1 00:01:06,426 --> 00:01:08,178 Taikuus. 2 00:01:08,261 --> 00:01:11,598 Se on ollut osa poikani elämää niin kauan kuin muistan. 3 00:01:11,681 --> 00:01:15,101 Hän ei saanut tarpeekseen siitä. 4 00:01:15,185 --> 00:01:18,980 Hän sytytteli tavaroita palamaan ja leikkeli niitä kahtia. 5 00:01:19,064 --> 00:01:24,069 Kun hän oli kymmenen, kuskasin häntä pilailukauppoihin ja pihamyyjäisiin - 6 00:01:24,152 --> 00:01:27,572 etsimään erilaisia hilavitkuttimia hänen temppuihinsa. 7 00:01:28,573 --> 00:01:30,784 Minun piti ostaa hänelle kaniinikin. 8 00:01:30,867 --> 00:01:35,538 Meillä päin ne pistettiin suihin. Jänispaisti, haloo? 9 00:01:35,622 --> 00:01:38,500 15-vuotiaana hän päätti ryhtyä taikuriksi. 10 00:01:38,583 --> 00:01:41,086 Koska hänellä on vain kaksi suurta intohimoa. 11 00:01:41,169 --> 00:01:44,589 Yksi on taikuus ja toinen Robin. 12 00:01:44,673 --> 00:01:45,757 Presto! 13 00:01:47,175 --> 00:01:50,053 Älä pelleile, Merlin. - En pelleile, jäin jumiin. 14 00:01:50,136 --> 00:01:53,056 Voitko auttaa? Avain on tuossa. 15 00:01:53,139 --> 00:01:56,643 Tarvitaanko temppukäsirautoihin avain? - Hyvä. 16 00:01:56,726 --> 00:02:00,021 Sinun on parempi onnistua tuossa. Et saa mokata lavalla. 17 00:02:00,855 --> 00:02:02,524 En ole valmis tähän. 18 00:02:02,607 --> 00:02:05,652 Älä sano noin. Halusit tätä jo pikkulapsena. 19 00:02:05,735 --> 00:02:07,362 Halusit päästä Vegasiin. 20 00:02:07,487 --> 00:02:08,780 Katsotaanpa sitten. 21 00:02:10,615 --> 00:02:12,701 Olenko valmis tähän? 22 00:02:12,784 --> 00:02:14,327 SE ON TOTTA 23 00:02:15,620 --> 00:02:18,999 Taidat olla oikeassa. Tämä ei valehtele ikinä. 24 00:02:19,082 --> 00:02:20,917 Oikeasti? - Niin. 25 00:02:21,042 --> 00:02:22,419 Anna tänne. 26 00:02:23,378 --> 00:02:24,838 Tuleeko Robinista Merlinin vaimo? 27 00:02:24,921 --> 00:02:26,039 SE ON VÄISTÄMÄTÖNTÄ 28 00:02:26,756 --> 00:02:30,552 Älä vielä innostu. Olet lähdössä collegeen. 29 00:02:30,635 --> 00:02:35,473 Juilliard ei ole mikä tahansa college. Siellä voin opiskella tanssijaksi. 30 00:02:35,557 --> 00:02:39,394 Näen sinua vain pyhisin ja kesällä. Unohdat vielä minut. 31 00:02:42,689 --> 00:02:43,857 Sinä... 32 00:02:43,982 --> 00:02:47,402 Sinä... painoit huulesi omiani vasten. Miksi teit niin? 33 00:02:47,485 --> 00:02:49,863 En voisi ikinä unohtaa sinua. 34 00:02:50,572 --> 00:02:54,659 Nyt sinulla on jotain odotettavaa. Älä hukkaa avainta enää. 35 00:02:55,493 --> 00:02:58,622 Sinulla on jotain... 36 00:03:01,625 --> 00:03:03,084 Miten teit tuon? 37 00:03:04,628 --> 00:03:06,864 Oletko valmis, Merlin? On aika lähteä. 38 00:03:06,963 --> 00:03:10,216 Se on äitini. Mene piiloon. Tiedät, että hän on hullu. 39 00:03:10,300 --> 00:03:11,843 Mitä sinä touhuat, poika? 40 00:03:11,927 --> 00:03:14,137 Et kai vain tumputa siellä? 41 00:03:14,262 --> 00:03:16,640 Enkä. - Tule nyt, me myöhästymme. 42 00:03:16,723 --> 00:03:18,516 Meillä on... En halua... 43 00:03:19,559 --> 00:03:22,312 Mitä? - Mitä tuo on? 44 00:03:22,395 --> 00:03:25,440 Robin, sinäkö siellä kyykistelet? Ylös. 45 00:03:26,834 --> 00:03:27,834 Kyllä, rouva. 46 00:03:27,859 --> 00:03:30,570 Mitä sinä siellä sängyn takana piileskelet? 47 00:03:30,654 --> 00:03:31,821 Mistä arvasitte? 48 00:03:31,947 --> 00:03:35,992 Koska täällä tuoksuu toffee, gettohempukoiden herkku. 49 00:03:36,117 --> 00:03:39,412 Emme me tehneet mitään. - Tiedän kyllä. 50 00:03:39,496 --> 00:03:42,967 Merlin ei tiedä mitään tytöistä, paitsi kuvastojen tytöistä. 51 00:03:43,458 --> 00:03:47,754 Victorialla on ehkä salaisuutensa, mutta Merlinillä niitä ei ole. 52 00:03:47,837 --> 00:03:49,506 Äiti! - Meidän täytyy mennä. 53 00:03:49,589 --> 00:03:52,884 En halua myöhästyä. - Hyvä on. Minä tulen. 54 00:03:54,094 --> 00:03:55,846 Mitä hän puhui tumputtamisesta? 55 00:03:55,929 --> 00:03:59,266 Ulos niin kuin olisi jo! - Meidän täytyy mennä. 56 00:04:00,559 --> 00:04:04,938 Robin seurasi Merliniä joka paikkaan. He olivat erottamattomia alusta asti. 57 00:04:05,021 --> 00:04:10,652 Kun poikani ilmoittautui kykykisaan, hänen avustajastaan ei ollut epäselvyyttä. 58 00:04:10,735 --> 00:04:12,237 Yritä rentoutua, Merlin. 59 00:04:12,320 --> 00:04:14,864 Älä huolehdi mistään. Paitsi esityksestä. 60 00:04:14,948 --> 00:04:17,200 Esityksestä. Esityksestä... 61 00:04:17,284 --> 00:04:21,162 Esitys! Unohdin varabokserit loputonta nauhaa varten. 62 00:04:21,246 --> 00:04:23,582 Ne ovat koko tempun juju. - Odota. 63 00:04:23,665 --> 00:04:27,877 Käytä omiasi. Kukaan ei huomaa. - Eikö varmasti? 64 00:04:27,961 --> 00:04:32,048 Hoitui. Esiinnytte viimeisinä, koska koe-esiintymisenne oli paras. 65 00:04:32,132 --> 00:04:34,426 Oikeasti? - Paras koe-esiintyminen? 66 00:04:34,551 --> 00:04:38,013 Puhutte varmaan meistä. Ghetto Gangsters on täällä! 67 00:04:38,096 --> 00:04:40,348 Olemme räppäreitä ja gangstoja. 68 00:04:40,432 --> 00:04:45,061 Olemme katujen kasvatteja. - Beverly Hillsin katujenko? 69 00:04:45,145 --> 00:04:48,148 Pakostakin, koska täällä ei ole gettogangstoja. 70 00:04:48,231 --> 00:04:50,066 Te olette kotikadun kasvatteja. 71 00:04:51,985 --> 00:04:53,653 Tuo on Armanin huppari. 72 00:04:53,737 --> 00:04:56,698 Onko? - Isälläni on samanlainen. 73 00:04:56,723 --> 00:04:57,732 Kiinni jäitte. 74 00:04:57,757 --> 00:04:59,634 Näytetään tuolle pellelle. 75 00:04:59,659 --> 00:05:02,787 En ole pelle, vaan taikuri. 76 00:05:02,871 --> 00:05:05,040 Etkä sinä näytä kenellekään. 77 00:05:05,123 --> 00:05:06,625 Mitä aiot tehdä, eukko? 78 00:05:06,708 --> 00:05:09,794 Kaadatko kuumaa kahvia päälleni? Älä jaksa, ämmä. 79 00:05:11,004 --> 00:05:13,006 No, kun kerran pyysit kauniisti. 80 00:05:13,131 --> 00:05:17,177 Perse penkkiin siitä! Soittaa suutansa kuin... 81 00:05:17,302 --> 00:05:18,637 Mennään nyt. 82 00:05:18,720 --> 00:05:24,976 Kuulehan, kulta. Unohda nuo tomppelit. Anna kaikkesi tai anna olla. 83 00:05:25,060 --> 00:05:26,686 Onko selvä? - Kyllä. 84 00:05:26,770 --> 00:05:28,939 Näytä niille. - Selvä. 85 00:05:29,481 --> 00:05:33,652 Janottaako? Pidätte selvästi mustasta kahvista. 86 00:05:34,194 --> 00:05:36,780 Katsokaa. Tämä on tavallinen korttipakka. 87 00:05:36,863 --> 00:05:42,827 Katsokaa nyt hyvin tarkkaan. Ihmeellisempää ette ole nähneetkään. 88 00:05:42,911 --> 00:05:47,332 Voin muuttaa kortit näin isoiksi. 89 00:05:49,793 --> 00:05:51,336 Hän ei voita millään. 90 00:05:52,128 --> 00:05:57,217 Robin rinnallaan Merlin löysi viimein kutsumuksensa. 91 00:05:58,176 --> 00:05:59,886 Hyvä luoja! 92 00:06:01,054 --> 00:06:03,640 Olin niin ylpeä hänestä, että olin laskea alleni. 93 00:06:03,723 --> 00:06:07,561 Niin laskinkin! Minulla oli varapöksyt käsilaukussa. 94 00:06:09,020 --> 00:06:13,608 Merlin sai kaikki siellä salissa tuntemaan taikuuden. 95 00:06:13,692 --> 00:06:16,069 Paria typerää heittaria lukuun ottamatta. 96 00:06:16,152 --> 00:06:20,991 Viimeisessä tempussani minä pakenen näistä käsiraudoista, - 97 00:06:21,074 --> 00:06:23,243 ennen kuin kynttilä polttaa köyden poikki - 98 00:06:23,326 --> 00:06:26,496 ja pudottaa vesipallon upean avustajani päälle. 99 00:06:26,580 --> 00:06:29,791 Hän on musta nainen, joka on juuri käynyt kampaajalla. 100 00:06:29,874 --> 00:06:31,751 Joten tätä en saa mokata. 101 00:06:33,128 --> 00:06:36,548 No niin, antaa palaa. 102 00:06:39,509 --> 00:06:41,136 Kas näin. 103 00:06:42,220 --> 00:06:45,765 Autatteko rautojen kanssa? Aplodeja Ghetto Gangstersille. 104 00:06:45,891 --> 00:06:49,561 He ovat katujen kasvatteja. He tietävät käsiraudoista. 105 00:06:50,520 --> 00:06:52,564 Ovatko ne kiinni? - Ovat kyllä. 106 00:06:52,647 --> 00:06:56,818 Tiedän, mitä ajattelette. Näistä raudoista ei pääse vapaaksi. 107 00:06:56,902 --> 00:06:58,737 Takaan, että hän ei pääse. 108 00:06:58,820 --> 00:07:03,825 Mutta siksi minua kutsutaankin Mielettömäksi Merliniksi! 109 00:07:04,868 --> 00:07:08,121 Ja presto! 110 00:07:10,123 --> 00:07:12,083 Presto! Presto! 111 00:07:12,751 --> 00:07:13,835 Presto! 112 00:07:13,919 --> 00:07:20,383 Taukit suuttuivat hävittyään taikurille ja päättivät päästää kaniinin hatustaan. 113 00:07:21,801 --> 00:07:23,094 Miksi? 114 00:07:23,178 --> 00:07:26,598 Pojallani se tosin muistutti enemmän käärmettä. 115 00:07:26,681 --> 00:07:31,645 Onneksi Robinilla oli silmät sidottuina. Kaikki temput eivät kestä päivänvaloa. 116 00:07:31,770 --> 00:07:36,399 Herra varjelkoon! Tuo poika on siunattu! 117 00:07:36,483 --> 00:07:38,693 Merlin! - Mitä nyt, Robin? 118 00:07:38,777 --> 00:07:41,947 Mitä tapahtuu? - Minulla on isoja ongelmia! 119 00:07:42,030 --> 00:07:43,114 Lopettakaa! 120 00:07:43,240 --> 00:07:44,950 Voi luoja! 121 00:07:45,033 --> 00:07:48,286 Pelle tuo on, eikä mikään taikuri! 122 00:07:48,370 --> 00:07:51,122 Minähän sanoin, en ole... 123 00:07:51,206 --> 00:07:52,206 Pelle! 124 00:07:52,540 --> 00:07:53,599 4 VUOTTA MYÖHEMMIN 125 00:07:53,624 --> 00:07:54,676 Oikeasti? 126 00:07:54,701 --> 00:07:56,161 Sano se naamallesi! 127 00:07:56,186 --> 00:07:57,938 Tosi hauskaa, pikkutyttö. 128 00:07:57,963 --> 00:08:01,341 Mutta voin vakuuttaa teille, etten ole pelle. 129 00:08:01,424 --> 00:08:03,510 Olen taikuri. Katsokaa nyt. 130 00:08:03,593 --> 00:08:06,846 Näettekö tämän pallon? Laitan sen tähän käteen. 131 00:08:06,930 --> 00:08:10,892 Mihin se katosi? Mihin pallo katosi? 132 00:08:13,853 --> 00:08:15,647 Aivan! Kiitos! 133 00:08:16,815 --> 00:08:22,529 Se on toisessa kädessä, pöhkö. Tuki nyt suusi ja tee ilmapalloeläin. 134 00:08:24,406 --> 00:08:26,283 Oranki yllätti minut takaa. 135 00:08:26,366 --> 00:08:30,287 Tiedättekö siitä? Kulta, oletko kertonut siitä? 136 00:08:30,370 --> 00:08:32,247 Hän syttyi siitä. 137 00:08:32,330 --> 00:08:34,708 Typerä pelle. - Typerä...? 138 00:08:36,018 --> 00:08:37,018 Miksi...? 139 00:08:37,043 --> 00:08:42,048 Se otti niskalenkkiin, en saanut henkeä. Minä otin orangista tästä kiinni. 140 00:08:42,132 --> 00:08:46,386 Siirsin painoni vasemmalle jalalle. Otin orangista otteen. 141 00:08:47,387 --> 00:08:49,222 Käännyin ja tempaisin. 142 00:08:49,973 --> 00:08:51,433 Oranki rojahti selälleen. 143 00:08:51,516 --> 00:08:54,394 Annoin sille armoa. Oranki sai tarpeekseen. 144 00:08:54,477 --> 00:08:57,731 Minullahan on... Toisen asteen musta vyö, vai mitä? 145 00:09:08,867 --> 00:09:10,410 Ei voi olla totta. 146 00:09:10,493 --> 00:09:15,707 Hei, tyyppi? Alas sieltä! Mitä sinä teet? 147 00:09:15,790 --> 00:09:17,376 Peruukki on... - En halua kuulla. 148 00:09:17,459 --> 00:09:19,044 Kenet minä palkkasin? 149 00:09:19,169 --> 00:09:22,589 Palkkasinko juhlapellen vai juhlakalun? 150 00:09:22,672 --> 00:09:26,718 Esittelet kaluasi kaikille. - En ole pelle, vaan taikuri. 151 00:09:26,801 --> 00:09:31,556 Ei voisi vähempää kiinnostaa. Vähät siitä, mikä tai kuka olet. 152 00:09:31,681 --> 00:09:35,936 Hypit ja pompit ja esittelet norsunkärsääsi. 153 00:09:36,019 --> 00:09:39,940 Jos haluaisin tyttäreni näkevän sellaisia, veisin hänet eläintarhaan. 154 00:09:40,023 --> 00:09:41,942 Mutta katso nyt tuota. 155 00:09:42,025 --> 00:09:45,070 Hän itkee. Sait herttaisen tyttöni itkemään. 156 00:09:45,153 --> 00:09:46,988 Hän ei ole kovin herttainen. 157 00:09:47,072 --> 00:09:48,949 Mitä? Jos... 158 00:09:49,032 --> 00:09:51,743 Jos riisun tämän kellon, tiedät, että on aika. 159 00:09:51,826 --> 00:09:54,037 Aika antaa turpiin. Sitäkö haluat? - En. 160 00:09:54,120 --> 00:09:56,623 Riisunko sen? - Pyydän anteeksi. 161 00:09:56,748 --> 00:10:02,379 Mutta eihän se ei ole niin vakavaa. Meillä kaikilla on sellainen. 162 00:10:02,462 --> 00:10:07,008 Irvailetko nyt minulle? Irvailetko minulle ongelmastani? 163 00:10:07,133 --> 00:10:11,179 Ei meillä kaikilla ole sellaista. Jotkut jäivät paitsi. 164 00:10:11,304 --> 00:10:15,600 Minä, isäni, Earl, Rob. Kenelläkään meillä ei ole sellaista. 165 00:10:15,684 --> 00:10:17,936 Asuisinko muuten tässä talossa? 166 00:10:18,019 --> 00:10:21,565 Olisinko ostanut vaimolle näin kalliin talon ja Teslan? 167 00:10:21,648 --> 00:10:25,652 Jos minulla olisi niin iso kalu? Ylikompensoin selvästi. 168 00:10:25,735 --> 00:10:30,156 Kerskut siis jostain sellaisesta, joka sinulla itselläsi on. 169 00:10:30,240 --> 00:10:32,784 Oli miten oli, sinä saat lähteä. 170 00:10:32,867 --> 00:10:34,411 Ala kalppia. - Tarvitsen tätä... 171 00:10:34,494 --> 00:10:40,667 Ala kalppia siitä! Minä riisun kellon! Raahaa lekasi hiiteen täältä! 172 00:10:41,209 --> 00:10:45,297 Katse ylös, kulta, niin kuin olisi jo! 173 00:10:45,380 --> 00:10:49,718 Minulle riitti. Temppuilu saa jäädä. - Mitä? Et voi lopettaa. 174 00:10:49,801 --> 00:10:52,220 Sinunhan piti päästä Vegasiin. 175 00:10:52,304 --> 00:10:55,765 Olenko muka valmis Vegasiin? Katso nyt minua. 176 00:10:57,183 --> 00:10:58,894 On aika luopua unelmasta. 177 00:11:00,103 --> 00:11:02,564 Olen tosissani, Bubbles ja FX. 178 00:11:02,647 --> 00:11:06,026 On vain yksi asia, jota rakastan enemmän kuin taikuutta... 179 00:11:06,818 --> 00:11:09,029 Ja hänen koneensa laskeutuu juuri. 180 00:11:11,156 --> 00:11:15,243 Käyn siistiytymässä ja menen kertomaan hänelle. 181 00:11:15,327 --> 00:11:17,412 Selvä pyy. 182 00:11:17,495 --> 00:11:20,749 Hyvät naiset ja herrat, kuulostaa tosirakkaudelta. 183 00:11:20,832 --> 00:11:26,755 Selvä pyy. Viedään Trixie tyttönsä tykö! 184 00:11:29,132 --> 00:11:31,259 Kamat kyytiin ja luukku kiinni. 185 00:11:31,343 --> 00:11:35,222 Merlin oli valmis luopumaan yhdestä intohimosta toisen takia. 186 00:11:35,305 --> 00:11:39,684 Hän ei ollut nähnyt Robinia vuosiin ja suunnitteli kertovansa totuuden. 187 00:11:39,768 --> 00:11:43,230 Mutta suunnitelmat eivät aina suju suunnitellusti. 188 00:11:43,313 --> 00:11:46,233 Minäkään en suunnitellut tulevani raskaaksi 23-vuotiaana, - 189 00:11:46,316 --> 00:11:48,401 mutta olen allerginen kondomeille. 190 00:11:49,027 --> 00:11:50,904 Käyn vaihtamassa vaatteet. 191 00:11:50,987 --> 00:11:54,199 Tulen kohta takaisin. Haen jotain autosta. 192 00:11:54,282 --> 00:11:58,161 Robin? - Merlin? Sinäkö se olet? 193 00:11:58,245 --> 00:11:59,829 Uskotko yhä taikuuteen? 194 00:12:00,664 --> 00:12:01,873 Voi luoja. 195 00:12:01,957 --> 00:12:05,001 Yritin yllättää sinut, mutta sinä ehdit ensin. 196 00:12:05,085 --> 00:12:07,838 Aioin vaihtaa vaatteet. Minulla on tärkeää asiaa. 197 00:12:07,921 --> 00:12:10,632 Minullakin on iso yllätys sinulle. 198 00:12:10,715 --> 00:12:11,925 Mitä nyt, muru? 199 00:12:13,343 --> 00:12:14,719 Kuka tuo pelle on? 200 00:12:15,303 --> 00:12:19,099 Älä anna maskeerauksen hämätä. Olen taikuri, en pelle. 201 00:12:19,182 --> 00:12:21,351 Onko ongelmia, Trix? 202 00:12:25,480 --> 00:12:27,732 En minä tunne heitä. 203 00:12:27,816 --> 00:12:29,442 Olen siis Merlin. 204 00:12:29,526 --> 00:12:33,113 Robinin lapsuudentoveri. Hän on ollut tyttöni alusta asti. 205 00:12:33,196 --> 00:12:35,740 Minä olen Blaze. 206 00:12:35,824 --> 00:12:37,701 Kun sinä olit sirkuskoulussa, - 207 00:12:37,784 --> 00:12:42,664 Robin löysi uuden poikaystävän. Hän on nyt minun tyttöni. 208 00:12:42,747 --> 00:12:44,916 Yllätys! - Liikkumatta. 209 00:12:49,796 --> 00:12:51,256 Kaikki kuulolle! 210 00:12:51,339 --> 00:12:55,427 Kiitos, että tulitte katsomaan minua ja tapaamaan Blazen. 211 00:12:55,510 --> 00:12:59,973 Hänen nettivideonsa ovat jo varmasti tuttuja osalle teistä. 212 00:13:00,056 --> 00:13:01,725 "Blaze yllättää!" 213 00:13:01,808 --> 00:13:02,976 Aivan. 214 00:13:03,059 --> 00:13:07,230 Voin vihdoin paljastaa, miksi olen palannut Losiin. 215 00:13:07,314 --> 00:13:10,442 Olen tanssinopettaja Hollywood and Grindissä. 216 00:13:12,152 --> 00:13:16,781 Se on mustien Tanssii tähtien kanssa. Blaze on julkkistanssiparini. 217 00:13:18,700 --> 00:13:20,702 Äänestäkää meitä. 218 00:13:21,870 --> 00:13:23,914 Mitä kuuluu, Verna? - Anteeksi? 219 00:13:23,997 --> 00:13:26,499 Rva Owens. - Kiitos. 220 00:13:26,583 --> 00:13:29,711 Tuoksut yhä toffeelta. 221 00:13:30,921 --> 00:13:33,757 Hei, tyttö. - Hei. 222 00:13:33,840 --> 00:13:37,344 Blaze on upea. - Sanoin, että hän hurmaisi kaikki. 223 00:13:37,427 --> 00:13:42,849 Mikä jättipotti. Sait hyvän duunin ja kuuman poikaystävän. 224 00:13:42,974 --> 00:13:45,518 Ystäväni koe-esiintymisen ansiosta. 225 00:13:45,602 --> 00:13:48,813 En voi vieläkään uskoa tätä. - En minäkään. 226 00:13:48,897 --> 00:13:52,859 Miksi otinkaan sinut mukaani? Olin hullu. Vitsi, vitsi. 227 00:13:53,944 --> 00:14:00,784 Hän on komea, hauska ja menestynyt. Kukapa ei sellaisesta pitäisi? 228 00:14:00,867 --> 00:14:04,412 No, yksi henkilö tulee mieleeni. 229 00:14:04,955 --> 00:14:07,040 Lilleri Lalleriko tuolla? 230 00:14:07,123 --> 00:14:10,710 Unohda nörttinaapurisi ja tanssi tähtesi kanssa. 231 00:14:10,794 --> 00:14:12,879 Muuten minä teen niin. 232 00:14:14,256 --> 00:14:16,716 Selvä. Käyn vain jututtamassa Merliniä. 233 00:14:17,968 --> 00:14:20,053 Miten täällä menee, kaikki? 234 00:14:20,136 --> 00:14:21,930 Hei. - Hei. 235 00:14:22,013 --> 00:14:25,350 Voi luoja, miten ihana yllätys. 236 00:14:25,433 --> 00:14:29,604 Anteeksi, etten kertonut ohjelmasta, mutta sen piti olla salaisuus. 237 00:14:29,688 --> 00:14:33,233 Olen ollut paljon Blazen kanssa harjoitellen ja tanssien. 238 00:14:33,316 --> 00:14:36,611 Siinä vain joskus käy niin. 239 00:14:36,695 --> 00:14:40,991 En vain tajua, mitä näet hänessä. Hänen vitsinsä ovat solvauksia. 240 00:14:41,074 --> 00:14:43,869 Olen nähnyt hänen videoitaan. - Se on näyttelemistä. 241 00:14:43,952 --> 00:14:46,830 Niinkö? Ei hän niin hyvä näyttelijä ole. 242 00:14:48,999 --> 00:14:51,710 Anna anteeksi. En tarkoittanut sitä. 243 00:14:51,835 --> 00:14:55,088 Olen oikeasti ylpeä siitä, että pääsit ohjelmaan. 244 00:14:55,171 --> 00:14:58,842 Se on mieletöntä. En voisi tanssia yleisön edessä. 245 00:14:58,925 --> 00:15:00,010 Ei sitä tiedä. 246 00:15:00,135 --> 00:15:04,764 Kukas se siinä! Taikuriherra itse. Hassu kaveri. 247 00:15:04,848 --> 00:15:07,058 Eikö hän näytäkin hassulta? - Joo. 248 00:15:07,142 --> 00:15:10,729 Kun vedät kaniinin hatusta, se sanoo: "Laita minut takaisin." 249 00:15:10,812 --> 00:15:12,188 Lopeta. - Hyvä on. 250 00:15:12,272 --> 00:15:15,108 En pelleile enää, sinä hoidat sen! 251 00:15:15,191 --> 00:15:16,985 Katsokaa tätä kuvaa. - Lopeta! 252 00:15:17,068 --> 00:15:22,532 Hän on kuin joku sirkuspelle. - Lopeta. Merlin on paljon enemmänkin. 253 00:15:23,283 --> 00:15:24,993 Mitä tärkeää asiaa sinulla oli? 254 00:15:25,076 --> 00:15:27,954 Kerro nyt. - Esiinnyn Vegasissa taikurina. 255 00:15:29,039 --> 00:15:33,960 Las Vegasissako? Sehän on mahtavaa! Aivan uskomatonta! 256 00:15:34,044 --> 00:15:36,004 Meillä riittää juhlittavaa. 257 00:15:36,087 --> 00:15:40,091 Kuka haluaa nähdä meidän tanssivan? - Tämän sinä haluat nähdä. 258 00:15:42,135 --> 00:15:44,304 Tiesin, että poikani valehteli. 259 00:15:44,387 --> 00:15:47,641 Mutta valheessa on aina hitunen totuuttakin. 260 00:15:51,019 --> 00:15:54,272 Joko se loppui? - Ei, tuo oli vasta alkua. 261 00:15:54,397 --> 00:15:55,649 Mitä sinä teet? 262 00:15:56,858 --> 00:15:59,152 Voi luoja. - Haluan jatkaa tanssimista. 263 00:15:59,778 --> 00:16:01,112 Perheesi edessä, - 264 00:16:01,863 --> 00:16:05,075 kaikkien ystäviesi edessä ja näiden kameroiden edessä - 265 00:16:05,158 --> 00:16:07,494 kysyn sinulta: "Tuletko vaimokseni?" 266 00:16:07,577 --> 00:16:09,496 Mitä? - Tuletko? 267 00:16:10,914 --> 00:16:13,625 Hyvä on. Kyllä! - Laita se sormeesi. 268 00:16:13,708 --> 00:16:19,464 Tiesin, että jos hän menettäisi Robinin, hänen täytyisi saada taikuutensa takaisin. 269 00:16:20,090 --> 00:16:22,217 Mieletön Merlin! 270 00:16:22,926 --> 00:16:25,136 Ja presto! 271 00:16:26,721 --> 00:16:28,598 Olenko menettänyt Robinin? 272 00:16:31,268 --> 00:16:33,853 KAIKKI ON EPÄVARMAA 273 00:16:42,988 --> 00:16:47,033 Arvelinkin, että olisit täällä. Täältä kaikki alkoi. 274 00:16:47,659 --> 00:16:52,205 Pikkuiseni ensimmäinen esitys. En ikinä unohda sitä. 275 00:16:52,289 --> 00:16:56,376 Se päivä ei päättynyt hyvin. - No... 276 00:16:57,335 --> 00:16:59,170 Sait uuden mahdollisuuden. 277 00:16:59,629 --> 00:17:03,174 Ei se haittaa, äiti. Älä minusta huoli. 278 00:17:03,258 --> 00:17:04,593 Kaikki on hyvin. 279 00:17:04,676 --> 00:17:09,431 Itsestäni minä olen huolissani. Milloin oikein muutat pois? 280 00:17:09,514 --> 00:17:14,561 Olet 24-vuotias. Joudun salakuljettamaan miehiä kylään. 281 00:17:14,686 --> 00:17:17,147 Viimeisin oli niin äänekäs, - 282 00:17:17,230 --> 00:17:20,442 että hän oli herättää sinut tullessaan takaa sisään. 283 00:17:20,525 --> 00:17:21,985 Ei meillä ole takaovea. 284 00:17:26,114 --> 00:17:31,453 Sinun on aika siirtyä eteenpäin. Seuraa unelmaasi. 285 00:17:31,536 --> 00:17:34,664 Jos lähden, Robin unohtaisi minut. 286 00:17:34,748 --> 00:17:39,669 Olen aina kuvitellut meidät yhdessä. - Kuvittelin samoin isästäsi. 287 00:17:39,753 --> 00:17:42,797 Vaan toisin kävi. 288 00:17:43,757 --> 00:17:48,887 Kuulehan, avasin Expedia-sovellukseni - 289 00:17:49,554 --> 00:17:51,514 ja hankin sinulle jotain. 290 00:17:53,225 --> 00:17:54,434 Oletko tosissasi? 291 00:17:55,644 --> 00:17:58,313 Kiitos, mutta tämä on menolippu. - Aivan. 292 00:17:58,438 --> 00:18:02,234 Sinun on mentävä eikä meinattava. Omalla tavallasi. 293 00:18:02,317 --> 00:18:05,987 Hän lensi Vegasiin, ja minä sain vapaan vierashuoneen. 294 00:18:06,071 --> 00:18:09,115 Koska minulla riittäisi miesvieraita. 295 00:18:09,658 --> 00:18:13,703 Lähetin Merlinin Hotel Moxieen Ritan juttusille. 296 00:18:13,787 --> 00:18:16,790 Onko tämä Hotel Moxie? Sen pitäisi olla historiaa. 297 00:18:16,873 --> 00:18:19,125 Niin se onkin. Muinaishistoriaa. 298 00:18:28,593 --> 00:18:32,180 Rita on ykköstyttöni Vegasin ajoilta. 299 00:18:32,264 --> 00:18:35,517 Cookie Club oli Stripin kuumin menomesta. 300 00:18:35,600 --> 00:18:38,770 Se on valitettavasti rapistunut. Kuten Ritakin. 301 00:18:38,853 --> 00:18:43,275 Lähden täältä vain taskut täynnä rahaa tai jalat edellä. 302 00:18:43,358 --> 00:18:47,476 Ne haaskalinnut voivat pussata Ritan isoa, valkoista, mehevää persettä. 303 00:18:57,247 --> 00:18:58,498 Glaukoomani takia. 304 00:19:00,083 --> 00:19:02,961 Tervetuloa Vagrant Inn Vegasiin. Montako yötä? 305 00:19:03,878 --> 00:19:08,675 En tiedä, kauanko aion viipyä. - Sama täällä, kulta. 306 00:19:09,426 --> 00:19:13,513 Olen Jason Owens. Minua kutsutaan Merliniksi. 307 00:19:15,640 --> 00:19:18,643 Olen Vernan poika. Hän on työtoverisi vuosien takaa. 308 00:19:18,768 --> 00:19:20,312 Johan pomppasi. 309 00:19:20,395 --> 00:19:23,857 Hän oli mahtava mimmi ja loistava tarjoilija. 310 00:19:23,982 --> 00:19:26,651 Hän auttoi minua isäni kuoltua. 311 00:19:27,944 --> 00:19:34,409 Jos olet Vernan lapsi, saat kyllä huoneen. Sieltä näkee altaalle. 312 00:19:35,452 --> 00:19:38,371 Ei hääviltä näytä, mutta toisin oli ennen. 313 00:19:38,455 --> 00:19:41,833 Tämä oli isäni silmäterä. Pyöritin paikkaa 28 vuotta. 314 00:19:41,917 --> 00:19:45,545 Miljardööriomistajat yrittävät savustaa minua ulos. 315 00:19:45,629 --> 00:19:47,964 Helvetin verenimijät. 316 00:19:48,590 --> 00:19:52,636 Cookie Clubissa on happy hour joka päivä kuudelta. 317 00:19:56,014 --> 00:20:00,602 Sen nimi ei ole enää Hotel Moxie. Se on... Vagina? 318 00:20:01,120 --> 00:20:02,120 Sehän on... 319 00:20:02,145 --> 00:20:03,647 Kuulostaa kotoisalta. 320 00:20:03,730 --> 00:20:07,108 Onko siellä kosteaa? - Älä viitsi, äiti. 321 00:20:07,192 --> 00:20:10,278 Käykö siellä mukavaa väkeä vai pelkkiä mulkkuja? 322 00:20:10,362 --> 00:20:11,738 Kerro nyt. 323 00:20:11,821 --> 00:20:14,616 Haiseeko siellä oudolta? - Älä nyt, äiti! 324 00:20:14,699 --> 00:20:18,036 Anteeksi, kulta. Se oli jo liikaa. 325 00:20:18,161 --> 00:20:22,082 Minulla on huomenna koe-esiintymisiä, mikä on siistiä. 326 00:20:22,165 --> 00:20:25,085 Mutta tuntuu siltä, että haaskaan aikaani. 327 00:20:25,168 --> 00:20:27,587 Olet halunnut tätä vaippaikäisestä asti. 328 00:20:27,671 --> 00:20:29,923 Katsoit aina Taikuri Merliniä. 329 00:20:30,006 --> 00:20:35,262 Silloin se oli pelkkää haihattelua. Mutta onko se sitä vieläkin? 330 00:20:35,345 --> 00:20:39,057 Olet oikeassa. Nyt tai ei koskaan. 331 00:20:39,140 --> 00:20:42,143 Älä enää soittele moisen takia. 332 00:20:43,395 --> 00:20:44,771 Otetaanko uusiksi? 333 00:20:45,647 --> 00:20:49,359 Aivan varmasti. Lakkaa vinkumasta! 334 00:20:49,484 --> 00:20:50,652 Suu poikki. 335 00:20:50,735 --> 00:20:52,696 TERVETULOA LAS VEGASIIN 336 00:20:52,779 --> 00:20:55,485 Ensimmäinen koe-esiintymiseni. Olen innoissani. 337 00:20:59,244 --> 00:21:00,662 Aloitetaan sitten. 338 00:21:05,750 --> 00:21:10,463 Merlin otti ensi askeleensa matkallaan Las Vegasin taikuriksi. 339 00:21:10,547 --> 00:21:15,343 Mutta eka koe-esiintyminen sujui kuin eka seksikokemukseni. 340 00:21:15,427 --> 00:21:19,180 Tiedätte, millaista se on. Noloa. Sotkuista. Hieman kivuliasta. 341 00:21:19,264 --> 00:21:22,392 Ja jostain syystä peppuuni meni kimalletta. 342 00:21:22,475 --> 00:21:24,436 Mutta palatakseni asiaan... 343 00:21:28,773 --> 00:21:33,695 Ja kuten huonon seksin kanssa, vain harjoitus tekee mestarin. 344 00:21:33,778 --> 00:21:36,615 Kerta toisensa jälkeen. 345 00:21:36,698 --> 00:21:40,327 Eikä Merlin ollut valmis luovuttamaan. 346 00:21:49,210 --> 00:21:51,171 Eikä... Hemmetti! 347 00:21:52,422 --> 00:21:53,423 Kuka siellä on? 348 00:22:03,350 --> 00:22:06,770 Reumani takia. - Etkö tarkoita glaukooman? 349 00:22:06,853 --> 00:22:09,314 Oletko muka lääkärini? - En, mutta... 350 00:22:09,397 --> 00:22:11,107 Ei ole vielä happy hour. 351 00:22:11,191 --> 00:22:15,570 Mokasin koe-esiintymiseni. Siitä ei toivuta yhdessä tunnissa. 352 00:22:15,654 --> 00:22:17,447 Et ole ainoa onneton. 353 00:22:17,530 --> 00:22:21,451 On vilkkain iltani, ja pirun karaokelaite teki tenän. 354 00:22:21,534 --> 00:22:23,203 Haluatko juotavaa? 355 00:22:23,870 --> 00:22:26,748 Mikä on vahvinta, mitä löytyy? 356 00:22:26,831 --> 00:22:28,625 Oma kätköni. 357 00:22:28,708 --> 00:22:33,463 Puhdasta tulilientä paiute-heimolaisilta. Et ole valmis siihen. 358 00:22:34,005 --> 00:22:37,259 Mutta maistuisiko Crown Royal Apple? 359 00:22:37,342 --> 00:22:39,135 Crown Royal Apple? 360 00:22:39,219 --> 00:22:43,598 Raha on tiukoilla, mutta minulla olisi korttipakka. 361 00:22:43,682 --> 00:22:45,642 Annetaan kortin ratkaista. 362 00:22:45,725 --> 00:22:50,230 Jos voitat, minä jään velkaa. Jos minä voitan, sinä jäät velkaa. 363 00:22:50,313 --> 00:22:52,732 Ota kortti, Rita-neiti. 364 00:22:54,317 --> 00:22:56,278 Tämä on typerää. 365 00:22:56,361 --> 00:22:58,822 Se on hyvä kortti. Tiedän sen. 366 00:22:58,905 --> 00:23:00,949 En saa nähdä sitä. 367 00:23:01,032 --> 00:23:02,659 Et niin. - Laita se takaisin. 368 00:23:02,742 --> 00:23:05,328 Mihin tahansa. Mahtavaa, Rita-neiti. 369 00:23:05,412 --> 00:23:08,582 Aivan mahtavaa, Rita-neiti. 370 00:23:09,499 --> 00:23:11,167 No niin. - Testaan, testaan. 371 00:23:11,293 --> 00:23:12,711 Oliko tämä korttisi? 372 00:23:12,794 --> 00:23:15,171 Tämän täytyy olla se. - Eikä ole. 373 00:23:16,590 --> 00:23:21,469 No, oliko tämä korttisi? - Ei. Minulla ei ole aikaa tähän. 374 00:23:21,553 --> 00:23:25,390 Tänne on tulossa sinkkunaisia. Tämä on vilkkain iltamme. 375 00:23:25,473 --> 00:23:30,145 Karaokelaite ei pelaa, joten he syövät ja juovat minut hunningolle. 376 00:23:30,228 --> 00:23:34,357 Miten viihdytän heitä? Älä pelleile. Minun täytyy tienata. 377 00:23:34,441 --> 00:23:36,651 Onko ehdotuksia? Mitä? 378 00:23:36,735 --> 00:23:38,278 Mikä tuo on? 379 00:23:38,403 --> 00:23:40,947 Se on korttisi, eikö niin? 380 00:23:44,534 --> 00:23:46,494 He eivät piittaa taikatempuista. 381 00:23:46,578 --> 00:23:49,956 Jos saat heidät tilaamaan lisää, maksan sinulle 50. 382 00:23:50,040 --> 00:23:52,584 Tämä on kiva mesta. - Kiva mesta? 383 00:23:52,667 --> 00:23:55,879 Cookie Club oli maankuulu. Vedimme talon täyteen väkeä. 384 00:23:55,962 --> 00:23:59,591 Meillä oli aikoinaan kaupungin parhaat miestanssijat. 385 00:23:59,674 --> 00:24:01,927 Chocolate Chips. 386 00:24:02,010 --> 00:24:06,056 Hra Face, hra Body, hra Slim Sexy, tri X - 387 00:24:06,139 --> 00:24:09,184 ja ainoa ja oikea hra Big. 388 00:24:09,267 --> 00:24:12,270 Se oli oikea rahasampo. - Miksi he lopettivat? 389 00:24:12,354 --> 00:24:15,607 Egojen takia. Liikaa menestystä. He riitelivät jatkuvasti. 390 00:24:15,690 --> 00:24:19,277 Sitten he lopettivat. He aikoivat palata yhteen, 391 00:24:19,361 --> 00:24:22,530 mutta hra Big masentui ja kolaroi autollaan. 392 00:24:22,614 --> 00:24:24,491 Hän oli menettää jalkansa. 393 00:24:24,574 --> 00:24:26,993 Se oli Cookie Clubin loppu. 394 00:24:27,077 --> 00:24:30,789 Menetimme suurimman vetonaulamme. Ja se oli totisesti "suuri". 395 00:24:30,872 --> 00:24:33,792 Mene valmistautumaan. Sinua odottaa vaativa yleisö. 396 00:24:33,875 --> 00:24:37,337 Tarkoitatko happy hourin yksinäisiä naisia? 397 00:24:37,963 --> 00:24:39,339 En minä heitä pelkää. 398 00:24:39,422 --> 00:24:44,469 Pikkuiseni oli toki peloton, mutta pelko on joskus hyvästä. 399 00:24:44,553 --> 00:24:47,472 Joitakin asioita pitääkin pelätä. 400 00:24:50,141 --> 00:24:53,896 Antakaa hänelle mahdollisuus. - Surkea tyyppi. Haluamme karaokea. 401 00:24:53,979 --> 00:24:56,064 Haluatteko karaokea? - Joo. 402 00:24:56,147 --> 00:25:00,152 Tiedättekö sen laulun tyypistä, joka tykkää kanasta ja jolla on kaksi peukaloa? 403 00:25:00,235 --> 00:25:02,946 Tiedättekö, kuka sen teki? - Emme. 404 00:25:03,029 --> 00:25:05,156 Se olin minä! 405 00:25:05,240 --> 00:25:10,161 Taikatemput eivät sytytä janoisia hutsuja, jotka haluavat ryypätä tai panna. 406 00:25:11,454 --> 00:25:15,959 Sinähän ärhäkkä olet. Mitä sinä juot? Minä yritän ottaa rennosti. 407 00:25:16,042 --> 00:25:17,877 Minä juon sitä tulilientä. 408 00:25:17,961 --> 00:25:19,337 Tulilientä? - Niin. 409 00:25:19,421 --> 00:25:21,381 Hän juo sitä tulilientä. 410 00:25:21,464 --> 00:25:25,302 Haluatteko kunnon viihdettä? - Minäkin haluan tulilientä, kiesus. 411 00:25:25,385 --> 00:25:27,679 Haluatteko te kunnon viihdettä? 412 00:25:27,762 --> 00:25:31,349 Täältä pesee kunnon viihdettä! 413 00:25:31,433 --> 00:25:32,267 Mikä fiasko. 414 00:25:32,350 --> 00:25:36,897 Hän meni yrittämään tulennielentää ensimmäistä kertaa, - 415 00:25:36,980 --> 00:25:40,442 kun yleisössä istui Cookie Clubin historian suurin tähti, 416 00:25:41,192 --> 00:25:44,112 Luther "hra Big" Ellis. 417 00:25:44,195 --> 00:25:45,113 Hitto! 418 00:25:45,196 --> 00:25:46,948 Jumaliste. - Voi luoja! 419 00:25:47,032 --> 00:25:48,366 Voi luoja! Ei! 420 00:25:50,368 --> 00:25:54,789 En osaa sammuttaa... Paitanikin on tulessa! 421 00:25:55,916 --> 00:25:57,626 Jalkani ovat tulessa! 422 00:25:58,460 --> 00:26:01,212 Hetkinen nyt! Jo vain! 423 00:26:03,506 --> 00:26:06,551 Heiluta sitä taikasauvaa! 424 00:26:08,511 --> 00:26:10,570 Tuollaisesta tempusta minä tykkään! 425 00:26:12,265 --> 00:26:13,391 Herra paratkoon. 426 00:26:13,475 --> 00:26:16,436 Luther, näetkö saman kuin minäkin? 427 00:26:16,519 --> 00:26:17,687 Hyvä! 428 00:26:17,771 --> 00:26:19,731 Päästiin takaisin hommiin. 429 00:26:20,774 --> 00:26:21,608 Hitto. 430 00:26:27,530 --> 00:26:28,365 Haloo? 431 00:26:28,448 --> 00:26:31,159 Hei, Merlin. - Robin? Ai, hei, Robin! 432 00:26:31,243 --> 00:26:33,620 Lähdit hyvästelemättä. Onko kaikki hyvin? 433 00:26:33,703 --> 00:26:36,665 Joo, kaikki on hienosti. Hyvin menee. 434 00:26:36,748 --> 00:26:41,878 Esiinnyin ensi kertaa Vegasissa, ja yleisö taputti seisaaltaan. 435 00:26:42,545 --> 00:26:44,881 Taisi olla kuuma show. - Olin liekeissä. 436 00:26:45,006 --> 00:26:48,593 Mutta juhlat olivat yllättävämmät. 437 00:26:48,677 --> 00:26:53,723 Niin, en aavistanut, että Blaze kosisi minua. 438 00:26:53,807 --> 00:26:54,724 Niin. 439 00:26:55,809 --> 00:26:59,854 Blaze ja sinä taidatte tanssia yhdessä vielä pitkään. 440 00:27:01,606 --> 00:27:02,440 Niin. 441 00:27:07,153 --> 00:27:10,115 Merlin, haluan esitellä erään henkilön. 442 00:27:10,198 --> 00:27:13,743 Minun täytyy mennä. - Niin minunkin. 443 00:27:13,827 --> 00:27:16,329 Selvä. Hetkinen. 444 00:27:17,455 --> 00:27:18,456 Heippa. 445 00:27:23,336 --> 00:27:28,049 Minustako strippari? - Strippari? Ei, vaan Chip. 446 00:27:28,133 --> 00:27:32,512 En osaa tanssia. - "En osaa"? Vegasissa ei sanota niin. 447 00:27:32,596 --> 00:27:35,432 Vegasissa pitää tehdä kaikkensa selviytyäkseen. 448 00:27:35,515 --> 00:27:39,477 Sait niiltä naisilta enemmän tippejä kuin olet taikurina tienannut. 449 00:27:39,561 --> 00:27:42,856 Jepulis. Sen jälkeen, kun olit kilisyttänyt kulkusiasi, - 450 00:27:42,939 --> 00:27:46,026 ne kiimaiset ämmät tilasivat baarin tyhjäksi. 451 00:27:46,109 --> 00:27:48,486 Ymmärrätkö? Kaikki voittavat. 452 00:27:48,612 --> 00:27:53,158 Rita saa laskunsa maksettua, ja sinä saat lisätienestejä. 453 00:27:53,992 --> 00:27:58,496 Pitäisikö minun nousta lavalle yksin - 454 00:27:58,580 --> 00:28:01,499 ja hetkuttaa persettäni rahasta joka ilta? 455 00:28:01,958 --> 00:28:05,170 Ei tietenkään. Sunnuntai on vapaapäivä. 456 00:28:07,923 --> 00:28:09,883 Et nouse lavalle yksin. 457 00:28:09,966 --> 00:28:13,428 Palkkaatteko lisää tanssijoita? - Ei siihen ole rahaa. 458 00:28:13,511 --> 00:28:17,182 Ei, esiinnyt Chipsin kanssa. 459 00:28:17,265 --> 00:28:22,562 Chipsin? Et ole puhunut heille vuosiin. Miten löydät heidät? 460 00:28:23,730 --> 00:28:26,191 Poikani lähti Losiin taikuuden perässä, - 461 00:28:26,274 --> 00:28:31,029 mutta oppisikin uusia temppuja ainoalta ja oikealta hra Bigiltä. 462 00:28:31,112 --> 00:28:35,450 Kai täällä on ilmastointi? Pallini paahtuvat tässä helteessä. 463 00:28:35,575 --> 00:28:41,039 Sinähän sytytit itsesi tuleen. Kiitä onneasi, että sinulla on yhä pallit. 464 00:28:41,581 --> 00:28:44,042 Miten edes innostuit taikuudesta? 465 00:28:44,125 --> 00:28:48,421 Äitini antoi minun kokeilla eri juttuja. Taikuus oli polkuni. 466 00:28:49,547 --> 00:28:51,841 Onneksi joka polulla on sivuteitä. 467 00:28:51,925 --> 00:28:56,513 Niinpä. Valehtelin jo Robinille, että onnistuin taikurina. 468 00:28:56,596 --> 00:28:58,849 Nyt pitää valehdella strippauksestakin. 469 00:28:58,932 --> 00:29:02,435 Onko Robin tyttöystäväsi? - Ei, hän on... 470 00:29:03,144 --> 00:29:07,983 Hän on yksi tyttö. Hän on tyttö, joka on ystäväni. 471 00:29:08,066 --> 00:29:12,571 Hän olisi tyttöystävänikin ilman sitä typerää kihlattuaan... 472 00:29:12,654 --> 00:29:15,073 Ai, onko hänellä kihlattu? - Joo. 473 00:29:15,198 --> 00:29:16,783 Onko tytölläsi kihlattu? 474 00:29:17,701 --> 00:29:20,579 Sinä tässä taidat valehdella itsellesi. 475 00:29:22,122 --> 00:29:25,959 Ihan sama. - Onneksi sinulla on iso kalu. 476 00:29:30,589 --> 00:29:31,423 No niin. 477 00:29:33,717 --> 00:29:38,179 Jo vain. Des. Katso tuota kroppaa. Yhä tikissä. 478 00:29:41,600 --> 00:29:44,686 Willy, tarvitsen vielä kaksi 255-millistä. 479 00:29:46,062 --> 00:29:49,274 Aika pyöreässä tikissä näyttää olevan. - Des? 480 00:29:52,152 --> 00:29:57,908 Luther Ellis? Voi pojat! Onko siitä 20 vuotta? 481 00:29:57,991 --> 00:30:00,660 Näytät yhä hyvältä. - Sinä et totisesti näytä. 482 00:30:00,744 --> 00:30:03,830 No, olen lihonut hitusen. 483 00:30:04,539 --> 00:30:09,669 Des! - Elän leveästi. Ja paita on liian pieni. 484 00:30:09,753 --> 00:30:12,047 Kuka kaverisi on? - Olen Merlin. 485 00:30:12,130 --> 00:30:15,091 Sanoitko "aamiainen"? Kuka puhui "pannareista"? 486 00:30:15,759 --> 00:30:18,701 Mennään sitten. Käyn pesulla. Näytät hyvältä, kamu. 487 00:30:19,346 --> 00:30:22,390 Sinähän tykkäsit ryynipuurosta. 488 00:30:23,099 --> 00:30:27,854 Ajattelitko koota köörin taas yhteen? - Olisiko hän muuten tullut tänne? 489 00:30:27,938 --> 00:30:29,564 Kuka hitto sinä olet? 490 00:30:30,649 --> 00:30:32,192 Ja aiotko syödä tämän? 491 00:30:33,026 --> 00:30:35,153 En. - Entä jalkasi? 492 00:30:35,237 --> 00:30:39,241 Minä en enää tanssi, mutta löysin varamiehen. 493 00:30:39,324 --> 00:30:41,785 Löysikö Luther uuden hra Bigin? 494 00:30:42,410 --> 00:30:46,289 Niin kai sitten. - Poika on lahjakas. Tosi lahjakas. 495 00:30:47,123 --> 00:30:52,003 Meillä oli hauskaa siihen aikaan. Mutta ei ryhmämme ole enää vireessä. 496 00:30:52,128 --> 00:30:54,381 Sinä tässä kaipaat viritystä. 497 00:30:54,464 --> 00:31:00,887 Olen yhä sama Body tämän kaiken alla. - Kai sinäkin kaipaat sitä? 498 00:31:00,971 --> 00:31:06,059 Naisia, kannustushuutoja, tippejä? Tippejä? 499 00:31:06,142 --> 00:31:10,105 Kaipaan kyllä, mutta firmalla pyörii hyvin. 500 00:31:10,188 --> 00:31:14,067 Tiesitkö, että Pahrump, paikka, jossa me olemme nyt, - 501 00:31:14,150 --> 00:31:16,736 on itsemurhien tilastokärki? 502 00:31:17,571 --> 00:31:20,991 Vie minut pois täältä. Täällä on hiton tylsää. 503 00:31:22,659 --> 00:31:27,706 Hoituu. - Bileet pystyyn! Bileet pystyyn! 504 00:31:27,789 --> 00:31:28,623 Jetsulleen! 505 00:31:29,708 --> 00:31:32,711 Olen mukana. - Oletko pitänyt yhteyttä muihin? 506 00:31:32,836 --> 00:31:37,048 En ainakaan tri X:ään, siihen haarojaan täyttävään tuppisuuhun. 507 00:31:37,132 --> 00:31:40,802 Enkä ole puheväleissä Slimin kanssa. Hän varasti tyttöni. 508 00:31:41,428 --> 00:31:44,097 Unohda se. - Facen numero minulla on. 509 00:31:44,180 --> 00:31:47,559 Hän kävi laitattamassa autoaan tyttöjään varten. 510 00:31:47,642 --> 00:31:51,229 Vanha kunnon Tyriq. Vaihtaa yhä tiuhaan tyttöjä. 511 00:31:52,188 --> 00:31:53,690 Vaippoja ainakin. 512 00:31:53,773 --> 00:31:55,108 Neloset? 513 00:31:56,526 --> 00:32:01,072 Viimeksi sinulla oli neljä erilaista tyttöä samassa sängyssä. 514 00:32:01,156 --> 00:32:05,327 En olisi osannut arvata, että sinä tyytyisit perhe-elämään. 515 00:32:05,410 --> 00:32:07,871 Tyydyinkö muka vähempään? 516 00:32:07,954 --> 00:32:11,666 Hän puhuu asiaa, Luther. Tämä on kaunis koti. 517 00:32:11,750 --> 00:32:14,127 Se ei ole minun, vaan naiseni. 518 00:32:14,210 --> 00:32:17,088 Chipsin hajottua hain kaiken maailman töitä. 519 00:32:17,172 --> 00:32:19,466 Turhaan, joten palasin strippariksi. 520 00:32:20,175 --> 00:32:24,721 Esiinnyin yhden rikkaan tytön juhlissa ja jäin yöksi. 521 00:32:24,804 --> 00:32:29,517 Hän sanoi, että voisin jäädä viikoksi, kuukaudeksi, vuodeksi. 522 00:32:29,601 --> 00:32:31,561 Ja yhtenä aamuna hän tokaisi: 523 00:32:31,645 --> 00:32:34,481 "Voit jäädä loppuiäksesi, jos saamme vauvan." 524 00:32:35,023 --> 00:32:37,567 Aloimme käyttää hedelmällisyyslääkkeitä. 525 00:32:37,651 --> 00:32:40,737 Ja kuten näkyy, se toimi. - Vähänkö. 526 00:32:41,821 --> 00:32:43,782 Saitko tytöt nukkumaan? 527 00:32:47,202 --> 00:32:50,914 Tuo on hieno kuva teistä. Sinäkin pullistelet komeasti. 528 00:32:51,039 --> 00:32:55,252 Ne ovat naiseni käsivarret. Hän on vapaaottelijamestari. 529 00:32:55,335 --> 00:32:59,130 Kun hän pyyhkii vastustajilla pöytää, minä pyyhin pyllyjä. 530 00:32:59,214 --> 00:33:04,094 Jumaliste, naisesi on kovassa tikissä. - Kaksinkertainen mestari. 531 00:33:04,177 --> 00:33:09,140 Hän runttaisi minut jalkalukkoon, jos pettäisin häntä Chipsin kanssa. 532 00:33:10,350 --> 00:33:12,394 Tanssiminen ei ole pettämistä. 533 00:33:13,937 --> 00:33:16,523 Hän taitaa viipyä paljon matkoilla. 534 00:33:16,606 --> 00:33:19,943 Totta. - Mistä hän sitten tietäisi? 535 00:33:20,735 --> 00:33:24,364 Löytäisittekö minulle lastenlikan? - Saletisti. 536 00:33:24,990 --> 00:33:27,993 Antaa palaa! Mahtavaa! 537 00:33:28,076 --> 00:33:31,037 Herätin muksut! Anteeksi. 538 00:33:31,121 --> 00:33:34,457 Tiedätkö, mistä löytäisimme loput jätkistä? 539 00:33:34,541 --> 00:33:38,044 En tiedä, mihin tri X on hilannut lattaperseensä, - 540 00:33:38,128 --> 00:33:40,046 mutta tiedän, missä Slim on. 541 00:33:40,130 --> 00:33:42,507 Ja hän on kaukana helvetistä. 542 00:33:49,264 --> 00:33:51,474 Näen, että tänään - 543 00:33:51,558 --> 00:33:57,022 meillä on paljon tyhjiä penkkejä täällä Jumalan kirkossa. 544 00:33:57,105 --> 00:33:58,857 Johan pomppasi. 545 00:33:58,940 --> 00:34:02,986 Koska väki on juhlinut illalla yökerhossa. 546 00:34:03,069 --> 00:34:08,325 Näen, että heitä puuttuu täältä. Missä Joseph on? Missä Coreen on? 547 00:34:09,743 --> 00:34:14,080 Bernadette? Missä Jimmy on? Jimmy! 548 00:34:16,291 --> 00:34:21,171 He eivät löytäneet sisimmästään tai sielustaan voimaa - 549 00:34:21,254 --> 00:34:26,551 nousta ylös ja suunnata kirkkoon ylistämään Herraa. 550 00:34:26,635 --> 00:34:31,973 Hänenhän piti olla se seksikäs. - Tuo ei ole se Slim, jonka tunsin. 551 00:34:32,766 --> 00:34:37,103 Kirkko ei hotsita! Yritättekö sanoa, että Herra ei hotsita? 552 00:34:37,187 --> 00:34:39,648 Eikö kirkko kiinnosta? 553 00:34:39,731 --> 00:34:43,318 Sanotaan, että Herra auttaa löytämään tien. 554 00:34:44,236 --> 00:34:46,119 Pitää tulla puolitiehen vastaan. 555 00:34:47,781 --> 00:34:50,533 Saanko aamenen? - Aamen. 556 00:34:51,409 --> 00:34:53,286 Mitä yökerhoissa tapahtuu? 557 00:34:53,370 --> 00:34:55,247 Tiedättekö, mitä siellä tehdään? - Ei. 558 00:34:55,330 --> 00:34:59,084 Siellä kiehnätään ja köyritään. 559 00:35:00,168 --> 00:35:04,381 Siellä hetkutetaan ja hytkytetään toisia vasten. 560 00:35:04,506 --> 00:35:07,592 Mitä ihmettä? Sellainen ei käy päinsä! 561 00:35:07,676 --> 00:35:09,970 Siellä teepussitetaan! 562 00:35:10,053 --> 00:35:13,348 Te ette saa teetä! Herra sanoo ei! 563 00:35:15,684 --> 00:35:17,394 Pesukone! 564 00:35:17,477 --> 00:35:19,062 Hän osaa sen yhä! 565 00:35:24,067 --> 00:35:27,946 Kiehnätään ja köyritään. Kiehnätään ja köyritään toisia vasten. 566 00:35:30,031 --> 00:35:34,160 Aiotteko te nuijat koota Chipsin yhteen? 567 00:35:34,953 --> 00:35:37,831 Ole hyvä, kulta. - Kiitos, kultaseni. 568 00:35:38,957 --> 00:35:43,253 Oli mukava nähdä teitä. Siunattua päivää. 569 00:35:43,336 --> 00:35:44,462 Kiitos, kultaseni. 570 00:35:48,133 --> 00:35:51,428 Siis haloo, jumalauta! Anteeksi, Herra. 571 00:35:51,511 --> 00:35:55,223 Typerämpää ideaa en ole koskaan kuullutkaan. 572 00:35:55,307 --> 00:35:58,560 Onko se typerä? Typeräkö? 573 00:35:58,685 --> 00:36:01,688 Näin juuri, kun teit vanhoja tanssiliikkeitäsi. 574 00:36:01,813 --> 00:36:04,566 Rouvat kaivoivat jo seteleitä esille. 575 00:36:04,649 --> 00:36:09,362 Hyödynnän vain kutsumustani innostaakseni heitä Herran ilosanomasta. 576 00:36:09,446 --> 00:36:13,450 Voin samalla purkaa patoumiani. 577 00:36:13,533 --> 00:36:17,651 Jos innostat heitä vielä enemmän, kirkkonne tarvitsee samppanjahuoneen. 578 00:36:18,330 --> 00:36:22,083 Jos puhut seksuaalisista paineista, voisin jututtaa vaimoasi. 579 00:36:22,167 --> 00:36:28,798 Älä mene lähellekään vaimoani. Varoitin siitä jo. Jätä vaimoni rauhaan. 580 00:36:31,426 --> 00:36:33,720 Missä sokeri on? 581 00:36:38,433 --> 00:36:39,809 Siinähän sitä on. 582 00:36:40,518 --> 00:36:42,938 Desmond? - Eve. 583 00:36:43,021 --> 00:36:45,065 Hyvänen aika! 584 00:36:47,108 --> 00:36:48,818 Sinä näytät... 585 00:36:48,902 --> 00:36:54,532 Kasvatin parran. Näytän vähän erilaiselta. Sinä näytät yhtä kauniilta kuin aina. 586 00:36:56,660 --> 00:36:57,911 Kiitos. 587 00:36:59,204 --> 00:37:01,028 Miten sinulla menee? - Hienosti. 588 00:37:01,623 --> 00:37:07,295 Minulla on autopaja Pahrumpissa. Olen yhä sinkku. 589 00:37:07,379 --> 00:37:10,966 En ole löytänyt ketään yhtä kultaista kuin sinä olit. 590 00:37:12,050 --> 00:37:13,343 Suloisesti sanottu. 591 00:37:14,427 --> 00:37:17,389 Haluan pyytää sinulta anteeksi, Desmond. 592 00:37:17,472 --> 00:37:21,142 Älä suotta, älä... - Ole kiltti. 593 00:37:21,935 --> 00:37:25,647 Arvostelin sinua vuosia työsi takia. 594 00:37:25,730 --> 00:37:30,610 Mutta olen oppinut tajuamaan, miten naiset voisivat nauttia siitä. 595 00:37:32,779 --> 00:37:36,575 Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi. Kunhan olet onnellinen. 596 00:37:39,995 --> 00:37:42,414 Amos ja minä olemme onnellisia. 597 00:37:42,497 --> 00:37:45,875 Olemme siunattuja, ja hän kohtelee minua kunnioi... 598 00:37:45,959 --> 00:37:49,087 ...tuksella! En ikinä häpäisisi vaimoani. 599 00:37:49,212 --> 00:37:51,172 Hän ei ikinä häpäisisi minua. 600 00:37:51,298 --> 00:37:54,968 Mutta 25 vuoden jälkeen meno voi olla liiankin... 601 00:37:55,051 --> 00:37:58,221 ...kesyä! Vaimoni on enkeli. Olen onnekas mies. 602 00:37:58,305 --> 00:38:02,058 Mutta joskus sitä vain haluaa villiintyä! 603 00:38:02,142 --> 00:38:05,979 Hillittyä. Hän on täydellinen herrasmies. 604 00:38:06,062 --> 00:38:10,692 Liian herrasmiesmäistä. Haluan hullaantua! Tunnethan minut! 605 00:38:10,775 --> 00:38:15,697 Hullua on se, että Slim Sexy on nykyään saarnamies. 606 00:38:15,780 --> 00:38:21,620 En voi edes katsoa sinua. - Jalkojasi sinä et voi katsoa, köriläs. 607 00:38:21,703 --> 00:38:27,250 Entäs sinä, pastori Öljylantio? Oletko uskonmies vai naistenmies? 608 00:38:27,876 --> 00:38:32,714 Sano mitä sanot. Olen tyytyväinen itseeni. Oletko sinä, köriläs? 609 00:38:33,506 --> 00:38:35,884 Onko vaimosi tyytyväinen? 610 00:38:35,967 --> 00:38:38,053 Jessus. - Otahan tämä. 611 00:38:38,762 --> 00:38:41,765 Mitä? - Minähän sanoin sinulle vaimostani. 612 00:38:47,187 --> 00:38:48,355 Aiotko tehdä jotain? 613 00:38:48,438 --> 00:38:50,982 Heidän täytyy sopia riitansa. - Se ei toimi! 614 00:38:51,066 --> 00:38:52,734 Kutsusi kuulen 615 00:38:52,859 --> 00:38:57,239 Jo riittää! Olette Herran huoneessa. Istukaa alas. 616 00:38:59,241 --> 00:39:00,889 Kirkossa ollaan arvokkaasti. 617 00:39:02,285 --> 00:39:07,123 Luther, sanoit mitä tahansa, mikään ei muuta minun mieltäni. 618 00:39:07,207 --> 00:39:09,918 Minulla on kaikki hyvin. - Niinkö? 619 00:39:10,001 --> 00:39:11,586 Oletko kuulolla, Rita? 620 00:39:11,670 --> 00:39:14,381 Olen. Aiotteko te mulkut auttaa vai ette? 621 00:39:14,464 --> 00:39:17,884 Moxie on pulassa ja tarvitsee rahaa pikimmiten. 622 00:39:18,468 --> 00:39:21,763 Jos et halua auttaa meitä, auta edes Ritaa. 623 00:39:22,847 --> 00:39:27,978 Hän löysi sinut bussipysäkiltä kodittomana ja teki sinusta Chipin. 624 00:39:28,061 --> 00:39:30,105 Face on jo mukana. 625 00:39:30,188 --> 00:39:33,984 Mitä Jeesus tekisi? Jos hän olisi ikäloppu strippari? 626 00:39:35,151 --> 00:39:39,114 Vaikka suostuisin, teiltä puuttuu yhä yksi Chip. 627 00:39:39,197 --> 00:39:42,451 Eikä kukaan ole nähnyt tri X:ää, sitä mykkää naamiomiestä. 628 00:39:42,534 --> 00:39:46,496 Minä löysin hänet lääketieteellisestä tietokannasta. 629 00:39:47,205 --> 00:39:49,165 Onko X nykyään lääkäri? 630 00:39:49,249 --> 00:39:51,585 Plastiikkakirurgi. Soitin klinikalle. 631 00:39:51,668 --> 00:39:54,838 Hän on siellä, missä lääkärit viettävät sunnuntainsa. 632 00:39:55,630 --> 00:39:58,758 Meillä on aivan erityisiä lahjoja, ja haluan sanoa... 633 00:39:58,842 --> 00:40:03,346 Osoite taisi olla väärä. Ainoat mustat ovat tarjoilijoita. 634 00:40:03,430 --> 00:40:06,099 Jaamme nyt viimeisen palkintomme. 635 00:40:06,182 --> 00:40:10,437 Taidatte tietää, ketä tarkoitan. Aplodeja tri Xander Pikelle. 636 00:40:20,697 --> 00:40:25,076 Te Harvardin miehet janositte tätä yhtä kovasti kuin vaimoani. 637 00:40:25,160 --> 00:40:26,703 Hän on minun. 638 00:40:28,204 --> 00:40:29,581 Onko Xander valkoinen? 639 00:40:29,664 --> 00:40:32,375 Siksi hänellä oli naamio. - Ja lattaperse. 640 00:40:32,459 --> 00:40:33,960 Ja pieni kalu. 641 00:40:35,295 --> 00:40:40,008 Teillä riittää varmasti kysymyksiä. Yritin tienata rahaa lääkikseen. 642 00:40:40,091 --> 00:40:43,595 Chippendales torjui minut, koska tanssin liian räväkästi. 643 00:40:43,678 --> 00:40:45,597 Näin, että Chips hakee tanssijoita. 644 00:40:45,680 --> 00:40:49,810 Kävin solariumissa, ajelin pääni, hankin naamion, ja minusta tuli tri X. 645 00:40:49,893 --> 00:40:52,103 Ja valehtelit olevasi musta. 646 00:40:52,187 --> 00:40:55,857 En valehdellut. Te vain oletitte, että olen musta. 647 00:40:55,941 --> 00:40:59,611 Sait meidät mustat näyttämään typeriltä. 648 00:40:59,694 --> 00:41:01,947 Tohtoria ei oteta mukaan. 649 00:41:02,030 --> 00:41:06,076 Miksei? Se oli elämäni parasta aikaa. Oli mahtavaa olla musta. 650 00:41:06,159 --> 00:41:07,911 Valkoisten elämä on tylsää. 651 00:41:07,994 --> 00:41:15,043 Ruoka, musiikki, tanssit ja tv-sarjat... Yrittäkää katsoa The Crownia nukahtamatta. 652 00:41:15,210 --> 00:41:18,546 Minä en saanut töitä millään Chipsin hajottua. 653 00:41:18,630 --> 00:41:20,590 Ja sinusta tuli lääkäri. 654 00:41:21,341 --> 00:41:25,095 Pääsin huippulääkikseen. - Pääset varmasti aina huippupaikkoihin. 655 00:41:25,178 --> 00:41:28,682 Se on kumman helppoa, kun nimi on Alexander eikä Tyriq. 656 00:41:28,765 --> 00:41:30,976 Syytä vanhempiasi nimestäsi. 657 00:41:31,601 --> 00:41:34,062 Voimmeko äänestää? Olen alkuperäinen jäsen. 658 00:41:34,145 --> 00:41:37,190 Ei, olet valkoperäinen. 659 00:41:37,274 --> 00:41:40,402 Tilanne on muuttunut. - Olette kaikki muuttuneet. 660 00:41:40,485 --> 00:41:42,487 Sinulla on neljä lasta, Face. 661 00:41:42,571 --> 00:41:44,531 Amos on pastori. - Pirun hyvä pastori. 662 00:41:44,614 --> 00:41:46,199 Niin, ja Des... 663 00:41:46,283 --> 00:41:49,244 Olen lihonut hitusen. - Hän on lihonut hitusen. 664 00:41:49,327 --> 00:41:52,831 Kaikki tai ei mitään, onko selvä? 665 00:41:52,914 --> 00:41:56,501 Jos olet mukana, tule Cookie Clubille huomenna viideltä. 666 00:41:56,585 --> 00:41:58,336 Tulen varttia vaille. 667 00:42:00,714 --> 00:42:04,301 Taidan olla mukana. Kuka se lapsenlikka on? 668 00:42:07,095 --> 00:42:12,058 En voi jättää Ellaa, Dellaa, Bellaa ja Stellaa Ritan hoiviin. 669 00:42:12,142 --> 00:42:15,353 Ei hän selviä heistä. - Ymmärsinkö oikein? 670 00:42:15,437 --> 00:42:19,691 Putsaan teidän stringinne ja satiaiset samppanjahuoneesta. 671 00:42:19,774 --> 00:42:24,321 Selviän teistä vauvoista, mutta en noista vauvoista? 672 00:42:25,906 --> 00:42:27,365 Älä puhu paskaa! 673 00:42:27,449 --> 00:42:31,286 Kyllä tämä tästä, Luther. - Muistatteko tanssiliikkeenne? 674 00:42:32,245 --> 00:42:35,790 Aloitetaan. Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 675 00:42:41,838 --> 00:42:45,383 20 vuoden jälkeen Chocolate Chips palasi lavalle - 676 00:42:45,467 --> 00:42:47,552 näyttämään Merlinille liikkeensä. 677 00:42:47,636 --> 00:42:50,639 Nämä vaarit eivät vain muistaneet niitä. 678 00:42:51,264 --> 00:42:56,019 En pysty liikkumaan noin nopeasti. - Ryhdistäytykää nyt. 679 00:42:56,102 --> 00:42:58,063 Kyllähän te osaatte tämän. 680 00:42:58,146 --> 00:43:00,857 Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan! 681 00:43:02,359 --> 00:43:03,735 Antaa mennä. 682 00:43:14,746 --> 00:43:15,580 Karmeaa! 683 00:43:20,919 --> 00:43:24,547 Tuo ei ole seksikästä. - Se ei mene noin. 684 00:43:24,631 --> 00:43:25,590 Herranjumala. 685 00:43:26,132 --> 00:43:28,343 Onnistuvatkohan he koskaan? 686 00:43:29,427 --> 00:43:31,721 En tiedä, poju. Aika näyttää. 687 00:43:33,348 --> 00:43:37,060 Ongelmia riittää. - Älä muuta sano. 688 00:43:37,143 --> 00:43:39,396 Ilmankos hajositte, kun noin takkuaa. 689 00:43:40,605 --> 00:43:43,605 Olet syystäkin vihainen, kun menetitte rahasamponne. 690 00:43:43,858 --> 00:43:45,402 Siksi kai masennuitkin. 691 00:43:47,070 --> 00:43:48,238 Sanoiko Rita niin? 692 00:43:49,197 --> 00:43:52,826 Rita ei tiedä paskaakaan. Kukaan ei tiedä, mihin se kaatui. 693 00:43:55,704 --> 00:43:56,621 No niin! 694 00:43:58,582 --> 00:43:59,791 Yritetään uudestaan. 695 00:44:01,710 --> 00:44:02,877 Jaksaa, jaksaa! 696 00:44:02,961 --> 00:44:08,008 Vauhtia, Sexy! Sinä et halua sitä. Et halua menestystä. Sen näkee sinusta. 697 00:44:09,092 --> 00:44:10,218 Yksi... 698 00:44:12,053 --> 00:44:14,681 Oikealle! Vasemmalle! 699 00:44:14,764 --> 00:44:16,558 Voimalla, voimalla! 700 00:44:16,641 --> 00:44:18,476 Merlin, odotan sinulta enemmän. 701 00:44:18,560 --> 00:44:23,398 Pam, pam vai pam, pam, pam, pam? Sinä pamputat liikaa. 702 00:44:23,481 --> 00:44:26,568 Painaa, painaa, painaa! 703 00:44:26,651 --> 00:44:28,945 Pyöritä, pyöritä! 704 00:44:29,029 --> 00:44:31,990 Ei luovuteta! Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 705 00:44:32,073 --> 00:44:35,076 Kolme, neljä, viisi. 706 00:44:35,160 --> 00:44:37,370 Teepussi! Teepussi! Teepussi! 707 00:44:37,454 --> 00:44:39,247 Teepussi! Teepussi! 708 00:44:39,331 --> 00:44:42,500 Etkö parempaan pysty, Sexy? - Suus kii! 709 00:44:42,584 --> 00:44:44,461 Näin leivotaan mestareita! 710 00:44:49,925 --> 00:44:51,801 Se oli hienoa! 711 00:44:59,517 --> 00:45:01,228 Miten salaattia edes syödään? 712 00:45:02,062 --> 00:45:07,651 Niin sitä pitää. Nyt alkaa näyttää vanhalta ja tutulta. 713 00:45:08,401 --> 00:45:11,529 Valkataan musiikkia ja asuja. 714 00:45:12,113 --> 00:45:14,991 Ja X teeskentelee mustaa. - Tämä on keltaruskeaa. 715 00:45:15,075 --> 00:45:18,411 Paskalta se näyttää. Tämä on perseestä, Luther. 716 00:45:18,495 --> 00:45:22,832 Hei, se on comeback-esitys. Hänen pitääkin näyttää samalta. 717 00:45:22,916 --> 00:45:27,879 Mitäs Des sitten tekee? Se ei onnistu ilman aikakonetta. 718 00:45:28,588 --> 00:45:31,841 Alan väsyä noihin läskivitseihin! 719 00:45:31,925 --> 00:45:34,177 Taidankin ottaa tätä pizzaa... 720 00:45:34,302 --> 00:45:36,179 Näpit irti! - Hänen syytään! 721 00:45:36,263 --> 00:45:41,017 Taisin löytää oman biisini, ja se on yksi äitini lemppareista. 722 00:45:45,313 --> 00:45:47,148 Sammuta se, poju. 723 00:45:47,732 --> 00:45:49,484 Jo riittää pelleily. 724 00:45:49,568 --> 00:45:53,113 X:n ihonväristä ei naljailla, eikä pizzaan kosketa. 725 00:45:53,196 --> 00:45:55,323 Eikä kukaan soita tuota biisiä. 726 00:46:01,913 --> 00:46:06,793 Tiedättekö mitä? Minä lähden työstämään asuani. 727 00:46:07,711 --> 00:46:10,171 Minä lähden etsimään kuntosalia. 728 00:46:15,385 --> 00:46:19,306 Läimäytän sinua mustalla puolella. Älä enää soita tuota biisiä. 729 00:46:19,389 --> 00:46:23,518 Se oli hra Bigin lopetusbiisi. 730 00:46:26,313 --> 00:46:27,147 Voi pojat. 731 00:46:27,230 --> 00:46:28,857 Auta minua, Herra 732 00:46:28,940 --> 00:46:30,984 Auta! 733 00:46:36,448 --> 00:46:40,327 Merlin ei ollut ikinä esiintynyt yleisön edessä tällä tavalla. 734 00:46:40,410 --> 00:46:43,538 Häntä jännitti näyttää persettä, kirjaimellisesti. 735 00:46:44,164 --> 00:46:48,668 Robin ja taikuus olivat historiaa, eikä hänellä ollut mitään menetettävää. 736 00:46:48,752 --> 00:46:54,633 Ja ainoa, jolle hän pystyi puhumaan siitä, oli kaikkensa menettänyt mies. 737 00:46:57,761 --> 00:47:02,432 Tulin korjaamaan äänentoistolaitteita, mutta mitä sinä täällä teet? 738 00:47:02,515 --> 00:47:06,186 Mietin yhä sooloani. Olen aivan hukassa. En pysty tähän. 739 00:47:06,269 --> 00:47:09,439 "En pysty"? Vegasissa ei sanota niin. 740 00:47:10,357 --> 00:47:14,945 Näytät ihan hyvältä. Älä huoli. Mieti vain roolihahmoasi. 741 00:47:15,028 --> 00:47:16,655 Lavaidentiteettiäsi. 742 00:47:16,738 --> 00:47:20,742 Keksi jotain ainutlaatuista, mikä tekee sinusta ainutlaatuisen. 743 00:47:20,825 --> 00:47:23,912 Helppo sinun on puhua. Eihän sinun tarvitse tanssia. 744 00:47:25,038 --> 00:47:28,792 Enkö muka haluaisi? Tanssisin, jos voisin, mutta en voi. 745 00:47:28,875 --> 00:47:32,254 Siksi sinä olet täällä. - En tarkoittanut sillä mitään. 746 00:47:32,337 --> 00:47:34,798 Tiesin vain, että lopetit, kun jalkasi... 747 00:47:34,881 --> 00:47:40,011 Teloin muutakin kuin jalkani. Älä sinä siitä huoli. 748 00:47:40,554 --> 00:47:42,556 Huomenna on tärkeä ilta. 749 00:47:43,139 --> 00:47:48,144 Emme ole aikoihin tanssineet yleisölle, joten järjestämme pienen kenraalin. 750 00:47:58,905 --> 00:48:00,407 Kauemmas siitä. 751 00:48:02,409 --> 00:48:03,410 Sori. 752 00:48:03,493 --> 00:48:06,162 Olet lääkäri, mikset isonna kaluasi? 753 00:48:06,246 --> 00:48:09,917 Siksi ryhdyin lääkäriksi. Naiset voivat leikkauttaa mitä vain, - 754 00:48:10,000 --> 00:48:11,334 mutta miehet eivät. 755 00:48:11,418 --> 00:48:14,212 Aion muuttaa sen. - Tarkoitatko kaluimplantteja? 756 00:48:14,296 --> 00:48:15,171 Melkein. 757 00:48:15,880 --> 00:48:18,351 Tiedän yhden naisen, joka haluaisi enemmän. 758 00:48:19,009 --> 00:48:20,886 Minulla ei ole antaa sitä. 759 00:48:20,969 --> 00:48:23,597 Miten emme äkänneet, että hän on valkoinen? 760 00:48:24,556 --> 00:48:29,853 Nähdessään yleisön pikkuiseni ei uskonut, kuinka hänen maailmansa oli muuttunut. 761 00:48:29,936 --> 00:48:35,191 Eikä Chips tajunnut heidänkään maailmansa muuttuneen. 762 00:48:36,234 --> 00:48:38,987 Hemmetti. - Jännittääkö, poju? 763 00:48:39,654 --> 00:48:41,740 Joo, siellä on valtavasti väkeä. 764 00:48:41,823 --> 00:48:45,493 Se on pieni yleisö. - Ei kukaan huomaa, jos mokaat. 765 00:48:45,577 --> 00:48:49,039 Pääset kohta poikuudestasi! 766 00:48:49,122 --> 00:48:51,249 Ettekö ole kuulleet internetistä? 767 00:48:51,374 --> 00:48:55,211 Mokat elävät netissä ikuisesti. - Poikaa pelottaa. 768 00:48:56,212 --> 00:49:00,091 DJ St. Aubyn tässä. Arvatkaa, ketkä ovat palanneet. 769 00:49:00,175 --> 00:49:01,968 Chocolate Chips! 770 00:49:03,386 --> 00:49:09,100 Antaa palaa! - Menoksi! 771 00:49:09,184 --> 00:49:11,144 Antaa palaa, Chips! 772 00:49:12,395 --> 00:49:14,105 Hyvät naiset ja herrat: 773 00:49:14,189 --> 00:49:19,527 Des "Da Body", tri X, Slim Sexy, Da Face ja Merlin! 774 00:49:19,611 --> 00:49:21,279 Chocolate Chips! 775 00:49:29,329 --> 00:49:30,622 Me jähmetyimme! 776 00:49:30,705 --> 00:49:33,875 Ei sen pitänytkään olla helppoa. Unohtakaa se. 777 00:49:33,959 --> 00:49:35,710 Näytimme narreilta! 778 00:49:35,794 --> 00:49:39,089 Sitä varten tämä ilta on. Hiotaan saumat kuntoon. 779 00:49:39,172 --> 00:49:41,174 Face, sinä olet seuraava. 780 00:49:41,258 --> 00:49:44,219 He ovat kaikki jonkun pikkuisia. Ole heille isukki. 781 00:49:44,302 --> 00:49:46,888 Pystyt siihen, Face. - Anna mennä. 782 00:49:46,972 --> 00:49:49,391 Hoida homma kotiin, Face. 783 00:49:50,058 --> 00:49:54,771 Naiset, lavalle nousee uusi isukkinne, Da Face. 784 00:50:13,331 --> 00:50:16,084 Face hellii teitä isällisesti. 785 00:50:16,918 --> 00:50:20,463 Mitä nyt? Harjaako strippari hänen hiuksiaan? 786 00:50:21,673 --> 00:50:23,550 Se on aika outoa. 787 00:50:24,009 --> 00:50:25,635 Ja seksikästä. 788 00:50:25,719 --> 00:50:30,015 Hitto vie. En tarkoittanut, että olisit kirjaimellisesti isukki. 789 00:50:35,437 --> 00:50:37,564 Jonkun pitäisi saada isän kädestä. 790 00:51:00,295 --> 00:51:03,506 Pitäkää varanne, naiset. Hän laittaa teidät jäähylle. 791 00:51:07,469 --> 00:51:12,140 Vaikka poikani uusi polku vei hänet kauemmas yhdestä intohimostaan, - 792 00:51:12,224 --> 00:51:16,269 Merlin ei antanut itsensä ajautua liian kauas siitä toisesta: 793 00:51:16,353 --> 00:51:17,229 Robinista. 794 00:51:17,354 --> 00:51:21,316 Avaa telkkari. Siellä pyörii A Different World -maraton. 795 00:51:21,983 --> 00:51:25,111 Äitisi antoi meidän katsoa sitä, kun olimme pieniä. 796 00:51:26,029 --> 00:51:31,284 Katson sitä koko ajan. Dwayne Wayne tulee häihin kuokkimaan. 797 00:51:34,621 --> 00:51:36,498 Kai tiedät, että hän on pahis? 798 00:51:36,581 --> 00:51:40,001 Byron oli kuin Obama. Whitley oli hänen Michellensä. 799 00:51:40,085 --> 00:51:43,463 Älä höpise, Robin. Dwayne pelastaa Whitleyn. 800 00:51:43,546 --> 00:51:47,634 Whitley on Dwaynen tosirakkaus. - Mutta hän ei toiminut ajoissa. 801 00:51:47,717 --> 00:51:50,971 Olisi jättänyt Whitleyn suosiolla Olivia Popen isälle. 802 00:51:51,054 --> 00:51:54,933 Selvä. Nyt se tapahtuu. 803 00:51:55,517 --> 00:51:59,145 Rakastan sinua, Whitley. Haluan sinut vaimokseni. 804 00:51:59,229 --> 00:52:01,731 Mitä sinä teet? - Rakastan häntä, Byron. 805 00:52:01,815 --> 00:52:03,400 Kuole! 806 00:52:04,317 --> 00:52:06,653 Tahdotko ottaa minut aviomieheksesi - 807 00:52:06,736 --> 00:52:10,407 ja rakastaa minua niin myötä-kuin vastoinkäymisissä? 808 00:52:10,532 --> 00:52:11,783 Minä pyydän! 809 00:52:11,866 --> 00:52:13,618 Pyydän! - Tahdon! 810 00:52:17,539 --> 00:52:19,958 Se on ikoninen hetki, Robin. 811 00:52:20,041 --> 00:52:21,501 Se kouraisee joka kerta. 812 00:52:21,585 --> 00:52:25,005 Siinäs näet. Dwayne on se todellinen sankari. 813 00:52:25,130 --> 00:52:26,756 Ei, hän on yhä pahis. 814 00:52:27,632 --> 00:52:30,093 Entä, jos joku estäisi sinua naimasta väärää miestä? 815 00:52:30,176 --> 00:52:33,805 Toivottavasti hän ei odottaisi hääpäivääni asti. 816 00:52:33,889 --> 00:52:36,558 Tämä on tosi elämää, ei telkkaria. 817 00:52:37,183 --> 00:52:41,813 Niinpä. Se on kai "erilainen maailma". 818 00:52:43,648 --> 00:52:46,776 Meneekö kukaan tänään naimisiin? - Hei! 819 00:52:48,153 --> 00:52:52,198 Hei, Slim Sexy. Oletko valmis valokeilaan? 820 00:52:53,158 --> 00:52:55,535 En ole varma. 821 00:52:55,619 --> 00:53:01,333 Eiliset naiset lääppivät vielä enemmän kuin meidän aikoinamme. 822 00:53:01,416 --> 00:53:04,336 Olen ravannut edestakaisin ja puhunut Herralle. 823 00:53:04,419 --> 00:53:08,924 Haluan auttaa Ritaa, usko pois, mutta rakastan vaimoani. 824 00:53:09,007 --> 00:53:14,512 En voi ruveta väistelemään kiimaisten naisten tahmaisia kouria! 825 00:53:14,596 --> 00:53:20,352 Hukkasin syntymämerkkini! - Valitse vain sopiva biisi sooloosi. 826 00:53:20,435 --> 00:53:22,854 Joka kertoo heille, mitä tehdä. 827 00:53:22,938 --> 00:53:24,898 Anteeksi, että keskeytän. 828 00:53:24,981 --> 00:53:27,734 Et kertonut, piditkö nimestäni. 829 00:53:27,817 --> 00:53:31,404 Se kuulosti hyvältä päässäni, mutta ehkä se on liikaakin... 830 00:53:33,073 --> 00:53:34,491 Katso. 831 00:53:35,617 --> 00:53:36,701 Eikä! 832 00:53:38,203 --> 00:53:39,036 Olenko Chip? 833 00:53:40,288 --> 00:53:41,665 Olet Chocolate Chip. 834 00:53:41,748 --> 00:53:43,583 ENSIMMÄISTÄ KERTAA: BLACK MAGIC 835 00:53:45,293 --> 00:53:48,421 Onko sokerinmakeaa mokkaa? 836 00:53:53,593 --> 00:53:57,138 Hyvä valinta. Se on kaupungin paras. - Hei! 837 00:53:57,722 --> 00:54:01,560 Mikä sinut tänne toi? Teetkö tuunaushommia Vegasissa? 838 00:54:01,643 --> 00:54:03,645 Niinkin voisi sanoa. 839 00:54:03,728 --> 00:54:06,731 On mukava nähdä sinua. - Mitä sinä täällä teet? 840 00:54:06,815 --> 00:54:11,194 Käväisen aina samalla täällä, kun Amos pitää raamattutuntejaan. 841 00:54:14,489 --> 00:54:18,159 Näpit irti, naiset. Slim vie teidät kirkkoon. 842 00:54:19,369 --> 00:54:20,495 Hallelujaa! 843 00:54:24,624 --> 00:54:28,628 Et kai ymmärtänyt väärin viime kerralla? - En toki. 844 00:54:28,712 --> 00:54:32,299 Olen onnellinen Amosin kanssa. Kipinä on vain sammunut. 845 00:54:32,841 --> 00:54:34,593 Sen voi sytyttää uudestaan. 846 00:54:34,676 --> 00:54:39,639 Kuten sanotaan, kipinä muuttuu helposti liekiksi. 847 00:54:41,141 --> 00:54:43,318 Riippuu kai siitä, kuka sen sytyttää. 848 00:54:46,396 --> 00:54:49,733 Pidätkö näkemästäsi? - Luoja, kyllä. 849 00:54:50,400 --> 00:54:54,070 Tarkoitin ruokalistaa, höpsö. - Sitähän minäkin tarkoitin! 850 00:54:54,195 --> 00:54:58,700 Piirakkaa. - Aivan kuin lukisimme samaa ruokalistaa. Hassua. 851 00:54:59,534 --> 00:55:01,578 Kiitoksia. 852 00:55:08,418 --> 00:55:14,174 Viis kirkosta, tämä on taivaallista. Pieni synti on hyvästä. Otatko vähäsen? 853 00:55:14,257 --> 00:55:16,801 Yritän katsoa, mitä syön. 854 00:55:21,556 --> 00:55:24,768 Katsokaa nyt tuota komeaa suklaamöhkälettä. 855 00:55:28,146 --> 00:55:31,983 Kermavaahtoa, strösseleitä, maraschino-kirsikoita. 856 00:55:32,067 --> 00:55:35,278 "Iso Des" on kohta "Iso Diabetes". 857 00:55:39,366 --> 00:55:43,203 Tarvitsemme lisää tuohta tuon kropan peitoksi. 858 00:55:48,166 --> 00:55:49,000 Heipä hei. 859 00:55:49,709 --> 00:55:50,961 Hyvät naiset. 860 00:55:51,836 --> 00:55:55,090 Te näytätte hyvältä. Tosi hyvältä. 861 00:55:55,548 --> 00:55:59,970 Olen hra Big, ja siitä on 25 vuotta, kun viimeksi nousimme tälle lavalle. 862 00:56:00,053 --> 00:56:02,889 Ja tuntuu tosi hyvältä... 863 00:56:03,014 --> 00:56:05,308 Tuntuu tosi hyvältä - 864 00:56:07,769 --> 00:56:09,354 palata Stripille. 865 00:56:11,940 --> 00:56:16,361 Pidemmittä puheitta, hyvät naiset, odotuksenne palkitaan vihdoin: 866 00:56:16,444 --> 00:56:19,364 Hra Black Magic! 867 00:56:36,506 --> 00:56:37,882 Ja hokkuspokkus, - 868 00:56:37,966 --> 00:56:41,928 kuin taikaiskusta, minun Merlinini, tai siis Black Magic, - 869 00:56:42,012 --> 00:56:44,222 sai kaikki pelkonsa katoamaan. 870 00:56:44,306 --> 00:56:47,434 Hänen faninsa janosivat yhä enemmän ja enemmän. 871 00:56:47,517 --> 00:56:50,186 Hullut naiset jonottivat joka ilta - 872 00:56:50,270 --> 00:56:53,481 nähdäkseen, mitä pikkuisellani oli hihassaan. 873 00:57:02,782 --> 00:57:04,701 Hetkuta sitä peppua! 874 00:57:07,203 --> 00:57:09,998 Chips on palannut, entistä isompana. 875 00:57:26,932 --> 00:57:30,060 Hetkinen vain. Niin, luottokortilla. 876 00:57:37,067 --> 00:57:38,360 Niin sitä pitää. 877 00:57:52,499 --> 00:57:57,087 Ei kimppakivaa vessassa. Seinä piti viimeksi pakkeloida uusiksi. 878 00:58:00,006 --> 00:58:02,217 Hei, Merlin. - Hei, Robin. Mitä kuuluu? 879 00:58:02,300 --> 00:58:06,179 Haluaisin kertoa jotain, mutta siellä on kova meteli. 880 00:58:06,263 --> 00:58:08,932 Esiinnyn pian. - Magic! 881 00:58:09,015 --> 00:58:11,898 He rakastavat taikuutta. - Se on iso juttu täällä. 882 00:58:12,519 --> 00:58:14,187 Näytä pamppusi! 883 00:58:14,896 --> 00:58:18,358 Mitä se oli? - He sanoivat: "Näytä temppusi." 884 00:58:18,441 --> 00:58:21,444 Koska olen taikuri. He kutsuvat minua lavalle. 885 00:58:21,528 --> 00:58:23,822 Jutellaan myöhemmin. - Odota... 886 00:58:23,905 --> 00:58:26,575 Heippa. 887 00:58:30,537 --> 00:58:34,499 Tiesin, että tämä toimisi. Tiesin sen! 888 00:58:39,546 --> 00:58:41,131 Mikä se uusi liike oli? 889 00:58:41,214 --> 00:58:44,551 Kutsun sitä Omenapiirakaksi. - Se oli hyvä. 890 00:58:48,930 --> 00:58:52,559 Hieno kärry. Olet tyypillinen etuoikeutettu valkoihoinen. 891 00:58:52,642 --> 00:58:55,604 Paraskin puhuja. Sinulla on neljä lasta ja vaimo. 892 00:58:55,687 --> 00:58:57,689 Sanoo mustanaamainen mies. 893 00:58:57,772 --> 00:59:00,192 En maalaa naamaani. - Sanoo mustaperseinen mies. 894 00:59:00,275 --> 00:59:03,194 Vain lavalla, en kävele kaupungilla niin. 895 00:59:03,278 --> 00:59:07,949 Et voi väittää, että olisin etuoikeutettu. - Niin, kanssasi on turha väitellä. 896 00:59:08,033 --> 00:59:10,243 Oletko kuullut Duke's Dinerista? 897 00:59:11,870 --> 00:59:14,581 Evellä oli kuitteja sieltä, ja soitin sinne. 898 00:59:14,664 --> 00:59:18,919 Hän on kuulemma kahvitellut siellä joka viikko miehensä kanssa. 899 00:59:19,044 --> 00:59:22,339 En ole käynytkään siellä. - Ehkä se on joku ystävä. 900 00:59:22,422 --> 00:59:27,052 Jos joku miesystävä julkeaa käydä siellä - 901 00:59:27,135 --> 00:59:30,388 ja istua vaimoni kanssa kahvilla joka hemmetin viikko, - 902 00:59:30,513 --> 00:59:32,599 hän ansaitsee selkäsaunan! 903 00:59:33,475 --> 00:59:37,604 Eve ei pettäisi sinua niin. Hän ei ole sellainen nainen. 904 00:59:39,314 --> 00:59:43,526 Enpä tiedä. Romanssimme on hiipunut. 905 00:59:44,402 --> 00:59:50,700 Hetkutan täällä persettäni ventovieraille, mutta en voi tehdä sitä omalle vaimolleni. 906 00:59:50,784 --> 00:59:54,412 Se tuntuu tekopyhältä. Minun pitäisi elää niin kuin saarnaan. 907 00:59:54,537 --> 00:59:57,540 Tai saarnata niin kuin elät. 908 00:59:57,666 --> 01:00:00,877 Jos tykkäät hetkuttaa persettä, tee niin vaimollesi. 909 01:00:02,003 --> 01:00:04,547 Muuten joku tekee sen puolestasi. 910 01:00:05,257 --> 01:00:11,388 Ja hän haluaa lipittää jotain muutakin kuin kahvia. 911 01:00:15,809 --> 01:00:22,482 Tieto Chipsin paluusta alkoi kiertää, ja Rita alkoi saada rahakkaampia keikkoja. 912 01:00:22,566 --> 01:00:23,483 NAIMISIIN! 913 01:00:23,567 --> 01:00:24,818 HELPPO NAKKI! 914 01:00:24,901 --> 01:00:28,113 Rita kaivoi naftaliinista vanhoja supersankariasuja - 915 01:00:28,196 --> 01:00:31,616 ja lähetti Merlinin kavereineen polttareihin esiintymään. 916 01:00:37,622 --> 01:00:39,541 No niin, kaikki! 917 01:00:43,003 --> 01:00:48,967 Ja kun pikkuiseni hetkutti pöydällä, he kutsuivat paikalle morsiamen. 918 01:00:49,885 --> 01:00:55,307 Ettekä ikinä arvaa, kuka se oli. Ja paskat, tehän tiedätte jo. 919 01:00:56,516 --> 01:00:58,101 Robin? Voi helvetti! 920 01:00:58,602 --> 01:01:03,815 Jestas, se on hurjan iso. Anteeksi, sir. 921 01:01:03,899 --> 01:01:08,153 Ei se mitään. Anteeksi, että säikäytin teidät. 922 01:01:08,236 --> 01:01:10,864 Odottaisitko hetkisen? 923 01:01:12,157 --> 01:01:17,704 Gia, halusin vain kylpylään hierontaan ja hengailla tyttöjen kesken. 924 01:01:17,787 --> 01:01:18,997 Mitä tämä on? 925 01:01:19,080 --> 01:01:22,500 Mehän teimme jo sen. Hengaillaan nyt kundien kanssa. 926 01:01:22,584 --> 01:01:26,046 Heilläkin hengailee hyvin... Musiikkia, kiitos! 927 01:01:31,760 --> 01:01:33,011 Hei. - Hei. 928 01:01:42,312 --> 01:01:43,521 Mihin laitan nämä? 929 01:01:51,488 --> 01:01:52,781 Selvä. 930 01:02:00,997 --> 01:02:01,957 Neiti? 931 01:02:02,040 --> 01:02:04,876 Yllätys! - Mitä hittoa? 932 01:02:04,960 --> 01:02:09,172 Riisu nämä pois, Gia. - Ei, te kaksi tässä riisuudutte. 933 01:02:09,256 --> 01:02:11,800 Te olette oikea dynaaminen duo. 934 01:02:11,883 --> 01:02:14,636 Lukitsen teidät huoneeseen, kunnes sinä saat, - 935 01:02:14,719 --> 01:02:18,390 tai kunnes tipit loppuvat, kummin vain. 936 01:02:26,106 --> 01:02:29,442 Olen pahoillani tuosta. Eikö sinulla ole avaimia? 937 01:02:30,944 --> 01:02:33,113 On kai varasuunnitelman aika. 938 01:02:34,531 --> 01:02:36,491 Me emme harrasta seksiä! 939 01:02:36,575 --> 01:02:41,413 Ei, tarkoitin rautoja, käsirautoja. 940 01:02:41,496 --> 01:02:44,207 Olisiko sinulla hiuspinniä tai...? 941 01:02:44,916 --> 01:02:48,253 Ei. Tiedän, mistä sellainen löytyisi. 942 01:02:49,337 --> 01:02:54,593 Ajattelin vain kertoa, että Robin lähti juuri yhden stripparin kanssa. 943 01:02:55,135 --> 01:02:56,052 Hittolainen. 944 01:02:56,720 --> 01:03:00,307 En voi uskoa, että hän tekisi minulle niin. 945 01:03:00,390 --> 01:03:01,808 Rob on paras ystäväni, - 946 01:03:01,892 --> 01:03:04,892 mutta en haluaisi, että noin ihanaa miestä petetään. 947 01:03:05,645 --> 01:03:09,733 Kiitos, minä hoidan sen. - Olen aina valmis auttamaan, B. 948 01:03:09,816 --> 01:03:14,404 Minä hoidan sen, kiitos. - Mitä... Blaze? 949 01:03:15,322 --> 01:03:17,449 Tämä taitaa olla oikea huone. 950 01:03:18,366 --> 01:03:20,493 Olen Kepakkomies. - Tässä näin. 951 01:03:23,955 --> 01:03:24,956 Kiva luukku. 952 01:03:26,541 --> 01:03:30,211 Varasin tämän huoneen saman tien, kun kuulin polttareistani. 953 01:03:30,337 --> 01:03:35,216 En tykkää sellaisesta, ei millään pahalla. Olenhan jo löytänyt sen oikean. 954 01:03:35,300 --> 01:03:39,387 Vai niin. Onko hän varmasti se oikea? 955 01:03:41,348 --> 01:03:47,395 Joo. Hän on komea. Hänellä on lupaava ura, - 956 01:03:47,479 --> 01:03:51,608 ja kaikki sanovat, että olisin hullu, jos en naisi häntä. 957 01:03:53,735 --> 01:03:56,154 Mutta oletko rakastunut - 958 01:03:59,032 --> 01:04:00,075 häneen? 959 01:04:02,035 --> 01:04:05,163 Mitä? Hemmetti! En pysty tähän. 960 01:04:05,997 --> 01:04:08,083 Mikset peru häitä? 961 01:04:10,126 --> 01:04:12,629 Ei, tarkoitin käsirautoja. 962 01:04:13,171 --> 01:04:15,674 En saa niitä auki. - Käsiraudat! 963 01:04:17,425 --> 01:04:18,718 Höpsö Kepakkomies. 964 01:04:18,802 --> 01:04:22,097 Hätäkeskus? Tämä on hätätilanne. 965 01:04:22,180 --> 01:04:26,184 Stripparit käyttävät yhtä nuorta naista hyväksi hotellihuoneessa. 966 01:04:26,268 --> 01:04:29,896 Mainitsinko, että he ovat kaikki... mustia? 967 01:04:30,480 --> 01:04:33,858 Joo. - Otan yhden. Pidä tiukasti kiinni. 968 01:04:36,194 --> 01:04:38,572 Olen ennenkin ollut käsiraudoissa. 969 01:04:38,655 --> 01:04:42,075 Justiinsa. Se taitaa kuulua työhösi. 970 01:04:42,158 --> 01:04:44,160 Hienosti tehty. Kiitos. 971 01:04:50,792 --> 01:04:54,629 En halua tuottaa tytöille pettymystä. Voitko jäädä vähäksi aikaa? 972 01:04:57,716 --> 01:04:59,134 Totta kai. - Kiitos. 973 01:05:00,969 --> 01:05:04,347 Voin auttaa sinua. - Se olisi hyvä. 974 01:05:12,314 --> 01:05:15,066 Pärjääköhän Merlin? - Varmasti. 975 01:05:15,150 --> 01:05:17,944 Hän nakuilee jossain morsion kanssa. 976 01:05:18,028 --> 01:05:19,946 Hän jätti viittansa. - Otin sen. 977 01:05:20,614 --> 01:05:22,574 Miksi autoja tutkitaan? - Mitä? 978 01:05:22,657 --> 01:05:25,493 Miksi autot tutkitaan? - Ei kai meidän takia? 979 01:05:25,577 --> 01:05:27,329 Täällä ei ole muitakaan mustia. 980 01:05:27,412 --> 01:05:29,789 Tri X saa ajaa. - Tämä on sinun autosi. 981 01:05:30,415 --> 01:05:31,298 Olet valkoinen. 982 01:05:32,792 --> 01:05:37,339 Tiedämme jo kuviot. Menemme taakse ja pysymme piilossa. 983 01:05:37,422 --> 01:05:39,633 Emme ole tehneet mitään väärää. 984 01:05:39,716 --> 01:05:44,512 En minä poliisia pelkää. - Koska he eivät etsi sinua. 985 01:05:44,596 --> 01:05:45,513 Aivan. 986 01:05:46,181 --> 01:05:49,184 Kuulostat valkoiselta. Auta meitä ja mene rattiin. 987 01:05:49,768 --> 01:05:50,727 Kunhan sanoin. 988 01:05:50,810 --> 01:05:52,938 Jumalauta! - Mitä? 989 01:05:53,021 --> 01:05:56,816 Se olit sinä! Sinä olet käynyt ulkona vaimoni kanssa! 990 01:05:58,068 --> 01:06:00,237 Sinä! - Pudotit röökini. 991 01:06:00,320 --> 01:06:02,155 Senkin petollinen paska! 992 01:06:02,239 --> 01:06:04,574 Hän tykkää piirakasta! - Rauhoittukaa. 993 01:06:04,699 --> 01:06:07,494 Hänen tässä pitäisi rauhoittua. 994 01:06:07,577 --> 01:06:10,997 Käskekää tuon lieron rauhoittua! Nyt minä hoitelen sinut. 995 01:06:11,081 --> 01:06:14,042 Vaimoasi et kuulemma hoitele. Sanonpahan vain. 996 01:06:14,125 --> 01:06:16,920 Mitä sinä sanoit? - Vaimoasi et kuulemma... 997 01:06:18,004 --> 01:06:18,880 Kaverit! 998 01:06:18,964 --> 01:06:20,882 Jeesus Kristus! Aamen! 999 01:06:22,259 --> 01:06:25,929 Irti minusta! - Revin parran naamastasi! 1000 01:06:32,185 --> 01:06:33,395 Onko jokin hullusti? 1001 01:06:33,478 --> 01:06:37,524 Etsimme vain rikollisia miestanssijoita. Te voitte mennä. 1002 01:06:39,067 --> 01:06:41,152 Miksi kutsuitte heitä rikollisiksi? 1003 01:06:41,236 --> 01:06:42,779 Tuntomerkit täsmäävät. 1004 01:06:43,947 --> 01:06:44,948 Niinkö? 1005 01:06:45,031 --> 01:06:48,577 Pelkkiä stripparinpaskiaisia getosta. 1006 01:06:48,660 --> 01:06:51,204 Tiedoksenne vain, konstaapeli... 1007 01:06:51,288 --> 01:06:56,001 Minä olen yksi niistä gettostrippareista. Paskiainen! 1008 01:06:56,084 --> 01:06:58,545 Helvetin pellekytät... 1009 01:06:58,628 --> 01:07:01,089 Anteeksi! Nimeni on tri Alexander Pike! 1010 01:07:01,172 --> 01:07:05,468 Memorial Healthin sairaalasta! Minulla on vakuutus! Tuen rahastoanne! 1011 01:07:05,552 --> 01:07:07,721 Tunnetko nyt itsesi mustaksi? 1012 01:07:08,805 --> 01:07:10,891 En osannut arvatakaan. 1013 01:07:10,974 --> 01:07:14,561 Koette joka päivä sellaista, mistä minun ei tarvitse huolehtia. 1014 01:07:14,644 --> 01:07:16,688 Olen pahoillani. - Älä suotta. 1015 01:07:16,771 --> 01:07:21,276 Kuten sanoit, emme tehneet mitään väärää. Se on vain pelin henki. 1016 01:07:21,902 --> 01:07:24,404 Keksin, miten pääsemme täältä. 1017 01:07:25,989 --> 01:07:27,782 Hoida homma, Jeesus-vauva. 1018 01:07:27,866 --> 01:07:30,493 Minne sinä menet? - Ei hätää. 1019 01:07:30,577 --> 01:07:34,706 Mitä sinä teet? - Konstaapeli? Voimmeko jutella? 1020 01:07:34,789 --> 01:07:37,417 Rukoile puolestamme, Slim. - Joudummeko putkaan? 1021 01:07:37,500 --> 01:07:41,296 Minulla on stringit jalassa. - Joudumme putkaan. 1022 01:07:41,880 --> 01:07:44,174 Te neljä voitte mennä. - Mitä? 1023 01:07:45,592 --> 01:07:48,345 Mitä oikein näytit heille? - Kuvan Bambista. 1024 01:07:48,428 --> 01:07:53,308 Ja tarjosin ilmaiset silikonit hänen vaimolleen. 1025 01:07:53,391 --> 01:07:57,437 Nyt me olemme vapaita, joten... 1026 01:07:57,520 --> 01:08:01,691 Voi luoja! Voi luoja! - Hän puhuu Sinulle. 1027 01:08:01,775 --> 01:08:04,903 Minä olen etuoikeutettu! Voi luoja. 1028 01:08:04,986 --> 01:08:08,222 Saat etuoikeuden ajaa. - Se on vähintä, mitä voin tehdä. 1029 01:08:17,749 --> 01:08:22,087 Poikani heräsi vieraasta vuoteesta vieraassa paikassa - 1030 01:08:22,170 --> 01:08:24,923 naamio päässään ja revityt leopardipöksyt jalassaan. 1031 01:08:25,006 --> 01:08:28,468 Se on tuttua meille kaikille, eikös juu? Olenko minä ainoa? 1032 01:08:37,185 --> 01:08:39,229 Olen Kepakkomies. 1033 01:08:40,564 --> 01:08:42,315 En voi kekkaloida näin. 1034 01:08:46,945 --> 01:08:49,948 Strippari sankariasussa, ja päästit heidät menemään? 1035 01:08:50,031 --> 01:08:52,117 En tiennyt Robinin varahuoneesta. 1036 01:08:52,200 --> 01:08:57,080 Vartijatkin luulivat, että pilailin. - Sinähän teet jäyniä telkkarissa. 1037 01:08:59,666 --> 01:09:01,167 Hetkinen! 1038 01:09:02,085 --> 01:09:07,215 Kas, jollakulla on oma huone. - Entä sitten? Halusin olla yksin. 1039 01:09:07,299 --> 01:09:09,134 Oletko sinä? 1040 01:09:09,843 --> 01:09:11,761 Yksin? - Mitä? 1041 01:09:11,845 --> 01:09:15,599 Totta kai olen yksin. Miksen olisi? 1042 01:09:15,682 --> 01:09:18,226 Huomenta! Tervetuloa Vegasiin! 1043 01:09:18,310 --> 01:09:21,855 Mitä tuo pelle tekee huoneessasi? - Taikuri. 1044 01:09:22,439 --> 01:09:24,107 Mitä teet huoneessani? 1045 01:09:24,190 --> 01:09:28,528 Äiti kertoi, että olet täällä. Siivooja avasi oven, halusin yllättää. 1046 01:09:28,612 --> 01:09:32,824 Miksi sinulla on tuollainen asu, Mervin? - Merlin. 1047 01:09:33,783 --> 01:09:36,453 Sairaala järjesti taikashow'n. 1048 01:09:36,536 --> 01:09:39,998 Lapset rakastavat Kuningasta, joten olen musta Elvis. 1049 01:09:40,081 --> 01:09:41,416 Melvis. 1050 01:09:41,541 --> 01:09:42,834 Oletko tyytyväinen? 1051 01:09:42,918 --> 01:09:46,095 Miten liittomme toimii, ellemme luota toisiimme, Blaze? 1052 01:09:46,504 --> 01:09:49,090 Ei siistiä, Blaze. Ei todellakaan. 1053 01:09:50,175 --> 01:09:54,846 Oli miten oli, jos sopii... Veisin vanhan ystäväni kaupungille. 1054 01:09:55,972 --> 01:09:59,726 Meillä on jotain muuta. Vai mitä, kulta? - Ei enää. 1055 01:09:59,809 --> 01:10:03,271 Valitsen mieluummin sellaisen, joka tuntee minut. 1056 01:10:03,355 --> 01:10:04,648 Noinko vain? 1057 01:10:05,440 --> 01:10:10,111 Pitäisikö minun vain mennä? Selvä. 1058 01:10:11,196 --> 01:10:12,948 Mennään. - Selvä. 1059 01:10:14,658 --> 01:10:19,120 Hän osaa joskus olla kusipäinen. - Huomasin sen. 1060 01:10:20,747 --> 01:10:21,623 KUNINGAS 1061 01:10:21,706 --> 01:10:25,001 Tuo on minulle. Avaan oven itse. 1062 01:10:25,085 --> 01:10:28,213 Ilmestyit huoneeseeni ja järkkäsit limusiinin. Miten? 1063 01:10:28,296 --> 01:10:30,007 Taikuri ei paljasta temppujaan. 1064 01:10:30,090 --> 01:10:34,803 Tuo on minun pukuni! Ja autoni! - Melvis on poistunut rakennuksesta. 1065 01:10:34,886 --> 01:10:37,013 Ajakaa, hyvä herra! 1066 01:10:38,640 --> 01:10:42,018 Eikö Robinin huoneessa käynyt muita? 1067 01:10:42,852 --> 01:10:45,272 Onko pelle se strippari? 1068 01:10:46,231 --> 01:10:47,691 Komea töttöröö. 1069 01:10:49,818 --> 01:10:53,613 Hän pitää Robinia narrinaan. Tekstaan tälle. - Odota. 1070 01:10:54,698 --> 01:10:57,463 Tiedän paremman tavan näyttää, kuka se narri on. 1071 01:10:58,410 --> 01:11:03,832 Milloin saan nähdä taikashow'si? - Minulla on nyt vapaaviikko. 1072 01:11:03,957 --> 01:11:08,461 Tässä matkassa ei ole kyse minusta, vaan sinusta ja polttareistasi. 1073 01:11:08,545 --> 01:11:10,797 Ei oikeastaan, vaan Blazesta. 1074 01:11:10,880 --> 01:11:15,677 Tulin katsomaan Blazen show'ta. Hän löi läpi kihlajaistemme myötä. 1075 01:11:15,760 --> 01:11:18,221 Oletko valmis naimaan hänet? 1076 01:11:20,223 --> 01:11:24,936 Minun on pakko olla. Hän teki sopimuksen, että häämme näytetään netissä. 1077 01:11:26,021 --> 01:11:27,022 Blazen unelmahäät. 1078 01:11:27,105 --> 01:11:31,818 Näytetäänkö se suorana netissä? Ei kuulosta sinun unelmahäiltäsi. 1079 01:11:31,902 --> 01:11:36,698 Luulin, että halusit jotain hillitympää. Läheisten kesken, ilman isoa hässäkkää. 1080 01:11:36,781 --> 01:11:39,409 Vapaampaa, kuten sinä ja... 1081 01:11:40,118 --> 01:11:45,916 Se kuulostaa tosiaan minulta. Mutta julkisuus tekee hyvää Blazelle. 1082 01:11:45,999 --> 01:11:48,209 Kunpa hän tuntisi minut kuin sinä. 1083 01:11:48,752 --> 01:11:51,880 Hän haluaa, että suoristan hiukseni häihin. 1084 01:11:51,963 --> 01:11:54,132 Haluaisin näyttää luonnolliselta. 1085 01:11:54,215 --> 01:11:59,679 Hän ostaa minulle Chanelin häämekon, mutta haluaisin jotain hillitympää. 1086 01:12:01,890 --> 01:12:06,311 Hän ehdotti häätanssiksi trap-musiikkia. Oikeasti? 1087 01:12:06,394 --> 01:12:09,522 Kerro hänelle, mitä haluat. Etkö halua hänen tietävän? 1088 01:12:10,148 --> 01:12:12,067 Haluan hänen haluavan tietää. 1089 01:12:12,525 --> 01:12:16,613 Yritän vain jaksaa toivoa, että jonain päivänä hän haluaa. 1090 01:12:16,696 --> 01:12:18,281 Miten pystyt siihen? 1091 01:12:19,115 --> 01:12:22,452 En ole ikinä nähnyt sinun suuttuvan mistään. 1092 01:12:22,911 --> 01:12:27,624 Miksi suotta? Jos luotan toiseen, miksi suuttuisin hänelle? 1093 01:12:28,375 --> 01:12:31,920 Ja ellen luota häneen, miksi edes olisimme yhdessä? 1094 01:12:34,506 --> 01:12:38,510 Robin miettiessä, voisiko hän tukeutua kihlattuunsa, - 1095 01:12:38,593 --> 01:12:41,846 Merlinin oma tilanne oli paljon huterampi. 1096 01:12:42,389 --> 01:12:43,848 Siinä Robinini on. 1097 01:12:43,932 --> 01:12:46,935 Hei, kulta. - Olen pahoillani siitä aamuisesta. 1098 01:12:47,143 --> 01:12:50,188 Tulisin hulluksi, jos olisit toisen miehen kanssa. 1099 01:12:50,313 --> 01:12:53,650 Olemme vain ystäviä. - En tarkoittanut sinua, Melvin. 1100 01:12:53,733 --> 01:12:56,903 Vaan jotakuta, josta olisi kilpailijaksi. 1101 01:12:57,696 --> 01:13:02,450 Lämppärikoomikkoni ei pääse huomenna, ja tarvitsen uuden esiintyjän. 1102 01:13:03,034 --> 01:13:04,035 Mitä? 1103 01:13:04,578 --> 01:13:10,500 Haluatko, että esittäisin taikatemppujani? - Ei kai sinulla ole muutakaan? 1104 01:13:10,584 --> 01:13:12,502 Ei tietenkään. - Oletko vapaa? 1105 01:13:12,586 --> 01:13:15,672 Olen täysin vapaa. Kiitos. - Arvostan sitä. 1106 01:13:15,755 --> 01:13:18,300 Jututan tyttöäni. Pistä parastasi huomenna. 1107 01:13:18,425 --> 01:13:23,138 Hoituu, hra Blaze. - Onneksi olkoon. 1108 01:13:23,972 --> 01:13:27,350 Saisinko tätä bourbonia, kiitos? Jestas. 1109 01:13:28,018 --> 01:13:28,852 Kiitos. 1110 01:13:33,773 --> 01:13:34,941 Selvä. 1111 01:13:35,525 --> 01:13:39,988 Tämä on iso tilaisuus Merlinille ja voi johtaa vielä isompiin juttuihin. 1112 01:13:40,071 --> 01:13:43,074 Se voi myös tarkoittaa Chipsin loppua. 1113 01:13:43,617 --> 01:13:47,954 Esiinnytään siis tänä iltana kuin viimeistä kertaa. 1114 01:13:48,038 --> 01:13:52,083 Lähdetään rytinällä. - Hei! 1115 01:13:52,167 --> 01:13:55,045 Missä Luther on? 1116 01:13:56,338 --> 01:14:00,926 Hän ei ilahtunut kuullessaan, että Chips saattaa hajota taas. 1117 01:14:01,676 --> 01:14:06,598 Eiköhän lopetella jo, koska minulla on yksityisesitys erään naisen kanssa. 1118 01:14:07,182 --> 01:14:09,184 Niin sitä pitää, Des. 1119 01:14:09,267 --> 01:14:12,229 Tarvitsen huonetta. - Mennään sitten. 1120 01:14:12,312 --> 01:14:15,148 Hra X tarvitsee paljon aikaa suihkurusketukseen. 1121 01:14:16,816 --> 01:14:22,447 Ei enää. Heitin sen kaiken menemään. Olen sataprosenttisesti oma itseni. 1122 01:14:22,530 --> 01:14:27,118 Etkö aio täyttää haarojasi? - 95-prosenttisesti. Lekasta en luovu. 1123 01:14:28,203 --> 01:14:30,247 Lekan pitää olla iso. - Häivytään. 1124 01:14:30,372 --> 01:14:32,457 Tri X! 1125 01:14:32,540 --> 01:14:35,377 Pus kii. Voi pojat. 1126 01:14:36,461 --> 01:14:38,380 Jotain seksikästä päälle. 1127 01:14:42,342 --> 01:14:44,553 Tästä pitäisi tulla hyvä ilta. 1128 01:14:45,387 --> 01:14:49,891 Valoja pitäisi himmentää. Saadaan oikea tunnelma. 1129 01:14:51,351 --> 01:14:53,103 Cookie Club. 1130 01:14:53,853 --> 01:14:56,898 Teitä tulee ikävä, kaverit. - Ja Cookie Clubia. 1131 01:14:58,066 --> 01:15:01,069 Taas sitä mennään. - Jotkin asiat eivät muutu. 1132 01:15:01,695 --> 01:15:05,907 Tiedätkö, mikä väri pukisi sinua? Mustelmansininen. 1133 01:15:07,909 --> 01:15:11,079 Mikä sinua vaivaa? Olenko muka joku narttu? 1134 01:15:11,162 --> 01:15:13,790 Katsoisinko sivusta, kun viettelet vaimoni? 1135 01:15:13,873 --> 01:15:15,542 Niinkö luulet käyvän? 1136 01:15:15,625 --> 01:15:18,962 En edes yrittänyt vietellä vaimoasi. 1137 01:15:19,045 --> 01:15:24,426 Petasin sinun sooloasi, jotta hän voisi nähdä sinun tanssivan. 1138 01:15:24,509 --> 01:15:28,096 Hän rakastaa sinua, onko selvä? 1139 01:15:33,310 --> 01:15:34,477 Joko väsyit? 1140 01:15:40,233 --> 01:15:45,113 Haluan, että jaat vaimosi kanssa sen, minkä koet näiden naisten kanssa. 1141 01:15:45,196 --> 01:15:50,118 Kun kuristin sinua, tunsitko mitään? - En. 1142 01:15:56,625 --> 01:16:02,005 Desmond, tulin pyynnöstäsi, mutta rakastan miestäni hyvin paljon. 1143 01:16:03,173 --> 01:16:06,885 Ja miehesi rakastaa sinua. - Amos, mitä...? 1144 01:16:08,887 --> 01:16:12,432 Oletko täällä töissä? - Joo. 1145 01:16:13,725 --> 01:16:15,685 Autamme Ritaa hotellin kanssa. 1146 01:16:16,353 --> 01:16:20,815 Totta puhuen olin hukannut osan itsestäni, ja minun oli löydettävä se. 1147 01:16:22,359 --> 01:16:26,655 Tiedän, että olet järkyttynyt, mutta halusin purkaa patoumiani. 1148 01:16:29,741 --> 01:16:33,203 Eve... Olen pahoillani. 1149 01:16:34,996 --> 01:16:37,249 En ole järkyttynyt siitä, mitä teet. 1150 01:16:37,332 --> 01:16:41,586 Vaan siitä, kenelle teet sitä. Sen pitäisi olla minä. 1151 01:16:42,545 --> 01:16:46,633 En uskonut sinun haluavan sitä. Olet hyveellinen nainen, Eve. 1152 01:16:47,551 --> 01:16:51,054 En ole mikään nunna. Olisit vain kysynyt. 1153 01:16:51,179 --> 01:16:55,392 Mitä tahansa olet etsinyt, voit jakaa sen minun kanssani. 1154 01:16:59,145 --> 01:17:00,021 No? 1155 01:17:01,648 --> 01:17:02,941 Mitä me nyt teemme? 1156 01:17:05,569 --> 01:17:09,948 Minähän käskin jakaa sen kanssani, hitto vie. 1157 01:17:11,408 --> 01:17:13,535 Onneksi minulla on nyt vapaata. 1158 01:17:15,579 --> 01:17:17,539 DJ, soitahan jotain sopivaa. 1159 01:17:18,498 --> 01:17:19,791 Täältä pesee, Slim. 1160 01:17:30,051 --> 01:17:32,470 Se oli hyvin tehty, Des. 1161 01:17:32,554 --> 01:17:34,723 Olen vissiin oikea pyhimys. 1162 01:17:35,432 --> 01:17:37,934 Samat sanat. Soitit vaimollenikin. 1163 01:17:39,144 --> 01:17:41,479 Mami tahtoo suklaapatukkaa! 1164 01:17:43,398 --> 01:17:45,108 En soittanut vaimollesi. 1165 01:17:45,191 --> 01:17:48,153 Ei sillä ole väliä, kenen takia hän tuli. 1166 01:17:48,236 --> 01:17:51,236 Vain sillä on väliä, kenen kanssa hän lähtee kotiin. 1167 01:17:51,781 --> 01:17:54,492 Mene näyttämään, mikä häntä kotona odottaa. 1168 01:17:54,576 --> 01:18:00,040 Teillä sentään on suklaapatukat! - Suklaata se on valkosuklaakin. 1169 01:18:02,876 --> 01:18:05,045 Laitan hänet diabeteskoomaan. 1170 01:18:08,715 --> 01:18:10,300 Hyvät naiset. 1171 01:18:10,425 --> 01:18:13,428 Toivottavasti teille maistuu valkosuklaa. 1172 01:18:40,997 --> 01:18:44,167 Anna mennä, valkoinen poika! 1173 01:18:47,128 --> 01:18:48,964 Luottopisteet nousevat. 1174 01:19:08,108 --> 01:19:10,402 Rahat takaisin käsilaukkuihin! 1175 01:19:10,485 --> 01:19:12,654 Tuo on minun mieheni. 1176 01:19:35,677 --> 01:19:37,053 No niin. 1177 01:19:37,804 --> 01:19:38,847 No niin. 1178 01:19:38,930 --> 01:19:43,184 Seuraavalla miehellä on suuri lahja. 1179 01:19:43,268 --> 01:19:45,020 Joo! - En tarkoita sitä. 1180 01:19:45,103 --> 01:19:46,855 Vaan hänen tulevaisuuttaan. 1181 01:19:47,856 --> 01:19:52,444 Hän esiintyy nyt viimeistä kertaa Chocolate Chipsin riveissä. 1182 01:19:52,569 --> 01:19:54,154 Jessus. 1183 01:19:54,988 --> 01:19:58,325 Hra Black Magic. 1184 01:20:09,336 --> 01:20:15,008 Heiluta niitä kruununkalleuksia! Herranjestas! 1185 01:20:36,446 --> 01:20:42,410 Anna mennä, Black Magic! 1186 01:20:46,831 --> 01:20:50,460 Tanssiessaan viimeistä kertaa Chocolate Chipsin kanssa - 1187 01:20:50,543 --> 01:20:54,839 pikkuiseni oli viimein löytänyt oman tyylinsä. 1188 01:20:57,217 --> 01:20:59,427 Kuten olen toitottanut hänelle, - 1189 01:20:59,511 --> 01:21:02,764 täytyy joko antaa kaikkensa tai antaa olla. 1190 01:21:02,847 --> 01:21:04,224 Hetkuta, hetkuta! 1191 01:21:06,059 --> 01:21:09,271 Merlinillä oli vain yksi vaihtoehto. 1192 01:21:09,854 --> 01:21:11,439 Kaikki kehiin! 1193 01:21:25,870 --> 01:21:28,206 BLAZE YLLÄTTÄÄ! 1194 01:21:36,673 --> 01:21:41,094 Odotan tosi innolla esitystäsi. - Niin minäkin. 1195 01:21:41,177 --> 01:21:47,434 Voi pojat. Kunpa en mokaisi. - Älä nyt, Merlin. 1196 01:21:47,517 --> 01:21:49,436 Tiedät, mitä aion sanoa. 1197 01:21:49,519 --> 01:21:51,521 Pystyt selvästi tähän. 1198 01:21:52,898 --> 01:21:57,110 Kai uskot minua? - Uskon. 1199 01:21:59,112 --> 01:22:02,449 Tosi epäpätevää sakkia. Saisinko lavan itselleni? 1200 01:22:02,532 --> 01:22:05,702 Hei, muru. Olet rakas, mutta teidän täytyy poistua. 1201 01:22:05,785 --> 01:22:07,913 Selvä. - Minun täytyy harjoitella. 1202 01:22:07,996 --> 01:22:10,707 Nähdään myöhemmin, muru. - Blaze? 1203 01:22:10,790 --> 01:22:14,711 Olet kiireinen, mutta halusin vielä kiittää avustasi. 1204 01:22:14,794 --> 01:22:18,757 Haluaisin siksi tehdä vastapalveluksen. 1205 01:22:18,840 --> 01:22:23,553 Kuulehan, Robin ei ole innoissaan niistä hääsuunnitelmistasi. 1206 01:22:23,637 --> 01:22:25,013 Kertoiko hän? 1207 01:22:25,096 --> 01:22:28,141 Tunnen vain hänet. Hän ei pidä hössötyksestä. 1208 01:22:28,225 --> 01:22:33,730 Hän tykkää hillitystä ja intiimistä, ja mitä designer-mekkoihin tulee, - 1209 01:22:33,813 --> 01:22:35,774 hän ei perusta sellaisista. 1210 01:22:35,857 --> 01:22:40,195 Ajattele ennemmin kulttuurihenkisesti. Se on oikea siirto. 1211 01:22:40,278 --> 01:22:43,865 Ja hän pitää enemmän R ja B:stä kuin trap-musiikista. 1212 01:22:43,949 --> 01:22:47,744 Kiitos vinkistä. Pidän sen mielessä. 1213 01:22:51,414 --> 01:22:53,083 Viimein koitti suuri ilta. 1214 01:22:53,166 --> 01:22:58,255 Lensin paikalle katsomaan Merliniä. Hän halusi jättää stripparielämän, - 1215 01:22:58,338 --> 01:23:01,883 mutta hänellä oli yhä toinenkin iso mulkku vaivoinaan. 1216 01:23:01,967 --> 01:23:05,178 Tehän tunnette minut. Blaze yllättää taas. 1217 01:23:06,096 --> 01:23:07,597 "Blaze yllättää." 1218 01:23:08,139 --> 01:23:10,850 Tervetuloa Blazen mestaan. 1219 01:23:12,852 --> 01:23:17,190 Täällä pidetään hauskaa, ja luvassa on jotain aivan erityistä. 1220 01:23:17,274 --> 01:23:19,109 Aivan erityistä. 1221 01:23:19,192 --> 01:23:21,486 Haluan aluksi esitellä teille - 1222 01:23:21,570 --> 01:23:27,200 ykkösmieheni, Mielettömän... Marlon! 1223 01:23:27,284 --> 01:23:28,910 Tule tänne, Marlo. 1224 01:23:30,412 --> 01:23:34,249 Sanoiko hän "Marlo"? Nettinuija. 1225 01:23:36,084 --> 01:23:39,421 Nimi on Merlin. - Tuo on minun pikkuiseni. 1226 01:23:39,504 --> 01:23:43,884 Onko tämä päällä? Olen oikeasti Mieletön Merlin. 1227 01:23:43,967 --> 01:23:50,557 Tulin tänne esittämään teille silmänkääntötempun! 1228 01:23:50,640 --> 01:23:52,642 Ei liian pitkiä sanoja. 1229 01:23:52,726 --> 01:23:59,441 Mutta sinä olet täällä, koska sinulla on vaikuttava lahja. 1230 01:23:59,524 --> 01:24:04,362 Joo, se on sangen vaikuttava. Kerron ensin hieman taustastani. 1231 01:24:04,446 --> 01:24:10,702 Se on aina ollut iso osa elämääni ja on vain kasvanut varttuessani. 1232 01:24:10,785 --> 01:24:15,832 Niin, se on älytöntä. Olet kantanut sitä hienosti. 1233 01:24:15,916 --> 01:24:22,213 Niin olen. - Olet selvästi varteenotettava pakkaus. 1234 01:24:22,297 --> 01:24:25,759 Ei tämä ole hauskaa. - Älä nyt. 1235 01:24:25,842 --> 01:24:30,055 Minä pidän itseäni komiikan Michael Jordanina. 1236 01:24:30,138 --> 01:24:35,393 Sinä taas olet enemmän "Magic Johnson". 1237 01:24:35,852 --> 01:24:41,733 Sitä minäkin olen aina toitottanut! Kaiken aikaa! 1238 01:24:41,816 --> 01:24:45,153 Äitinikin on sanonut samoin! - Äitisikö? 1239 01:24:45,237 --> 01:24:49,824 Katso kankaalle. Mitä se sanoo? Etkö tuo olekin sinä? 1240 01:24:51,576 --> 01:24:55,330 Se olet sinä, vai mitä? 1241 01:24:59,042 --> 01:25:00,585 Voi luoja. 1242 01:25:00,669 --> 01:25:02,003 Sehän olet sinä. 1243 01:25:04,047 --> 01:25:06,216 Sinulta se ainakin näyttää. 1244 01:25:13,014 --> 01:25:19,396 Blaze yllättää! 1245 01:25:24,484 --> 01:25:26,945 Kompastuiko hän kolmanteen jalkaansa? 1246 01:25:28,572 --> 01:25:33,702 Hyvä nainen ja herrat, kamat niskaan ja menoksi. 1247 01:25:38,331 --> 01:25:39,249 Merlin! 1248 01:25:42,502 --> 01:25:45,130 Et kertonut minulle koko sinä iltana! 1249 01:25:45,880 --> 01:25:47,424 En voi uskoa tätä. 1250 01:25:56,641 --> 01:26:01,730 Niin taisi kompastua. Sinua ei naurata. Hra Narcosia ei naurata. 1251 01:26:01,813 --> 01:26:06,192 Olet kuin köyhän miehen Narcos. Käytät varmaan ruokasoodaa. 1252 01:26:15,285 --> 01:26:21,291 Nähtyäni videon tajusin, ettei poikani uskaltanut kertoa minulle salaisuuttaan. 1253 01:26:21,374 --> 01:26:27,213 En voinut silti suuttua hänelle, sillä minullakin oli oma salaisuuteni. 1254 01:26:27,297 --> 01:26:28,673 Merlin. 1255 01:26:28,798 --> 01:26:33,261 Tiedän, etten ikinä tuomitsisi sinua. Mikset kertonut minulle? 1256 01:26:33,345 --> 01:26:37,287 En halunnut olla pelkkä vitsi. Halusin tehdä asiat omalla tavallani. 1257 01:26:37,682 --> 01:26:41,061 Niinhän sinä teitkin. Tulit Vegasiin unelmasi perässä. 1258 01:26:41,144 --> 01:26:46,858 Se on yhä vain unelma. Blaze paljasti minut kaikkien edessä ja... 1259 01:26:46,942 --> 01:26:50,278 En ole mikään taikuri. Olen... 1260 01:26:50,862 --> 01:26:53,615 Minun on aika herätä. - Eikä. 1261 01:26:53,698 --> 01:26:56,076 Ei unelma toteudu, jos siihen ei usko. 1262 01:26:56,159 --> 01:26:59,162 Unohda se heittari. - Helppo sinun on puhua. 1263 01:26:59,246 --> 01:27:01,164 Menetin tyttöni ja unelmatyöni. 1264 01:27:01,248 --> 01:27:03,417 Siinä ei ole mitään hyvää. - Hei, poju! 1265 01:27:03,500 --> 01:27:06,336 Menehän takaisin lavalle. 1266 01:27:06,419 --> 01:27:09,256 Voit yhä pelastaa tämän fiaskon. - Oikeasti? 1267 01:27:09,339 --> 01:27:11,466 Tule nyt. - Luther. 1268 01:27:12,425 --> 01:27:17,430 On kiva nähdä taas. - Verna? Sinäkö se olet? 1269 01:27:17,514 --> 01:27:19,103 Mistä te tunnette toisenne? 1270 01:27:20,350 --> 01:27:22,602 No, totuus on, - 1271 01:27:22,686 --> 01:27:26,147 että me styylasimme aikoinaan, kunnes hän ryssi kaiken. 1272 01:27:26,231 --> 01:27:30,610 Sinähän lemppasit minut yllätettyäsi minut sen tarjoilijan kanssa. 1273 01:27:30,694 --> 01:27:32,696 Sinulla oli flunssa ja... 1274 01:27:32,779 --> 01:27:36,366 Ei se ollut flunssaa, vaan aamupahoinvointia. 1275 01:27:36,449 --> 01:27:39,953 Äläkä syytä minua syrjähypyistäsi. 1276 01:27:40,036 --> 01:27:43,290 Merlin, minulle on sinulle jotain kerrottavaa. 1277 01:27:44,708 --> 01:27:46,876 Hän on isäsi. - Täh? 1278 01:27:47,002 --> 01:27:52,549 Halusin, että löytäisit täältä itsesi ja mahdollisesti myös hänet - 1279 01:27:52,632 --> 01:27:54,843 ja että tapaisitte omilla ehdoillanne. 1280 01:27:54,926 --> 01:27:59,639 Onko Merlin sinun poikasi? - Meidän poikamme. 1281 01:27:59,723 --> 01:28:01,391 Hyvää isänpäivää. 1282 01:28:03,435 --> 01:28:05,186 Tosi hauskaa, äiti... 1283 01:28:07,063 --> 01:28:11,693 Oletko tosissasi? - Olen, mutta emme ehdi nyt puhua siitä. 1284 01:28:11,776 --> 01:28:14,779 Mitä hittoa? Enkö saa sulatella tätä hetken? 1285 01:28:14,863 --> 01:28:18,825 Olen ollut hänen kanssaan kuukauden... - Merlin! 1286 01:28:18,909 --> 01:28:21,328 Painu lavalle siitä ja elä unelmaasi. 1287 01:28:21,453 --> 01:28:25,582 Tee se omalla tavallasi. Voit räyhätä minulle myöhemmin. 1288 01:28:30,629 --> 01:28:32,672 Omalla tavallani. - Niin. 1289 01:28:32,756 --> 01:28:34,341 Selvä. 1290 01:28:36,635 --> 01:28:39,012 Selvä. - Tee taikojasi. 1291 01:28:45,185 --> 01:28:46,603 Minun poikaniko? 1292 01:28:47,729 --> 01:28:51,107 Sinun poikasi. Varsinkin vyötärön alapuolelta. 1293 01:28:56,446 --> 01:28:59,658 Drake haluaa takkinsa takaisin. - Minä tunnen Draken. 1294 01:28:59,741 --> 01:29:01,826 Ei hän Drakea tunne. 1295 01:29:01,910 --> 01:29:04,704 Pelastan tämän show'n, jooko? 1296 01:29:04,788 --> 01:29:08,750 Miten menee? Kai muistatte minut? Olen Mieletön Merlin. 1297 01:29:08,833 --> 01:29:11,836 Aion esittää tempun, jota en ole koskaan tehnyt. 1298 01:29:11,920 --> 01:29:18,134 Blaze tässä on minun avustajani. Aion taikoa hänet kadoksiin. 1299 01:29:18,218 --> 01:29:21,596 Tarvitsen siihen apuanne. Kun olen laskenut kolmeen... 1300 01:29:22,514 --> 01:29:27,185 Yksi, kaksi, kolme... 1301 01:29:27,686 --> 01:29:30,105 Painu helvettiin siitä! 1302 01:29:37,571 --> 01:29:38,780 No niin. 1303 01:29:38,863 --> 01:29:44,369 Sitten onkin todellisen taikuuden aika. Mitä sanotte? Sopiiko se teille? 1304 01:29:50,458 --> 01:29:54,212 Niinpä pikkuiseni esitti ensimmäisen taikashow'nsa Vegasissa. 1305 01:29:54,296 --> 01:29:57,924 Sillä välin Blaze tekisi itsestään pellen. 1306 01:30:05,140 --> 01:30:07,142 Hei, minulta ei heru mitään. 1307 01:30:07,225 --> 01:30:10,478 Emme halua rahojasi. Näimme juuri esityksesi. 1308 01:30:11,271 --> 01:30:15,859 Ja se oli perseestä. Halusin vain antaa sinulle yhden vitsin. 1309 01:30:15,942 --> 01:30:20,864 Mitä keila sanoi palloille? 1310 01:30:21,656 --> 01:30:22,741 En minä tiedä. 1311 01:30:22,824 --> 01:30:24,784 Tervetuloa kerhoon! 1312 01:30:26,161 --> 01:30:27,996 Se on pelle-elämää se! 1313 01:30:40,133 --> 01:30:42,636 Pikkuiseni oli oikea tähti. 1314 01:30:43,970 --> 01:30:48,099 Siitä hän oli aina unelmoinut. Kaikki olivat innoissaan. 1315 01:30:52,312 --> 01:30:55,106 No, kaikki paitsi Merlin. 1316 01:30:55,190 --> 01:31:00,237 Vaikka hän oli loistanut lavalla, hän oli menettänyt Robinin - 1317 01:31:00,320 --> 01:31:03,531 ja saanut tietää isästään, yhden illan aikana. 1318 01:31:05,367 --> 01:31:07,953 Se oli siis katkeransuloista. 1319 01:31:10,205 --> 01:31:14,876 Seuraavana aamuna hän oli vain... katkera. 1320 01:31:22,717 --> 01:31:26,471 Migreenisi takiako? - Ei, haluan pilveen. 1321 01:31:27,097 --> 01:31:30,684 Kutsuin kaikki tänne juhlimaan. Aion myydä hotellin. 1322 01:31:30,767 --> 01:31:35,021 Kun ostajat näkivät sen väkijoukon, he korottivat tarjoustaan. 1323 01:31:35,105 --> 01:31:37,148 Minusta tulee rikas vanha ämmä! 1324 01:31:38,733 --> 01:31:41,069 Sepä hienoa, Rita-neiti. Olen iloinen. 1325 01:31:41,152 --> 01:31:45,824 Chipsin paluu pelasti sinut, mutta minua se puri persuksiin. 1326 01:31:45,907 --> 01:31:49,119 Kuulin, mitä tapahtui. Olen pahoillani. 1327 01:31:49,202 --> 01:31:55,458 Mutta taikashow'si oli kuulemma mahtava. Kuulin myös perheuutisestasi. 1328 01:31:56,293 --> 01:32:00,046 Puhuisit Lutherin kanssa. Tiedät jo, että hän on hyvä mies. 1329 01:32:00,130 --> 01:32:02,382 Niin hän onkin. 1330 01:32:03,717 --> 01:32:06,511 Kaikki ansaitsevat toisen mahdollisuuden. 1331 01:32:20,942 --> 01:32:23,153 Meidän täytyy jutella, kulta. 1332 01:32:23,236 --> 01:32:26,364 Tiedän, että sinuun sattuu, mutta kuuntelisit minua. 1333 01:32:26,948 --> 01:32:30,368 Älä soimaa äitiäsi, poikani. - Olenko nyt "poikasi"? 1334 01:32:30,452 --> 01:32:32,162 Ihan miten haluat, poju. 1335 01:32:33,246 --> 01:32:36,416 Kunhan et syytä siitä Vernaa, jooko? 1336 01:32:37,542 --> 01:32:42,213 Minulla meni lujaa, kun aloitimme. Chips nousi äkkiä valtavaan suosioon. 1337 01:32:42,297 --> 01:32:47,636 Kiusauksia riitti, ja minä lankesin niihin. 1338 01:32:49,054 --> 01:32:51,348 Äitisi sai siipeensä. 1339 01:32:51,473 --> 01:32:55,185 Hän jätti minut ja häipyi Losiin. Halusin etsiä hänet käsiini. 1340 01:32:55,268 --> 01:32:58,188 Halusin pyytää toista mahdollisuutta. 1341 01:32:58,271 --> 01:33:01,149 Niin varmasti. - En ikinä valehtelisi. 1342 01:33:01,233 --> 01:33:05,946 Katsohan. Ostin sormuksenkin. Hän ansaitsi sen. 1343 01:33:06,821 --> 01:33:12,494 Halusin hyvittää kaikki töppäykseni. Sitten teloin autoni ja jalkani... 1344 01:33:13,870 --> 01:33:14,955 Se vaati veronsa. 1345 01:33:16,122 --> 01:33:18,208 Olin nuori ja tyhmä. 1346 01:33:19,709 --> 01:33:21,827 Ikä ei ole tehnyt sinusta fiksumpaa. 1347 01:33:23,421 --> 01:33:26,549 Hyvä on, ansaitsin tuon. 1348 01:33:26,633 --> 01:33:29,511 Mutta kuka nyt on tyhmä? 1349 01:33:31,972 --> 01:33:35,934 Tiedän, millainen virhe on menettää oikea nainen. 1350 01:33:36,017 --> 01:33:40,981 En halua, että sinulle käy niin. - Pitäisikö minun lähteä Robinin perään? 1351 01:33:41,064 --> 01:33:43,858 Ei hän sinunkaan perääsi haikaile. 1352 01:33:43,942 --> 01:33:47,988 Merlin, joku tyttö kyselee sinua täällä Cookie Clubilla. 1353 01:33:48,071 --> 01:33:52,075 Sehän nähdään... iskä. 1354 01:33:54,452 --> 01:33:55,620 Liian pienet. 1355 01:33:55,704 --> 01:33:58,039 Hei, kaverit. - Mitä mies? 1356 01:33:58,123 --> 01:34:01,334 Onko täällä joku tyttö? - Tuolla noin. 1357 01:34:05,880 --> 01:34:07,757 Hei, Merlin. - Hei, Gia. 1358 01:34:07,841 --> 01:34:10,260 Minulla ei ole paljon aikaa, mutta... 1359 01:34:11,094 --> 01:34:13,680 Halusin pyytää anteeksi eilisiltaista. 1360 01:34:14,556 --> 01:34:18,435 Kuvasin sen videon, mutta en tiennyt Blazen aikeista. 1361 01:34:18,518 --> 01:34:22,063 Vaikutat mukavalta ja välität Robinista, joten... 1362 01:34:23,106 --> 01:34:24,566 Sinun pitäisi tietää... 1363 01:34:25,317 --> 01:34:26,735 Heidät vihitään tänään. 1364 01:34:28,320 --> 01:34:33,575 Blaze aikoo yllättää Robinin merenrantahäillä kauempana Stripiltä. 1365 01:34:34,868 --> 01:34:37,746 Ellei jollakulla ole jotain sitä vastaan. 1366 01:34:38,580 --> 01:34:40,165 Mitäs teet, hra Magic? 1367 01:34:40,248 --> 01:34:44,628 En pysty estämään häitä yksin, Luther. - "En pysty"? 1368 01:34:44,711 --> 01:34:46,379 Vegasissa ei sanota niin. 1369 01:34:46,463 --> 01:34:49,716 Etkä ole yksin. Veljesi pitävät puoliasi. 1370 01:34:50,508 --> 01:34:54,679 Kiitos, mutta meitä ei ole kutsuttu. Miten pääsisimme sisään? 1371 01:34:54,763 --> 01:35:01,269 Jokohan he ovat varanneet pastorin? - Olin juuri vahvistamassa sitä. 1372 01:35:02,062 --> 01:35:04,773 Löysit jo sellaisen, tyttöseni! 1373 01:35:04,856 --> 01:35:08,735 Ja turvamiehistön, kuten Lutherin yhdessä esityksessä. 1374 01:35:08,818 --> 01:35:13,949 Tarvitsemme siihen hra Bigiä. Vieläkö jalka nousee? 1375 01:35:14,032 --> 01:35:18,203 Viime kerrasta on jo aikaa. Totta hitossa! 1376 01:35:18,995 --> 01:35:20,622 Pannaan hösseliksi. 1377 01:35:24,501 --> 01:35:26,002 Laittaisit sen pois. 1378 01:35:26,086 --> 01:35:30,674 Suostuin tähän yllätykseesi vain siksi, että jouduit jengiläisten kynsiin. 1379 01:35:30,757 --> 01:35:32,342 Olen yhä vihainen Merlinistä. 1380 01:35:32,425 --> 01:35:37,264 En minä sinulle valehdellut. Tykkäät tästä varmasti. 1381 01:35:37,347 --> 01:35:39,933 Sinun jälkeesi, rakkaani. 1382 01:35:40,016 --> 01:35:41,476 Tästä hän tykkää. 1383 01:35:41,560 --> 01:35:43,144 Tästä tulee mahtavaa. 1384 01:35:45,480 --> 01:35:47,482 Hei, äiti. - Onko kaikki hyvin? 1385 01:35:48,149 --> 01:35:51,028 Olen menossa kentälle, mutta voin tulla takaisinkin. 1386 01:35:51,111 --> 01:35:55,156 Ei sinun tarvitse. Enkä voi nyt puhua, kaverit odottavat minua. 1387 01:35:56,116 --> 01:35:58,535 Robin vihitään tänään, ja... 1388 01:36:00,078 --> 01:36:01,913 Yritän estää sen. 1389 01:36:02,539 --> 01:36:06,001 Mitä hittoa, Merlin? - Tiedän, että se kuulostaa hullulta. 1390 01:36:07,002 --> 01:36:09,212 Rakkaudessa ei ole mitään hullua. 1391 01:36:09,296 --> 01:36:13,425 Minullakin on hulluja ajatuksia nähtyäni Lutherin. 1392 01:36:13,508 --> 01:36:16,469 Kaikkien täytyy välillä hullaantua. 1393 01:36:16,553 --> 01:36:18,346 Mene hakemaan tyttösi. 1394 01:36:19,180 --> 01:36:24,603 Teen sen. Teen sen, äiti. Rakastan sinua. Kiitos. 1395 01:36:28,064 --> 01:36:31,693 Kuski, voitko pysäyttää, niin voin vaihtaa vaatteita? 1396 01:36:31,776 --> 01:36:35,864 Sulje silmäsi. Tai ei sinun tarvitse sulkea niitä. 1397 01:36:38,074 --> 01:36:42,245 Merlin tekstasi osoitteen ja valmistautui tyttönsä pelastukseen. 1398 01:36:42,787 --> 01:36:44,831 Blazella oli muita suunnitelmia. 1399 01:36:44,915 --> 01:36:46,583 Mutta kuten olen sanonut, - 1400 01:36:46,666 --> 01:36:51,546 suunnitelmat eivät aina mene putkeen, ja kohta posahtaisi ja kovaa. 1401 01:36:51,630 --> 01:36:56,051 Voi hyvä luoja. Mitä tämä on, Blaze? 1402 01:36:56,134 --> 01:36:58,803 Yllätys. Unelmahääsi, vai mitä? 1403 01:37:00,096 --> 01:37:03,850 Voi luoja. - Ajattelin, että pitäisit tästä enemmän. 1404 01:37:03,934 --> 01:37:05,018 Tämä on intiimiä. 1405 01:37:05,101 --> 01:37:08,313 Tilasin mekkosi paikalliselta suunnittelijalta, - 1406 01:37:08,396 --> 01:37:10,440 koska se kuvastaa henkisyyttäsi. 1407 01:37:10,523 --> 01:37:12,484 Voi luoja. - Ja luonnollista kauneuttasi. 1408 01:37:12,567 --> 01:37:14,569 Niin. - Niin, se on... 1409 01:37:14,653 --> 01:37:18,531 Kauniimpaa en ole nähnytkään. - Yllätys. 1410 01:37:18,615 --> 01:37:22,911 En arvannut, että tunnet minut näin hyvin. - Tunnen kyllä sinut. 1411 01:37:22,994 --> 01:37:27,457 Pue vain mekko ylle, astele alttarille ja lausu se taikasana. 1412 01:37:27,540 --> 01:37:29,709 Sieltä se mekko tulee. Katsohan. 1413 01:37:29,793 --> 01:37:32,837 Mitä sinä täällä teet? Olen kuin ällikällä lyöty! 1414 01:37:32,921 --> 01:37:35,131 Otan kuvan tuosta. - Miten kaunista! 1415 01:37:35,215 --> 01:37:37,384 Tämä on vasta alkua. 1416 01:37:37,467 --> 01:37:39,594 Mennään. - Minne? 1417 01:37:39,678 --> 01:37:41,972 Nähdään myöhemmin, muru. - Heippa! 1418 01:37:42,055 --> 01:37:44,516 Missä minun pukuni on? 1419 01:37:44,599 --> 01:37:47,894 Näytänkö varmasti hyvältä? - Näytät upealta. 1420 01:37:51,439 --> 01:37:52,274 No niin. 1421 01:37:54,276 --> 01:38:00,031 Haluan puhua Robinille kahden kesken. Viekää te Blazen huomio muualle. 1422 01:38:00,156 --> 01:38:04,119 Chips osaa kyllä herättää huomiota. 1423 01:38:04,202 --> 01:38:06,371 Totta hitossa. Katso nyt meitä. 1424 01:38:06,454 --> 01:38:09,984 Meillä on Lutherin vanhat releet. - Ja Lutherin vanhaa musaa. 1425 01:38:12,419 --> 01:38:18,008 Onko meillä vanha Lutherkin? - Totta hitossa. Show voi alkaa. 1426 01:38:19,801 --> 01:38:21,303 Luther on täällä taas. 1427 01:38:24,097 --> 01:38:26,016 Heidät voi päästää. 1428 01:38:26,099 --> 01:38:30,353 Pastori ja sulhasen turvamiehet. Blaze odottaa heitä. 1429 01:38:30,437 --> 01:38:32,731 Muuta ei tarvita. Mentiin. 1430 01:38:36,151 --> 01:38:37,235 Kiitos. 1431 01:38:38,612 --> 01:38:40,113 Kyllä lähtee. 1432 01:38:45,452 --> 01:38:50,040 Pystyt tähän, Robin. Lausut vain sen taikasanan. 1433 01:38:50,874 --> 01:38:57,255 Se on taikaa vain, jos se on totta. - Merlin? Mitä sinä täällä teet? 1434 01:38:57,339 --> 01:39:01,134 Estän sinua naimasta väärää miestä. Teet suuren virheen. 1435 01:39:01,218 --> 01:39:04,137 Ainoa virheeni oli uskoa sinuun. 1436 01:39:04,221 --> 01:39:07,641 Epäilin jo Blazea, mutta sinuun en voikaan luottaa. 1437 01:39:07,724 --> 01:39:09,184 Etkö voi luottaa minuun? 1438 01:39:09,267 --> 01:39:12,938 Blaze tuntee minut paremmin. Katso nyt näitä häitä. 1439 01:39:13,021 --> 01:39:15,315 Ei hän tunne. 1440 01:39:18,777 --> 01:39:21,655 Missä olit, ja miksi olet noin kuumissasi? 1441 01:39:21,738 --> 01:39:25,700 Ei minulla ole mitään hätää. Kohta tulee kuumat paikat. 1442 01:39:25,784 --> 01:39:30,455 Tervehdys. Tervehdys kaikille. 1443 01:39:31,998 --> 01:39:34,376 Kuka tuo tyyppi on? - Hetkonen vain. 1444 01:39:34,459 --> 01:39:35,752 Tervehdys. 1445 01:39:35,835 --> 01:39:39,297 Hän on se pastori. Hän on suosittu Vegasissa. 1446 01:39:39,381 --> 01:39:41,091 Heipä hei. 1447 01:39:41,174 --> 01:39:42,717 Tyttö. 1448 01:39:43,843 --> 01:39:45,804 Hän ei näytä pastorilta. 1449 01:39:45,887 --> 01:39:47,847 Hei vaan. 1450 01:39:47,931 --> 01:39:53,395 Liitämme tänään yhteen kaksi ihmistä, jotka kohtalo on saattanut yhteen. 1451 01:39:53,478 --> 01:39:56,773 Sellaista rakkautta ei voi kiistää. 1452 01:39:58,316 --> 01:40:01,403 Se on kaunis ja suuri asia. Tämä on suuri päivä. 1453 01:40:01,486 --> 01:40:03,822 Suuri päivä minulle. Suuri päivä hänelle. 1454 01:40:03,905 --> 01:40:07,784 Suuri päivä hänelle. Ja suuri päivä teille kaikille. 1455 01:40:08,660 --> 01:40:11,580 Suuri päivä teille! - Aamen. 1456 01:40:11,663 --> 01:40:13,039 Jo vain! 1457 01:40:14,207 --> 01:40:19,004 Minä olen tehnyt suuria virheitä rakkauden tiellä. 1458 01:40:19,087 --> 01:40:23,133 Menetin naisen, josta välitin yli kaiken. 1459 01:40:23,800 --> 01:40:26,720 On hirveää erehtyä ja menettää sielunkumppaninsa. 1460 01:40:26,803 --> 01:40:30,640 Jos olette löytäneet rakkaanne, pitäkää hänestä tiukasti kiinni. 1461 01:40:31,933 --> 01:40:32,934 Tiukasti! 1462 01:40:33,894 --> 01:40:36,313 Ymmärrättekö? Huolehtikaa siitä, että... 1463 01:40:37,647 --> 01:40:41,776 Huolehtikaa siitä, että löydätte jonkun, joka pysyy rinnallanne. 1464 01:40:42,402 --> 01:40:46,156 Koska rakkauden lavalla vedetään tappiin asti. 1465 01:40:46,239 --> 01:40:48,116 Kuunnelkaa siis minua! 1466 01:40:48,199 --> 01:40:52,662 Jos olette onnekkaita ja löydätte jonkun, joka rakastaa teitä, - 1467 01:40:52,746 --> 01:40:56,708 tarttukaa härkää sarvesta! Sarvesta! 1468 01:41:10,764 --> 01:41:15,268 Kerroin hänelle, mistä sinä pidät. Minä nämä häät suunnittelin! 1469 01:41:16,394 --> 01:41:18,605 Tämäkö oli sinun ideasi? 1470 01:41:18,688 --> 01:41:20,232 Kyllä. - Kerroitko Blazelle? 1471 01:41:20,315 --> 01:41:22,442 Kyllä. - Sinutko minun pitäisi naida? 1472 01:41:22,525 --> 01:41:23,777 Kyllä. 1473 01:41:26,613 --> 01:41:30,992 Tämä ei ole mitään telkkaria! - Minäkö tässä olen pahis? 1474 01:41:31,076 --> 01:41:34,287 Miten voisin enää uskoa puheisiisi? 1475 01:41:34,371 --> 01:41:37,540 Minulle riitti. - Älä nyt, Robin. 1476 01:41:39,709 --> 01:41:40,627 Robin? 1477 01:41:50,428 --> 01:41:53,265 Voitko lopettaa tämän? 1478 01:41:55,392 --> 01:41:57,227 Haluan puhua kanssasi, Robin. 1479 01:41:57,310 --> 01:41:58,395 Jumankauta. 1480 01:42:08,280 --> 01:42:11,992 En tarkoittanut sitä sillä tavalla. Tai tarkoitin, mutta... 1481 01:42:12,075 --> 01:42:13,577 Hei, hei! 1482 01:42:13,660 --> 01:42:15,745 Kuvaa tämä, Frank. 1483 01:42:15,829 --> 01:42:18,832 Vedän tuota mulkkua lättyyn. Ota minut kuvaan. 1484 01:42:18,915 --> 01:42:21,418 Vedän tuota kuokkavierasta lättyyn. 1485 01:42:22,752 --> 01:42:24,838 Rakkaus keksii aina keinon. 1486 01:42:24,963 --> 01:42:28,258 Kun hän nilkutti luokseni rammalla jalallaan, - 1487 01:42:28,341 --> 01:42:32,596 rukoilin vain, että keskimmäinen jalka toimisi vielä. 1488 01:42:32,679 --> 01:42:35,765 Tiedät, miten se menee. Muistatko? 1489 01:42:39,561 --> 01:42:41,396 Sain sinut taas hymyilemään. 1490 01:42:42,981 --> 01:42:44,983 Kerro hänelle, kuka sinua neuvoi! 1491 01:42:45,066 --> 01:42:49,279 Tuki sinä turpasi. Ei tuollaista pelleä usko kukaan. 1492 01:42:49,362 --> 01:42:55,535 Entä sitten? Olen stripparikin. Olen valehtelijakin. Mutta en ole feikki. 1493 01:42:55,619 --> 01:42:58,038 Et rakasta Robinia kuin minä. - Minut hän nai. 1494 01:42:58,121 --> 01:43:01,666 Rakastat vain kameroita. Elämäsi on teatteria. 1495 01:43:01,750 --> 01:43:06,087 Saat kohta kuulla valamme. - Minäpä kerron oman vihkivalani. 1496 01:43:06,171 --> 01:43:10,592 Tahdotko sinä, Robin, ottaa minut, Merlinin, ensisuudelmakseni? 1497 01:43:11,593 --> 01:43:15,055 Tahdotko tehdä taikuutta kanssani, katsoa vanhoja tv-sarjoja, - 1498 01:43:15,138 --> 01:43:19,851 naurattaa kaiken aikaa toisiamme ja tukea aina toisiamme? 1499 01:43:20,477 --> 01:43:23,230 Koska hän on minun Whitleyni. 1500 01:43:23,355 --> 01:43:26,524 Ja rakastan häntä. - Minäkin rakastan sinua, Merlin. 1501 01:43:26,608 --> 01:43:28,026 Mitä hän sanoi? 1502 01:43:30,528 --> 01:43:32,822 Merlin. - Tarkoititko sitä? 1503 01:43:32,906 --> 01:43:33,907 Totta kai. 1504 01:43:38,078 --> 01:43:42,457 Minäkin rakastan sinua. Tosi paljon. - Niin, minä tiedän. 1505 01:43:42,540 --> 01:43:43,667 Ja toisin kuin hän... 1506 01:43:43,750 --> 01:43:45,627 Blaze yllättää alttarilla. 1507 01:43:45,710 --> 01:43:48,505 ...minä tunnen sinut. 1508 01:43:52,717 --> 01:43:53,550 Tiedäthän? 1509 01:44:03,270 --> 01:44:06,606 Tuleeko Robinista Merlinin vaimo? 1510 01:44:08,733 --> 01:44:10,860 Tahdotko todella tätä, Merlin? 1511 01:44:11,486 --> 01:44:15,407 Tahdon "erilaisen maailman". Tahdotko sinä? 1512 01:44:15,991 --> 01:44:17,033 Tahdon. 1513 01:44:18,660 --> 01:44:21,162 Tuossa sanassa on totisesti taikaa. 1514 01:44:22,789 --> 01:44:23,873 No niin... 1515 01:44:25,125 --> 01:44:29,379 Julistan teidät aviopuolisoiksi. 1516 01:44:30,171 --> 01:44:31,631 Voit suudella morsianta. 1517 01:44:38,680 --> 01:44:43,184 Aivan kuten lempihieronnassani, tarinallani oli onnellinen loppu. 1518 01:44:43,268 --> 01:44:44,769 Merlin sai tyttönsä. 1519 01:44:44,853 --> 01:44:49,316 Robin sai jotenkin vihkisormukseni, jossa on se pikkiriikkinen timantti. 1520 01:44:49,399 --> 01:44:52,652 Luther sai ryhtyä isäksi, ja me hautasimme sotakirveen. 1521 01:44:52,736 --> 01:44:56,573 Ja "sotakirveellä" tarkoitan hänen mulkkuaan vaginassani. 1522 01:44:56,656 --> 01:45:00,452 Teemme sinulle pikkusiskon tai -veljen. - Oikeasti? 1523 01:45:00,535 --> 01:45:03,830 Minulla on vielä neljä munaa. - Tehdään kivaa kokkelia! 1524 01:45:03,914 --> 01:45:09,336 No, aviomies, joko jäit eläkkeelle? - Joo, ehdottomasti. 1525 01:45:10,295 --> 01:45:13,340 Etkö suostuisi tanssimaan minulle? - Mitä tarkoitat? 1526 01:45:13,423 --> 01:45:18,553 Hotellihuoneessa myöhemmin? - Entäs tässä ja nyt? 1527 01:45:18,637 --> 01:45:20,430 Tässä ja nyt? - DJ! 1528 01:45:21,431 --> 01:45:23,141 Älä tee tätä minulle. 1529 01:45:23,266 --> 01:45:26,019 Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä: 1530 01:45:26,102 --> 01:45:30,982 Tri X, Mr Body, Mr Face, - 1531 01:45:31,066 --> 01:45:33,068 Mr Slim Sexy, - 1532 01:45:33,151 --> 01:45:38,573 Mr Big, ja ainoa ja oikea Mr Black Magic. 1533 01:45:38,657 --> 01:45:43,954 Hyvät naiset ja herrat, Chocolate Chips! 1534 01:45:55,465 --> 01:45:59,803 Merlin ja Robin olivat olleet hulluina toisiinsa alusta saakka. 1535 01:45:59,886 --> 01:46:04,849 Muiden joratessa oli aika antaa heidän nauttia häiden kohokohdasta. 1536 01:46:04,975 --> 01:46:07,799 Hääyöstä! Tiedätte kai, että tarkoitan panemista? 1537 01:46:08,436 --> 01:46:12,774 Nostakaamme siis malja rakkaudelle. Tulevaisuudelle. 1538 01:46:12,857 --> 01:46:14,651 Taikuudelle. 1539 01:46:20,073 --> 01:46:23,451 Käsi ylös, jos olette painineet tiikerin kanssa. 1540 01:46:27,372 --> 01:46:28,331 Näytä habaa. 1541 01:46:29,457 --> 01:46:31,626 Stereona. - Kuka puhuu? Kuka puhuu? 1542 01:46:34,713 --> 01:46:36,506 Tule tänne. 1543 01:46:36,590 --> 01:46:40,176 Kun ehdit tänne, olen jo lavalla peppu paljaana. 1544 01:46:46,766 --> 01:46:47,599 Kuulin sen. 1545 01:46:52,564 --> 01:46:53,440 Poikki! 1546 01:46:57,402 --> 01:47:00,322 Mehevää elämää ja mehevää pillua. 1547 01:47:03,408 --> 01:47:04,784 Älä pelleile, Merlin. 1548 01:47:04,868 --> 01:47:06,661 En pelleile... 1549 01:47:06,745 --> 01:47:08,204 Hitto! 1550 01:47:08,288 --> 01:47:09,748 Robin? - Apua! 1551 01:47:13,001 --> 01:47:14,711 Herra on heidät lähettänyt! 1552 01:47:18,757 --> 01:47:20,759 Väärä suunta! 1553 01:47:23,845 --> 01:47:25,263 Miten tämä ovi aukeaa? 1554 01:47:25,347 --> 01:47:26,473 Käytä mulkkuasi. 1555 01:47:28,892 --> 01:47:29,768 Hyvä. 1556 01:47:31,561 --> 01:47:33,855 Earl valitteli omaa kokoaan. 1557 01:47:33,939 --> 01:47:39,236 Käskin antamaan jonkin vertailukohdan, ja Earl lähetti minulle purkin. 1558 01:47:39,319 --> 01:47:41,196 Hänellä on pelkkä sardiini. 1559 01:47:41,279 --> 01:47:44,199 Hetkuta, hetkuta, hetkuta. 1560 01:47:46,326 --> 01:47:48,036 Tanssi Herran nimeen! 1561 01:47:48,119 --> 01:47:49,913 Näettekö nämä pohkeet? 1562 01:47:49,996 --> 01:47:52,540 Mimmit tykkäävät. Salilla ei saa tällaisia. 1563 01:47:52,624 --> 01:47:54,251 Ne ovat implantit. 1564 01:47:54,334 --> 01:47:58,463 Kuka puhuu? Minä puhun. Kuka kävelee? Minä kävelen. 1565 01:47:58,546 --> 01:48:01,466 Liu'utaan vasta kakkosella. 1566 01:48:01,549 --> 01:48:05,178 Näetkö? Eivätkö olekin terhakat? 1567 01:48:05,262 --> 01:48:07,722 Tarvitset ehkä toisen mielipiteen. 1568 01:48:07,806 --> 01:48:11,560 Jessus, Bambi. Pyydät aina jätkiä kopeloimaan tissejäsi. 1569 01:48:11,643 --> 01:48:12,978 Tästä näin. 1570 01:48:19,943 --> 01:48:21,486 Tuletko juhliin kanssani? 1571 01:48:21,611 --> 01:48:23,446 Enkä, minulla on menoja. 1572 01:48:24,489 --> 01:48:26,283 Tätäkö te haluatte tehdä? 1573 01:48:26,908 --> 01:48:30,620 Takaovesta ulos! Mitä hittoa te luulette? 1574 01:48:30,704 --> 01:48:32,057 Sen pitää mennä oikein. 1575 01:48:34,457 --> 01:48:36,668 No niin, istukaa alas. 1576 01:48:36,751 --> 01:48:39,713 Sano se vielä. En pysty... 1577 01:56:21,383 --> 01:56:23,385 Tekstityksen käännös: Petri Hautala