1
00:00:01,697 --> 00:00:02,872
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,915 --> 00:00:04,265
Aku menemukan
beberapa masalah serius
3
00:00:04,308 --> 00:00:06,180
pada pengobatan
fibrosis kistik palsu ini.
4
00:00:06,223 --> 00:00:08,356
Aku sudah menggunggah semua
yang aku punya ke thumb drive.
5
00:00:08,399 --> 00:00:10,880
Dan segera setelah aku menyampaikannya
kepadamu, aku akan meninggalkan kota.
6
00:00:10,923 --> 00:00:11,794
Darius.
7
00:00:12,969 --> 00:00:14,536
Namanya Ishmael.
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,233
Pelatihan lanjutan dalam
pertarungan tangan kosong,
9
00:00:16,277 --> 00:00:17,408
terutama ilmu pedang.
10
00:00:17,452 --> 00:00:19,367
Dan dia adalah seorang pemburu meta.
11
00:00:19,410 --> 00:00:22,109
Dr. Stewart berhasil mengumpulkan
kekuatan aku ke dalam botol.
12
00:00:22,152 --> 00:00:24,111
Penguat nullifier asli.
13
00:00:24,154 --> 00:00:25,982
Mari kita lanjutkan
dengan Dr. Stewart.
14
00:00:26,026 --> 00:00:27,723
Kau ditahan.
15
00:00:27,766 --> 00:00:29,551
- Apa... untuk apa... untuk apa?
- Pelanggaran hak sipil.
16
00:00:31,074 --> 00:00:32,684
Tuan Bates memintaku
untuk mengerjakannya sendiri.
17
00:00:32,728 --> 00:00:34,382
Ini disebut pemancar
medan energi.
18
00:00:34,425 --> 00:00:36,471
Lihat siapa yang hampir
menjadi raja Freeland sekarang.
19
00:00:38,995 --> 00:00:40,344
Ada yang salah.
20
00:00:40,388 --> 00:00:41,824
Aku tidak merasakan kekuatanku.
21
00:00:41,867 --> 00:00:42,955
Jeff, aku tidak
tahu apa yang terjadi.
22
00:00:42,999 --> 00:00:44,261
Aku juga tidak bisa merasakan kekuatanku.
23
00:00:44,305 --> 00:00:45,523
Kekuatan aku tidak bekerja.
24
00:01:04,847 --> 00:01:05,978
Lightning!
25
00:01:06,022 --> 00:01:07,980
TC, ada yang salah.
26
00:01:10,592 --> 00:01:12,681
Aku benar-benar membutuhkan
sedikit bantuan di sini.
27
00:01:12,724 --> 00:01:13,899
Aku sedang mencoba.
28
00:01:14,944 --> 00:01:16,380
Tunggu, aku sedang mencoba.
29
00:01:21,472 --> 00:01:23,170
Lightning, bisakah kamu mendengarku?
30
00:01:23,213 --> 00:01:25,346
Apa yang sedang terjadi?
31
00:01:25,389 --> 00:01:28,305
Sepertinya semua orang
kehilangan kekuatan mereka.
32
00:01:28,349 --> 00:01:30,960
Ya, aku baru saja mengetahuinya
dengan cara yang sulit.
33
00:01:31,003 --> 00:01:32,266
Apakah kamu terluka?
34
00:01:32,309 --> 00:01:33,876
Tidak.
35
00:01:33,919 --> 00:01:36,357
Syukurlah, Gambi
selalu penuh kejutan.
36
00:01:37,662 --> 00:01:39,969
Tunggu. Jika semua orang
kehilangan kekuatan mereka,
37
00:01:40,012 --> 00:01:41,536
bagaimana kau berbicara
denganku sekarang?
38
00:01:41,579 --> 00:01:44,495
Aku menggunakan earphone
lama dari, seperti, tahun 1903.
39
00:01:44,539 --> 00:01:46,323
Bagaimana orang masih
menggunakan barang-barang ini?
40
00:01:49,370 --> 00:01:50,719
Aku menuju ke Sanctum.
41
00:02:12,958 --> 00:02:15,526
Ini bahkan bukan pertempuran.
42
00:02:15,570 --> 00:02:17,789
Aku hampir malu
untuk terus maju.
43
00:02:18,529 --> 00:02:19,530
Hampir.
44
00:02:33,631 --> 00:02:35,329
Gambi, aku ingin
kau mengaktifkan mode
45
00:02:35,372 --> 00:02:37,157
siluman di setelan
aku dari jarak jauh.
46
00:02:39,550 --> 00:02:40,899
Kau aman untuk pergi.
47
00:02:57,264 --> 00:02:58,656
Tangan! Jangan bergerak!
48
00:03:23,377 --> 00:03:27,250
Keluarkan anak buahmu dari sini.
Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi.
49
00:03:27,294 --> 00:03:29,252
- Keluar dari sana, sekarang!
- Dia di tanah.
50
00:03:29,296 --> 00:03:31,254
- Kita bisa membawanya sekarang.
- Lakukan saja.
51
00:03:31,298 --> 00:03:32,777
Jika Black Lightning
memberi tahu kita,
52
00:03:32,821 --> 00:03:34,475
dia tahu sesuatu
yang tidak kita ketahui.
53
00:03:43,048 --> 00:03:45,660
Jeff, kamu harus kembali
ke Sanctum. Sekarang.
54
00:03:56,018 --> 00:03:57,541
Kau akan menunjukkan wajahmu?
55
00:04:00,327 --> 00:04:03,373
Aku kira Black Lightning
seharusnya menjadi keren!
56
00:04:03,417 --> 00:04:06,158
Atau apakah kau hanya
seorang pengecut dalam kostum?
57
00:04:08,944 --> 00:04:10,250
Aku dalam perjalanan.
58
00:04:23,524 --> 00:04:24,351
Grace?
59
00:04:26,353 --> 00:04:27,876
Sayang, kamu baik-baik saja?
60
00:04:27,919 --> 00:04:29,399
Sebenarnya tidak.
61
00:04:31,749 --> 00:04:33,142
Anissa, kamu berdarah.
62
00:04:34,796 --> 00:04:37,277
Sebentar, orang di dalam mobil
itu hampir membunuhmu.
63
00:04:37,320 --> 00:04:40,062
Mengapa seseorang
mencoba membunuhmu?
64
00:04:40,105 --> 00:04:42,456
Tunggu, mengapa kita
terluka dan babak belur?
65
00:04:46,068 --> 00:04:48,113
Apa yang terjadi
dengan kekuatan kita?
66
00:04:50,290 --> 00:04:51,334
Ayolah.
67
00:04:55,879 --> 00:04:58,507
PENTERJEMAH BONI
68
00:05:06,175 --> 00:05:07,437
Oke, kita seharusnya
tidak berada di sini.
69
00:05:07,481 --> 00:05:09,134
Lihat, sayang,
aku tahu ini kacau,
70
00:05:09,178 --> 00:05:10,701
tapi apapun yang
ada di thumb drive itu,
71
00:05:10,745 --> 00:05:12,964
Darius mencoba memberi kepadaku.
72
00:05:13,008 --> 00:05:15,053
Itu membuatnya begitu ketakutan sehingga dia siap untuk
meninggalkan kota. Dan sekarang dia sudah meninggal.
73
00:05:15,097 --> 00:05:17,534
- Kita harus tinggal dan menemukannya.
- Oke, bagaimana jika pembunuhnya mengambilnya?
74
00:05:17,578 --> 00:05:19,362
Bagaimana kita
tahu itu masih di sini?
75
00:05:24,976 --> 00:05:25,890
Apa itu?
76
00:05:27,239 --> 00:05:28,763
Wow.
77
00:05:28,806 --> 00:05:31,026
Pria itu sangat
menyayangi anjingnya.
78
00:05:31,069 --> 00:05:32,070
Ini pasti Rusty.
79
00:05:32,114 --> 00:05:33,376
Apa-apaan?
80
00:05:33,420 --> 00:05:34,899
Jadi dengar, ketika kau di
rumah sakit,
81
00:05:34,943 --> 00:05:36,640
dia mengatakan kepadaku bahwa
dia harus menidurkan anjingnya,
82
00:05:36,684 --> 00:05:39,774
dan bahwa mereka...
Bahwa mereka sangat dekat.
83
00:05:39,817 --> 00:05:41,558
Jadi, dia membandingkan
aku dengan anjingnya?
84
00:05:41,602 --> 00:05:42,864
Dia tidak pernah membandingkanmu
dengan anjingnya.
85
00:05:42,907 --> 00:05:45,083
- Dia baru saja mengatakan..
- Terserah.
86
00:05:45,127 --> 00:05:47,303
Itu jauh lebih mengganggu daripada
mayat yang terbaring empat kaki dari kita.
87
00:05:47,347 --> 00:05:51,046
Dengar, aku setuju denganmu.
Aku pikir itu juga aneh. Tapi lihatlah.
88
00:05:51,089 --> 00:05:52,743
Jackpot.
89
00:05:52,787 --> 00:05:57,139
Wow. Jika aku tidak begitu jijik,
aku akan menyebutmu jenius.
90
00:05:57,182 --> 00:05:59,620
Tidak apa-apa, sayang.
Kau masih bisa menyebut aku jenius.
91
00:06:01,709 --> 00:06:02,884
Baiklah, tapi sungguh.
92
00:06:02,927 --> 00:06:04,276
Jika tetangga mendengar
suara tembakan,
93
00:06:04,320 --> 00:06:05,582
polisi mungkin sedang
dalam perjalanan.
94
00:06:05,626 --> 00:06:07,018
- Kita harus keluar dari sini.
- Ya.
95
00:06:10,195 --> 00:06:11,109
Sial!
96
00:06:12,589 --> 00:06:13,590
Kita harus pergi.
97
00:06:15,157 --> 00:06:16,071
Sial!
98
00:06:20,467 --> 00:06:22,425
Paman Gambi, apakah hanya
kekuatan kita yang terpengaruh?
99
00:06:22,469 --> 00:06:24,862
Atau semua meta di Freeland?
TC juga kehilangan kekuatannya.
100
00:06:24,906 --> 00:06:26,255
Atau semua metas di mana-mana?
101
00:06:26,298 --> 00:06:27,822
Aku belum tahu.
102
00:06:34,437 --> 00:06:36,961
Tapi aku sedang mengerjakannya.
103
00:06:37,005 --> 00:06:38,223
Kita tahu kamu.
104
00:06:40,704 --> 00:06:42,880
Mari kita lepas kostum ini.
105
00:06:42,924 --> 00:06:44,969
Bagaimana kita
melakukannya tanpa kekuatan?
106
00:06:45,013 --> 00:06:47,058
Aw.
107
00:06:47,102 --> 00:06:50,018
Kau terjebak dalam pakaian yang sama.
Bagaimana caramu melakukannya?
108
00:06:50,061 --> 00:06:52,455
Ini tidak lucu, Anissa.
109
00:06:52,499 --> 00:06:54,631
Ini adalah purwarupa.
110
00:06:54,675 --> 00:06:57,634
Modul yang aku gunakan untuk mengalirkan
arus listrik di dalam pakaian itu.
111
00:06:57,678 --> 00:06:59,027
Itu harus memakai trik.
112
00:07:07,252 --> 00:07:08,906
Terima kasih, Paman Gambi.
113
00:07:08,950 --> 00:07:11,779
Dan terima kasih telah memasukkan
benda bergelembung itu ke dalam kostumku.
114
00:07:11,822 --> 00:07:14,085
Ditendang tepat pada waktunya.
115
00:07:14,129 --> 00:07:15,652
Setelah ayahmu
jatuh dari ionosfer
116
00:07:15,696 --> 00:07:17,785
mencoba menyelamatkanmu,
117
00:07:17,828 --> 00:07:19,134
Aku memasukkannya ke dalam pakaianmu
sebagai ukuran keamanan ekstra.
118
00:07:20,222 --> 00:07:21,658
Panggilan yang bagus.
119
00:07:21,702 --> 00:07:23,225
Hei, dengar, kamu pikir
kamu bisa mendekripsi ini?
120
00:07:23,268 --> 00:07:25,140
Tidak tanpa kekuatanku.
121
00:07:25,183 --> 00:07:28,099
Tapi aku rasa aku mungkin mengenal
seseorang yang bisa membantu.
122
00:07:28,143 --> 00:07:29,187
Baiklah, bagus.
123
00:07:35,716 --> 00:07:36,586
Ya.
124
00:07:40,808 --> 00:07:43,245
Kau mungkin harus
turun ke kantor polisi.
125
00:07:43,288 --> 00:07:44,551
Lynn sudah ditangkap.
126
00:07:50,600 --> 00:07:52,515
Ini jauh dari ortodoks.
127
00:07:52,559 --> 00:07:55,431
Belum lagi, aku sudah
mempertaruhkan nyawaku malam ini.
128
00:07:55,475 --> 00:07:58,521
Anggap saja segalanya
tidak berjalan dengan baik.
129
00:07:58,565 --> 00:08:02,220
Nama Jefferson Pierce adalah
sampah di Freeland sekarang.
130
00:08:02,264 --> 00:08:05,354
Orang bilang kamu
mengkhianati seluruh kota.
131
00:08:05,397 --> 00:08:08,052
Tapi aku mempercayai
Bill Henderson dengan hidupku.
132
00:08:08,096 --> 00:08:10,707
Dan rupanya, dia mempercayaimu
dengan dirinya.
133
00:08:10,751 --> 00:08:13,971
Jadi... Kau punya lima menit.
134
00:08:14,015 --> 00:08:16,234
Baiklah. Aku menghargaimu, kawan.
Sungguh.
135
00:08:19,368 --> 00:08:20,717
Jeff.
136
00:08:20,761 --> 00:08:22,850
- Kamu baik-baik saja?
- Tidak.
137
00:08:22,893 --> 00:08:25,156
Tidak... tuduhannya
sangat serius, Jeff.
138
00:08:25,200 --> 00:08:27,811
Empat belas dakwaan
pelanggaran hak sipil.
139
00:08:27,855 --> 00:08:31,206
Eksperimen manusia pada
anak-anak di situs hitam pemerintah,
140
00:08:31,249 --> 00:08:32,599
membahayakan, sembrono. Aku...
141
00:08:32,642 --> 00:08:34,688
Aku takut.
Jeff, aku sangat takut.
142
00:08:34,731 --> 00:08:37,255
- Kita akan mengeluarkanmu dari sini.
- Dimana... dimana gadis-gadis itu?
143
00:08:37,299 --> 00:08:40,781
Aku baru saja meninggalkan
mereka di Sanctum.
144
00:08:40,824 --> 00:08:42,826
Ada yang tidak beres.
145
00:08:42,870 --> 00:08:44,088
Kita semua kehilangan kekuatan kita.
146
00:08:45,568 --> 00:08:48,440
Apa? Bagaimana?
147
00:08:48,484 --> 00:08:51,748
Kami belum tahu
persisnya, tapi...
148
00:08:51,792 --> 00:08:54,664
Itu adalah Tobias. Ini semua Tobias.
149
00:08:54,708 --> 00:08:56,231
Dia baru saja mengeluarkan
pernyataan yang
150
00:08:56,274 --> 00:08:58,625
memisahkan dirinya
darimu dan klinik.
151
00:08:58,668 --> 00:08:59,713
Oh, dasar brengsek.
152
00:08:59,756 --> 00:09:01,758
Oke, dengar. Aku berjanji kepadamu,
153
00:09:01,802 --> 00:09:03,499
Aku akan melakukan segala daya
154
00:09:03,543 --> 00:09:05,588
untuk mengeluarkanmu dari sini.
155
00:09:05,632 --> 00:09:06,937
- Oh, Keith.
- Pergi ke sini secepat aku bisa.
156
00:09:06,981 --> 00:09:08,983
Terima kasih banyak sudah datang.
157
00:09:09,026 --> 00:09:10,724
Ini Jefferson.
158
00:09:10,767 --> 00:09:13,465
Oh, hei. Senang berjumpa denganmu.
Keith Michaels.
159
00:09:13,509 --> 00:09:15,511
Michaels. Oh, kau adalah
teman kuliah lama Lynn.
160
00:09:15,555 --> 00:09:18,383
Kita akan membawa Lynn pulang.
Segera, sungguh.
161
00:09:18,427 --> 00:09:19,994
Aku tidak yakin kita
mampu membayarmu.
162
00:09:20,037 --> 00:09:22,170
Tidak, Jeff, itu sudah ditangani.
163
00:09:25,042 --> 00:09:26,957
Kuhargai itu, kawan.
164
00:09:27,001 --> 00:09:28,698
Jefferson, kamu harus pergi.
165
00:09:28,742 --> 00:09:30,352
FBI akan kembali
ke sini setiap saat.
166
00:09:31,483 --> 00:09:33,485
Dia ada di tangan yang tepat.
167
00:09:33,529 --> 00:09:35,662
Terima kasih. Kau tetap kuat.
168
00:09:35,705 --> 00:09:36,967
- Ya.
- Terima kasih.
169
00:09:39,100 --> 00:09:40,580
Terima kasih banyak sudah datang.
170
00:09:43,147 --> 00:09:44,845
♪ It's better than being alone
Alone, lone ♪
171
00:09:47,674 --> 00:09:49,066
Terima kasih telah
mengizinkan aku menginap.
172
00:09:49,110 --> 00:09:50,981
Kau tahu kau selalu diterima.
173
00:09:51,025 --> 00:09:53,244
Kecuali jika tidak mau.
174
00:09:54,289 --> 00:09:55,638
Apa?
175
00:09:55,682 --> 00:09:57,205
Aku bercanda, aku bercanda.
176
00:10:00,077 --> 00:10:02,210
Kita perlu mendapatkan
kembali kekuatan kita.
177
00:10:02,253 --> 00:10:05,039
Mereka adalah satu-satunya ikatan
nyata yang tersisa untuk identitasku.
178
00:10:05,082 --> 00:10:07,041
Jika aku tidak bisa
menjadi Lightning lagi,
179
00:10:07,781 --> 00:10:09,870
siapa aku?
180
00:10:09,913 --> 00:10:12,612
Dengar, apakah kau memiliki kekuatanmu,
atau kau terlihat berbeda atau tidak,
181
00:10:12,655 --> 00:10:14,439
kau adalah saudariku.
182
00:10:14,483 --> 00:10:16,224
Dan itu, aku tahu di dalam jiwaku.
183
00:10:17,355 --> 00:10:19,575
Jadi pegang saja itu, oke?
184
00:10:19,619 --> 00:10:24,058
Sampai Gambi bisa... mencari
cara agar semua ini kembali normal.
185
00:10:24,101 --> 00:10:26,930
Kau tahu betul keluarga
ini tidak melakukan "normal".
186
00:10:26,974 --> 00:10:29,019
Dia tidak salah tentang itu.
187
00:10:46,689 --> 00:10:48,691
Cahaya kesuksesan.
188
00:10:48,735 --> 00:10:51,694
"Jika seseorang memulai dengan kepastian,
dia akan berakhir dengan keraguan.
189
00:10:51,738 --> 00:10:54,958
Tetapi jika dia akan
puas memulai dengan
190
00:10:55,002 --> 00:10:56,830
keraguan, dia akan
berakhir dengan kepastian."
191
00:10:58,658 --> 00:11:00,094
Aku ingin melihat
hal ini dalam aksi.
192
00:11:07,623 --> 00:11:08,798
Keren.
193
00:11:09,799 --> 00:11:11,322
Sekarang lepas gelangnya.
194
00:11:33,518 --> 00:11:35,303
Aku tidak akan benar-benar
menembakmu, Red.
195
00:11:35,346 --> 00:11:38,001
Sekarang setelah kita memiliki
jaminan bahwa emitor berfungsi,
196
00:11:38,045 --> 00:11:40,830
saatnya untuk memulai tahap
kedua dari rencana tersebut.
197
00:11:47,532 --> 00:11:48,577
Oh, dan...
198
00:11:49,621 --> 00:11:50,927
Kau berhutang vas kepadaku.
199
00:11:52,233 --> 00:11:53,713
Itu adalah Lalique.
200
00:12:08,815 --> 00:12:11,078
- Hei.
- Baiklah. Apa yang terjadi dengan Ibu?
201
00:12:11,121 --> 00:12:13,036
Jaminannya ditetapkan tiga juta.
202
00:12:13,080 --> 00:12:14,690
Dolar?
203
00:12:14,734 --> 00:12:16,779
Ya. Ibumu menghadapi
dakwaan serius.
204
00:12:16,823 --> 00:12:19,216
- Sok karena mereka mungkin begitu.
- Bagaimana kita bisa mendapatkan uang sebanyak itu?
205
00:12:19,260 --> 00:12:21,479
Tidak akan pernah sampai
seperti itu. Dia tidak bersalah.
206
00:12:21,523 --> 00:12:23,438
Dan dia memiliki
pengacara terbaik di negara
207
00:12:23,481 --> 00:12:25,962
yang melawan kasusnya sekarang, jadi...
208
00:12:26,006 --> 00:12:28,965
Tunggu, bagaimana... bagaimana
Kau tahu tentang siapa pengacaranya?
209
00:12:29,792 --> 00:12:31,794
Baik...
210
00:12:31,838 --> 00:12:34,492
Ibu menggunakan teleponnya di
kantor polisi, dan dia menghubungi
211
00:12:34,536 --> 00:12:36,190
aku dan bertanya apakah
aku bisa menghubungi Keith.
212
00:12:36,233 --> 00:12:37,060
Siapa Keith?
213
00:12:38,845 --> 00:12:41,151
Dia menyuruhmu meneleponnya?
214
00:12:41,195 --> 00:12:45,068
Ayah, dengar, kau sendiri mengatakan bahwa dia
sedang melawan beberapa tuduhan yang sangat serius.
215
00:12:45,112 --> 00:12:46,722
Dan seorang pembela umum
tidak akan memotongnya.
216
00:12:46,766 --> 00:12:48,332
Kita membutuhkan pit bull dalam hal ini.
217
00:12:48,376 --> 00:12:51,509
Uh, ya. Bagaimana kita
harus membayar semua ini?
218
00:12:51,553 --> 00:12:52,989
Tidak apa-apa.
Aku sudah mengatasinya.
219
00:12:55,862 --> 00:12:58,299
Baik. Tentu saja.
220
00:12:58,342 --> 00:13:01,215
Ayah, ayo. Kau tidak ingin
dia duduk di penjara, bukan?
221
00:13:01,258 --> 00:13:03,478
Sekarang, aku tahu penghasilan tambahanku
adalah topik yang menyakitkan bagimu,
222
00:13:03,521 --> 00:13:05,480
tetapi kita tidak punya
waktu untuk debat moral sekarang.
223
00:13:05,523 --> 00:13:07,874
Membawa Ibu pulang
adalah prioritas pertama,
224
00:13:07,917 --> 00:13:09,440
dengan cara apa
pun yang diperlukan.
225
00:13:09,484 --> 00:13:11,703
Prioritas kedua adalah
mendapatkan kembali kekuatan kita.
226
00:13:11,747 --> 00:13:15,446
Paman Gambi, apakah kamu
sudah menemukan sesuatu?
227
00:13:15,490 --> 00:13:18,449
Mencoba mengidentifikasi apa yang
mungkin mengganggu kekuatanmu
228
00:13:18,493 --> 00:13:20,582
dan apa yang mungkin
dapat memulihkannya.
229
00:13:20,625 --> 00:13:23,019
Janji padamu, aku akan
mengerjakannya sepanjang malam.
230
00:13:29,983 --> 00:13:33,421
Yo, terima kasih telah
membantuku dengan drive itu.
231
00:13:33,464 --> 00:13:35,640
Aku benar-benar tidak
bisa melakukannya tanpamu.
232
00:13:35,684 --> 00:13:37,817
Ah, jangan merendahkan dirimu sendiri.
233
00:13:37,860 --> 00:13:40,471
Kau telah mendemonstrasikan bakat nyata
untuk pengkodean bahkan tanpa kekuatanmu.
234
00:13:40,515 --> 00:13:42,996
Sekarang kau tidak
memilikinya, bersandarlah padanya.
235
00:13:43,039 --> 00:13:45,781
- Ayo Cari tahu seberapa baik kau sebenarnya.
- Mungkin kamu benar.
236
00:13:45,825 --> 00:13:49,829
- Aku tidak bisa melakukannya secepat ini.
- Oke.
237
00:13:49,872 --> 00:13:52,309
Hei, TC, aku harus pergi.
Aku akan berbicara denganmu nanti.
238
00:13:52,353 --> 00:13:53,963
Baik, tidak masalah.
239
00:13:54,007 --> 00:13:55,356
Aku akan memberikan
drive saat ini ke Anissa
240
00:13:55,399 --> 00:13:56,748
dan aku akan membalasmu.
241
00:13:56,792 --> 00:13:57,749
Terima kasih lagi.
242
00:14:00,622 --> 00:14:01,449
Yo, salahku.
243
00:14:02,493 --> 00:14:04,104
Kamu ikut?
244
00:14:05,409 --> 00:14:07,368
Ya.
245
00:14:07,411 --> 00:14:09,892
Baiklah.
Sekarang, kemana aku pergi?
246
00:14:09,936 --> 00:14:12,895
Sepertinya kau ada
sekitar sepuluh kaki lagi.
247
00:14:12,939 --> 00:14:13,896
Sepuluh...
248
00:14:17,639 --> 00:14:18,727
Aku bersumpah...
249
00:14:21,948 --> 00:14:23,906
sebaiknya ada sesuatu
250
00:14:23,950 --> 00:14:27,910
di buku besar sialan itu untuk
membantu menangkap Tobias.
251
00:14:27,954 --> 00:14:29,129
Tunggu, tahan.
252
00:14:29,172 --> 00:14:30,391
Apakah kau mencoba
memberi tahuku
253
00:14:30,434 --> 00:14:32,045
bahwa pembunuh
paling mematikan di dunia
254
00:14:32,088 --> 00:14:33,220
itu Claustrophobic?
(takut ruang sempit/ sesak)
255
00:14:34,003 --> 00:14:35,787
Tidak, tidak.
256
00:14:37,311 --> 00:14:40,923
Hei... Aku hanya
tidak suka ruang sempit.
257
00:14:40,967 --> 00:14:42,794
Baik. Jadi aku
rasa dengan kata lain,
258
00:14:42,838 --> 00:14:44,927
bisa dibilang, mungkin sesak.
259
00:14:50,324 --> 00:14:51,934
Apakah kita sudah sampai?
260
00:14:51,978 --> 00:14:53,675
Uh, biar kulihat.
261
00:14:53,718 --> 00:14:55,459
Philky, jangan bermain-main denganku.
262
00:14:55,503 --> 00:14:58,332
Kau tahu apa, Kau benar.
Setuju. Kau berada di sana.
263
00:15:13,651 --> 00:15:15,610
Baiklah, aku masuk.
264
00:15:16,524 --> 00:15:17,786
Apa yang aku cari?
265
00:15:17,829 --> 00:15:19,962
Lukisan tiga panel di dinding.
266
00:15:20,006 --> 00:15:22,922
Di belakang yang
kedua, ada brankas.
267
00:15:22,965 --> 00:15:24,532
Di dalam brankas,
268
00:15:24,575 --> 00:15:26,621
ada thumb drive dengan
buku besar digital di atasnya.
269
00:15:27,622 --> 00:15:28,449
Dapat.
270
00:15:34,498 --> 00:15:35,891
Apa kodenya?
271
00:15:35,935 --> 00:15:38,285
Itu 1956...
272
00:15:40,200 --> 00:15:41,157
Tunggu sebentar.
273
00:15:41,853 --> 00:15:43,116
Kau mendapat teman.
274
00:15:52,125 --> 00:15:52,952
Hei!
275
00:15:53,909 --> 00:15:54,823
Jadi...
276
00:15:56,216 --> 00:15:57,478
Siapa yang mau mati lebih dulu?
277
00:15:57,521 --> 00:16:00,829
♪ Wu-Tang Clan comin' at ya
278
00:16:00,872 --> 00:16:05,703
-♪ Watch your step, kid
-♪ Protect ya neck, kid
279
00:16:05,747 --> 00:16:07,662
♪ The Inspectah Deck
280
00:16:07,705 --> 00:16:09,403
♪ I smoke on the mic
Like "Smokin' Joe" Frazier ♪
281
00:16:09,446 --> 00:16:11,883
♪ The hell raiser
Raisin' hell with the flavor ♪
282
00:16:11,927 --> 00:16:14,234
♪ Terrorize the jam
Like troops in Pakistan ♪
283
00:16:14,277 --> 00:16:16,801
♪ Swingin' through your town Like
your neighborhood Spider-Man ♪
284
00:16:16,845 --> 00:16:18,847
♪ So, uh, tick-tock
And keep tickin' ♪
285
00:16:18,890 --> 00:16:20,980
♪ While I get ya flippin' off
The ...m kickin' ♪
286
00:16:21,023 --> 00:16:23,504
♪ The Lone Ranger
Code red, danger ♪
287
00:16:23,547 --> 00:16:26,289
♪ Deep in the dark With
the art To rip charts apart ♪
288
00:16:26,333 --> 00:16:28,552
♪ The vandal
Too hot to handle ♪
289
00:16:28,596 --> 00:16:30,641
♪ Ya battle. You're sayin' "Goodbye"
Like Tevin Campbell ♪
290
00:16:30,685 --> 00:16:32,861
♪ Roughneck
Inspectah Deck's on the set ♪
291
00:16:32,904 --> 00:16:34,819
♪ The Rebel, I make more noise
Than heavy metal ♪
292
00:16:37,213 --> 00:16:39,128
♪ The way I make. The crowd go wild
Sit back, relax, won't smile ♪
293
00:16:39,172 --> 00:16:42,610
♪ Rae got it goin' on, pal
Call me the rap assassinator ♪
294
00:16:42,653 --> 00:16:44,960
♪ Rhymes rugged and built
Like Schwarzenegger ♪
295
00:16:45,004 --> 00:16:47,267
♪ And I'mma get mad deep
Like a threat ♪
296
00:16:47,310 --> 00:16:50,096
♪ Blow up your project
Then take all your assets ♪
297
00:16:50,139 --> 00:16:52,011
♪ 'Cause I came
To shake the frame in half ♪
298
00:16:54,709 --> 00:16:57,233
♪ So if you wanna try to flip
Go flip on the next man ♪
299
00:16:57,277 --> 00:17:01,063
♪ 'Cause I grab the clip And hit
you With 16 shots and more I got ♪
300
00:17:01,107 --> 00:17:03,544
♪ Goin' to war
With the meltin' pot, akh ♪
301
00:17:03,587 --> 00:17:05,850
♪ It's the Method Man
For short Mr. Meth ♪
302
00:17:05,894 --> 00:17:08,157
♪ Movin' on your left, aah
303
00:17:08,201 --> 00:17:11,030
♪ And set it off, get it off
Let it off like a Gat ♪
304
00:17:11,073 --> 00:17:13,075
♪ I wanna break full
Cock me back ♪
305
00:17:13,119 --> 00:17:15,208
♪ Small change. They puttin' shame
In the game ♪
306
00:17:15,251 --> 00:17:17,471
♪ I take aim and blow that...
Out the frame... ♪
307
00:17:18,254 --> 00:17:20,517
Kau bilang 1956?
308
00:17:24,608 --> 00:17:26,958
♪ 'Nough respect due
To the one-six-ooh
309
00:17:27,002 --> 00:17:29,178
♪ I mean, ohh
Yo, check out the flow ♪
310
00:17:29,222 --> 00:17:31,789
♪ Like the Hudson or PCP
When I'm dustin' ♪
311
00:17:31,833 --> 00:17:34,053
♪ Off because
I'm hot like sauce ♪
312
00:17:34,096 --> 00:17:36,359
♪ The smoke From the
lyrical blunt Makes me, hu ♪
313
00:17:36,403 --> 00:17:38,753
♪ Ooh, what, grab my nut
Get screwed ♪
314
00:17:38,796 --> 00:17:41,016
♪ Ow, here comes
My Shaolin style ♪
315
00:17:41,060 --> 00:17:43,192
♪ True B-A-ba-B-Y-U
316
00:17:46,674 --> 00:17:49,764
Kau adalah pembuat keajaiban.
Terima kasih.
317
00:17:52,245 --> 00:17:54,464
Aku tidak bisa menghabiskan
satu malam lagi di sana.
318
00:17:54,508 --> 00:17:56,466
Apa, kau kehilangan kepercayaan
padaku setelah selama bertahun-tahun ini?
319
00:17:56,510 --> 00:17:58,729
- Tidak.
- Kau tahu aku bermain untuk menang.
320
00:17:58,773 --> 00:18:01,123
Setelah aku menemukan
hakim untuk kasusmu
321
00:18:01,167 --> 00:18:04,387
sedang mencari nilai untuk anaknya masuk
perguruan tinggi di almamater kami? Jelas.
322
00:18:06,085 --> 00:18:08,826
Ditambah, aku telah menambahkan insentif.
323
00:18:08,870 --> 00:18:12,178
Itu bisa membuatmu dibebaskan
atau menghadapi murka putrimu itu.
324
00:18:13,179 --> 00:18:14,223
Anissa bukan lelucon.
325
00:18:16,356 --> 00:18:17,357
Tidak.
326
00:18:19,315 --> 00:18:21,012
Kau selalu bisa membuatku tertawa
327
00:18:21,056 --> 00:18:23,058
dalam situasi terburuk.
328
00:18:25,408 --> 00:18:27,018
Aku minta maaf kami
tidak bisa menghindari itu.
329
00:18:28,890 --> 00:18:30,196
Oh, ya.
330
00:18:30,239 --> 00:18:31,980
Ini bukan penampilan terbaikku.
331
00:18:38,204 --> 00:18:40,989
- Apa kabar?
- Sekedar senang bisa pulang.
332
00:18:43,774 --> 00:18:46,037
Berteriaklah jika kamu membutuhkanku,
tidak peduli jam berapa.
333
00:18:46,081 --> 00:18:48,997
Tidak, terima kasih. Kita...
kita mendapatkannya untuk malam ini.
334
00:18:55,960 --> 00:18:57,484
Aku akan menyelesaikan besok,
lanjutkan ke langkah selanjutnya.
335
00:18:57,527 --> 00:18:58,746
Oke terima kasih.
336
00:19:03,185 --> 00:19:04,752
Jeff, dia memindahkan
gunung untuk kita di sana.
337
00:19:04,795 --> 00:19:08,059
Paling tidak yang bisa kau lakukan
adalah menunjukkan penghargaanmu.
338
00:19:08,103 --> 00:19:10,540
Apa? Aku berterima kasih kepada
pria itu. Apa lagi yang kamu inginkan?
339
00:19:17,504 --> 00:19:20,898
- Kita harus pulang dan menemuinya.
- Kita akan pergi besok pagi, oke?
340
00:19:20,942 --> 00:19:23,118
Aku pikir Ibu dan Ayah
hanya perlu ruang malam ini.
341
00:19:23,162 --> 00:19:25,947
Jadi mereka bisa mendiskusikan
kenapa kau dan Ibu bersekongkol
342
00:19:25,990 --> 00:19:28,384
agar mantan pacarnya
mengeluarkannya dari penjara?
343
00:19:28,428 --> 00:19:30,473
Oke, kami tidak bersekongkol.
344
00:19:30,517 --> 00:19:33,128
Kurasa Ayah tidak
melihatnya seperti itu.
345
00:19:34,260 --> 00:19:36,087
Pintu depan pengunjung.
346
00:19:41,571 --> 00:19:43,747
Aku minta maaf, teman-teman.
Ini membutuhkan sedikit waktu.
347
00:19:43,791 --> 00:19:46,402
Tidak, semuanya baik-baik saja. Kau
datang, sekarang, apa yang kamu punya?
348
00:19:46,446 --> 00:19:48,143
Sepertinya banyak file.
349
00:19:48,187 --> 00:19:50,885
Aku benar-benar
tidak tahu apa itu.
350
00:19:50,928 --> 00:19:53,104
- Buka yang itu.
- Baik.
351
00:20:00,068 --> 00:20:01,374
Ada yang tidak beres.
352
00:20:01,417 --> 00:20:02,462
Apa itu?
353
00:20:02,505 --> 00:20:04,507
Menurut laporan ini,
354
00:20:04,551 --> 00:20:07,162
tidak ada wanita hamil di klinik
yang menderita fibrosis kistik.
355
00:20:07,206 --> 00:20:08,903
Tapi mereka semua memiliki meta-gen.
356
00:20:08,946 --> 00:20:11,210
Tunggu, apakah itu yang
sebenarnya mereka hapus?
357
00:20:11,253 --> 00:20:12,950
Tampaknya seperti itu.
358
00:20:12,994 --> 00:20:15,301
Seluruh kistik fibrosis ini
hanyalah sebuah penutup.
359
00:20:15,344 --> 00:20:16,737
Penutup untuk apa?
360
00:20:16,780 --> 00:20:19,000
Mengapa seseorang ingin
menghapus meta-gen?
361
00:20:19,043 --> 00:20:22,264
Lebih dari mungkin untuk memanen untuk menggunakannya
untuk seseorang atau sesuatu yang lain.
362
00:20:22,308 --> 00:20:23,483
Baik.
363
00:20:27,704 --> 00:20:29,576
Ya, lihat. Menurut laporan ini,
364
00:20:29,619 --> 00:20:31,534
pengiriman meninggalkan klinik
seminggu sekali.
365
00:20:31,578 --> 00:20:33,971
Dan aku yakin itu adalah vial
dari meta-gen yang diekstraksi
366
00:20:34,015 --> 00:20:36,060
dipindahkan ke
tempat mereka dipanen.
367
00:20:36,670 --> 00:20:37,584
Ya.
368
00:20:40,456 --> 00:20:42,458
Darius tahu tentang ini.
369
00:20:42,502 --> 00:20:45,548
Itulah yang dia coba
katakan sebelum dia terbunuh.
370
00:20:45,592 --> 00:20:47,028
Rekanmu di klinik?
371
00:20:47,071 --> 00:20:49,030
Dia meninggal?
372
00:20:49,073 --> 00:20:51,424
Ya. Dia pasti akan
mengumumkannya ke publik.
373
00:20:51,467 --> 00:20:54,644
Hai, TC, bisakah kau tahu siapa
yang mengirim file ke Monovista?
374
00:20:54,688 --> 00:20:57,168
Ya, Philky mengajariku cara
memasang pelacak pada alamat IP.
375
00:20:57,212 --> 00:20:58,082
Oke bagus.
376
00:20:58,126 --> 00:20:59,170
Sebentar.
377
00:21:03,349 --> 00:21:07,657
Sepertinya alamat itu ditautkan ke...
378
00:21:07,701 --> 00:21:11,052
Pusat Terapi Gen dan Penelitian Genetik.
379
00:21:11,095 --> 00:21:13,315
Seseorang di lab
Ibu mengejar Darius?
380
00:21:13,359 --> 00:21:16,013
Aku kira tidak. Menurutku seseorang
dengan akses penuh ke labnya
381
00:21:16,057 --> 00:21:18,407
mencoba menutupi jejaknya,
lebih masuk akal.
382
00:21:20,714 --> 00:21:22,629
- Tobias.
- Tobias.
383
00:21:22,672 --> 00:21:25,240
Alamat pengiriman tersebut
mungkin hanya titik penurunan.
384
00:21:25,284 --> 00:21:26,894
Dia tidak sebodoh itu.
385
00:21:26,937 --> 00:21:28,548
Dia pasti menyimpan
semuanya di tempat lain.
386
00:21:28,591 --> 00:21:30,332
Baiklah, dengar, kita
harus menemukannya
387
00:21:30,376 --> 00:21:31,899
karena apa pun yang dia coba
lakukan dengan meta-gen ini,
388
00:21:31,942 --> 00:21:33,335
kita harus menghentikan mereka.
389
00:21:34,075 --> 00:21:35,076
Baik?
390
00:21:41,648 --> 00:21:44,041
Terlihat jauh lebih baik di sini.
391
00:21:44,085 --> 00:21:46,522
Menambahkan sesuatu yang
spesial ke tempat itu, bukan begitu?
392
00:21:46,566 --> 00:21:49,743
Baiklah, jadi kau mengejek
aku dengan mencuri propertiku.
393
00:21:49,786 --> 00:21:51,875
Apakah kau memintaku
di sini untuk hal lainnya?
394
00:21:51,919 --> 00:21:54,530
Mulai saat ini, perangmu dengan
The Hundred geng berakhir.
395
00:21:54,574 --> 00:21:57,751
Dan apa pun yang tersisa dari Kartel
Kobra menjadi milikku sekarang.
396
00:21:57,794 --> 00:22:00,144
Tentu saja, saya akan memberi
kau biaya manajemen 10%.
397
00:22:00,188 --> 00:22:03,147
Tapi mari kita perjelas, aku
menjalankan ini sekarang.
398
00:22:05,976 --> 00:22:07,978
Seharusnya orang-orangmu mencariku
399
00:22:08,022 --> 00:22:10,677
sebelum kau mulai berbicara tentang
mengambil alih seluruh operasiku.
400
00:22:10,720 --> 00:22:12,679
Karena itu tidak akan terjadi.
401
00:22:12,722 --> 00:22:14,507
Bukankah dia manis?
402
00:22:16,509 --> 00:22:19,773
Aku selalu bisa menelepon
gadisku, Ketua (Chief) Lopez.
403
00:22:19,816 --> 00:22:23,429
Beri dia semua jenis informasi
menarik tentang Kartel Kobra.
404
00:22:23,472 --> 00:22:25,866
Uang turun. Permainan kartu ilegal.
405
00:22:26,867 --> 00:22:29,391
Perdagangan manusia.
406
00:22:29,435 --> 00:22:32,263
Tanpa ragu, penahanan
akan berlangsung cepat.
407
00:22:32,307 --> 00:22:35,049
Tetapi mengapa repot-repot ketika aku
bisa memaksakan masalah sekarang?
408
00:22:47,278 --> 00:22:50,499
Jika dia melakukan itu dengan pistol,
bayangkan apa yang akan dia lakukan padamu.
409
00:22:54,198 --> 00:22:55,504
Apa yang kamu tunggu?
Lakukan sesuatu.
410
00:22:59,813 --> 00:23:02,816
Tobias sudah
mendapatkanmu, bukan?
411
00:23:02,859 --> 00:23:04,426
Dia memberi saya
tawaran yang lebih baik.
412
00:23:07,342 --> 00:23:09,213
Tidak ada apa pun di Freeland
yang aku lewatkan.
413
00:23:09,257 --> 00:23:11,520
Ketika seorang pemburu meta yang
sangat terampil sekaliber Ishmael
414
00:23:11,564 --> 00:23:13,783
pergi menjelajahinya dengan
orang-orang sepertimu,
415
00:23:13,827 --> 00:23:17,613
hanya masalah waktu sebelum dia memutuskan
untuk menjelajah, haruskah kami katakan,
416
00:23:17,657 --> 00:23:19,441
pilihan yang lebih menguntungkan.
417
00:23:19,485 --> 00:23:20,790
Tidak ada apa pun yang pribadi.
418
00:23:24,011 --> 00:23:26,100
Kau mendapat hari yang indah.
419
00:24:00,526 --> 00:24:03,050
Kurasa aku seharusnya tahu kamu
akan selalu menjadi mata-mata dulu.
420
00:24:03,093 --> 00:24:04,617
- Lauren...
- Mundur!
421
00:24:06,227 --> 00:24:08,142
Dan aku cukup bodoh
untuk percaya bahwa
422
00:24:08,185 --> 00:24:11,188
semua kenangan itu
benar-benar berarti bagimu.
423
00:24:11,232 --> 00:24:13,147
Kamu hanya ingin
mencuri promethium.
424
00:24:14,540 --> 00:24:16,019
Aku tidak menyalahkanmu
menjadi marah.
425
00:24:16,063 --> 00:24:17,281
Tapi kau pasti sudah menembakku
426
00:24:17,325 --> 00:24:18,587
jika itu yang ingin kau lakukan.
427
00:24:19,762 --> 00:24:21,634
Biar aku jelaskan, oke?
428
00:24:23,374 --> 00:24:24,375
Baiklah.
429
00:24:36,953 --> 00:24:38,041
Terima kasih.
430
00:24:39,478 --> 00:24:41,218
Selagi melakukannya,
431
00:24:41,262 --> 00:24:44,047
kau juga dapat menjelaskan kepadaku
apa yang kau lakukan dengan emitor.
432
00:24:44,091 --> 00:24:44,961
Emitor?
433
00:24:45,005 --> 00:24:46,441
Penghasil emisi, Peter.
434
00:24:46,485 --> 00:24:50,140
Itu hilang.
Dan aku tahu kau mengambilnya.
435
00:24:50,184 --> 00:24:52,839
Aku tahu kau punya banyak
alasan untuk meragukanku sekarang.
436
00:24:52,882 --> 00:24:55,232
Menggunakan papan Go adalah hal
yang menyebalkan untuk dilakukan.
437
00:24:55,929 --> 00:24:57,496
Aku menyesal.
438
00:24:57,539 --> 00:24:59,106
Tetapi aku harus mendapatkan
akses ke promethium itu..
439
00:24:59,149 --> 00:25:01,500
dan aku belum yakin
aku bisa mempercayaimu.
440
00:25:01,543 --> 00:25:03,023
Percaya padaku dengan apa?
441
00:25:03,066 --> 00:25:05,721
Aku akan menjelaskan semuanya
kepadamu ketika aku bisa.
442
00:25:05,765 --> 00:25:08,724
Tetapi aku dapat memberitahumu
bahwa aku tidak mengambil emitor.
443
00:25:08,768 --> 00:25:11,205
- Aku bersumpah.
- Siapa yang melakukannya?
444
00:25:12,728 --> 00:25:14,034
Sayangnya aku tidak tahu.
445
00:25:23,522 --> 00:25:25,915
Aku akan mencari tahu. Aku berjanji.
446
00:25:50,810 --> 00:25:53,595
Jadi orang-orang ini semua
terhubung dengan Tobias, kenapa?
447
00:25:53,639 --> 00:25:56,380
Sepertinya gaji.
448
00:25:56,424 --> 00:25:58,992
Maksudku, dia mungkin mempekerjakan
mereka untuk pekerjaan kotornya.
449
00:26:00,559 --> 00:26:01,516
Sial.
450
00:26:03,300 --> 00:26:05,085
Apa yang dia lakukan?
451
00:26:05,128 --> 00:26:07,609
Apapun itu, dia pasti
penting bagi Tobias.
452
00:26:07,653 --> 00:26:09,219
Dua puluh ribu sebulan.
453
00:26:10,873 --> 00:26:11,874
Masih kurang.
454
00:26:18,011 --> 00:26:20,970
Dimana Grace mengambilnya?
Aku kelaparan.
455
00:26:23,146 --> 00:26:25,801
Eh, kenapa dapurku terlihat
seperti episode MythBusters?
456
00:26:25,845 --> 00:26:27,673
Dan apa yang kamu lakukan
dengan pemanggang rotiku, Dik?
457
00:26:27,716 --> 00:26:30,066
- Ini adalah hadiah pernikahan...
- Dengarkan aku.
458
00:26:30,110 --> 00:26:33,983
Kita tahu apa pun yang dilakukan Tobias
dengan meta-gen curian ini, itu tidak baik.
459
00:26:34,027 --> 00:26:36,682
Aku berpikir setidaknya salah satu dari kita membutuhkan
kekuatan kita kembali sebelum kita melawannya.
460
00:26:36,725 --> 00:26:38,684
Jen, aku mendengarmu.
461
00:26:38,727 --> 00:26:40,250
Jika kita tahu cara untuk mewujudkannya,
ya, tentu. Tapi apa yang kamu...
462
00:26:40,294 --> 00:26:41,991
Gambi mengatakan
sesuatu di Sanctum
463
00:26:42,035 --> 00:26:44,646
yang memberiku ide untuk
mengembalikan kekuatanku.
464
00:26:44,690 --> 00:26:47,649
Jika kunci kekuatanku adalah
aku seharusnya menjadi generator,
465
00:26:47,693 --> 00:26:51,131
mengapa aku tidak bisa memulai
kembali mereka? Kau tahu, seperti mobil.
466
00:26:51,174 --> 00:26:52,915
Maksudmu, menyetrum dirimu sendiri?
467
00:26:52,959 --> 00:26:54,700
Pada dasarnya, ya.
468
00:26:54,743 --> 00:26:57,920
Dan menurut sains, semua ini adalah
cara terbaik untuk melakukannya.
469
00:26:57,964 --> 00:27:00,575
Oke, kau mabuk. Aku tidak
membantumu dengan itu.
470
00:27:00,619 --> 00:27:03,317
Anissa, ini bisa jadi satu-satunya kesempatan
kita untuk mendapatkan kembali kekuatan kita.
471
00:27:03,360 --> 00:27:04,797
Kau ingin tetap
seperti ini selamanya?
472
00:27:04,840 --> 00:27:06,537
Jen, kau melewatkan
satu detail kecil di sini.
473
00:27:06,581 --> 00:27:08,409
Kau tidak memiliki kekuatanmu.
474
00:27:08,452 --> 00:27:10,541
Bagaimana jika jantungmu berhenti?
Secara permanen?
475
00:27:10,585 --> 00:27:14,807
Lihat, di situlah saudari dokter
medisku yang brilian masuk.
476
00:27:14,850 --> 00:27:18,158
Jika jantungku berhenti, kamu akan berada
di sini untuk membuatnya memompa lagi.
477
00:27:18,201 --> 00:27:19,899
Tidak! Tidak. Jen!
478
00:27:21,291 --> 00:27:22,292
Jen! Jen!
479
00:27:22,336 --> 00:27:23,554
Ya, Tuhan!
480
00:27:25,208 --> 00:27:26,514
Jen! Jen! Shonda!
481
00:27:27,558 --> 00:27:29,082
Shonda, hubungi 911.
482
00:27:30,344 --> 00:27:31,867
Ayolah. Tolong jangan lakukan ini.
483
00:27:31,911 --> 00:27:33,260
Jen, kumohon.
Tolong jangan lakukan ini.
484
00:27:33,303 --> 00:27:35,349
Bangun. Astaga, bangun!
485
00:27:37,917 --> 00:27:39,048
Jen, bangun!
486
00:27:40,876 --> 00:27:43,183
Tolong jangan lakukan ini. Bangun.
487
00:27:43,226 --> 00:27:45,664
Jen! Jen!
488
00:27:56,675 --> 00:27:58,154
Ya, Tuhan.
489
00:27:58,198 --> 00:28:01,723
Jika kau mau mati,
aku harus membunuhmu.
490
00:28:01,767 --> 00:28:03,377
Logika Anissa klasik.
491
00:28:03,420 --> 00:28:04,378
Bagaimana perasaanmu?
492
00:28:06,249 --> 00:28:07,511
Aku merasa luar biasa.
493
00:28:11,167 --> 00:28:12,647
Anissa, itu berhasil.
494
00:28:14,518 --> 00:28:16,825
Tapi aku masih perlu
menarik lebih banyak tenaga.
495
00:28:16,869 --> 00:28:19,567
Dik, kamu baru saja
mematikan semua listrik di tempatku.
496
00:28:19,610 --> 00:28:21,525
Dari mana kau akan mendapatkan
sumber yang lebih besar?
497
00:28:21,569 --> 00:28:24,398
Kau mencoba memadamkan
seluruh Freeland?
498
00:28:24,441 --> 00:28:27,444
Kamu tahu apa? Kau benar-benar
telah kehilangan akal sehatmu.
499
00:28:27,488 --> 00:28:29,055
Dengar, dengarkan aku!
500
00:28:29,098 --> 00:28:30,796
Sungguh? Setelah semua
yang kau lalui,
501
00:28:30,839 --> 00:28:32,275
kau memberi tahuku bahwa kau
ingin kembali ke ionosfer?
502
00:28:32,319 --> 00:28:34,669
Ini adalah satu-satunya cara agar aku bisa
mendapatkan kembali kekuatan yang cukup.
503
00:28:34,713 --> 00:28:36,410
Dan apa yang kau ingin aku
sampaikan kepada Ibu dan Ayah
504
00:28:36,453 --> 00:28:38,586
setelah kau pergi ke sana
dan ada yang tidak beres lagi?
505
00:28:38,629 --> 00:28:39,892
Ini akan berbeda.
506
00:28:39,935 --> 00:28:41,676
Sejak aku hanya
baru saja kekosongan,
507
00:28:41,720 --> 00:28:43,547
Aku tidak akan melebihi beban
diriku seperti sebelumnya.
508
00:28:43,591 --> 00:28:45,941
- Tidak.
- Anissa, aku tahu ini akan berhasil.
509
00:28:47,334 --> 00:28:48,727
Itu harus.
510
00:28:50,729 --> 00:28:53,601
Seluruh identitas aku dihapus.
511
00:28:54,297 --> 00:28:55,995
Hilang.
512
00:28:56,038 --> 00:28:57,866
Dan aku tahu semua orang bilang
513
00:28:57,910 --> 00:29:00,564
bahwa mereka tahu bahwa aku
adalah Jen yang sama, tapi apa kau juga?
514
00:29:01,827 --> 00:29:03,567
Karena aku rasa tidak.
515
00:29:04,655 --> 00:29:06,745
Ini bukan hanya tentang kekuatan.
516
00:29:06,788 --> 00:29:11,662
Dapat mengakses Lightning adalah
satu-satunya hal yang membuatku tetap waras.
517
00:29:11,706 --> 00:29:14,578
Dan aku tahu aku membayar harga
untuk risiko yang ku ambil sebelumnya.
518
00:29:14,622 --> 00:29:16,711
Tetapi jika kembali ke ionosfer
519
00:29:16,755 --> 00:29:19,453
adalah satu-satunya kesempatan yang
aku miliki untuk mendapatkan kembali kekuatanku
520
00:29:19,496 --> 00:29:22,325
sampai Gambi bisa
memecahkan ini semua,
521
00:29:22,369 --> 00:29:23,805
kau benar sekali, aku akan
mengambil risiko lagi.
522
00:29:23,849 --> 00:29:26,286
Tidak, kamu tidak bisa, oke?
Apa yang akan Ayah lakukan?
523
00:29:26,329 --> 00:29:28,331
Ayah akan melakukan
hal yang sama untukku.
524
00:29:28,375 --> 00:29:30,464
Dia melakukannya untukku.
525
00:29:30,507 --> 00:29:33,554
Dia hampir mati saat mencoba
membawaku kembali dari ionosfer.
526
00:29:33,597 --> 00:29:35,382
Jadi aku berhutang padanya ini.
527
00:29:36,426 --> 00:29:37,253
Nissa...
528
00:29:39,690 --> 00:29:41,518
Sebagian besar diriku hilang...
529
00:29:42,519 --> 00:29:44,130
dan aku hanya menginginkannya kembali.
530
00:29:47,916 --> 00:29:51,920
Jen, apa yang terjadi...
531
00:29:51,964 --> 00:29:55,054
Apa yang terjadi jika kali ini kau pergi
ke sana dan kami kehilangan kau sepenuhnya?
532
00:29:57,273 --> 00:29:58,535
Untuk kebaikan?
533
00:29:59,885 --> 00:30:02,104
- Aku tidak tahu.
- Persis.
534
00:30:17,772 --> 00:30:18,860
Bagaimana perasaanmu?
535
00:30:18,904 --> 00:30:21,515
Lebih baik. Terima kasih.
536
00:30:21,558 --> 00:30:23,865
Bisakah kita berbicara tentang
apa yang mengganggumu?
537
00:30:25,998 --> 00:30:27,173
Apakah Keith?
538
00:30:28,870 --> 00:30:31,786
Aku tahu ini pasti
tidak nyaman untukmu.
539
00:30:31,830 --> 00:30:32,874
Tidak, bukan itu.
540
00:30:35,137 --> 00:30:36,922
Lalu kenapa kamu
bertingkah seperti ini?
541
00:30:38,880 --> 00:30:39,838
Seperti apa?
542
00:30:42,405 --> 00:30:44,364
Tidak bersyukur.
543
00:30:44,407 --> 00:30:46,627
Apa yang harus
aku syukuri, Lynn?
544
00:30:46,670 --> 00:30:50,239
Bahwa.. kamu tidak percaya padaku?
545
00:30:50,283 --> 00:30:53,503
Kau tidak berpikir aku
bisa memperbaiki ini.
546
00:30:53,547 --> 00:30:56,245
Bahwa sekarang, aku tidak memiliki
kekuatan untuk melindungimu?
547
00:30:58,247 --> 00:30:59,379
Jeff...
548
00:31:09,955 --> 00:31:11,086
- Hei.
- Hei.
549
00:31:12,435 --> 00:31:13,915
Kupikir kalian berdua mungkin lapar.
550
00:31:16,570 --> 00:31:17,919
- Dapur?
- Ya.
551
00:31:19,529 --> 00:31:22,271
Yang jelas Tobias
menggunakan klinik
552
00:31:22,315 --> 00:31:25,057
untuk memfasilitasi
hilangnya kekuatanmu.
553
00:31:25,100 --> 00:31:27,842
Lagi pula, mengapa
itu diambil dariku?
554
00:31:27,886 --> 00:31:30,366
Pertanyaannya adalah,
bagaimana dia melakukannya?
555
00:31:30,410 --> 00:31:33,065
Apakah ada bagian dari lab
yang tidak kau miliki izinnya?
556
00:31:33,108 --> 00:31:35,719
Tidak, aku... Aku memiliki
kendali penuh atas klinik,
557
00:31:35,763 --> 00:31:37,939
itu adalah salah satu persyaratan
yang Tobias dan aku setujui.
558
00:31:37,983 --> 00:31:41,160
Jika ada sesuatu yang disembunyikan
di lab itu, itu akan disembunyikan di...
559
00:31:44,467 --> 00:31:45,686
Di depan mata.
560
00:31:47,340 --> 00:31:49,168
Val.
561
00:31:49,211 --> 00:31:52,084
Dia menggunakanku untuk memanfaatkan
kekuatan peniadaan Val.
562
00:31:52,127 --> 00:31:55,304
Aku tidak menjalankan tes
untuk menemukan obat untuk ALS.
563
00:31:55,348 --> 00:31:59,091
Tobias menginginkan cetak biru
untuk menghasilkan teknologi nullifier.
564
00:31:59,134 --> 00:32:01,136
Hanya dengan
menggunakan satu tubuh.
565
00:32:01,180 --> 00:32:04,009
Memungkinkan dia untuk
melemahkan meta apa pun kapan pun.
566
00:32:04,052 --> 00:32:07,273
Tapi bagaimana dia bisa
melemahkan aku, Jennifer, dan Anissa
567
00:32:07,316 --> 00:32:09,928
tanpa berhubungan
dekat dengan kami?
568
00:32:12,060 --> 00:32:13,018
Emitor.
569
00:32:13,627 --> 00:32:15,281
Apa?
570
00:32:15,324 --> 00:32:17,805
Ini adalah proyek yang
aku kerjakan di Monovista.
571
00:32:17,848 --> 00:32:21,287
Ini adalah perangkat yang
terinspirasi oleh desain Tesla.
572
00:32:21,330 --> 00:32:23,028
Ini adalah tipe penyebar.
573
00:32:23,071 --> 00:32:24,855
Mereka seharusnya
menggunakannya untuk...
574
00:32:24,899 --> 00:32:26,509
untuk menghasilkan dan
mendistribusikan energi bersih
575
00:32:26,553 --> 00:32:28,076
dan gratis ke seluruh Freeland.
576
00:32:28,120 --> 00:32:29,991
Bagaimana dia bisa
mendapatkan itu?
577
00:32:30,035 --> 00:32:34,213
Tobias pasti memiliki seseorang
dalam daftar gaji di Monovista.
578
00:32:34,256 --> 00:32:38,391
Jadi kekuatan untuk meniadakan
dan kemampuan untuk menyiarkannya.
579
00:32:38,434 --> 00:32:39,740
Tobias baru saja menjadi
580
00:32:39,783 --> 00:32:41,524
orang terkuat di Freeland.
581
00:32:42,917 --> 00:32:45,093
Dan dia memanfaatkan kita
semua untuk melakukannya.
582
00:32:45,137 --> 00:32:47,400
Menemukan dan mematikan
emitor itu adalah satu-satunya
583
00:32:47,443 --> 00:32:49,968
harapan kita agar kau
mendapatkan kembali kekuatanmu.
584
00:33:07,376 --> 00:33:09,117
Katie, kapan paket ini tiba?
585
00:33:09,161 --> 00:33:11,641
Sesaat setelah keberangkatan
anda untuk makan malam.
586
00:33:11,685 --> 00:33:12,991
Haruskah aku memindainya?
587
00:33:14,253 --> 00:33:15,994
Tidak, itu tidak perlu.
588
00:33:45,197 --> 00:33:47,503
Terima kasih telah bergabung
dengan kami, Tn. Whale.
589
00:33:50,767 --> 00:33:53,770
Kami ingin memeriksa kemajuanmu.
590
00:33:55,033 --> 00:33:57,731
Sebenarnya, ini berjalan cukup baik.
591
00:33:57,774 --> 00:34:00,255
Aku telah mendapatkan
kendali penuh atas geng kota,
592
00:34:00,299 --> 00:34:02,388
mendapatkan semua teman
yang tepat di Balai Kota
593
00:34:02,431 --> 00:34:07,001
dan memiliki jaminan tertentu bahwa
pemilihanku sebagai walikota tidak bisa dihindari.
594
00:34:07,045 --> 00:34:09,743
Kursi walikota sangat penting.
595
00:34:09,786 --> 00:34:14,139
Kami membutuhkanmu untuk dapat
beroperasi jujur didepan umum.
596
00:34:14,182 --> 00:34:15,749
Ini hanya masalah waktu saja.
597
00:34:17,055 --> 00:34:18,099
Freeland adalah milikku.
598
00:34:18,143 --> 00:34:19,796
Dan metanya?
599
00:34:19,840 --> 00:34:22,190
Diberikan di bawah kendali penuhku.
600
00:34:22,234 --> 00:34:24,062
Masing-masing dari mereka.
601
00:34:24,105 --> 00:34:25,541
Itu klaim yang bagus.
602
00:34:25,585 --> 00:34:28,240
Kami berasumsi kau memiliki
bukti untuk mengonfirmasi?
603
00:34:34,985 --> 00:34:36,683
Aku ingin melihat
hal ini beraksi.
604
00:34:39,947 --> 00:34:41,470
Sekarang lepas gelangnya.
605
00:34:45,866 --> 00:34:47,781
Mengesankan.
606
00:34:47,824 --> 00:34:50,740
Kita tidak yakin kau
bisa melakukan ini.
607
00:34:50,784 --> 00:34:52,612
Aku jamin
608
00:34:52,655 --> 00:34:55,832
penunjukan aku akan menjadi aset
tertinggi dewan.
609
00:34:55,876 --> 00:34:59,053
Dan dengan asumsi jaminanmu
610
00:34:59,097 --> 00:35:01,838
sesuai dengan kursi walikotamu,
611
00:35:01,882 --> 00:35:04,624
jadi, juga, akankah tempat dudukmu
612
00:35:04,667 --> 00:35:06,539
di dewan.
613
00:35:06,582 --> 00:35:08,976
Kami menghargai
waktumu, Tn. Whale.
614
00:35:11,326 --> 00:35:14,547
Tutup saja kotaknya.
615
00:35:28,256 --> 00:35:31,346
Aku tidak percaya kamu
biarkan dia kembali ke sana.
616
00:35:31,390 --> 00:35:34,175
Baik. Apakah kau benar-benar berpikir
aku membiarkan dia kembali ke sana?
617
00:35:34,219 --> 00:35:37,352
Aku mencoba menghentikannya, dia akan melakukannya
walaupun aku memberinya restu atau tidak.
618
00:35:37,396 --> 00:35:38,875
Apa yang harus aku lakukan?
619
00:35:38,919 --> 00:35:39,833
Ikat dia ke sofa?
620
00:35:43,315 --> 00:35:45,360
Dan apa yang terjadi denganmu?
621
00:35:45,404 --> 00:35:48,624
Kamu telah bertingkah sangat aneh
sejak kita kehilangan kekuatan kita.
622
00:35:48,668 --> 00:35:51,061
Dan aku tahu ada lebih
dari itu. Aku mengenalmu.
623
00:35:51,105 --> 00:35:52,889
Itu menggangguku.
624
00:35:52,933 --> 00:35:55,153
Ya, sayang, itu mengganggu
kita semua saat ini.
625
00:35:55,196 --> 00:35:59,157
Tidak, itu menggangguku betapa kau
semua menginginkan mereka kembali.
626
00:35:59,200 --> 00:36:01,420
Sayang, bagaimana jika aku tak mau?
627
00:36:01,463 --> 00:36:06,164
Maksudku, 'Nissa, ini bisa menjadi
kesempatan kita untuk menjalani kehidupan biasa.
628
00:36:06,207 --> 00:36:10,211
Wow. "Kehidupan biasa"?
Tidak, itu bukan untukku.
629
00:36:10,255 --> 00:36:11,647
Aku harus melindungi Freeland.
630
00:36:11,691 --> 00:36:13,345
Lebih penting lagi,
aku harus melindungi keluargaku,
631
00:36:13,388 --> 00:36:15,216
dan itu termasuk kau.
632
00:36:15,260 --> 00:36:17,218
Mungkin kita tidak perlu
dilindungi jika kita bukan meta.
633
00:36:17,262 --> 00:36:18,828
Jika kita bukanlah..
634
00:36:18,872 --> 00:36:20,047
Pikirkan semua masalah
yang menyertainya.
635
00:36:20,090 --> 00:36:22,180
Berapa banyak dari
kita yang hampir mati?
636
00:36:22,223 --> 00:36:23,572
Atau diculik?
637
00:36:23,616 --> 00:36:25,052
Atau ditangkap?
638
00:36:26,184 --> 00:36:28,098
Dan kemudian setiap kali
639
00:36:28,142 --> 00:36:31,014
kita hampir mendekati
masa kedamaian...
640
00:36:34,409 --> 00:36:37,630
Maksudku, bagaimana kita bisa
menjadi keluarga yang nyata
641
00:36:37,673 --> 00:36:39,197
selama kita memiliki kekuatan?
642
00:36:43,766 --> 00:36:44,767
Dengar...
643
00:36:46,813 --> 00:36:49,685
Aku mengerti bagaimana
perasaanmu, Grace,
644
00:36:49,729 --> 00:36:51,470
terutama di atas segala
hal lain yang telah kau lalui
645
00:36:51,513 --> 00:36:53,689
sejak kau masih seorang
gadis yang sangat kecil,
646
00:36:53,733 --> 00:36:55,909
dan kau masih mencoba untuk mengontrol
perubahanmu, dan aku mengerti itu.
647
00:36:55,952 --> 00:36:57,258
Percayalah, aku lakukan.
648
00:36:57,302 --> 00:36:59,739
Tetapi ketika kau bertemu
aku, aku adalah seorang meta.
649
00:36:59,782 --> 00:37:01,393
Saat kamu jatuh cinta padaku,
650
00:37:01,436 --> 00:37:02,872
Aku adalah seorang meta.
651
00:37:02,916 --> 00:37:04,744
Dan, sayang, jika aku
harus menjalani sisa hidupku
652
00:37:04,787 --> 00:37:06,006
mencoba mendapatkan
kekuatanku kembali,
653
00:37:06,049 --> 00:37:08,617
maka itulah yang
harus aku lakukan.
654
00:37:08,661 --> 00:37:12,186
Aku hanya mengatakan, mungkin...
mungkin ini sebuah pertanda.
655
00:37:12,230 --> 00:37:15,624
Bahwa tidak apa-apa membiarkan Freeland
mengurus dirinya sendiri untuk sekali ini.
656
00:37:15,668 --> 00:37:18,932
Nasibnya tidak harus
bergantung pada Pierce.
657
00:37:18,975 --> 00:37:21,108
Ya, benar. Inilah aku.
658
00:37:21,151 --> 00:37:22,501
Ini adalah siapa kita.
659
00:37:23,545 --> 00:37:25,068
Dan, ya,
660
00:37:25,112 --> 00:37:27,680
Aku takut pada
Jennifer sekarang. Sungguh.
661
00:37:27,723 --> 00:37:30,030
Tapi aku juga tahu bahwa apapun
yang dilemparkan pada keluargaku,
662
00:37:30,073 --> 00:37:32,162
kita selalu keluar baik-baik saja.
663
00:37:33,860 --> 00:37:34,817
Aku hanya...
664
00:37:36,166 --> 00:37:38,038
Kau tahu, semakin
lama kita melakukan ini,
665
00:37:39,344 --> 00:37:41,433
aku tak bisa bantu, aku berpikir
666
00:37:41,476 --> 00:37:44,000
bila di salah satu hari ini,
keberuntungan kita habis.
667
00:38:06,284 --> 00:38:08,111
Aku Jennifer Pierce.
668
00:38:08,155 --> 00:38:09,635
Aku Lightning.
669
00:38:09,678 --> 00:38:12,115
Dan tak seorang pun atau tidak ada
apa pun yang bisa mengambilnya dariku.
670
00:38:14,335 --> 00:38:16,206
♪ You know when you lost one
671
00:38:16,250 --> 00:38:19,993
♪ A good one
You know when you lost ♪
672
00:38:20,036 --> 00:38:22,256
♪ Go out and...
Different people ♪
673
00:38:22,300 --> 00:38:25,346
♪ To cope
And ignore all precautions ♪
674
00:38:25,390 --> 00:38:28,175
♪ You drink and you drink
And get faded ♪
675
00:38:28,218 --> 00:38:31,221
♪ You feel like
That's your only options... ♪
676
00:38:34,355 --> 00:38:36,183
Jen, pelan-pelan!
677
00:38:36,226 --> 00:38:37,315
TC!
Bagaimana kau tahu bahwa aku...
678
00:38:37,358 --> 00:38:38,664
Anissa menceritakan semuanya padaku.
679
00:38:38,707 --> 00:38:40,709
Mengapa kau pergi
ke sana tanpa aku lagi?
680
00:38:42,058 --> 00:38:43,799
Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
681
00:38:43,843 --> 00:38:47,586
♪ Sometimes it's too late
To make amends ♪
682
00:38:47,629 --> 00:38:51,067
♪ Just hear me out before...
683
00:38:51,111 --> 00:38:52,852
Kau terlalu jauh
melewati ambang batas.
684
00:38:52,895 --> 00:38:55,333
Kau mendapatkan kekuatan yang
cukup sekitar 97 kilometer di belakang.
685
00:38:55,376 --> 00:38:56,899
Perlambat dan kembali ke Bumi.
686
00:39:01,774 --> 00:39:03,515
TC, aku tidak bisa.
687
00:39:03,558 --> 00:39:04,472
Kamu bisa.
688
00:39:05,647 --> 00:39:07,083
Partikel-partikel akan fase keluar
689
00:39:07,127 --> 00:39:08,911
semakin jauh kau
menjauh dari ionosfer.
690
00:39:09,912 --> 00:39:11,305
Mulailah turun.
691
00:39:16,136 --> 00:39:21,097
♪ Oh-oh
Try not to love no one ♪
692
00:39:21,141 --> 00:39:26,625
♪ There is one thing
I need for you to know... ♪
693
00:39:29,192 --> 00:39:30,977
Aku melakukannya, TC.
694
00:39:31,020 --> 00:39:32,152
Aku berhasil.
695
00:39:33,545 --> 00:39:35,198
Terima kasih, Tuhan.
696
00:39:35,242 --> 00:39:37,462
Anissa akan membunuhku
jika kamu tidak berhasil.
697
00:39:39,551 --> 00:39:41,335
Selamat datang kembali.
698
00:39:41,379 --> 00:39:44,207
♪ No one, no
699
00:39:44,251 --> 00:39:50,300
♪ Try not to love no one
No one ♪
700
00:39:50,344 --> 00:39:52,172
♪ Yeah
701
00:39:53,683 --> 00:39:57,729
PENTERJEMAH BONI
BLACK LIGHTNING S. 04 EPS 10