkı seç.
1141
00:53:20,504 --> 00:53:22,965
Onlara ne yapacaklarını
söyleyen bir şarkı seç.
1142
00:53:23,049 --> 00:53:24,967
Böldüğüm için özür dilerim İnce
1143
00:53:25,051 --> 00:53:27,803
ama sana ismi sordum,
uygun olup olmadığını söylemedin.
1144
00:53:27,887 --> 00:53:29,138
Kafamda kulağa güzel geldi
1145
00:53:29,221 --> 00:53:31,515
ama çok şey mi bilemedim--
1146
00:53:33,142 --> 00:53:34,602
-Bak.
-Hayır.
1147
00:53:35,728 --> 00:53:36,812
Hayır.
1148
00:53:38,272 --> 00:53:39,106
Parçacık mı oldum?
1149
00:53:39,190 --> 00:53:40,274
ÇİKOLATA PARÇACIKLARI
1150
00:53:40,358 --> 00:53:41,776
Çikolata Parçacığı oldun.
1151
00:53:41,859 --> 00:53:43,652
KARŞINIZDA
KARA BÜYÜ
1152
00:53:45,404 --> 00:53:48,532
Şekerli sade moka var mı?
1153
00:53:53,704 --> 00:53:55,998
Güzel seçim. Şehrin en iyisi.
1154
00:53:56,082 --> 00:53:57,208
Selam.
1155
00:53:57,833 --> 00:53:59,835
Burada ne yapıyorsun?
Pahrump'da değil misin?
1156
00:53:59,919 --> 00:54:02,296
Vegas'ta fiziksel
bir iş mi yapıyorsun?
1157
00:54:02,380 --> 00:54:03,756
Evet, öyle denebilir.
1158
00:54:03,839 --> 00:54:05,508
Seni gördüğüme sevindim.
1159
00:54:05,591 --> 00:54:06,842
Burada ne yapıyorsun?
1160
00:54:06,926 --> 00:54:08,886
Amos'u kardeş şapelimizde
İncil dersi için
1161
00:54:08,969 --> 00:54:11,305
bıraktıktan sonra
hep buraya uğrarım.
1162
00:54:14,600 --> 00:54:15,976
Hanımlar, elleşmeyin.
1163
00:54:16,060 --> 00:54:18,229
İnce, sizi kiliseye götürmek üzere.
1164
00:54:19,480 --> 00:54:20,606
Şükürler olsun!
1165
00:54:24,735 --> 00:54:27,488
Umarım son konuştuğumuzda
yanlış bir izlenim bırakmamışımdır.
1166
00:54:27,571 --> 00:54:28,739
Hayır.
1167
00:54:28,823 --> 00:54:32,368
Amos ile aramız iyi.
Sanırım sadece o kıvılcım söndü.
1168
00:54:32,952 --> 00:54:34,662
Geri getirebilirsiniz.
1169
00:54:34,745 --> 00:54:36,664
Kıvılcım için ne derler bilir misin?
1170
00:54:36,747 --> 00:54:39,709
Aleve dönmesi uzun sürmez.
1171
00:54:41,252 --> 00:54:43,087
Sanırım kimin yaktığına bağlı.
1172
00:54:46,507 --> 00:54:49,844
-Güzel görünüyor mu?
-Tanrım, evet.
1173
00:54:50,469 --> 00:54:52,471
Menüden bahsediyorum şapşal.
1174
00:54:52,555 --> 00:54:55,474
Ben de senin bahsettiğin
aynı şeyden bahsediyorum.
1175
00:54:55,558 --> 00:54:57,727
-Sanki aynı menüye bakıyoruz.
-Kesinlikle.
1176
00:54:57,810 --> 00:54:58,769
-Turta menüsü.
-Tuhaf.
1177
00:54:59,603 --> 00:55:00,563
Teşekkürler.
1178
00:55:00,646 --> 00:55:01,647
Teşekkürler.
1179
00:55:08,529 --> 00:55:09,822
Kiliseyi boş ver.
1180
00:55:09,905 --> 00:55:11,032
Cennet burası.
1181
00:55:11,115 --> 00:55:13,617
Hadi, biraz kaytarmaktan
bir şey olmaz.
1182
00:55:13,701 --> 00:55:14,869
Birazcık?
1183
00:55:14,952 --> 00:55:16,912
Hayır, yediklerime dikkat etmeliyim.
1184
00:55:21,625 --> 00:55:24,837
Şu kocaman, yaşlı, yakışıklı
çikolata parçasına bakın.
1185
00:55:28,257 --> 00:55:32,053
Krem şantili,
renkli şekerli, maraskalı.
1186
00:55:32,136 --> 00:55:35,348
Adını Koca Des'den
Koca Şeker'e değiştireceğiz.
1187
00:55:39,435 --> 00:55:43,272
Bu vücudu kaplamak için
biraz daha para lazım olacak.
1188
00:55:48,277 --> 00:55:49,111
Selam bebeğim.
1189
00:55:49,779 --> 00:55:51,030
Bayanlar.
1190
00:55:51,906 --> 00:55:55,159
Hepiniz güzel görünüyorsunuz.
Çok güzelsiniz.
1191
00:55:55,659 --> 00:56:00,039
Ben Bay Büyük, bu sahneye
çıkmayalı 25 sene olmuş.
1192
00:56:00,122 --> 00:56:03,000
Çok güzel olduğunu
söylemek istiyorum.
1193
00:56:03,084 --> 00:56:05,378
Tekrar Bulvar'da olmak...
1194
00:56:07,880 --> 00:56:09,423
çok güzel.
1195
00:56:12,051 --> 00:56:14,178
Bayanlar, daha fazla uzatmadan
1196
00:56:14,261 --> 00:56:16,472
hepinizin beklediği şeyi vereceğim.
1197
00:56:16,555 --> 00:56:19,475
Bay Kara Büyü!
1198
00:56:36,575 --> 00:56:37,993
Abra kadabra,
1199
00:56:38,077 --> 00:56:40,162
böylece benim Merlin'im,
1200
00:56:40,246 --> 00:56:41,998
yani Kara Büyü
1201
00:56:42,081 --> 00:56:44,333
tüm korkularından kurtuldu
1202
00:56:44,417 --> 00:56:47,545
ve hayranları daha fazlası için
gelip durdu. Gerçekten.
1203
00:56:47,628 --> 00:56:50,256
Bu çılgın kadınlar
bebeğimin sakladığı şeyi
1204
00:56:50,339 --> 00:56:53,551
görme umuduyla
her gece sıraya giriyorlardı.
1205
00:57:02,852 --> 00:57:04,770
Salla poponu!
1206
00:57:07,314 --> 00:57:10,067
Evet, Parçacıklar geri döndü
ve hiç bu kadar büyük olmamışlardı.
1207
00:57:27,043 --> 00:57:28,836
Bir saniye bekleyin.
1208
00:57:28,919 --> 00:57:30,171
Evet. Kredi kartı. Bekleyin.
1209
00:57:37,136 --> 00:57:38,429
Pekâlâ. İşte böyle.
1210
00:57:52,026 --> 00:57:54,028
Ama tuvalette üçlü istemiyorum.
1211
00:57:54,111 --> 00:57:57,156
Bunu son yaptığınızda
çıkarmak için macun bıçağı gerekti.
1212
00:58:00,076 --> 00:58:02,286
-Selam Merlin.
-Selam Robin. Nasılsın?
1213
00:58:02,370 --> 00:58:06,248
Sana anlatacaklarım var
ama orası acayip gürültülü.
1214
00:58:06,332 --> 00:58:09,043
-Evet. Gösteriye çıkmak üzereyim.
-Sihir!
1215
00:58:09,126 --> 00:58:11,796
-Sihri çok seviyor olmalılar.
-Burada sihir çok önemli.
1216
00:58:12,588 --> 00:58:14,298
Bize yarağını göster!
1217
00:58:15,007 --> 00:58:18,469
-Dur, o neydi?
-"Bize tarağını göster" dediler.
1218
00:58:18,552 --> 00:58:21,555
Sihirbazım ya.
Beni çağırıyorlar, özür dilerim.
1219
00:58:21,639 --> 00:58:23,891
-Sonra konuşabilir miyiz?
-Dur, Merlin--
1220
00:58:23,974 --> 00:58:25,351
Tamam, hoşça kal.
1221
00:58:25,434 --> 00:58:26,686
Hoşça kal.
1222
00:58:30,648 --> 00:58:32,400
Bu bokun işe yarayacağını biliyordum.
1223
00:58:32,483 --> 00:58:34,110
İşe yarayacağını biliyordum!
1224
00:58:39,615 --> 00:58:41,242
O yeni hareketin adı neydi?
1225
00:58:41,325 --> 00:58:42,952
Elmalı Turta diyorum.
1226
00:58:43,035 --> 00:58:44,662
-Beğendim.
-Evet.
1227
00:58:49,000 --> 00:58:50,042
Güzel araba.
1228
00:58:50,126 --> 00:58:53,295
Tam bir ayrıcalıklı
beyaz adam klişesisin.
1229
00:58:53,379 --> 00:58:56,298
Klişe mi? Söyleyene bak.
Dört çocuğun ve karın var.
1230
00:58:56,382 --> 00:58:57,800
Yüzünü siyaha boyayan diyor bunu.
1231
00:58:57,883 --> 00:59:00,261
-Yüzümü hiç boyamadım.
-Kıçını siyaha boyayan diyor bunu.
1232
00:59:00,344 --> 00:59:03,305
Sadece gösteri için yapıyorum.
Sanki öyle dolaşıyorum.
1233
00:59:03,389 --> 00:59:06,267
Dostum, beni ayrıcalıklı olduğuma
ikna edecek söz bulamazsın.
1234
00:59:06,350 --> 00:59:08,019
Anlaştık. Söyleyecek başka söz yok.
1235
00:59:08,102 --> 00:59:10,354
Duke'un Lokantası diye
bir yer duydun mu?
1236
00:59:11,939 --> 00:59:14,692
Eve'in fişlerini buldum, orayı aradım,
1237
00:59:14,775 --> 00:59:19,030
her hafta orada kocasıyla
kahve içtiğini söylediler.
1238
00:59:19,113 --> 00:59:21,866
-Ama ben oraya hiç gitmedim.
-Belki arkadaşıdır.
1239
00:59:21,949 --> 00:59:27,163
Karımı her hafta oraya götürüp
onunla oturacak yüreği olan
1240
00:59:27,246 --> 00:59:30,499
erkek bir arkadaşı varsa
1241
00:59:30,583 --> 00:59:32,668
iyi bir sopayı hak ediyordur!
1242
00:59:33,586 --> 00:59:35,046
Fazla tepki veriyorsun.
1243
00:59:35,129 --> 00:59:37,715
Eve sana böyle bir şey yapmaz.
Öyle bir kadın değil.
1244
00:59:39,383 --> 00:59:40,468
Bilmiyorum dostum.
1245
00:59:41,802 --> 00:59:43,596
Romantizmimiz azaldı.
1246
00:59:44,472 --> 00:59:45,431
Hem çok saçma,
1247
00:59:45,514 --> 00:59:47,975
buraya gelip
yabancılara kıçımı sallıyorum
1248
00:59:48,059 --> 00:59:50,186
ama bunu karıma yapamıyorum.
1249
00:59:50,853 --> 00:59:52,480
İki yüzlü gibi hissediyorum.
1250
00:59:52,563 --> 00:59:54,523
Teşvik ettiğim şeyleri yapmalıyım.
1251
00:59:54,607 --> 00:59:57,651
Belki de yaptığın şeylere
teşvik etmelisindir.
1252
00:59:57,735 --> 01:00:01,572
Kadınların önünde kıçını sallamayı
seviyorsan karının önünde de salla.
1253
01:00:02,073 --> 01:00:04,658
Sen sallamazsan başkası sallar
1254
01:00:05,326 --> 01:00:06,869
ve kahve içmekle kalmaz.
1255
01:00:08,162 --> 01:00:10,998
Olacağı bu. O amcığı ister.
1256
01:00:15,878 --> 01:00:19,048
Parçacıklar tekrar
patlama yapınca haberler yayıldı
1257
01:00:19,131 --> 01:00:21,676
ve Rita büyük para getiren
gösteriler için aranmaya başladı.
1258
01:00:21,759 --> 01:00:22,593
Buna değecek.
1259
01:00:22,677 --> 01:00:23,594
EVLENİYORUM
SÜRTÜKLER!
1260
01:00:23,678 --> 01:00:24,887
BANA UYAR!
1261
01:00:24,970 --> 01:00:28,099
Rita, eski süper kahraman
kostümleri bulup
1262
01:00:28,265 --> 01:00:31,727
Merlin ve arkadaşlarına
bekârlığa veda partisi ayarladı.
1263
01:00:37,692 --> 01:00:39,610
Pekâlâ millet.
1264
01:00:43,114 --> 01:00:46,450
Bebeğim orada sürtünürken
1265
01:00:46,534 --> 01:00:49,036
-gelini getirdiler.
-İhtişamlı adam!
1266
01:00:49,954 --> 01:00:52,915
Kim olduğunu asla tahmin edemezsiniz.
1267
01:00:52,999 --> 01:00:55,376
Hay aksi! Bildiniz bile.
1268
01:00:56,585 --> 01:00:58,170
Robin? Lanet olsun.
1269
01:00:58,713 --> 01:01:00,548
Tanrım. Çok büyük.
1270
01:01:02,091 --> 01:01:03,926
-Şey...
-Pardon bayım.
1271
01:01:04,010 --> 01:01:05,886
Sorun değil.
1272
01:01:06,470 --> 01:01:08,264
Korkuttuğum için
özür dilerim hanımefendi.
1273
01:01:08,347 --> 01:01:10,933
Dur. Bir dakika İhtişamlı Adam.
1274
01:01:12,268 --> 01:01:13,477
Hadi ama Gia.
1275
01:01:13,561 --> 01:01:17,815
Spa yapalım istemiştim.
Masaj, arkadaşlarımla takılmak filan.
1276
01:01:17,898 --> 01:01:19,066
Bu ne?
1277
01:01:19,150 --> 01:01:20,776
Onları yaptık tatlım.
1278
01:01:20,860 --> 01:01:22,611
Şimdi bu adamlarla takılma vakti.
1279
01:01:22,695 --> 01:01:24,613
-Takılmak derken...
-Hayır.
1280
01:01:24,697 --> 01:01:26,157
Tamam, müzik! Teşekkürler.
1281
01:01:31,829 --> 01:01:32,747
-Selam.
-Selam.
1282
01:01:42,381 --> 01:01:43,632
Nereye koyayım?
1283
01:01:51,557 --> 01:01:52,850
Ben-- Tamam.
1284
01:02:01,067 --> 01:02:02,026
-Hanımefendi?
-Dur--
1285
01:02:02,109 --> 01:02:04,945
-Tanrım. Çok dağınığım!
-Dur. Bu da ne?
1286
01:02:05,029 --> 01:02:07,323
Gia, ne yapıyorsun? Çıkar şunları.
1287
01:02:07,406 --> 01:02:09,241
Hayır, ikinize bir oda lazım.
1288
01:02:09,325 --> 01:02:11,911
Güzel ve dinamik bir ikili oldunuz.
1289
01:02:11,994 --> 01:02:14,747
Birlikte olana kadar
sizi bir odaya kilitleyeceğim
1290
01:02:14,830 --> 01:02:16,999
yoksa ilk gelenle
striptizci bahşişlerini bitiririz.
1291
01:02:17,333 --> 01:02:18,459
-Haksız mıyım?
-Harika.
1292
01:02:26,175 --> 01:02:27,677
Tüm olanlar için özür dilerim.
1293
01:02:27,760 --> 01:02:29,553
Anahtarın yok, değil mi?
1294
01:02:31,013 --> 01:02:33,182
Sanırım B planı vakti geldi.
1295
01:02:34,600 --> 01:02:36,560
Üzgünüm, seks yapmayacağız, hayır.
1296
01:02:36,644 --> 01:02:39,980
Hayır, kelepçeler için dedim.
1297
01:02:40,064 --> 01:02:41,482
Kelepçeler için mi?
1298
01:02:41,565 --> 01:02:44,318
Tel tokan filan var mı?
1299
01:02:44,985 --> 01:02:45,820
Hayır.
1300
01:02:46,404 --> 01:02:48,364
Ama nerede bulacağımızı biliyorum.
1301
01:02:49,448 --> 01:02:51,283
Bilsen iyi olur diye düşündüm.
1302
01:02:51,367 --> 01:02:54,704
Robin, siyahi
striptizcilerden biriyle gitti.
1303
01:02:55,204 --> 01:02:56,122
Lanet olsun.
1304
01:02:56,831 --> 01:03:00,376
Bana böyle bir şey
yaptığına inanamıyorum.
1305
01:03:00,459 --> 01:03:01,919
Evet, Rob benim arkadaşım
1306
01:03:02,003 --> 01:03:04,880
ama senin gibi iyi bir adamın
böyle oyuna getirilmesini istemem.
1307
01:03:05,715 --> 01:03:07,967
-Sağ ol. Geliyorum.
-Ne demek B! Her zaman.
1308
01:03:08,050 --> 01:03:10,428
Ne gerekiyorsa
yanında olduğumu biliyorsun.
1309
01:03:10,511 --> 01:03:13,055
-Tamamdır. Teşekkürler.
-Gerçekten, ne--
1310
01:03:13,681 --> 01:03:14,515
Blaze?
1311
01:03:15,433 --> 01:03:17,560
Hemen bu odadayız.
1312
01:03:18,477 --> 01:03:19,687
Ben İhtişamlı Adam.
1313
01:03:19,770 --> 01:03:20,604
Burası.
1314
01:03:24,066 --> 01:03:25,067
Güzelmiş.
1315
01:03:26,610 --> 01:03:28,738
Gia bekârlığa veda partisi
yapacağını söyleyince
1316
01:03:28,821 --> 01:03:29,905
bu odayı tuttum.
1317
01:03:30,406 --> 01:03:32,575
Öyle bir şey için değil. Alınma.
1318
01:03:32,658 --> 01:03:35,953
Doğru adamı bulduysan
bunu uygun bulmuyorum.
1319
01:03:36,037 --> 01:03:36,871
Anlıyorum.
1320
01:03:37,705 --> 01:03:39,498
Ama doğru adam olduğundan emin misin?
1321
01:03:41,459 --> 01:03:42,376
Evet.
1322
01:03:42,460 --> 01:03:43,961
Yani yakışıklı...
1323
01:03:45,087 --> 01:03:46,922
kariyeri bomba gibi,
1324
01:03:47,006 --> 01:03:50,259
onunla evlenmezsem herkes
aklımı kaçırdığımı sanır zaten,
1325
01:03:50,343 --> 01:03:51,677
evet yani.
1326
01:03:53,804 --> 01:03:56,265
Ama ona...
1327
01:03:59,143 --> 01:04:00,186
aşık mısın?
1328
01:04:02,104 --> 01:04:03,981
Ne? Lanet olsun.
1329
01:04:04,065 --> 01:04:05,232
Yapamıyorum.
1330
01:04:06,067 --> 01:04:07,693
Neden bitirmiyorsun?
1331
01:04:10,196 --> 01:04:12,740
Hayır. Kelepçeleri.
1332
01:04:13,240 --> 01:04:15,785
-Açamıyorum.
-Kelepçeler.
1333
01:04:17,495 --> 01:04:18,788
Salak İhtişamlı Adam.
1334
01:04:18,871 --> 01:04:19,705
911?
1335
01:04:20,331 --> 01:04:22,208
Acil bir durum var.
1336
01:04:22,291 --> 01:04:24,669
Bir otel odasında
striptizciler tarafından
1337
01:04:24,752 --> 01:04:26,295
taciz edilen masum bir kadın var.
1338
01:04:26,379 --> 01:04:29,965
Hepsinin siyahi olduğunu
söylemiş miydim?
1339
01:04:30,591 --> 01:04:32,468
-Evet.
-Şunlardan birini alayım.
1340
01:04:32,551 --> 01:04:33,969
Tut-- Sıkı tut.
1341
01:04:36,263 --> 01:04:38,683
İlk kelepçe açışım değil.
1342
01:04:38,766 --> 01:04:39,809
Tabii.
1343
01:04:40,393 --> 01:04:42,186
Sanırım işinin bir parçası bu.
1344
01:04:42,269 --> 01:04:44,271
Aferin. Teşekkürler.
1345
01:04:50,861 --> 01:04:53,072
Paralarına değdiğini
düşünsünler istiyorum.
1346
01:04:53,155 --> 01:04:54,740
Biraz daha kalabilir misin?
1347
01:04:57,827 --> 01:04:59,203
-Tabii.
-Teşekkürler.
1348
01:05:01,080 --> 01:05:03,332
-Yardım edebilirim.
-Sanırım gerekiyor.
1349
01:05:03,416 --> 01:05:04,417
Tamam.
1350
01:05:12,425 --> 01:05:15,177
-Sizce Merlin iyi midir?
-İyidir.
1351
01:05:15,261 --> 01:05:18,014
Müstakbel gelinle bir yerde
kıçını açıyordur.
1352
01:05:18,097 --> 01:05:20,016
-Pelerinini bırakmış.
-Aldım.
1353
01:05:20,725 --> 01:05:22,685
-Neden arabaları arıyorlar?
-Ne?
1354
01:05:22,768 --> 01:05:25,604
-Neden arabaların içine bakıyorlar?
-Bizim için olamaz değil mi?
1355
01:05:25,688 --> 01:05:27,398
Buradaki tek siyahi biziz.
1356
01:05:27,481 --> 01:05:29,900
-Dr. X, sen kullansan iyi olur.
-Neden? Araba senin.
1357
01:05:30,484 --> 01:05:31,318
Sen beyazsın.
1358
01:05:33,112 --> 01:05:34,280
Ne yapacağımızı biliyoruz.
1359
01:05:34,363 --> 01:05:37,450
Hepimiz arkaya geçip saklanacağız.
Kafalarımızı aşağıda tutacağız.
1360
01:05:37,533 --> 01:05:39,702
Neden saklanıyoruz ki?
Yanlış bir şey yapmadık.
1361
01:05:39,785 --> 01:05:42,163
Hadi ama arkadaşlar,
ben polisten korkmam.
1362
01:05:42,246 --> 01:05:44,623
Çünkü sana bakmıyorlar X'çik.
1363
01:05:44,707 --> 01:05:45,624
Tamam.
1364
01:05:46,250 --> 01:05:48,169
-Beyaz gibi konuşma.
-Yardım et X, sen kullan.
1365
01:05:48,252 --> 01:05:49,253
DUKE'UN
LOKANTASI
1366
01:05:49,879 --> 01:05:50,838
Sadece söyledim.
1367
01:05:50,921 --> 01:05:53,049
-Orospu çocuğu!
-Ne?
1368
01:05:53,132 --> 01:05:54,175
Senmişsin!
1369
01:05:54,258 --> 01:05:56,886
Karımla çıkan kişi senmişsin.
1370
01:05:58,179 --> 01:06:00,348
-Sen!
-Sigaramı düşürdün ulan!
1371
01:06:00,431 --> 01:06:02,266
Seni hain piç!
1372
01:06:02,350 --> 01:06:04,685
-Turta seviyor!
-Arkadaşlar! Ağır olun.
1373
01:06:04,769 --> 01:06:07,605
-Kendinize gelin.
-Asıl o, ağır olması gereken o.
1374
01:06:07,688 --> 01:06:09,982
O yılana ağır olmasını söyleyin!
1375
01:06:10,066 --> 01:06:11,067
Birini indireceğim.
1376
01:06:11,150 --> 01:06:14,111
Karına göre sen indirmiyormuşsun.
Diyeceklerim bu kadar.
1377
01:06:14,195 --> 01:06:17,031
-Ne dedin?
-Karına göre--
1378
01:06:18,115 --> 01:06:18,991
Arkadaşlar!
1379
01:06:19,075 --> 01:06:20,993
Yüce İsa! Amin!
1380
01:06:22,370 --> 01:06:23,537
Geri çekil zenci!
1381
01:06:23,621 --> 01:06:25,998
Yüzündeki sakalları yolacağım!
1382
01:06:32,254 --> 01:06:34,131
Merhaba memur bey. Sorun nedir?
1383
01:06:34,215 --> 01:06:36,342
Birkaç haydut erkek dansçı arıyoruz.
1384
01:06:36,425 --> 01:06:37,635
Gidebilirsiniz.
1385
01:06:39,136 --> 01:06:41,222
Bir dakika. Neden haydut dediniz?
1386
01:06:41,305 --> 01:06:42,890
Çünkü bu tabire uyuyorlar.
1387
01:06:44,058 --> 01:06:45,059
Gerçekten mi?
1388
01:06:45,142 --> 01:06:48,646
Birkaç striptizci varoş puşt.
1389
01:06:48,729 --> 01:06:50,648
Bir şey diyeyim mi memur bey...
1390
01:06:51,399 --> 01:06:56,070
O varoş striptizcilerden biri benim.
Puşt!
1391
01:06:56,153 --> 01:06:58,656
Beceriksiz polisler.
Kahretsin, ağzıma sıçacaksınız--
1392
01:06:58,739 --> 01:07:01,158
Özür dilerim!
Benim adım Dr. Alexander Pike.
1393
01:07:01,617 --> 01:07:03,661
Memorial Hastanesi'nde çalışıyorum.
Sigortam var.
1394
01:07:03,744 --> 01:07:05,538
Her yıl polis balosuna yardım ederim.
1395
01:07:05,621 --> 01:07:07,790
Bayağı siyahi hissediyorsundur artık.
1396
01:07:08,916 --> 01:07:11,002
Dostum, hiç anlamamışım.
1397
01:07:11,085 --> 01:07:14,088
Benim aklıma bile gelmeyen
bir sürü saçmalıkla uğraşıyorsunuz.
1398
01:07:14,714 --> 01:07:16,757
-Çok üzgünüm.
-Üzülme.
1399
01:07:16,841 --> 01:07:20,219
Başta dediğin gibi.
Yanlış bir şey yapmadık.
1400
01:07:20,302 --> 01:07:21,345
Durum bu.
1401
01:07:21,971 --> 01:07:24,473
Aklıma bizi buradan
kurtaracak bir şey geldi.
1402
01:07:26,058 --> 01:07:27,893
Pekâlâ. Yap işini Bebek İsa.
1403
01:07:27,977 --> 01:07:30,563
-Dur. Nereye gidiyorsun?
-Sorun yok.
1404
01:07:30,646 --> 01:07:32,398
-Ne yapıyorsun?
-Memur Bey? Pardon.
1405
01:07:32,481 --> 01:07:34,775
-Sizinle konuşabilir miyim? Pardon.
-Pekâlâ.
1406
01:07:34,859 --> 01:07:35,943
Bizim için dua at İnce.
1407
01:07:36,027 --> 01:07:37,486
-Hapse mi gireceğiz?
-Evet.
1408
01:07:37,570 --> 01:07:39,989
Tanga giymiştim. Hapse mi gireceğiz?
1409
01:07:40,072 --> 01:07:41,407
Hapse gireceğiz kardeşim.
1410
01:07:41,949 --> 01:07:44,243
-Siz dördünüz, gidebilirsiniz.
-Ne?
1411
01:07:45,703 --> 01:07:47,246
Ona telefonundan ne gösterdin?
1412
01:07:47,330 --> 01:07:49,081
Ona Bambi'nin resmini gösterdim
1413
01:07:49,165 --> 01:07:51,876
ve karısına bedava
meme estetiği yapacağımı söyledim.
1414
01:07:51,959 --> 01:07:55,921
Bedavaya yapacağım
ama özgürüz işte...
1415
01:07:56,422 --> 01:07:57,506
Pekâlâ. İşte--
1416
01:07:57,590 --> 01:07:59,800
Tanrım!
1417
01:08:00,301 --> 01:08:01,218
Seninle konuşuyor.
1418
01:08:01,844 --> 01:08:03,261
Ayrıcalıklıymışım!
1419
01:08:03,846 --> 01:08:04,971
Tanrım.
1420
01:08:05,056 --> 01:08:07,183
-Arabayı kullanma ayrıcalığı sende.
-Evet.
1421
01:08:07,265 --> 01:08:08,142
Lafı mı olur?
1422
01:08:17,859 --> 01:08:20,571
Daha sonra
oğlum yabancı bir yatakta uyandı,
1423
01:08:20,654 --> 01:08:22,198
nerede olduğunu bilmiyordu,
1424
01:08:22,281 --> 01:08:25,033
yüzünde maske, üstünde
leopar desenli yırtık don vardı.
1425
01:08:25,117 --> 01:08:27,161
Hepimizin başına gelmiştir. Değil mi?
1426
01:08:27,912 --> 01:08:29,205
Sadece benim mi geldi?
1427
01:08:37,254 --> 01:08:39,297
Ben İhtişamlı Adamım.
1428
01:08:40,675 --> 01:08:42,385
Bu şekilde dolaşamam.
1429
01:08:47,056 --> 01:08:50,059
Süper kahraman kıyafetli
striptizci mi? Nasıl kaçtılar?
1430
01:08:50,142 --> 01:08:52,228
Başka bir oda tuttuğunu bilmiyordum.
1431
01:08:52,310 --> 01:08:54,980
Güvenliğe ne oluyor ki?
Şakaymış gibi tepki verdiler.
1432
01:08:55,064 --> 01:08:57,149
Şaka programın var ya B.
1433
01:08:59,777 --> 01:09:01,237
Bekle!
1434
01:09:02,154 --> 01:09:04,239
Bakın kimin kendi odası varmış?
1435
01:09:04,323 --> 01:09:05,366
Ne olmuş?
1436
01:09:05,448 --> 01:09:07,283
Yalnız kalmak istedim. Yani...
1437
01:09:07,368 --> 01:09:09,245
Öyle misin peki?
1438
01:09:09,953 --> 01:09:11,455
-Yalnız mısın?
-Ne?
1439
01:09:11,956 --> 01:09:14,250
Tabii ki yalnızım. Yemin ederim.
1440
01:09:14,332 --> 01:09:15,667
Neden öyle olmadığımı düşündün?
1441
01:09:15,751 --> 01:09:17,877
-Günaydın. Vegas'a hoş geldiniz!
-Ne...?
1442
01:09:18,421 --> 01:09:20,922
Palyaço neden odanda?
1443
01:09:21,006 --> 01:09:21,924
Sihirbaz.
1444
01:09:22,550 --> 01:09:24,176
Neden odamdasın?
1445
01:09:24,260 --> 01:09:25,678
Annen burada olduğunu söyledi,
1446
01:09:25,761 --> 01:09:28,639
ben de sana sürpriz yapmak için
görevliye beni almasını söyledim.
1447
01:09:28,723 --> 01:09:31,809
Bu kıyafet de ne Mervyn?
1448
01:09:31,892 --> 01:09:32,935
Merlin.
1449
01:09:33,894 --> 01:09:36,522
Hastanede hayır için
bir yardım gösterisi var.
1450
01:09:36,605 --> 01:09:40,109
Çocuklar Kral'ı çok seviyorlar,
ben de Siyahi Elvis oldum.
1451
01:09:40,693 --> 01:09:41,527
Selvis.
1452
01:09:41,610 --> 01:09:42,903
Rahatladın mı?
1453
01:09:42,987 --> 01:09:46,032
Birbirimize güvenmezsek
bu iş nasıl yürüyecek Blaze?
1454
01:09:46,615 --> 01:09:47,742
Hiç hoş değil Blaze.
1455
01:09:47,825 --> 01:09:49,160
Gerçekten hoş değil dostum.
1456
01:09:50,244 --> 01:09:52,538
Neyse, izin verirsen
1457
01:09:53,205 --> 01:09:55,541
eski dostumu şehirde dolaşmaya
çıkarmak için geldim.
1458
01:09:56,083 --> 01:09:57,918
Sanmıyorum
çünkü başka planlarımız var.
1459
01:09:58,002 --> 01:10:00,463
-Değil mi bebeğim? Planlarımız var.
-Artık yok.
1460
01:10:00,546 --> 01:10:03,382
Beni gerçekten tanıyan
biriyle gitmeyi tercih ederim.
1461
01:10:03,466 --> 01:10:04,717
Peki, öyle mi?
1462
01:10:05,551 --> 01:10:07,386
-Öyle mi? Yani şimdi--?
-Evet.
1463
01:10:07,470 --> 01:10:10,181
Gidiyorum o zaman. Peki.
1464
01:10:11,265 --> 01:10:13,017
-Gidelim.
-Tamam.
1465
01:10:14,769 --> 01:10:16,479
Bazen böyle aşağılık oluyor.
1466
01:10:16,562 --> 01:10:19,190
Biliyorum. Anlıyorum.
1467
01:10:20,858 --> 01:10:21,734
KRAL
1468
01:10:21,817 --> 01:10:25,112
İşte benim kartım.
Kapıyla uğraşmayın.
1469
01:10:25,196 --> 01:10:27,114
Önce odamdan çıkıverdin,
şimdi de limuzin mi?
1470
01:10:27,198 --> 01:10:28,324
Nasıl yapıyorsun bunu?
1471
01:10:28,407 --> 01:10:30,117
Bir sihirbaz numaralarını
asla açıklamaz.
1472
01:10:30,201 --> 01:10:32,787
Dostum! O benim kıyafetim!
1473
01:10:32,870 --> 01:10:34,872
-Benim arabam.
-Selvis kaçar.
1474
01:10:34,955 --> 01:10:37,083
Sürün, lütfen sürün!
1475
01:10:38,751 --> 01:10:42,088
Tüm gece Robin'in odasına
girip çıkan tek kişi o muymuş?
1476
01:10:42,963 --> 01:10:45,341
Palyaço, striptizci miymiş?
1477
01:10:46,300 --> 01:10:47,760
Penisi de büyükmüş.
1478
01:10:49,887 --> 01:10:52,598
Arkadaşımı salak yerine koyuyor.
Ona mesaj atmalıyım.
1479
01:10:52,682 --> 01:10:53,683
Dur.
1480
01:10:54,767 --> 01:10:57,561
Ben daha iyi bir yol biliyorum,
ona gerçek salak kim göstereceğim.
1481
01:10:58,521 --> 01:11:00,523
Sihir gösterini
ne zaman izleyebilirim?
1482
01:11:01,524 --> 01:11:03,943
Bu hafta aslında çalışmıyorum.
1483
01:11:04,026 --> 01:11:05,945
Ama bu yolculuk benim için değil.
1484
01:11:06,028 --> 01:11:08,072
Sen ve bekârlığa veda partin için.
1485
01:11:08,614 --> 01:11:10,908
Pek değil. Bu yolculuk Blaze içindi.
1486
01:11:11,158 --> 01:11:12,576
İlk komedi gösterisine geldim.
1487
01:11:12,785 --> 01:11:15,579
Nişanımızı
ilan ettiğinden beri popülerleşti.
1488
01:11:15,830 --> 01:11:18,332
Onunla evlenmeye hazır mısın?
1489
01:11:20,334 --> 01:11:21,335
Olmalıyım.
1490
01:11:22,545 --> 01:11:25,589
Düğünü büyük bir etkinlik olarak
internetten yayınlamak için anlaştı.
1491
01:11:26,090 --> 01:11:27,091
Hayalindeki düğün.
1492
01:11:27,174 --> 01:11:29,593
-Düğününüz canlı yayında mı olacak?
-Evet.
1493
01:11:29,677 --> 01:11:31,929
Pek senin hayalindeki
düğün gibi değil.
1494
01:11:32,013 --> 01:11:34,640
Senin düğününü biraz daha
küçük bir şey olur diye düşünmüştüm.
1495
01:11:34,724 --> 01:11:36,809
Tanıdığın insanlar ve daha az planla.
1496
01:11:36,892 --> 01:11:39,478
Daha özgür, senin gibi ve...
1497
01:11:40,229 --> 01:11:42,273
Lanet olsun, tam benlikmiş.
1498
01:11:42,982 --> 01:11:45,985
Ama halka açık olmak
ona faydalı oluyor, sorun değil yani.
1499
01:11:46,068 --> 01:11:48,279
Keşke beni senin kadar tanısaydı.
Biliyor musun?
1500
01:11:48,821 --> 01:11:51,949
Düğünde saçlarımı
düzleştirmemi istiyor
1501
01:11:52,033 --> 01:11:54,201
ama bilmiyorum,
ben doğal olmak istiyorum.
1502
01:11:54,285 --> 01:11:57,455
Bana Chanel gelinlik alacak.
1503
01:11:57,538 --> 01:11:59,790
Ama ben sade bir şey istiyorum.
1504
01:12:02,001 --> 01:12:04,920
İlk dansımızda trap müzik istiyor.
1505
01:12:05,421 --> 01:12:06,422
Gerçekten mi?
1506
01:12:06,505 --> 01:12:09,633
Neden ona söylemiyorsun?
Bilmesini istemiyor musun?
1507
01:12:10,259 --> 01:12:12,136
Bilmek istemesini istiyorum.
1508
01:12:12,636 --> 01:12:16,724
Bir gün isteyeceğine
inanmak istiyorum.
1509
01:12:16,807 --> 01:12:18,351
Bunu nasıl yapıyorsun?
1510
01:12:19,185 --> 01:12:22,521
Ciddiyim. Çocukluğumuzdan beri
sinirlendiğini bile görmedim.
1511
01:12:23,022 --> 01:12:24,231
Ne gereği var ki?
1512
01:12:24,899 --> 01:12:27,693
Sana güveniyorsam sana kızamam.
1513
01:12:28,444 --> 01:12:31,989
Sana güvenmiyorsam
neden birlikteyiz ki?
1514
01:12:34,617 --> 01:12:38,621
Robin nişanlısının arkasında
olup olmadığını merak ederken
1515
01:12:38,704 --> 01:12:41,957
kıçını kollaması gerekenin
Merlin olduğu ortaya çıktı.
1516
01:12:42,458 --> 01:12:43,959
-Yani, evet...
-İşte Robin'im.
1517
01:12:44,043 --> 01:12:44,877
Selam bebeğim.
1518
01:12:44,960 --> 01:12:47,046
Bu sabah olanlar için özür dilerim.
1519
01:12:47,546 --> 01:12:50,299
Başka bir adamla olduğunu
düşünmek beni çıldırttı ve--
1520
01:12:50,383 --> 01:12:53,719
-Trip atma dostum. Sadece arkadaşız.
-Senden bahsetmiyordum Melvin.
1521
01:12:53,803 --> 01:12:56,972
Rakibim olabilecek birinden
bahsediyordum ama dinle.
1522
01:12:57,765 --> 01:13:00,976
Benden önce çıkan komedyen
yarınki gösteriden çekildi
1523
01:13:01,060 --> 01:13:02,561
ve yeni bir şeye ihtiyacım var.
1524
01:13:03,104 --> 01:13:04,105
Ne?
1525
01:13:04,689 --> 01:13:07,358
Ben mi olayım--?
Yarın sihir gösterisi mi yapayım?
1526
01:13:08,067 --> 01:13:10,569
Evet. Başka bir işin yok, değil mi?
1527
01:13:10,653 --> 01:13:12,571
-Hayır. Tabii ki yok.
-Yani işin yok?
1528
01:13:12,655 --> 01:13:15,741
-Hiç işim yok. Teşekkürler.
-Müteşekkir oldum dostum.
1529
01:13:15,825 --> 01:13:18,411
Kız arkadaşımla arayı kapatayım
ama yarın en iyi oyununu oyna.
1530
01:13:18,494 --> 01:13:20,579
-Hiç sorun değil Bay Blaze.
-Görüşürüz.
1531
01:13:20,663 --> 01:13:21,998
-Tebrikler.
-Erkenden gelirim.
1532
01:13:22,081 --> 01:13:23,249
Tabii.
1533
01:13:24,041 --> 01:13:26,293
Bulleit viskisi alabilir miyim lütfen?
1534
01:13:26,377 --> 01:13:27,461
Vay be!
1535
01:13:28,087 --> 01:13:28,921
Teşekkürler.
1536
01:13:33,884 --> 01:13:35,052
{\an8}Tamam.
1537
01:13:35,594 --> 01:13:36,887
Merlin'i duydunuz.
1538
01:13:36,971 --> 01:13:40,099
Birçok önemli şeye yol açacak
büyük bir adım onun için.
1539
01:13:40,182 --> 01:13:43,185
Ama Parçacıklar'ın sonu da olabilir.
1540
01:13:43,686 --> 01:13:48,024
Arkadaşlar, bu gece
son gösterimizmiş gibi sahne alalım.
1541
01:13:48,107 --> 01:13:50,234
Kafamız güzel çıkalım.
1542
01:13:51,027 --> 01:13:52,153
-Hey!
-Hey!
1543
01:13:52,236 --> 01:13:55,114
Durun arkadaşlar. Luther nerede?
1544
01:13:56,407 --> 01:13:58,743
Açıkçası Parçacıklar'ın
tekrar dağılabileceğini duyunca
1545
01:13:58,826 --> 01:14:01,037
çok mutlu olmadı.
1546
01:14:01,787 --> 01:14:06,167
Hadi toparlanalım arkadaşlar
çünkü bir kadına özel gösterim var.
1547
01:14:07,293 --> 01:14:09,295
-Peki.
-Tamam Des.
1548
01:14:09,378 --> 01:14:12,340
-Ben odayı tutayım, tamam mı?
-Peki. Biz de gitsek iyi olur.
1549
01:14:12,423 --> 01:14:15,217
Bay X'e bronzlaşma spreyini
sürmek için bolca vakit gerek.
1550
01:14:16,886 --> 01:14:19,597
Hayır, artık yok.
O şeylerin hepsini çöpe attım.
1551
01:14:19,680 --> 01:14:22,516
Şu andan itibaren %100
kendim olacağım.
1552
01:14:22,600 --> 01:14:25,311
Çükünü dolduracak mısın?
1553
01:14:25,394 --> 01:14:27,229
Tamam, %95. Penisim dursun dostum.
1554
01:14:28,314 --> 01:14:30,358
-Büyük penis olsun.
-Yürü git dostum.
1555
01:14:30,441 --> 01:14:32,526
-Dr. X!
-Evet!
1556
01:14:32,610 --> 01:14:33,736
Git de hallet.
1557
01:14:33,819 --> 01:14:35,488
Dostum.
1558
01:14:36,572 --> 01:14:38,491
Seksi bir şeyler giy.
1559
01:14:42,411 --> 01:14:44,664
Bu gece güzel olmalı.
1560
01:14:45,456 --> 01:14:47,333
Şu ışıkları loşlaştırsınlar.
1561
01:14:48,250 --> 01:14:50,002
Ortam düzgün olsun.
1562
01:14:51,420 --> 01:14:53,214
Kurabiye Kulübü.
1563
01:14:53,964 --> 01:14:55,966
-Evet dostum.
-Sizi, beraber olmayı özleyeceğim.
1564
01:14:56,050 --> 01:14:56,967
Kurabiye Kulübü'nü.
1565
01:14:58,177 --> 01:14:59,470
Yine dönmüştük.
1566
01:14:59,553 --> 01:15:01,138
Bazı şeyler asla değişmez.
1567
01:15:01,764 --> 01:15:04,100
Buraya hangi renk güzel olur,
biliyor musun?
1568
01:15:04,183 --> 01:15:05,976
-Siyah ve mavi.
-Siyah ve mavi mi?
1569
01:15:07,978 --> 01:15:09,480
Bu da ne be?
1570
01:15:09,563 --> 01:15:11,148
Sen beni godoş mu sandın?
1571
01:15:11,232 --> 01:15:13,901
Sen karımı baştan çıkarırken
burada oturacağımı mı sandın?
1572
01:15:13,984 --> 01:15:16,237
Sence böyle bir şey olur mu zampara?
1573
01:15:16,320 --> 01:15:19,073
Öncelikle karını
baştan çıkarmaya çalışmadım.
1574
01:15:19,156 --> 01:15:22,243
Dans edişini görmesi için
1575
01:15:22,326 --> 01:15:24,537
solonu ayarladım.
1576
01:15:24,620 --> 01:15:28,165
Seni seviyor. Tamam mı?
1577
01:15:33,379 --> 01:15:34,588
Yoruldun, değil mi?
1578
01:15:40,302 --> 01:15:44,432
Bu kadınlara yaşattığın deneyimi
karınla da paylaşmanı
1579
01:15:44,515 --> 01:15:46,767
-istedim dostum.
-Seni boğarken...
1580
01:15:48,102 --> 01:15:50,187
-bir şey hissettin mi?
-Hayır.
1581
01:15:56,736 --> 01:15:59,697
Desmond, istedin diye geldim
ama sanırım çok yanlış anladın.
1582
01:15:59,780 --> 01:16:02,116
Kocamı çok ama çok seviyorum.
1583
01:16:03,242 --> 01:16:05,578
Kocan da seni çok seviyor.
1584
01:16:05,661 --> 01:16:06,996
Amos, ne...?
1585
01:16:08,956 --> 01:16:10,458
Burada mı çalışıyorsun?
1586
01:16:11,709 --> 01:16:12,543
Evet.
1587
01:16:13,794 --> 01:16:15,755
Otel için Rita'ya yardım ediyorduk.
1588
01:16:16,464 --> 01:16:17,548
Ama gerçek şu ki...
1589
01:16:18,132 --> 01:16:20,926
bir parçam kaybolmuştu,
onu bulmam gerekiyordu.
1590
01:16:22,428 --> 01:16:24,263
Üzüldüğünü biliyorum
1591
01:16:24,347 --> 01:16:26,766
ama bir çıkış yolu lazımdı.
1592
01:16:29,852 --> 01:16:33,314
Eve... Özür dilerim.
1593
01:16:35,107 --> 01:16:37,360
Yaptığın şeye üzülmedim.
1594
01:16:37,443 --> 01:16:39,653
Kimler için yaptığına üzüldüm.
1595
01:16:40,404 --> 01:16:41,697
Benim için yapmalıydın.
1596
01:16:42,656 --> 01:16:44,492
İstediğin şeyin
bu olduğunu düşünemedim.
1597
01:16:45,201 --> 01:16:46,744
Sen erdemli bir kadınsın.
1598
01:16:47,662 --> 01:16:48,996
Ben rahibe değilim.
1599
01:16:49,080 --> 01:16:51,165
Tek yapman gereken sormaktı.
1600
01:16:51,248 --> 01:16:55,461
Aradığın şey her neyse
benimle paylaşabilirsin.
1601
01:16:59,256 --> 01:17:00,132
Peki...
1602
01:17:01,717 --> 01:17:03,010
şimdi ne yapacağız?
1603
01:17:05,680 --> 01:17:10,017
Benimle paylaş dedim ya!
1604
01:17:11,477 --> 01:17:13,187
Bir boşluğum var.
1605
01:17:15,648 --> 01:17:17,608
DJ, ufak bir şey gelsin mi?
1606
01:17:18,567 --> 01:17:19,902
Tamamdır Slim.
1607
01:17:30,121 --> 01:17:32,581
İyi bir iş yaptın Des.
1608
01:17:32,665 --> 01:17:34,834
Evet, sanırım tam bir evliyayım.
1609
01:17:35,543 --> 01:17:38,045
Ben de teşekkür ediyorum dostum.
Benim karımı da aramışsın.
1610
01:17:39,213 --> 01:17:41,549
Hadi! Büyük esmer şekerinden ver!
1611
01:17:43,467 --> 01:17:45,219
Senin karını aramadım.
1612
01:17:45,302 --> 01:17:46,512
Dinle.
1613
01:17:46,595 --> 01:17:48,264
Kimin için geldiği önemli değil.
1614
01:17:48,347 --> 01:17:51,183
Önemli olan evine kiminle gittiği.
1615
01:17:51,851 --> 01:17:54,603
Şimdi oraya çık ve evine gitmek
istemesi için bir sebep ver.
1616
01:17:54,687 --> 01:17:56,856
Size demesi kolay,
ikinizin de esmer şekeri var.
1617
01:17:56,939 --> 01:18:00,109
Esmer şeker, beyaz şeker,
hepsi şeker işte.
1618
01:18:02,987 --> 01:18:05,156
Onu şeker komasına sokacağım.
1619
01:18:08,784 --> 01:18:10,411
Bayanlar...
1620
01:18:10,494 --> 01:18:13,539
Umarım hepiniz
beyaz çikolata için hazırsınızdır.
1621
01:18:41,067 --> 01:18:43,069
Hadi beyaz çocuk.
1622
01:18:43,152 --> 01:18:43,986
Hadi!
1623
01:18:47,198 --> 01:18:49,033
Bilin bakalım kimin
kredi notu yükseldi?
1624
01:19:08,177 --> 01:19:10,513
Kızlar, paralarınızı
cüzdanlarınıza geri koyun.
1625
01:19:10,596 --> 01:19:12,556
Oradaki benim kocam.
1626
01:19:35,788 --> 01:19:37,123
Pekâlâ.
1627
01:19:38,082 --> 01:19:38,958
Pekâlâ.
1628
01:19:39,041 --> 01:19:43,254
Şimdi de önünde büyük
bir şey olan bir adam.
1629
01:19:43,337 --> 01:19:45,131
-Evet!
-O anlamda değil.
1630
01:19:45,214 --> 01:19:46,966
Geleceğinden bahsediyorum.
1631
01:19:47,967 --> 01:19:50,970
Evet, Çikolata Parçacıkları ile
son performansı için
1632
01:19:51,053 --> 01:19:52,555
sahneye geliyor.
1633
01:19:52,638 --> 01:19:54,265
Tanrım.
1634
01:19:55,057 --> 01:19:55,975
Bay...
1635
01:19:57,018 --> 01:19:58,436
Bay Kara Büyü.
1636
01:20:09,405 --> 01:20:13,242
Takımlarını sallayın bebeğim!
Takım taklavatını!
1637
01:20:13,325 --> 01:20:15,119
Tanrım!
1638
01:20:36,515 --> 01:20:38,309
Hadi Kara Büyü!
1639
01:20:38,392 --> 01:20:40,519
Hadi Kara Büyü!
1640
01:20:40,603 --> 01:20:42,521
Hadi Kara Büyü!
1641
01:20:46,901 --> 01:20:50,571
Bebeğim Çikolata Parçacıkları ile
son dansını yaparken
1642
01:20:50,654 --> 01:20:54,950
nihayet işleri kendi tarzıyla
halletmeyi öğrenebilmişti.
1643
01:20:57,286 --> 01:20:59,497
Ona hayatı boyunca demiştim,
1644
01:20:59,580 --> 01:21:02,833
karar ver, oynayacaksan
büyük oynayacaksın.
1645
01:21:02,917 --> 01:21:04,919
Salla şunlar!
1646
01:21:06,128 --> 01:21:09,382
Merlin için tek bir seçenek vardı.
1647
01:21:09,924 --> 01:21:11,550
Büyük oynamak!
1648
01:21:25,940 --> 01:21:28,317
BLAZE'LENDİNİZ!
1649
01:21:36,784 --> 01:21:39,245
Asistan günlerimden beri
gösterine böyle heyecanlanmadım.
1650
01:21:39,328 --> 01:21:41,163
Evet, ben de.
1651
01:21:41,247 --> 01:21:42,790
Sanki--
1652
01:21:43,666 --> 01:21:45,376
Tanrım, umarım çuvallamam.
1653
01:21:45,918 --> 01:21:47,503
Merlin, kes şunu.
1654
01:21:47,586 --> 01:21:49,505
Ne diyeceğimi biliyorsun.
1655
01:21:49,588 --> 01:21:51,590
Bunu kesinlikle yapabilirsin.
1656
01:21:52,967 --> 01:21:54,218
Bana inanmıyor musun?
1657
01:21:56,345 --> 01:21:57,179
İnanıyorum.
1658
01:21:59,181 --> 01:22:00,891
Tanrım, her şey çok amatörce.
1659
01:22:00,975 --> 01:22:02,560
Sahneye geçebilir miyim?
1660
01:22:02,643 --> 01:22:03,519
-Selam canım.
-Selam.
1661
01:22:03,602 --> 01:22:05,813
Seni seviyorum ama gitmeniz gerek.
1662
01:22:05,896 --> 01:22:06,731
-Tamam.
-Tamam.
1663
01:22:06,814 --> 01:22:08,024
Ben de prova yapayım.
1664
01:22:08,107 --> 01:22:10,818
-Tamam. Sonra görüşürüz canım.
-Özür dilerim Blaze.
1665
01:22:10,901 --> 01:22:11,902
Meşgulsün biliyorum
1666
01:22:11,986 --> 01:22:14,780
ama bu kıyağın için
sana tekrar teşekkür etmek istedim.
1667
01:22:14,864 --> 01:22:18,826
Ben de sana bir kıyak yaparak
iyiliğinin karşılığını vermek istedim.
1668
01:22:18,909 --> 01:22:21,329
Bak şimdi.
Planladığın düğün var ya?
1669
01:22:21,412 --> 01:22:23,664
-Evet?
-Robin onu pek istemiyor.
1670
01:22:23,748 --> 01:22:25,082
O mu söyledi? Nereden bildin?
1671
01:22:25,166 --> 01:22:27,710
Onu tanıyorum,
o tarz tantanaları sevmez.
1672
01:22:27,793 --> 01:22:31,422
Düğününün daha ufak
ve özel olmasını ister,
1673
01:22:31,505 --> 01:22:33,841
tasarım gelinlikler filan var ya?
1674
01:22:33,924 --> 01:22:35,885
Onları istemez ve sevmez.
1675
01:22:35,968 --> 01:22:38,471
-Daha kültürel bir şey olsun.
-Kültürel mi?
1676
01:22:38,554 --> 01:22:40,306
Kültürel. Olay bu.
1677
01:22:40,389 --> 01:22:41,349
Olay bu demek?
1678
01:22:41,432 --> 01:22:43,934
Eski R&B müziği
trap müziğe tercih eder.
1679
01:22:44,018 --> 01:22:46,020
-Yani...
-Evet. Teşekkür ederim.
1680
01:22:46,103 --> 01:22:48,397
-Teşekkür ederim. Aklımda tutarım.
-Pekâlâ.
1681
01:22:51,650 --> 01:22:53,152
Bebeğimin büyük gecesi gelmişti.
1682
01:22:53,235 --> 01:22:58,324
Merlin'in parlamasını görmeye gittim.
Striptiz hayatına son vermeye hazırdı
1683
01:22:58,407 --> 01:23:01,994
ama uğraşması gereken
başka büyük bir çük vardı.
1684
01:23:02,078 --> 01:23:05,289
Nasılsınız? Beni tanıyorsunuz.
Blaze'lendiniz.
1685
01:23:06,207 --> 01:23:07,667
"Blaze'lendiniz."
1686
01:23:08,250 --> 01:23:10,920
Blaze'in mekânına hoş geldiniz.
1687
01:23:12,922 --> 01:23:15,091
Benim mekânımda
sadece eğlence vardır, tamam mı?
1688
01:23:15,424 --> 01:23:17,259
Bu gece size özel bir sürprizim var.
1689
01:23:17,343 --> 01:23:19,178
Özel bir sürpriz.
1690
01:23:19,261 --> 01:23:21,555
Gösterinin açılışı olarak
işte karşınızda
1691
01:23:21,639 --> 01:23:24,809
asıl adamım Harika...
1692
01:23:25,685 --> 01:23:27,311
Marlo!
1693
01:23:27,395 --> 01:23:28,979
Gel buraya Marlo.
1694
01:23:30,523 --> 01:23:32,692
Ona "Marlo" mu dedi?
1695
01:23:32,775 --> 01:23:34,360
İnternet serserisi.
1696
01:23:36,153 --> 01:23:37,446
-Adı Merlin.
-Selam.
1697
01:23:37,530 --> 01:23:39,532
-Herkes nasıl?
-İşte benim bebeğim.
1698
01:23:39,615 --> 01:23:43,995
Açık mı bu?
Aslında Harika Merlin olacak.
1699
01:23:44,078 --> 01:23:50,626
Buraya aslında hokkabazlık sanatını
icra etmeye geldim!
1700
01:23:50,710 --> 01:23:52,712
Süslü kelimeleri geç dostum.
1701
01:23:52,795 --> 01:23:54,755
Ama buradasın, değil mi?
1702
01:23:54,839 --> 01:23:59,552
-Evet.
-Çünkü etkileyici bir yeteneğin var.
1703
01:23:59,635 --> 01:24:04,473
Evet. Çok etkileyici.
Biraz geçmişten bahsedeyim.
1704
01:24:04,557 --> 01:24:06,767
Çocukluğumdan beri
büyük önem taşıyan bir parçamdı,
1705
01:24:06,851 --> 01:24:10,813
ben büyüdükçe daha da büyüdü.
1706
01:24:10,896 --> 01:24:12,231
-Peki...
-Olağanüstü.
1707
01:24:12,314 --> 01:24:15,943
Evet, çılgınca.
İyi ki buna sıkıca tutunmuşsun.
1708
01:24:16,027 --> 01:24:18,487
-Sıkıca.
-Evet.
1709
01:24:18,571 --> 01:24:21,824
Tam donanımlı olduğun çok belli.
1710
01:24:21,907 --> 01:24:23,367
-Evet.
-Bu şey hiç komik değil.
1711
01:24:23,451 --> 01:24:25,828
-Hadi, dostum.
-Doğal bir yeteneksin.
1712
01:24:25,911 --> 01:24:30,124
Mesela ben. Kendimi komedinin
Michael Jordan'ı kabul ediyorum.
1713
01:24:30,207 --> 01:24:35,463
Ama sen daha çok
Magic Johnson gibi geliyorsun.
1714
01:24:35,963 --> 01:24:37,340
Ben de--
1715
01:24:37,423 --> 01:24:39,508
Ben de bunu diyordum.
1716
01:24:39,592 --> 01:24:41,802
Bunu her zaman söylerim.
1717
01:24:41,886 --> 01:24:44,305
-Annem de söylerdi.
-Annen sana böyle mi dedi?
1718
01:24:44,388 --> 01:24:47,350
Annen mi? Ekranlara bak.
Ekranlar sana ne diyorlar?
1719
01:24:48,684 --> 01:24:49,894
Bu sensin, değil mi?
1720
01:24:51,687 --> 01:24:53,522
Sensin, değil mi?
1721
01:24:54,231 --> 01:24:55,399
Değil mi?
1722
01:24:59,445 --> 01:25:00,654
Tanrım.
1723
01:25:00,738 --> 01:25:02,114
Sensin, değil mi?
1724
01:25:04,158 --> 01:25:06,327
Görünen o ki...
1725
01:25:13,084 --> 01:25:19,465
Blaze'lendin!
1726
01:25:24,553 --> 01:25:27,056
Üçüncü bacağına mı takıldı ne?
1727
01:25:28,641 --> 01:25:33,771
Hanımefendi, beyefendi,
giyinme vaktimiz geldi. Hadi.
1728
01:25:38,442 --> 01:25:39,360
Merlin.
1729
01:25:42,613 --> 01:25:45,199
O geceyi benimle geçirdin
ve bana söylemedin mi?
1730
01:25:45,991 --> 01:25:47,493
İnanamıyorum.
1731
01:25:56,711 --> 01:25:59,296
Sanırım öyle yaptı.
Gülmediğini biliyorum.
1732
01:25:59,380 --> 01:26:01,799
Gülmediğini biliyorum Bay Narcos.
1733
01:26:01,882 --> 01:26:04,260
Biliyor musun?
Sen biraz çakma Narcos'sun.
1734
01:26:04,343 --> 01:26:06,262
O şeyin içindeki kabartma tozudur.
1735
01:26:15,354 --> 01:26:16,897
O videoyu izledikten sonra
1736
01:26:16,981 --> 01:26:21,402
oğlumun bana söylemekten korktuğu
büyük bir sırrı olduğunu fark ettim.
1737
01:26:21,485 --> 01:26:27,324
Ama ona kızamazdım çünkü ben de
ondan büyük bir sır saklamıştım.
1738
01:26:27,408 --> 01:26:28,784
Merlin.
1739
01:26:28,868 --> 01:26:30,953
Seni asla
eleştirmeyeceğimi biliyorsun.
1740
01:26:31,829 --> 01:26:33,331
Neden bana söylemedin?
1741
01:26:33,414 --> 01:26:37,209
Dalga konusu olmaktan bıkmıştım.
Bir şeyleri kendim halletmek istedim.
1742
01:26:37,793 --> 01:26:38,919
Ama hallettin.
1743
01:26:39,003 --> 01:26:41,172
Vegas'a geldin,
hayallerinin peşinden gittin.
1744
01:26:41,255 --> 01:26:43,132
Orası hâlâ hayal.
1745
01:26:43,215 --> 01:26:46,927
Blaze gösteriye çıkan çocuk gibi
herkesin önünde beni ifşa etti...
1746
01:26:47,011 --> 01:26:50,389
Mesele şu ki
ben sihirbaz değilim, tamam mı?
1747
01:26:50,931 --> 01:26:53,726
-Artık uyanma vakti.
-Hayır değil.
1748
01:26:53,809 --> 01:26:56,145
Başarıp başaramayacağını
görmen gerek bebeğim.
1749
01:26:56,228 --> 01:26:59,231
-Salla onu. O fesat biri.
-Sana demesi kolay.
1750
01:26:59,315 --> 01:27:01,233
Hayallerimdeki kızı
ve mesleği kaybettim.
1751
01:27:01,317 --> 01:27:03,486
-Bunda iyi bir yan göremiyorum.
-Evladım.
1752
01:27:03,569 --> 01:27:06,405
Bu salak iyice batmadan
sahneye geri gelmelisin.
1753
01:27:06,489 --> 01:27:09,367
-Bu boktan gösteriyi kurtarabilirsin.
-Gerçekten mi?
1754
01:27:09,450 --> 01:27:11,577
-Evet, hadi.
-Luther.
1755
01:27:12,536 --> 01:27:17,541
-Seni gördüğüme sevindim bebeğim.
-Verna? Hadi be! Sen misin bu?
1756
01:27:17,625 --> 01:27:19,126
Tanışıyor muydunuz?
1757
01:27:20,419 --> 01:27:22,713
Aslında
1758
01:27:22,797 --> 01:27:25,007
Luther ile eskiden beraberdik,
1759
01:27:25,091 --> 01:27:26,217
ta ki o içine edene dek.
1760
01:27:26,300 --> 01:27:30,680
Çünkü beni garsonla yakalayınca
terk etmiştin.
1761
01:27:30,763 --> 01:27:32,765
Verna, griptin...
1762
01:27:32,848 --> 01:27:36,477
Grip değildim şapşal.
Sabah bulantısıydı.
1763
01:27:36,560 --> 01:27:40,022
Boynuzlaman için
beni suçlamaya çalışma.
1764
01:27:40,106 --> 01:27:43,359
Merlin, sana söylemem gereken
bir şey var.
1765
01:27:44,819 --> 01:27:45,903
Bu, senin baban.
1766
01:27:45,986 --> 01:27:46,987
Ne?
1767
01:27:47,071 --> 01:27:48,197
Kendini ve belki de
1768
01:27:48,280 --> 01:27:52,618
onu bulursun
ve kendi imkânlarınla tanışırsınız
1769
01:27:52,702 --> 01:27:54,954
diye seni Rita'ya gönderdim.
1770
01:27:55,037 --> 01:27:57,289
Bu, senin oğlun.
1771
01:27:57,915 --> 01:27:59,709
Bizim oğlumuz.
1772
01:27:59,792 --> 01:28:01,502
Babalar günün kutlu olsun.
1773
01:28:03,546 --> 01:28:05,256
Çok komiksin anne. Bu...
1774
01:28:07,133 --> 01:28:09,260
Sen ciddisin. Ciddi misin?
1775
01:28:09,343 --> 01:28:11,804
Evet ama şu anda
bunu konuşacak vaktimiz yok.
1776
01:28:11,887 --> 01:28:12,972
Zamanımız nasıl olmaz--
1777
01:28:13,055 --> 01:28:14,890
Bunu kabullenmek
için biraz vaktim yok mu?
1778
01:28:14,974 --> 01:28:16,517
Bu adamla bir ay birlikte oldum.
1779
01:28:16,600 --> 01:28:18,936
-Anlamıyorum! Ne--?
-Merlin.
1780
01:28:19,020 --> 01:28:21,439
Şu an sahneye çıkıp
hayalini gerçekleştirme vaktin.
1781
01:28:21,522 --> 01:28:25,651
Şimdi git ve kendi yolunla hallet.
Bana sonra söversin.
1782
01:28:30,740 --> 01:28:32,783
-Kendi yolumla.
-Kendi yolunla.
1783
01:28:32,867 --> 01:28:34,410
Evet. Tamam.
1784
01:28:34,493 --> 01:28:35,327
Tamam.
1785
01:28:36,746 --> 01:28:39,123
-Pekâlâ.
-Yap şu büyüyü.
1786
01:28:45,296 --> 01:28:46,672
Bu, benim oğlum mu?
1787
01:28:47,798 --> 01:28:51,177
Senin oğlun.
Özellikle belden aşağısı.
1788
01:28:56,557 --> 01:28:58,225
Drake'e ceketini geri ver.
1789
01:28:58,309 --> 01:28:59,769
-Hey.
-Drake'i tanıyorum.
1790
01:28:59,852 --> 01:29:01,937
Ne oluyor?
Drake'i tanımıyor. Sorun yok.
1791
01:29:02,021 --> 01:29:04,815
Bu gösteriyi kurtaracağım.
Tamam mı? Sadece...
1792
01:29:04,899 --> 01:29:07,151
Nasılsınız millet?
Umarım beni hatırlıyorsunuzdur.
1793
01:29:07,234 --> 01:29:08,861
Ben Harika Merlin
1794
01:29:08,944 --> 01:29:11,906
ve size hayatımda hiç yapmadığım
bir numara yapacağım.
1795
01:29:11,989 --> 01:29:15,076
Blaze de asistanım olacak.
1796
01:29:15,159 --> 01:29:17,078
Esasen onu yok edeceğim.
1797
01:29:17,161 --> 01:29:19,538
Tamam mı?
Aslında yardımınıza ihtiyacım var.
1798
01:29:19,622 --> 01:29:21,707
Üç dediğimde...
1799
01:29:22,625 --> 01:29:27,254
Bir, iki, üç...
1800
01:29:27,797 --> 01:29:30,216
Siktir git!
1801
01:29:37,640 --> 01:29:38,849
Tamamdır...
1802
01:29:38,933 --> 01:29:42,103
Artık bunu hallettik, bence şimdi
gerçek sihir izleme vakti.
1803
01:29:42,186 --> 01:29:44,480
Ne dersiniz? Güzel olur mu?
1804
01:29:50,528 --> 01:29:51,362
Ve böylece...
1805
01:29:51,445 --> 01:29:54,281
bebeğim Vegas'ta
ilk sihir gösterisini yapmış oldu.
1806
01:29:54,365 --> 01:29:58,035
Bu arada Blaze dışarıda
palyaçolarla uğraşıyordu.
1807
01:30:05,251 --> 01:30:07,253
Bakın, sadaka veremem.
1808
01:30:07,336 --> 01:30:10,589
Paranı istemiyoruz.
Gösterini izledik.
1809
01:30:11,340 --> 01:30:13,009
Bir şey diyeyim mi? Berbattı.
1810
01:30:13,092 --> 01:30:15,970
Buraya gelip
sana bir şaka yapmak istedim.
1811
01:30:16,053 --> 01:30:20,975
Lobut toplara ne demiş?
1812
01:30:21,726 --> 01:30:22,810
Bilmiyorum.
1813
01:30:22,893 --> 01:30:24,854
Kulübe hoş geldin.
1814
01:30:26,272 --> 01:30:28,065
Palyaço hayatı budur bebeğim!
1815
01:30:40,202 --> 01:30:42,705
Bebeğim tam bir yıldız oldu,
söyleyeyim.
1816
01:30:44,081 --> 01:30:46,250
Hayalini kurduğu geceydi.
1817
01:30:46,334 --> 01:30:48,210
Herkes sevgiyi hissetti.
1818
01:30:52,423 --> 01:30:55,217
Yani Merlin dışında herkes.
1819
01:30:55,301 --> 01:30:58,137
Çünkü sahnede zirveye çıkmış olsa da
1820
01:30:58,220 --> 01:30:59,680
bir gece içinde
1821
01:31:00,514 --> 01:31:03,601
Robin'i kaybedip
gerçek babasını bulmuştu.
1822
01:31:05,436 --> 01:31:08,064
Tüm olanlar
hem iyi hem de kötüydü.
1823
01:31:10,316 --> 01:31:14,945
Ertesi sabah ise
sadece kötü kısmı kalmıştı.
1824
01:31:22,828 --> 01:31:24,455
Tahmin edeyim. Migrenin için mi?
1825
01:31:24,538 --> 01:31:26,582
Hayır, kafayı çekiyorum.
1826
01:31:27,166 --> 01:31:30,795
Çocukları kutlamaya çağırdım.
Oteli satıyorum.
1827
01:31:30,878 --> 01:31:33,589
Alıcı o mekânı
hıncahınç doldurrduğumuzu görünce
1828
01:31:33,673 --> 01:31:35,132
düşük para teklif etmeyi bıraktı.
1829
01:31:35,216 --> 01:31:37,259
Yaşlı ve zengin bir sürtük olacağım.
1830
01:31:38,803 --> 01:31:41,180
İyiymiş Rita, çok iyiymiş. Sevindim.
1831
01:31:41,263 --> 01:31:42,932
Parçacıklar'ı canlandırmak sana yaradı
1832
01:31:43,015 --> 01:31:45,893
ama bana bedeli ağır oldu.
1833
01:31:45,976 --> 01:31:49,188
Evet, olanları duydum. Üzgünüm.
1834
01:31:49,271 --> 01:31:52,858
Ama sihir gösterin bomba gibiymiş.
1835
01:31:53,442 --> 01:31:55,528
Ailenin bir araya
geldiğini de duydum.
1836
01:31:56,362 --> 01:31:57,863
Luther ile konuşsan iyi olur.
1837
01:31:57,947 --> 01:32:00,157
Onunla iyi biri olduğunu
anlayacak kadar takıldın.
1838
01:32:00,241 --> 01:32:02,493
Evet, iyi biri.
1839
01:32:03,786 --> 01:32:06,622
Herkes ikinci bir şansı hak eder.
1840
01:32:21,053 --> 01:32:23,264
Bebeğim, konuşmamız gerek.
1841
01:32:23,347 --> 01:32:26,475
İncindiğini biliyorum,
suratıma kapama. Bak...
1842
01:32:27,059 --> 01:32:30,479
-Hıncını annenden çıkarma oğlum.
-Ne o şimdi "oğlum" mu olduk?
1843
01:32:30,563 --> 01:32:32,231
Nasıl istersen evlat.
1844
01:32:33,357 --> 01:32:36,527
Bak, hıncını Verna'dan çıkarma
diyorum, tamam mı?
1845
01:32:37,653 --> 01:32:39,572
Dans etmeye başladığımızda
serseri biriydim.
1846
01:32:39,655 --> 01:32:42,283
Parçacıklar parlamaya başlayıp
hemen popüler olmuştu.
1847
01:32:42,366 --> 01:32:47,705
Yani baştan çıkaracak
çok şey vardı, ben de kandım.
1848
01:32:49,165 --> 01:32:51,459
Annen... İncindi.
1849
01:32:51,542 --> 01:32:55,296
Beni terk etti ve Los Angeles'a gitti.
Onu bulmak istedim.
1850
01:32:55,379 --> 01:32:58,299
Ona "Verna, bana bir şans
daha ver" demek istedim.
1851
01:32:58,382 --> 01:33:01,218
-Evet, eminim yapmışsındır.
-Yalan söylüyorsam canım çıksın.
1852
01:33:01,302 --> 01:33:04,472
Şuna bak.
Ona güzel bir yüzük bile aldım.
1853
01:33:05,056 --> 01:33:06,057
Bunu hak ediyordu.
1854
01:33:06,932 --> 01:33:09,935
Geçmişteki tüm hatalarımı
telafi etmek istedim.
1855
01:33:10,019 --> 01:33:12,563
Arabamı vurdum,
bacağımı kırdım ve...
1856
01:33:13,981 --> 01:33:15,066
benden çok şey gitti.
1857
01:33:16,233 --> 01:33:18,319
Genç ve aptaldım.
1858
01:33:20,029 --> 01:33:21,739
Yaşlandıkça zeka artmamış.
1859
01:33:23,532 --> 01:33:25,368
Tamam, kabul ediyorum.
1860
01:33:25,451 --> 01:33:26,660
Kabul ediyorum.
1861
01:33:26,744 --> 01:33:29,622
Ama şimdi
kim aptal gibi davranıyor?
1862
01:33:32,083 --> 01:33:36,045
Doğru kadını kaybetmenin
nasıl bir hata olduğunu biliyorum.
1863
01:33:36,128 --> 01:33:38,589
Bunun sana da olmasını istemiyorum.
1864
01:33:38,673 --> 01:33:41,092
Sence Robin'in peşinden gideyim mi?
1865
01:33:41,175 --> 01:33:43,928
O senin peşinden gelmediğine göre.
1866
01:33:44,011 --> 01:33:47,264
Merlin, Kurabiye Kulübü'nde
sana gelen bir kız var.
1867
01:33:48,140 --> 01:33:50,309
Bundan o kadar emin olma...
1868
01:33:50,851 --> 01:33:52,144
Babacık.
1869
01:33:54,522 --> 01:33:55,731
Bunlar bana çok küçükler.
1870
01:33:55,815 --> 01:33:58,150
-Selam arkadaşlar.
-Ne oldu?
1871
01:33:58,234 --> 01:34:01,404
-Burada bir kız mı varmış?
-Evet. Burada.
1872
01:34:05,950 --> 01:34:07,827
-Selam Merlin.
-Selam Gia.
1873
01:34:07,910 --> 01:34:10,371
Bak, çok fazla vaktim yok.
1874
01:34:11,163 --> 01:34:13,791
Dün gece için
özür dilemek istedim.
1875
01:34:14,667 --> 01:34:18,546
O videoyu ben çekmiştim
ama amacını bilmiyordum.
1876
01:34:18,629 --> 01:34:22,174
Çok iyi birine benziyorsun
ve Robin'e değer verdiğini biliyorum.
1877
01:34:23,217 --> 01:34:24,635
Bilmen gerek diye düşündüm...
1878
01:34:25,594 --> 01:34:27,388
bugün evleniyorlar.
1879
01:34:28,431 --> 01:34:30,474
Blaze, Bulvar'dan uzakta
1880
01:34:30,558 --> 01:34:33,686
bir otel düğünü sürpriziyle
aklını çelmiş.
1881
01:34:34,937 --> 01:34:37,857
Tabii birisi duygularını açmazsa.
1882
01:34:38,691 --> 01:34:40,234
Ne yapacaksın Bay Büyü?
1883
01:34:40,317 --> 01:34:42,069
-Ne yapacaksın?
-Bilmiyorum Luther.
1884
01:34:42,153 --> 01:34:44,739
-Bir düğüne tek başıma engel olamam.
-"Olamam" mı? Demiştim.
1885
01:34:44,822 --> 01:34:46,449
"Yapamam" diye bir şey yok.
1886
01:34:46,532 --> 01:34:49,785
Tek başına da değilsin.
Ağabeylerin arkandalar.
1887
01:34:50,578 --> 01:34:52,830
Teşekkürler arkadaşlar
ama davetli değiliz ki.
1888
01:34:52,913 --> 01:34:54,749
Nasıl içeri girebiliriz ki?
1889
01:34:54,832 --> 01:34:58,252
Acaba papaz ayarlamışlar mıdır?
1890
01:34:58,336 --> 01:35:01,339
Vegas'ta bu zor olmadı.
Blaze için birini ayarlamak üzereyim.
1891
01:35:02,131 --> 01:35:04,884
Bebeğim, işte buldun bile.
1892
01:35:04,967 --> 01:35:08,846
Luther'in eski günlerinde
yaptığımız gibi bir de güvenlik ekibi.
1893
01:35:08,929 --> 01:35:10,806
Ama Bay Büyük de varsa olur.
1894
01:35:11,432 --> 01:35:14,060
Ne dersin?
Ayağa kalkmaya hazır mısın?
1895
01:35:14,143 --> 01:35:16,771
Oyundan çıkalı uzun zaman oldu
1896
01:35:16,854 --> 01:35:18,314
ama evet, varım.
1897
01:35:19,065 --> 01:35:20,691
Gidip işimizi halledelim.
1898
01:35:24,612 --> 01:35:26,072
Onu lütfen bırakır mısın?
1899
01:35:26,155 --> 01:35:28,074
Bu sürpriz her neyse geliyorum
1900
01:35:28,157 --> 01:35:30,785
çünkü motosiklet çetesi saldırısına
uğramana üzüldüm.
1901
01:35:30,868 --> 01:35:32,411
Merlin'e yaptığına hâlâ kızgınım.
1902
01:35:32,495 --> 01:35:34,747
Sana yalan söyleyen
ben değildim, tamam mı?
1903
01:35:35,831 --> 01:35:37,333
Bana güven, bunu seveceksin.
1904
01:35:37,416 --> 01:35:40,044
Önden buyur aşkım. Hadi.
1905
01:35:40,127 --> 01:35:41,545
Buna bayılacak.
1906
01:35:41,629 --> 01:35:43,255
Harika olacak.
1907
01:35:45,591 --> 01:35:47,593
-Anne, selam.
-İyi misin bebeğim?
1908
01:35:48,219 --> 01:35:51,097
Havaalanına gidiyordum
ama bana ihtiyacın varsa dönerim.
1909
01:35:51,180 --> 01:35:52,264
Hayır, sorun yok.
1910
01:35:52,348 --> 01:35:54,141
Şu anda bundan
bahsedemiyorum bile.
1911
01:35:54,225 --> 01:35:56,102
Çocuklar dışarıda bekliyorlar.
1912
01:35:56,185 --> 01:35:58,604
Robin bugün evleniyor ve...
1913
01:36:00,189 --> 01:36:02,024
buna engel olmayı düşünüyorum.
1914
01:36:02,608 --> 01:36:06,112
-Ne diyorsun Merlin?
-Saçma geldiğini biliyorum.
1915
01:36:07,113 --> 01:36:09,323
Aşktan başka hiçbir şey saçma değil.
1916
01:36:09,407 --> 01:36:13,536
Dün gece Luther'i gördükten sonra
biraz dengesiz hissediyorum.
1917
01:36:13,619 --> 01:36:16,580
Hepimizin arada
biraz dengesiz olması gerekiyor.
1918
01:36:16,664 --> 01:36:18,416
Git ve sevgilini al.
1919
01:36:19,250 --> 01:36:20,251
Alacağım.
1920
01:36:20,334 --> 01:36:22,128
Alacağım anne.
1921
01:36:22,670 --> 01:36:24,672
Seni seviyorum. Teşekkürler.
1922
01:36:28,175 --> 01:36:31,762
Şoför, kıyafetlerimi
değiştirmem için kenara çeker misin?
1923
01:36:31,846 --> 01:36:32,930
Ama gözlerini kapa.
1924
01:36:33,014 --> 01:36:35,933
Aslında gözlerini kapamana gerek yok.
1925
01:36:38,144 --> 01:36:40,104
Blaze'in başka planları varken
1926
01:36:40,187 --> 01:36:42,314
Merlin bana adresi yazdı
1927
01:36:42,898 --> 01:36:44,942
ve sevgilisini almak için hazırlandı.
1928
01:36:45,026 --> 01:36:46,694
Ama size söylediğim gibi
1929
01:36:46,777 --> 01:36:51,615
planlar her zaman gerçekleşmezler
çünkü patlamak üzereydiler.
1930
01:36:51,699 --> 01:36:53,117
Tanrım.
1931
01:36:53,909 --> 01:36:56,162
-Blaze, nedir bu?
-Evet.
1932
01:36:56,245 --> 01:36:58,873
Sürpriz. Hayalindeki düğün, değil mi?
1933
01:37:00,166 --> 01:37:02,376
-Tanrım.
-Bunun daha senlik olduğunu düşündüm.
1934
01:37:02,460 --> 01:37:03,919
-Anlatabildim mi?
-Evet.
1935
01:37:04,003 --> 01:37:05,087
Samimi.
1936
01:37:05,171 --> 01:37:08,382
Gelinliğini bile
yerel bir tasarımcıya yaptırdım
1937
01:37:08,466 --> 01:37:10,509
çünkü senin ruhuna uymasını istedim.
1938
01:37:10,593 --> 01:37:12,553
-Tanrım.
-Ve doğal güzelliğine.
1939
01:37:12,636 --> 01:37:14,638
-Evet.
-Evet, bu...
1940
01:37:14,722 --> 01:37:17,600
Hayatımda gördüğüm en güzel şey bu.
1941
01:37:17,683 --> 01:37:18,601
Sürpriz.
1942
01:37:18,684 --> 01:37:20,686
Blaze, beni bu kadar iyi
tanıdığını bilmiyordum.
1943
01:37:20,770 --> 01:37:22,980
Seni tanıyorum. Tabii ki.
1944
01:37:23,064 --> 01:37:26,192
Tek yapman gereken
gelinliğini giyip koridorda yürümek
1945
01:37:26,275 --> 01:37:27,568
ve o sihirli sözcüğü söylemek.
1946
01:37:27,651 --> 01:37:29,820
İşte gelinlik. Şuna bak.
1947
01:37:29,904 --> 01:37:32,948
Burada ne yapıyorsun?
Acayip şok oldum.
1948
01:37:33,032 --> 01:37:35,201
-Resmini çekeyim.
-Çok güzel.
1949
01:37:35,284 --> 01:37:37,453
Daha bir şey görmedin.
1950
01:37:37,536 --> 01:37:39,664
-Gidelim. Hazırlanalım.
-Nereye gidiyoruz?
1951
01:37:39,747 --> 01:37:42,083
-Sonra görüşürüz bebeğim.
-Hoşça kal bebeğim.
1952
01:37:42,166 --> 01:37:44,585
-Takımım nerede kaldı?
-Nereye gidiyoruz?
1953
01:37:44,669 --> 01:37:45,961
Harika göründüğüme emin misin?
1954
01:37:46,879 --> 01:37:47,963
Harika görünüyorsun.
1955
01:37:51,550 --> 01:37:52,385
Tamam.
1956
01:37:54,345 --> 01:37:56,097
Robin ile biraz yalnız kalmam gerek
1957
01:37:56,180 --> 01:37:59,558
ama Blaze varken yanına gidemem,
dikkatini dağıtmak gerek.
1958
01:37:59,642 --> 01:38:00,726
Bak çocuğum.
1959
01:38:00,810 --> 01:38:04,230
Parçacıklar'ın yapmayı bildiği
tek şey dikkat dağıtmaktır.
1960
01:38:04,313 --> 01:38:06,440
Evet. Hadi yapalım. Bize bak.
1961
01:38:06,524 --> 01:38:09,694
-Luther'ın eski kıyafetlerini giydik.
-Luther'in eski müziği de var.
1962
01:38:12,530 --> 01:38:14,323
Ama eski Luther geri gelecek mi?
1963
01:38:15,533 --> 01:38:16,742
Elbette.
1964
01:38:16,826 --> 01:38:18,077
Gösteri zamanı arkadaşlar.
1965
01:38:19,912 --> 01:38:21,372
Luther geri döndü.
1966
01:38:24,166 --> 01:38:26,127
Geçsinler lütfen. Tamam.
1967
01:38:26,210 --> 01:38:28,921
Papaz ve damadın özel güvenlikleri.
1968
01:38:29,005 --> 01:38:30,423
Blaze onları bekliyor.
1969
01:38:30,506 --> 01:38:32,800
Söylemen gereken bu.
Tamam, hadi gidelim.
1970
01:38:36,262 --> 01:38:37,346
Teşekkürler.
1971
01:38:38,723 --> 01:38:40,182
-Döndük.
-Döndük.
1972
01:38:45,521 --> 01:38:47,064
Bunu yapabilirsin Robin.
1973
01:38:47,148 --> 01:38:50,151
Tek yapman gereken
sihirli sözcüğü söylemek.
1974
01:38:50,985 --> 01:38:53,779
Doğruysa sadece sihirdir.
1975
01:38:55,364 --> 01:38:57,366
Merlin? Burada ne yapıyorsun?
1976
01:38:57,450 --> 01:38:59,618
Seni yanlış adamla
evlenmekten kurtarıyorum.
1977
01:38:59,702 --> 01:39:01,245
Büyük bir hata yapmak üzeresin.
1978
01:39:01,329 --> 01:39:04,248
Hayır.
Yaptığım tek hata sana inanmaktı.
1979
01:39:04,332 --> 01:39:07,752
Blaze'den şüphelenirken
güvenmemem gereken senmişsin.
1980
01:39:07,835 --> 01:39:09,253
Bana güvenemez misin?
1981
01:39:09,337 --> 01:39:11,547
Bu arada Blaze beni
daha iyi tanıyormuş.
1982
01:39:11,630 --> 01:39:13,049
Şu düğüne bak.
1983
01:39:13,132 --> 01:39:15,384
Hayır, tanımıyor.
1984
01:39:18,846 --> 01:39:21,724
Neredeydin,
neden böyle heyecanlısın?
1985
01:39:21,807 --> 01:39:24,310
İyiyim. Çok iyiyim.
1986
01:39:24,393 --> 01:39:25,770
Ama heyecan artmak üzere.
1987
01:39:25,853 --> 01:39:27,063
Merhaba.
1988
01:39:28,397 --> 01:39:30,566
Merhaba millet.
1989
01:39:32,068 --> 01:39:34,487
-Bu adam da kim?
-Durun bakalım!
1990
01:39:34,570 --> 01:39:35,863
Merhaba.
1991
01:39:35,946 --> 01:39:37,907
-Papaz. Evet.
-Senin bulduğun papaz mı?
1992
01:39:37,990 --> 01:39:39,950
İnan bana, Vegas'ta çok meşhur.
1993
01:39:40,034 --> 01:39:41,202
Merhaba.
1994
01:39:41,285 --> 01:39:42,787
Kızım.
1995
01:39:43,954 --> 01:39:45,873
Papaza benzemiyor.
1996
01:39:45,956 --> 01:39:47,917
Evet.
1997
01:39:48,000 --> 01:39:51,379
Güzel insanlar, bugün burada
toplandık çünkü kaderleri
1998
01:39:51,462 --> 01:39:53,506
birlikte yazılmış iki insanı
birleştireceğiz.
1999
01:39:53,589 --> 01:39:56,884
Engellenemeyen bir aşk.
2000
01:39:58,386 --> 01:40:00,262
Güzel bir şey.
Özel bir şey.
2001
01:40:00,346 --> 01:40:01,472
Özel bir gün.
2002
01:40:01,555 --> 01:40:03,933
Benim için özel bir gün.
Onun için özel bir gün.
2003
01:40:04,016 --> 01:40:07,853
Onun için özel bir gün.
Sizin için özel bir gün.
2004
01:40:08,729 --> 01:40:10,523
-Sizin için özel bir gün. Amin.
-Amin.
2005
01:40:10,606 --> 01:40:13,150
-Amin.
-Evet.
2006
01:40:14,318 --> 01:40:17,029
Çünkü bilirsiniz,
bunda hata yapılmaz.
2007
01:40:17,113 --> 01:40:19,073
Ben büyük hatalar yaptım,
size söyleyeyim.
2008
01:40:19,156 --> 01:40:23,202
Çok değer verdiğim kadını kaybettim.
2009
01:40:23,911 --> 01:40:26,831
Bir hata yapıp
ruh eşini kaybetmek berbat bir şey.
2010
01:40:26,914 --> 01:40:30,710
Sevdiğiniz biri varsa
ona sıkıca tutunun.
2011
01:40:32,044 --> 01:40:33,045
Sıkıca!
2012
01:40:33,963 --> 01:40:36,424
Anlıyor musunuz? Emin olun...
2013
01:40:37,717 --> 01:40:39,927
Arkanızı kollayacak birini
bulduğunuzdan emin olun.
2014
01:40:40,594 --> 01:40:41,846
Evet.
2015
01:40:42,513 --> 01:40:46,225
Çünkü Parçacıklar'a bir şey olursa
Parçacıklar asla bırakmazlar.
2016
01:40:46,308 --> 01:40:48,185
Dinleyin güzel insanlar.
2017
01:40:48,269 --> 01:40:49,729
Birini bulursanız
2018
01:40:49,812 --> 01:40:52,773
ve sizi seven birini
bulacak kadar şanslıysanız
2019
01:40:52,857 --> 01:40:56,777
üstüne atlasanız iyi olur. Atlayın.
2020
01:41:10,875 --> 01:41:12,877
Her şeyi söyledim.
Sevdiğin şeyleri söyledim.
2021
01:41:12,960 --> 01:41:15,338
-Bu benim. Bu düğün benim fikrim.
-Dur.
2022
01:41:16,464 --> 01:41:18,674
Tüm bunların senin fikrin
olduğunu mu söylüyorsun?
2023
01:41:18,758 --> 01:41:20,301
-Evet.
-Blaze'e söyledin.
2024
01:41:20,384 --> 01:41:22,511
-Evet Robin.
-Kiminle evlenmeliyim? Seninle mi?
2025
01:41:22,595 --> 01:41:23,846
Evet.
2026
01:41:26,682 --> 01:41:28,476
Lanet bir TV programı değil bu.
2027
01:41:28,559 --> 01:41:31,062
-Gitmelisin.
-Kötü adam ben mi oldum şimdi?
2028
01:41:31,145 --> 01:41:34,357
Artık söylediklerine
nasıl inanabilirim?
2029
01:41:34,440 --> 01:41:36,067
Bıktım. Bundan bıktım.
Hayır, yapma.
2030
01:41:36,150 --> 01:41:37,651
Hadi ama Robin.
2031
01:41:39,820 --> 01:41:40,738
Robin?
2032
01:41:50,539 --> 01:41:51,791
Durabilir misiniz?
2033
01:41:51,874 --> 01:41:53,376
Durur musun?
Bunu durdurur musun?
2034
01:41:55,503 --> 01:41:57,296
Hadi ama Robin.
Seninle konuşmama izin ver.
2035
01:41:57,380 --> 01:41:58,506
Orospu çocuğu.
2036
01:42:08,349 --> 01:42:09,892
Öyle demek istemedim. Hadi ama.
2037
01:42:09,975 --> 01:42:12,103
-Öyle demek istedim ama--
-Hey!
2038
01:42:12,186 --> 01:42:13,646
Hey!
2039
01:42:13,729 --> 01:42:15,815
Frank, çek şunu.
2040
01:42:15,898 --> 01:42:18,901
Şu puştun ağzına sıçacağım.
Beni görüntüye al. Hadi.
2041
01:42:18,984 --> 01:42:21,529
Düğünümü bozduğu için
bu puştun ağzına sıçacağım.
2042
01:42:22,863 --> 01:42:24,949
Aşk daima bir yolunu bulur.
2043
01:42:25,032 --> 01:42:28,327
Topal bacağıyla bana doğru gelirken
2044
01:42:28,411 --> 01:42:32,665
tek bir şey için dua ediyordum.
Umarım ortadaki bacağı çalışıyordur.
2045
01:42:32,748 --> 01:42:35,835
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Hatırladın mı?
2046
01:42:39,630 --> 01:42:41,507
Seni tekrar güldürdüm.
2047
01:42:43,050 --> 01:42:45,052
Ne istediğini söyleyenin
kim olduğunu söylesene.
2048
01:42:45,136 --> 01:42:47,221
Kapa çeneni! Çek bunu.
Kapa çeneni, tamam mı?
2049
01:42:47,304 --> 01:42:49,348
Kimse sana inanmaz
çünkü o bir palyaço.
2050
01:42:49,432 --> 01:42:52,226
Palyaçoyum tamam. Kimin...?
Hem de striptizciyim.
2051
01:42:52,309 --> 01:42:53,686
Hatta bir de yalancıyım.
2052
01:42:53,769 --> 01:42:55,604
Ama ne değilim biliyor musun?
Sahte değilim.
2053
01:42:55,688 --> 01:42:58,149
-Onu benim kadar sevmiyorsun.
-Evlendiği kişi benim.
2054
01:42:58,232 --> 01:43:01,736
Sürekli kameralar açık.
Büyük bir gösteri bu.
2055
01:43:01,819 --> 01:43:04,321
-Yeminimi duymak üzeresin dostum.
-Düğün yemini mi?
2056
01:43:04,405 --> 01:43:06,198
Yazdığım
düğün yeminlerini söyleyeyim.
2057
01:43:06,282 --> 01:43:10,703
Robin, ben, Merlin'i ilk öpücüğümde
kabul ediyor musun?
2058
01:43:11,704 --> 01:43:15,124
Benimle sihir yapmayı,
beraber eski TV programları izlemeyi.
2059
01:43:15,207 --> 01:43:17,585
Birbirimizi hep güldürmeyi.
2060
01:43:17,668 --> 01:43:19,962
Her zaman birbirimizin
arkasını kollamayı.
2061
01:43:20,546 --> 01:43:23,341
Çünkü o benim Whitley'm.
2062
01:43:23,424 --> 01:43:26,594
-Ve ona aşığım.
-Ben de sana aşığım Merlin.
2063
01:43:26,677 --> 01:43:28,137
Ne dedi?
2064
01:43:30,639 --> 01:43:32,892
-Merlin.
-Ciddi misin?
2065
01:43:32,975 --> 01:43:33,976
Elbette.
2066
01:43:38,147 --> 01:43:40,274
Ben de seni seviyorum. Hem de çok.
2067
01:43:40,358 --> 01:43:42,526
Evet. Biliyorum.
2068
01:43:42,610 --> 01:43:43,778
Ve onun aksine...
2069
01:43:43,861 --> 01:43:45,696
Nikah masasında
kıçını Blaze'leyeceğim.
2070
01:43:45,780 --> 01:43:48,574
...seni tanıyorum.
2071
01:43:52,787 --> 01:43:53,621
Biliyor musun?
2072
01:44:03,339 --> 01:44:06,717
Robin, Merlin ile evlenir mi?
2073
01:44:08,844 --> 01:44:10,971
İstediğin bu mu Merlin?
2074
01:44:11,555 --> 01:44:13,182
Farklı bir dünya istiyorum.
2075
01:44:14,392 --> 01:44:15,518
Sen?
2076
01:44:16,102 --> 01:44:17,103
Evet.
2077
01:44:18,729 --> 01:44:21,232
Vay be, bu kelime
gerçekten sihirliymiş.
2078
01:44:22,858 --> 01:44:23,943
O halde...
2079
01:44:25,194 --> 01:44:29,448
sizi karı koca ilan ediyorum.
2080
01:44:30,241 --> 01:44:31,742
Gelini öpebilirsin.
2081
01:44:38,749 --> 01:44:43,295
Masajlarım gibi
masalım da mutlu sonla bitti.
2082
01:44:43,379 --> 01:44:44,839
Merlin sevgilisine kavuştu,
2083
01:44:44,922 --> 01:44:47,758
bir şekilde Robin, o küçücük elmaslı
2084
01:44:47,842 --> 01:44:49,427
lanet evlilik yüzüğümü aldı.
2085
01:44:49,510 --> 01:44:52,763
Luther nihayet baba oldu
ve uzlaşmayı sağladık.
2086
01:44:52,847 --> 01:44:56,642
Uzlaşma derken çükünün
vajinama girmesinden bahsediyorum.
2087
01:44:56,726 --> 01:44:59,562
İleri gidip sana
kardeş yapacağız, tamam mı?
2088
01:44:59,645 --> 01:45:01,105
Gerçekten mi anne?
2089
01:45:01,188 --> 01:45:03,899
-Yaklaşık dört yumurtam kaldı.
-Her şeyi karıştıracağım.
2090
01:45:03,983 --> 01:45:06,986
Kocacığım, artık emekli oldun mu?
2091
01:45:07,069 --> 01:45:09,447
Tabii ki. Kesinlikle.
2092
01:45:10,406 --> 01:45:13,451
-Benim için dans etmeni istesem?
-Nasıl yani, şey gibi mi...?
2093
01:45:13,534 --> 01:45:15,786
Ayarlarız.
O zaman sonra otel odasında?
2094
01:45:15,870 --> 01:45:18,664
-Elbette yani.
-Şimdi istesem ne olur?
2095
01:45:18,748 --> 01:45:20,499
-Şimdi mi?
-DJ.
2096
01:45:21,500 --> 01:45:23,252
Robin, bana bunu yapma.
2097
01:45:23,336 --> 01:45:26,130
Bayanlar ve baylar,
şimdi sahneye geliyorlar,
2098
01:45:26,213 --> 01:45:27,298
Dr. X,
2099
01:45:27,381 --> 01:45:31,093
Bay Vücut, Bay Surat,
2100
01:45:31,177 --> 01:45:33,179
Bay Seksi İnce,
2101
01:45:33,262 --> 01:45:34,597
Bay Büyük
2102
01:45:34,680 --> 01:45:38,684
ve bir tanecik Bay Kara Büyü.
2103
01:45:38,768 --> 01:45:44,065
Bayanlar ve baylar, karşınızda
Çikolata Parçacıkları!
2104
01:45:54,658 --> 01:45:55,493
Evet!
2105
01:45:55,576 --> 01:45:56,410
Dediğim gibi,
2106
01:45:56,494 --> 01:45:59,872
Merlin ve Robin ilk günden beri
birbirlerine deli oluyorlar.
2107
01:45:59,955 --> 01:46:01,874
Biz dansımızı ederken
2108
01:46:01,957 --> 01:46:06,087
onlar düğünün en güzel kısmına
geçsinler. Balayına.
2109
01:46:06,170 --> 01:46:07,755
Düzüşmeyi ima ettiğim anlaşıldı mı?
2110
01:46:08,506 --> 01:46:11,175
Hadi bakalım. Aşkın şerefine.
2111
01:46:11,258 --> 01:46:12,885
Geleceğin şerefine.
2112
01:46:12,968 --> 01:46:14,720
Sihrin şerefine.
2113
01:46:14,804 --> 01:46:16,180
SON
2114
01:46:20,184 --> 01:46:22,478
Bir kaplanla dövüştüyseniz
elinizi kaldırın.
2115
01:46:27,441 --> 01:46:28,401
Vur onlara.
2116
01:46:29,527 --> 01:46:31,737
-İki kere yap.
-Kim konuşuyor? Kim konuşuyor?
2117
01:46:34,824 --> 01:46:36,575
Buraya gelsene.
2118
01:46:36,659 --> 01:46:40,287
Sen buraya geldiğinde
sahnede çırılçıplak olacağım.
2119
01:46:46,836 --> 01:46:47,670
Duydum.
2120
01:46:52,675 --> 01:46:53,551
Kes!
2121
01:46:57,471 --> 01:47:00,391
Güzel yaşıyorum, götüm de güzel.
2122
01:47:03,477 --> 01:47:04,854
Oyalanmayı bırak Merlin.
2123
01:47:04,937 --> 01:47:06,731
{\an8}Oyalanmıyorum.
2124
01:47:06,814 --> 01:47:08,315
{\an8}Lanet olsun!
2125
01:47:08,399 --> 01:47:09,817
-Robin?
-Yardım et!
2126
01:47:13,320 --> 01:47:14,822
{\an8}Tanrı tarafından gönderildiler.
2127
01:47:18,868 --> 01:47:20,870
{\an8}Yanlış taraf.
2128
01:47:23,956 --> 01:47:25,333
{\an8}Bu kapı nasıl açılıyor?
2129
01:47:25,416 --> 01:47:26,542
{\an8}Çükünle aç.
2130
01:47:29,003 --> 01:47:29,837
İşte bu.
2131
01:47:31,630 --> 01:47:33,924
{\an8}Earl dedi ki,
"Olmam gereken yerde değilim."
2132
01:47:34,008 --> 01:47:36,719
{\an8}Dedim ki, "Bana gösterme,
ama bir örnek verirsen..."
2133
01:47:36,802 --> 01:47:38,846
{\an8}Earl de bana lanet bir tas gönderdi.
2134
01:47:38,929 --> 01:47:41,849
Evet. Yani Earl
sikik bir sardalye ile uğraşıyormuş.
2135
01:47:41,932 --> 01:47:44,268
Salla, salla.
2136
01:47:46,395 --> 01:47:48,147
Tanrı için dans et bebeğim!
2137
01:47:48,230 --> 01:47:50,024
Bu baldırları görüyor musunuz?
2138
01:47:50,107 --> 01:47:52,610
Kadınlar bunlara bayılıyorlar.
Sporla bunu yapamazsınız.
2139
01:47:52,693 --> 01:47:54,362
Gerçekten yapamazsınız. Protezler.
2140
01:47:54,445 --> 01:47:56,739
-Kim konuşuyor? Ben konuşuyorum.
-Doğru.
2141
01:47:56,822 --> 01:47:58,574
Kim yürüyor? Ben yürüyorum.
2142
01:47:58,657 --> 01:48:01,577
-İki kere olacak, sonra kayacaksın.
-Ben de öyle yapmaya çalışıyorum.
2143
01:48:01,660 --> 01:48:04,747
Gördün mü? Sıkı, değil mi?
2144
01:48:04,830 --> 01:48:07,833
-Evet.
-İkinci bir görüşe ihtiyacın olabilir.
2145
01:48:07,917 --> 01:48:09,543
Tanrım, Bambi.
2146
01:48:09,627 --> 01:48:11,671
Adamlara memelerini elletmeyi bırak.
2147
01:48:11,754 --> 01:48:13,089
Tam buraya aldım.
2148
01:48:20,012 --> 01:48:21,597
{\an8}Benimle partiye dönmek ister misin?
2149
01:48:21,681 --> 01:48:23,557
{\an8}Hayır. Planlarım var.
2150
01:48:24,809 --> 01:48:26,394
{\an8}Bunları orada yapmak ister misiniz?
2151
01:48:26,977 --> 01:48:30,731
Arka kapımdan çekilin!
Sizce bu ne?
2152
01:48:30,815 --> 01:48:32,024
{\an8}Düzelteyim.
2153
01:48:34,527 --> 01:48:36,779
{\an8}Peki, peki.
Oturun yerlerinize.
2154
01:48:36,862 --> 01:48:39,782
{\an8}Tekrar söyle.
Söyleyemiyorum...
2155
01:56:21,452 --> 01:56:23,454
Altyazıları çeviren:
Selin Altundal