1 00:00:39,510 --> 00:00:43,510 Lupin the Third 2 00:01:00,760 --> 00:01:02,810 Hawk! 3 00:01:08,080 --> 00:01:10,990 Little Lady Salifa, this is a surprise. 4 00:01:11,010 --> 00:01:12,700 Are you all right? 5 00:01:12,740 --> 00:01:13,870 Of course! 6 00:01:15,160 --> 00:01:18,260 Take it. The owner has given you a new job. 7 00:01:20,340 --> 00:01:22,340 A piece of cake. 8 00:01:27,490 --> 00:01:30,030 Have a good trip! 9 00:01:46,510 --> 00:01:50,810 The Blood Spray of Goemon Ishikawa 10 00:02:06,270 --> 00:02:09,410 Our guests are the richest people in the world. 11 00:02:09,420 --> 00:02:13,580 Mingle with them, and someone will throw out at least some trick ... 12 00:02:13,650 --> 00:02:14,920 ... I do not stand on ceremony. 13 00:02:15,040 --> 00:02:19,370 Do not rush, Saigo brothers, and let the newcomer prove himself. 14 00:02:19,370 --> 00:02:25,600 Is it true that this new one is the former first student of Sanday Momoti from the school of the Ninja Iga? 15 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 Yes, it's Goemon Ishikawa. 16 00:02:28,010 --> 00:02:34,680 When I was in Toendzi, I saw his mastery of swordsmanship. It was something supernatural. 17 00:02:34,710 --> 00:02:40,390 Look, does it not look great with this sword and our coat of arms on a kimono? 18 00:02:40,690 --> 00:02:42,260 But listen boss... 19 00:02:42,260 --> 00:02:46,290 In my opinion, the samurai era has long since passed. 20 00:02:53,770 --> 00:02:55,910 Here it is! For the first time in a row. 21 00:02:56,080 --> 00:02:57,560 In my opinion the fifth. 22 00:03:13,220 --> 00:03:15,930 Bets are made. All agree? 23 00:03:16,650 --> 00:03:17,650 Yes. 24 00:03:20,630 --> 00:03:21,730 Play! 25 00:03:30,510 --> 00:03:36,970 Visitor, we need to discuss some important things in a secluded place. 26 00:03:36,980 --> 00:03:37,600 Come on. 27 00:03:39,240 --> 00:03:46,430 I'm sorry to trouble you. Really, nothing substantial. I ask you all to continue the game. 28 00:03:52,980 --> 00:03:58,210 You know there are rules in the gambling house about cheating. 29 00:03:58,440 --> 00:04:01,510 ... I do not know about any cheating. 30 00:04:03,930 --> 00:04:05,100 What's the matter? 31 00:04:05,110 --> 00:04:06,170 Back! 32 00:04:10,210 --> 00:04:14,250 Bro, they ganged up on me, like I played dishonestly. 33 00:04:14,770 --> 00:04:17,390 What? You've got that lynching? 34 00:04:17,450 --> 00:04:19,610 Rats from Toraba gang have come? 35 00:04:19,850 --> 00:04:21,970 They stink! 36 00:04:22,250 --> 00:04:28,250 Papa Inaniva, are you going to manage the gambling house, with this bunch of spineless wimps? 37 00:04:28,270 --> 00:04:33,010 Hey Hey. It is not necessary to offend our youngest. Let him go. 38 00:04:33,030 --> 00:04:35,980 Your problems have yet to begin! 39 00:04:40,100 --> 00:04:44,190 Yoshinaga, let's finish this? 40 00:04:44,190 --> 00:04:48,150 And do not think about it. The next will be you, Saigo! 41 00:04:55,770 --> 00:04:57,370 Oh you! 42 00:05:26,170 --> 00:05:29,190 Do you not want to participate? 43 00:05:30,970 --> 00:05:37,700 To stand on a par with us, the four kings of the Tetsuro clan, one must somehow show oneself. 44 00:05:37,940 --> 00:05:41,250 Leave, while you still have such an opportunity. 45 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Boss, you overestimate them. 46 00:05:44,620 --> 00:05:46,330 Die, Inaniva! 47 00:06:04,970 --> 00:06:06,130 Well done! 48 00:06:08,190 --> 00:06:11,210 Sword cut steel? Is this a circus number? 49 00:06:11,850 --> 00:06:15,860 To stand on a par with me, your numbers aren't enough. 50 00:06:22,500 --> 00:06:22,900 Yes. 51 00:06:23,100 --> 00:06:26,310 This is Sakai? We had an argument here in the office. 52 00:06:26,710 --> 00:06:28,610 We dealt with it. 53 00:06:28,620 --> 00:06:33,190 But it seems that the rat is still crawling somewhere. Be alert and stay sharp 54 00:06:33,190 --> 00:06:37,010 Understood. Hey, Mizutori, where are you? 55 00:06:40,490 --> 00:06:41,610 Come. 56 00:06:46,070 --> 00:06:51,010 Wandering infrared rays. Jigen, what have you got? 57 00:06:51,010 --> 00:06:54,630 I'm still looking ... I've found it. 58 00:06:56,590 --> 00:07:00,010 Excellent. Jigen, wait for me at the appointed place. 59 00:07:00,430 --> 00:07:01,380 Clear. 60 00:07:08,630 --> 00:07:09,610 Come on? 61 00:07:18,050 --> 00:07:20,830 You're ahead of me, Fujiko. 62 00:07:20,900 --> 00:07:23,830 Oh, Lupin it seems we have the same goal. 63 00:07:24,020 --> 00:07:28,380 Properly punish a gang of inveterate scoundrels, and at the same time earn some extra money yourself? 64 00:07:28,620 --> 00:07:30,620 I'm sorry, but that's not it. 65 00:07:32,620 --> 00:07:34,580 Listen, don't bother me! 66 00:07:34,700 --> 00:07:37,810 You can't have it all. How about we divide it in half? 67 00:07:37,820 --> 00:07:40,030 Eh? What's this? 68 00:07:47,250 --> 00:07:48,530 I'll check. 69 00:07:52,740 --> 00:07:56,250 Didn't you go overboard with the explosions? 70 00:07:56,250 --> 00:07:59,310 If you say so, I only blew up the wall. 71 00:07:59,310 --> 00:08:01,630 Then why does the whole ship shake? 72 00:08:01,630 --> 00:08:03,910 And how should I know? 73 00:08:15,860 --> 00:08:17,710 What are you doing here? 74 00:08:21,460 --> 00:08:24,420 If you don't answer me, you will answer my sword. 75 00:08:45,940 --> 00:08:47,330 Prepare yourself. 76 00:08:47,670 --> 00:08:50,550 Who are you? 77 00:09:10,350 --> 00:09:12,740 The ship is leaking, what happened? 78 00:09:12,990 --> 00:09:15,500 Something exploded in the engine room. 79 00:09:18,890 --> 00:09:20,530 Boss! Boss! 80 00:09:21,570 --> 00:09:24,310 Goemon ... where are you? 81 00:09:24,430 --> 00:09:25,940 Goemon? 82 00:09:25,940 --> 00:09:27,490 Boss! Boss! 83 00:09:28,060 --> 00:09:28,860 Wait! 84 00:09:29,220 --> 00:09:30,180 What's wrong, Saigo? 85 00:09:30,460 --> 00:09:32,250 Boss doesn't need help. 86 00:09:33,380 --> 00:09:35,730 Why lug extra weight? 87 00:09:37,380 --> 00:09:38,350 Come on. 88 00:09:39,820 --> 00:09:44,660 Hey, wait a minute ... Somebody, help! 89 00:09:54,820 --> 00:09:58,300 Fujiko, what do you want? 90 00:09:58,300 --> 00:10:01,900 Actually, I opened the safe. 91 00:10:02,210 --> 00:10:04,140 How is this all to be understood Lupin? 92 00:10:04,330 --> 00:10:08,580 We turned out to have a common goal. Yes, do not frown, Jigen. 93 00:10:09,190 --> 00:10:11,860 But, well, the spectacle. 94 00:10:12,910 --> 00:10:16,620 It seems, on the ship, except for us, there were still some more uninvited guests. 95 00:10:24,100 --> 00:10:26,430 Look, it's not by chance Goemon? 96 00:10:27,980 --> 00:10:30,140 Wow, that's a coincidence. 97 00:10:30,970 --> 00:10:33,330 And with whom is he fighting out there? 98 00:10:36,740 --> 00:10:39,930 We're already late. Let's go already. 99 00:10:39,940 --> 00:10:40,620 As you say. 100 00:10:49,150 --> 00:10:54,010 Answer me, what do you want? why did you do all this? 101 00:10:57,140 --> 00:10:59,790 For the sake of which involved so many people? 102 00:11:00,820 --> 00:11:02,470 Lupin the third. 103 00:11:02,550 --> 00:11:04,580 Why do you need Lupin the Third? 104 00:11:05,270 --> 00:11:07,960 Honestly, for environmental improvements. 105 00:11:08,820 --> 00:11:13,790 I do not know what he'll do to annoy you, but better leave Lupin to me. I'll take care of it myself. 106 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 An eerie sight. 107 00:12:04,260 --> 00:12:07,170 There is nothing left to establish the identity. 108 00:12:07,170 --> 00:12:10,870 Sorry. Among the victims was there this man? 109 00:12:12,620 --> 00:12:13,340 And who are you? 110 00:12:14,030 --> 00:12:16,690 Zenigata from police. So, was he? 111 00:12:17,150 --> 00:12:19,580 The fire on the ship do not concern the police. 112 00:12:20,220 --> 00:12:24,930 All the bodies are badly burned, see for yourself. 113 00:12:25,010 --> 00:12:26,480 So I'll do it. 114 00:12:27,550 --> 00:12:28,350 Wait a minute! 115 00:12:29,060 --> 00:12:29,750 What else? 116 00:12:30,890 --> 00:12:32,460 And who is this in the photo? 117 00:12:35,410 --> 00:12:37,340 Bermuda ghost. 118 00:13:01,170 --> 00:13:03,050 The Bermuda ghost? 119 00:13:07,790 --> 00:13:09,510 Code name "Hawk". 120 00:13:09,770 --> 00:13:12,060 Oh, just like a wrestler. 121 00:13:12,060 --> 00:13:16,980 This is the only wrestler who killed more than two thousand soldiers. A man from the legend. 122 00:13:17,340 --> 00:13:24,870 Thirteen years ago, during an undercover operation in Bermuda, he was killed in battle. 123 00:13:29,820 --> 00:13:33,980 A Zombie?, then. It is understandable why he is called the "Bermuda ghost." 124 00:13:34,260 --> 00:13:40,150 As soon as it turns out that Hawk's still alive, all intelligence services of the world will begin to hunt for him. 125 00:13:40,160 --> 00:13:42,260 Is it true this is Hawk? 126 00:13:42,480 --> 00:13:45,420 If so, how did he come to life again? 127 00:13:45,670 --> 00:13:50,070 And do not you think this is strange? Such a person, and all of a sudden on the gambling ship. 128 00:13:50,070 --> 00:13:51,270 I Do not care. 129 00:13:51,420 --> 00:13:54,260 Us mere thieves, are not affected. 130 00:13:54,270 --> 00:13:55,650 Hold, Fujiko. 131 00:13:58,470 --> 00:13:59,610 And this one is for you, Jigen. 132 00:13:59,610 --> 00:14:00,790 Senkyu! 133 00:14:00,860 --> 00:14:03,150 Well, for us. 134 00:14:03,700 --> 00:14:05,140 Lets go! 135 00:14:08,580 --> 00:14:10,990 All right. Lupin, what kind of drink? 136 00:14:11,110 --> 00:14:12,950 Eh? Abrau Durso. 137 00:14:13,710 --> 00:14:17,820 Yes, that's exactly it, but here he is younger. 138 00:14:18,190 --> 00:14:19,410 But you know ... 139 00:14:19,420 --> 00:14:20,710 Were there any problems? 140 00:14:20,730 --> 00:14:22,110 Well, to be honest ... 141 00:14:22,660 --> 00:14:28,110 In the morning he ordered one serving ribs of after another. Ten pieces in a row. 142 00:14:28,110 --> 00:14:30,570 He ate them all and licked his fingers. 143 00:14:37,660 --> 00:14:39,530 He actually ate everything. 144 00:14:47,900 --> 00:14:50,330 Hey, that's my bike! Stop! 145 00:14:52,550 --> 00:14:54,250 And who is this young man? 146 00:14:54,530 --> 00:14:57,550 Neighbor and frequent visitor, Tachikawa. 147 00:15:00,270 --> 00:15:02,160 Commissioner, this is Zenigata. 148 00:15:02,170 --> 00:15:06,260 I went out on the trail of Hawk, he will not get away. 149 00:15:06,640 --> 00:15:08,670 Zenigata, leave this matter. 150 00:15:08,820 --> 00:15:10,530 What? I do not understand. 151 00:15:10,890 --> 00:15:14,530 The gambling ship was not burned out, it was someone who set it on fire. 152 00:15:14,990 --> 00:15:19,150 And there is evidence that on board was Lupin the Third. 153 00:15:19,150 --> 00:15:21,370 While this is only a hunch, 154 00:15:21,380 --> 00:15:26,160 but I'm sure Hawk's arrival in Japan is connected with Lupin. 155 00:15:26,380 --> 00:15:28,310 Let me continue the investigation. 156 00:15:28,310 --> 00:15:30,750 And what do you think they have in common? 157 00:15:37,290 --> 00:15:41,540 Lupin the Third and the Hawk - these two people are presumed dead. 158 00:15:41,950 --> 00:15:43,790 The answer will be the same. 159 00:15:44,410 --> 00:15:47,380 Is there something that I should not know? 160 00:15:47,380 --> 00:15:49,980 It does not matter, just leave this thing. 161 00:15:51,860 --> 00:15:52,680 Do not be silent. 162 00:15:53,960 --> 00:15:55,170 Are you listening, Zenigata? 163 00:15:56,650 --> 00:15:58,610 The poison began to spread. 164 00:16:13,990 --> 00:16:15,830 The young boss, he came. 165 00:16:27,690 --> 00:16:29,460 Goemon, why did you come? 166 00:16:29,580 --> 00:16:32,340 Or have you disgraced yourself a little? 167 00:16:33,090 --> 00:16:36,510 Father is dead, why are you still alive? 168 00:16:38,370 --> 00:16:41,290 Boss, it's all his fault. 169 00:16:41,390 --> 00:16:45,230 He spat on his duty and left your father to die. 170 00:16:45,770 --> 00:16:49,830 What, it was more important to you not to take revenge, and to save your own skin? 171 00:16:50,390 --> 00:16:53,780 You also allowed the person who set the ship on fire to escape. 172 00:16:54,530 --> 00:16:57,780 Listen, maybe you are with him at the same time? 173 00:16:58,060 --> 00:17:00,900 No! It's all false accusations! 174 00:17:00,900 --> 00:17:02,900 Then go and kill the villain! 175 00:17:02,900 --> 00:17:05,430 Father appreciated your talent, so show it. 176 00:17:05,430 --> 00:17:07,090 I'll wait for three days. 177 00:17:07,090 --> 00:17:12,230 Good! I agree to settle the matter. Wait a bit. 178 00:17:14,190 --> 00:17:17,230 That's a freak ... How long we will tolerate it? 179 00:17:17,350 --> 00:17:22,130 We wait three days, and he will win or lose - do whatever you want. 180 00:17:22,900 --> 00:17:23,690 Yes! 181 00:17:30,870 --> 00:17:33,770 Yeah, well, sounds you make.. 182 00:17:33,770 --> 00:17:37,300 Yeah, seems Jigen is envious. 183 00:17:38,690 --> 00:17:39,950 What more. 184 00:17:40,350 --> 00:17:43,310 Oh, how good. 185 00:17:43,430 --> 00:17:47,350 Listen, Fujiko. Or maybe we're together, 186 00:17:47,350 --> 00:17:54,060 Let's take care of another, equally enjoyable affair. Gently. Leisurely. 187 00:18:04,190 --> 00:18:05,550 It's Hawk? 188 00:18:06,010 --> 00:18:07,860 What do you what? 189 00:18:11,020 --> 00:18:14,970 Hey, cowboy, what do you want from us? 190 00:18:22,620 --> 00:18:25,710 Crumble in the compost to fertilize the land. 191 00:18:25,830 --> 00:18:28,820 What? Turn to compost? 192 00:18:29,230 --> 00:18:34,580 You yourself it is high time to fertilize their land, Bermuda ghost. 193 00:18:34,740 --> 00:18:36,580 Listen, do not anger him. 194 00:18:38,310 --> 00:18:40,590 What an impudent kid. 195 00:18:40,850 --> 00:18:46,450 Hey, cowboy, you know that you shouldn't move your piece of iron, it will end badly. 196 00:18:46,750 --> 00:18:49,140 Pistol? OK, try. 197 00:18:53,140 --> 00:18:54,890 I warned you... 198 00:18:56,610 --> 00:18:57,960 Do not take offense. 199 00:19:02,580 --> 00:19:06,090 Hell, all the bullets were repulsed. And if so? 200 00:19:08,770 --> 00:19:12,410 Hell, he ruined my branded hat. 201 00:19:13,580 --> 00:19:15,210 Lupin, do not act foolishly. 202 00:19:15,610 --> 00:19:18,070 Are you running away? 203 00:19:18,210 --> 00:19:19,030 Bye! 204 00:19:19,330 --> 00:19:21,180 Sorry, but I'm also winding down. 205 00:19:21,370 --> 00:19:22,530 Like this? 206 00:19:30,650 --> 00:19:32,010 Lupin, throw the keys. 207 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 What? I will lead! 208 00:19:34,210 --> 00:19:35,580 Ok then. 209 00:19:45,530 --> 00:19:46,620 Fujiko, here! 210 00:19:47,710 --> 00:19:48,820 Enough. 211 00:19:50,070 --> 00:19:50,790 Climb. 212 00:20:02,310 --> 00:20:03,050 Go, Lupin! 213 00:20:03,060 --> 00:20:04,020 Shit! 214 00:20:18,840 --> 00:20:23,150 In one of the private villas in the Minami district there was a loud explosion. 215 00:20:23,820 --> 00:20:28,060 According to witnesses, a sports car and a motorcycle left the villa. 216 00:20:28,790 --> 00:20:31,390 Lupin and Hawk? What are you up to? 217 00:20:36,130 --> 00:20:39,970 But this guy simply has inhuman reflexes. 218 00:20:39,970 --> 00:20:41,850 If he is human ... 219 00:20:59,930 --> 00:21:01,270 Him again? 220 00:21:04,420 --> 00:21:05,370 What? 221 00:21:20,950 --> 00:21:24,470 After this even the ghost of Bermuda will be dead again. 222 00:21:26,740 --> 00:21:29,230 And I wonder, who could do such a thing. 223 00:21:29,230 --> 00:21:30,930 Thank you, Goemon. 224 00:21:31,570 --> 00:21:33,890 I was not trying to save you. 225 00:21:41,050 --> 00:21:42,930 What a vile reptile. 226 00:21:42,930 --> 00:21:44,330 Do not interfere. 227 00:21:45,760 --> 00:21:47,450 This is my personal fate. 228 00:21:55,970 --> 00:21:59,210 You again? What do you want? 229 00:21:59,300 --> 00:22:02,230 I must avenge the boss. 230 00:22:02,340 --> 00:22:05,720 Revenge? Forget... 231 00:22:06,980 --> 00:22:08,370 Never. 232 00:22:13,550 --> 00:22:14,250 Defend yourself. 233 00:22:32,930 --> 00:22:33,850 No way! 234 00:22:33,860 --> 00:22:35,110 Jigen, help. 235 00:22:37,820 --> 00:22:39,380 Where did such a force come from? 236 00:22:39,380 --> 00:22:40,860 We are no match for him. 237 00:22:44,900 --> 00:22:51,270 Lupin third, Daisuke Jigen, Fujiko Mine, return to the earth. 238 00:22:56,180 --> 00:23:00,180 Drop your weapon, Hawk. What have you forgotten on this road? 239 00:23:04,410 --> 00:23:09,260 You do not have permission to enter the country. You'll have to come with me. 240 00:23:27,980 --> 00:23:30,220 Hawk, you're under arrest. 241 00:23:31,090 --> 00:23:32,050 Sleep. 242 00:23:32,180 --> 00:23:32,870 What? 243 00:23:33,150 --> 00:23:34,990 I want to sleep, I can not. 244 00:23:35,390 --> 00:23:36,700 Get up! 245 00:23:44,710 --> 00:23:47,370 Wow, we were are all saved Zenigata. 246 00:23:47,370 --> 00:23:49,900 But this blonde really got me. 247 00:23:58,830 --> 00:24:01,020 Well, look at the guy. 248 00:24:01,590 --> 00:24:06,310 Yeah, just kill the poor man would not be so cruel. 249 00:24:07,010 --> 00:24:08,020 What about him? 250 00:24:08,380 --> 00:24:11,980 It seems he has taken away something more important than life. 251 00:24:38,310 --> 00:24:42,010 to be continued 252 00:25:42,460 --> 00:25:47,360 The Blood Spray of Goemon Ishikawa 253 00:25:47,690 --> 00:25:50,620 By zealous subordinates will do more harm than good. 254 00:25:51,140 --> 00:25:53,670 Or I leave the matter unclear ordered Hawk? 255 00:25:54,190 --> 00:26:00,850 Excuse me, Commissioner, but is it not my duty to catch criminals as a police inspector? 256 00:26:01,220 --> 00:26:04,940 Hawk is not just any foreigner, he does not exist at all. 257 00:26:05,370 --> 00:26:09,900 If there is no reason, Zenigata, he will be released in twelve hours. 258 00:26:10,460 --> 00:26:14,310 It's not your first day in the police and you know the rules. 259 00:26:16,700 --> 00:26:17,590 Got it? 260 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 Zenigata, I'm waiting for an answer. 261 00:26:21,980 --> 00:26:23,230 Excuse me. 262 00:26:32,420 --> 00:26:34,990 Hey, stop, I said stop! 263 00:26:55,310 --> 00:26:57,650 Inspector! Inspector Zenigata! trouble! 264 00:26:57,650 --> 00:26:58,230 What is it? 265 00:26:58,730 --> 00:27:01,510 It's been reported that Hawk has escaped from prison. 266 00:27:01,530 --> 00:27:02,170 How? 267 00:27:06,230 --> 00:27:09,550 Hey, your bike was never found was it? 268 00:27:09,550 --> 00:27:14,030 Oh, you bastard European, that's just me getting it. 269 00:27:15,530 --> 00:27:17,050 Oops, the traffic police? 270 00:27:17,050 --> 00:27:17,740 Floor it! 271 00:27:17,740 --> 00:27:19,050 No problem. 272 00:27:24,250 --> 00:27:28,660 My "blue lightning" will sparkle and disappear in the blink of an eye. 273 00:27:29,460 --> 00:27:30,150 Shit! 274 00:27:30,250 --> 00:27:34,780 Ah! It is him! That freak! Chase after him, Takao! 275 00:27:34,780 --> 00:27:39,210 What? Okay, now we'll cut the hyperspace speed. 276 00:27:43,710 --> 00:27:46,990 Hey, what are you doing? look at the road! On the road! 277 00:27:56,370 --> 00:28:00,890 Suspect traveling south on 135th highway on a police motorcycle. 278 00:28:42,890 --> 00:28:45,030 But what's going on here? 279 00:29:09,390 --> 00:29:13,580 Already half a day has passed. What is Goemon doing there? 280 00:29:13,810 --> 00:29:15,300 See for yourself. 281 00:29:40,590 --> 00:29:42,420 Why did he not dodge? 282 00:29:43,370 --> 00:29:45,710 He could not even if he wanted to. 283 00:29:50,090 --> 00:29:55,270 Again and again he is going through in his mind a terrible picture of the recent battle. 284 00:29:55,270 --> 00:29:59,610 Why are all men fools? 285 00:29:59,990 --> 00:30:01,410 Continue without me. 286 00:30:03,170 --> 00:30:06,030 Fool a fool, the fool chases. 287 00:30:06,850 --> 00:30:09,450 Such is our men's share. 288 00:30:30,770 --> 00:30:32,210 burns! 289 00:30:32,210 --> 00:30:36,170 This stinks, and he only suffers? 290 00:31:08,910 --> 00:31:11,890 Is this a new way to commit suicide? 291 00:31:40,050 --> 00:31:43,430 He has a feeling, that the sword does not hold. 292 00:31:59,430 --> 00:32:02,550 He has less than three days left. 293 00:32:02,730 --> 00:32:05,900 What do we do? 294 00:32:06,450 --> 00:32:08,700 What can we do? 295 00:32:11,340 --> 00:32:15,110 If we try to stop it, he will kill us. 296 00:32:28,380 --> 00:32:30,140 I can no longer watch. 297 00:32:30,300 --> 00:32:32,140 There is no point in continuing. 298 00:33:25,030 --> 00:33:26,820 Some were not lucky. 299 00:33:27,420 --> 00:33:29,420 Weather in the mountains deteriorates. 300 00:33:29,420 --> 00:33:32,050 Do not worry, the car is now caught 301 00:33:33,970 --> 00:33:35,130 And here it is. 302 00:33:43,550 --> 00:33:45,220 And what's the plan? 303 00:33:45,510 --> 00:33:48,450 I don't know, I'll just have to figure something out. 304 00:33:48,970 --> 00:33:53,910 An important conversation? You would not give up just for the sake of you. 305 00:33:54,090 --> 00:33:55,530 Think. 306 00:33:56,220 --> 00:33:57,650 The problem is Hawk? 307 00:33:59,550 --> 00:34:03,510 I do not remember, so I gave him a reason to hate me. 308 00:34:03,510 --> 00:34:06,100 Chances are, someone is behind it. 309 00:34:06,100 --> 00:34:06,870 Somebody? 310 00:34:07,250 --> 00:34:12,010 Yes. Someone who has the power to control "The Bermuda Ghost". 311 00:34:12,010 --> 00:34:18,500 Someone faked his death to get all the intelligence on the dangerous criminal world and make it his puppet. 312 00:34:19,370 --> 00:34:22,530 It must be a very rich and powerful man. 313 00:34:23,190 --> 00:34:26,370 Do not worry, I'll take you to a safe place. 314 00:34:26,370 --> 00:34:28,050 Onlt it will be a prison. 315 00:34:29,250 --> 00:34:31,660 It looks like you're much more worried than himself. 316 00:34:33,060 --> 00:34:37,860 You yourself have one foot in the grave, inspector Zenigata. 317 00:34:38,070 --> 00:34:40,070 You would have understood that. 318 00:34:41,190 --> 00:34:42,850 This conversation is over. 319 00:35:01,580 --> 00:35:04,460 What a shocking sight? 320 00:35:05,350 --> 00:35:06,830 Oh, so you're alive? 321 00:35:07,210 --> 00:35:10,270 Goemon, you promised to avenge my father. 322 00:35:10,270 --> 00:35:12,270 For wants left of your life. 323 00:35:14,390 --> 00:35:20,750 In addition, you have been seen with the thief, Lupin, who robbed our casino. 324 00:35:20,990 --> 00:35:25,910 It was he who sent you into Tetsuro clan, to spy on us? 325 00:35:29,430 --> 00:35:31,620 Have you forgotten how to speak? 326 00:35:32,250 --> 00:35:36,190 Boss, there's new information from our man in the police. 327 00:35:36,370 --> 00:35:37,130 What is it? 328 00:35:37,330 --> 00:35:42,570 The man who burned the ship, fled from the police station. 329 00:35:42,890 --> 00:35:47,940 I Heard, Goemon? Now what is your life worth? 330 00:35:48,180 --> 00:35:52,180 Die Another Day. Just Die, miserable garbage. 331 00:35:56,150 --> 00:35:57,890 Here is a pitiful disgrace. 332 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 Or your vaunted blunt sword? 333 00:36:01,850 --> 00:36:04,300 Maybe you can even ask for mercy? 334 00:36:04,300 --> 00:36:07,350 And then we will kill you. 335 00:36:09,690 --> 00:36:11,970 It seems that the fun has started. 336 00:36:12,430 --> 00:36:13,090 Ugh. 337 00:36:16,370 --> 00:36:19,140 Say something in farewell? 338 00:36:20,190 --> 00:36:22,930 Well, at least one word. 339 00:36:31,650 --> 00:36:33,770 Oh-ho, fine. 340 00:36:33,780 --> 00:36:35,940 Wait a minute, he's started to move. 341 00:36:52,260 --> 00:36:53,170 I see it! 342 00:36:56,890 --> 00:36:59,370 Open your eyes - you begin to see. 343 00:36:59,370 --> 00:37:02,070 The poor man and his head still hurt. 344 00:37:03,670 --> 00:37:08,130 I do not want to kill you, do not give me a reason. 345 00:37:08,340 --> 00:37:09,590 What? 346 00:37:09,590 --> 00:37:12,050 What did you just say? 347 00:37:12,220 --> 00:37:14,260 Even wiggle a finger. 348 00:37:14,260 --> 00:37:17,560 And then ... I will kill you. 349 00:38:37,700 --> 00:38:39,590 Boss, I'll cover you. 350 00:38:46,030 --> 00:38:47,830 Die, you demon! 351 00:39:08,780 --> 00:39:10,250 Forget about me. 352 00:39:25,910 --> 00:39:26,900 You have my word. 353 00:39:31,550 --> 00:39:33,520 The weather sure is terrible in the mountains 354 00:39:34,460 --> 00:39:35,180 Yes? 355 00:39:37,230 --> 00:39:38,730 Keep your eyes open, Jigen. 356 00:39:39,030 --> 00:39:39,500 Eh? 357 00:39:43,270 --> 00:39:45,220 The weather couldn't have created this! 358 00:39:47,830 --> 00:39:48,580 Hey, Jigen. 359 00:39:48,580 --> 00:39:49,690 Is this it? 360 00:39:49,990 --> 00:39:51,500 It's your doing? 361 00:39:59,890 --> 00:40:01,540 That's the same crazy woodcutter. 362 00:40:01,540 --> 00:40:03,730 Jigen, the window! Move closer to them. 363 00:40:11,230 --> 00:40:14,730 Do not bother me unless you want to become compost. 364 00:40:14,730 --> 00:40:16,950 What?, Compost? 365 00:40:21,390 --> 00:40:22,340 Jigen, here. 366 00:40:26,100 --> 00:40:27,470 Stop! 367 00:40:28,310 --> 00:40:30,340 Shit. Come back, Hawk! 368 00:40:30,590 --> 00:40:31,590 Shoot? 369 00:40:31,590 --> 00:40:32,070 Yeah. 370 00:40:33,460 --> 00:40:34,750 Lets go. 371 00:40:35,170 --> 00:40:35,900 Come on. 372 00:40:51,450 --> 00:40:52,430 Jigen! 373 00:40:54,630 --> 00:40:56,020 Lets hide in there. 374 00:40:56,020 --> 00:40:56,940 Righ! 375 00:40:58,510 --> 00:40:59,620 No, better here. 376 00:40:59,620 --> 00:41:01,210 Move faster. 377 00:41:03,630 --> 00:41:04,780 Here he is. 378 00:41:05,050 --> 00:41:07,170 He is a stubborn bastard. 379 00:41:26,590 --> 00:41:28,690 Shit! 380 00:41:31,780 --> 00:41:35,550 Give up, I'm tired of running after you. 381 00:41:37,830 --> 00:41:41,090 Oh-shit, it can't be removed. 382 00:41:41,090 --> 00:41:44,070 Jigen, break it off... 383 00:41:44,070 --> 00:41:47,270 That hurt m head! 384 00:42:04,650 --> 00:42:08,330 It's interesting that this time we have Goemon. 385 00:42:09,070 --> 00:42:10,330 We'll see. 386 00:42:11,820 --> 00:42:13,570 Do not stand in my way. 387 00:42:30,090 --> 00:42:31,410 What horror. 388 00:42:38,230 --> 00:42:40,430 This will not stop. 389 00:43:22,140 --> 00:43:25,050 Hawk doesn't even have a single scratch. 390 00:43:25,050 --> 00:43:26,170 Jigen. 391 00:43:26,170 --> 00:43:26,820 What? 392 00:43:27,190 --> 00:43:29,220 Goemon will not forgive you. 393 00:43:30,520 --> 00:43:33,980 Now my life and Goemon are inextricably linked. 394 00:43:33,980 --> 00:43:37,250 Do not worry, he has struck a decisive blow. 395 00:43:37,770 --> 00:43:38,650 That is? 396 00:43:38,940 --> 00:43:44,550 It is said that when a person loses one sense, it exacerbates other. 397 00:43:44,550 --> 00:43:46,270 So what? 398 00:43:46,550 --> 00:43:49,940 Think Goemon trained without a clear purpose? 399 00:43:51,110 --> 00:43:54,550 He deliberately drowned in all the five senses. 400 00:43:54,550 --> 00:43:55,670 Five senses? 401 00:43:55,670 --> 00:44:01,100 And vision and hearing - a signal from them to the brain with a delay. 402 00:44:01,100 --> 00:44:04,460 He is trying to somehow reduce this delay. 403 00:44:06,270 --> 00:44:11,900 Your calm in the face of death. I have never met people like you before. 404 00:44:14,220 --> 00:44:18,740 For many years, no one has forced me to see my own blood. 405 00:44:22,510 --> 00:44:24,330 You will be a good fertilizer. 406 00:44:54,930 --> 00:44:57,150 Oh-shit. He got him. 407 00:45:29,550 --> 00:45:33,030 It seems that he was able to acquire the sixth sense. 408 00:45:33,550 --> 00:45:35,450 Sixth Sense? 409 00:45:35,450 --> 00:45:38,250 To see the invisible, you need enlightenment. 410 00:45:38,630 --> 00:45:40,750 And he saw it? 411 00:45:41,210 --> 00:45:42,550 I do not know... 412 00:45:43,060 --> 00:45:45,410 only he saw it. 413 00:46:08,990 --> 00:46:11,300 Passion clouded consciousness. 414 00:46:14,010 --> 00:46:19,710 Your passion - the desire to kill, your fear - it is you yourself. 415 00:47:16,490 --> 00:47:21,300 Do not be ashamed. Fear of death - that is what makes us human. 416 00:47:47,780 --> 00:47:49,380 I lost. 417 00:47:57,210 --> 00:47:59,750 Have you found a good bodyguard? 418 00:48:02,340 --> 00:48:05,010 What does he now have in mind? 419 00:48:06,420 --> 00:48:09,410 That you and I are not going to compost. 420 00:48:10,420 --> 00:48:13,100 Oh, good to hear. 421 00:48:19,300 --> 00:48:21,710 Goemon, what are you doing? 422 00:48:22,780 --> 00:48:27,090 I killed many, and now pray for them. 423 00:48:27,490 --> 00:48:29,260 Everything according to the rules. 424 00:48:30,260 --> 00:48:31,370 Thank you. 425 00:48:31,550 --> 00:48:35,580 It is you we have to thank. 426 00:48:35,900 --> 00:48:39,550 If not for you, we'd be in paradise right now. 427 00:48:39,850 --> 00:48:41,770 You wanted to say "hell." 428 00:48:42,010 --> 00:48:43,770 I think, yes. 429 00:48:43,770 --> 00:48:48,730 You had the opportunity to help me, but you still did not do. 430 00:48:49,250 --> 00:48:53,270 We respect the old rule - "two fight, the third does not bother me." 431 00:48:53,270 --> 00:48:57,140 If Goemon lost the fight, what would we do then? 432 00:48:57,250 --> 00:49:00,650 Of course, we would of been finished off, to not suffer. 433 00:49:00,730 --> 00:49:01,510 Ba am! 434 00:49:04,610 --> 00:49:05,660 Don't move! 435 00:49:05,660 --> 00:49:07,510 Tchh!, Zenigata. 436 00:49:08,090 --> 00:49:12,470 Why is the temple smashed?, Where is Hawk? 437 00:49:12,470 --> 00:49:15,970 Who knows? Maybe back to his home. 438 00:49:16,130 --> 00:49:18,750 Zenigata, end your chase. 439 00:49:18,940 --> 00:49:25,010 It's that kind of nonsense I hate?, you will tell me everything in detail. 440 00:49:25,220 --> 00:49:26,740 No, well, what ... 441 00:49:29,220 --> 00:49:33,030 Oh, did you want us to help out? 442 00:49:33,210 --> 00:49:36,360 I return to my duty for the last time. 443 00:49:36,910 --> 00:49:37,850 Go away. 444 00:49:37,890 --> 00:49:41,750 How nice. Bye Zenigata! 445 00:49:41,750 --> 00:49:42,670 Goodbye! 446 00:49:42,670 --> 00:49:44,790 Stop! Lupin! Jigen! 447 00:49:45,290 --> 00:49:50,730 Get out of my way! Wearing a combat sword and assistance to criminals - is a violation of the law. 448 00:49:50,730 --> 00:49:52,820 So try to kill me. 449 00:49:53,330 --> 00:49:54,210 What? 450 00:49:56,210 --> 00:49:57,940 Come on, come on. 451 00:49:59,620 --> 00:50:01,540 I'll try.