1 00:00:01,500 --> 00:00:03,280 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,540 Aku cinta kamu. Kau adalah hal terbaik yang pernah terjadi pada saya. 3 00:00:05,590 --> 00:00:10,200 Painkiller, ini targetmu. Akhiri dengan prasangka. 4 00:00:10,240 --> 00:00:11,940 Ya pak. 5 00:00:11,980 --> 00:00:15,250 Kami akan membunuh Pierce. Setiap orang. 6 00:00:15,290 --> 00:00:18,510 Kita memiliki firewall sistem operasi Painkiller. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,080 Kau bukan apa-apa tanpa ku. 8 00:00:20,120 --> 00:00:21,730 Itu akan selalu ada di dalam dirimu. 9 00:00:21,780 --> 00:00:23,650 Hei! Kamu bahkan tidak nyata. 10 00:00:23,690 --> 00:00:27,130 Kita akan lihat setelah aku menyelesaikan misi terakhirku dan membunuh keluarga Pierce. 11 00:00:27,170 --> 00:00:29,920 Dimulai dengan rasa sakit pada orang yang sangat kau cintai. 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,790 Jennifer. 13 00:00:31,830 --> 00:00:33,140 Berjanjilah padaku bahwa kamu tidak akan memberitahunya di mana aku berada. 14 00:00:33,180 --> 00:00:34,700 Painkiller masih ada di dalam diriku. 15 00:00:34,750 --> 00:00:35,700 Perintah membunuh masih ada di dalam dirinya. 16 00:00:35,750 --> 00:00:37,790 Aku ingin kamu melihatnya mati. 17 00:00:37,840 --> 00:00:39,100 Tidak! 18 00:00:45,930 --> 00:00:47,190 Apakah Jen tahu kamu akan pergi? 19 00:00:47,240 --> 00:00:48,540 Aku tidak terlalu baik dengan perpisahan. 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,590 - Kemana kamu akan pergi? - Aku tidak tahu. 21 00:00:50,630 --> 00:00:52,070 Tapi aku harus keluar dari Freeland. 22 00:00:52,110 --> 00:00:54,110 Aku telah menghapus namamu dari daftar ASA sehingga kau akan 23 00:00:54,160 --> 00:00:57,070 memiliki kesempatan untuk menjalani kehidupan yang tampak normal. 24 00:01:09,520 --> 00:01:11,610 "Ada satu. 25 00:01:11,650 --> 00:01:13,090 Jalannya telah diperbaiki. 26 00:01:14,260 --> 00:01:15,610 Pergi dan taklukkan. " 27 00:01:18,140 --> 00:01:20,400 Kata-kata ini datang kepadaku dalam meditasi 28 00:01:20,440 --> 00:01:21,620 dan membawaku ke sini, 29 00:01:21,660 --> 00:01:24,010 ke Lembah Akashic, 30 00:01:24,060 --> 00:01:29,450 tempat di mana aku datang untuk menemukan kedamaian pikiran dan tubuh. 31 00:01:29,500 --> 00:01:33,760 Tempat di mana aku mengumpulkan keluarga dan membangun kehidupan baru, 32 00:01:33,810 --> 00:01:37,070 sehingga aku bisa menaklukkan dualitas ku sendiri. 33 00:01:37,110 --> 00:01:43,550 Aku, Khalil, yang menginginkan perdamaian dan balas dendam. 34 00:01:45,160 --> 00:01:46,950 Dan Painkiller... 35 00:01:46,990 --> 00:01:48,650 yang hanya menginginkan perang berdarah. 36 00:01:48,690 --> 00:01:50,650 ♪ Understand That we're strumming ♪ 37 00:01:50,690 --> 00:01:53,300 ♪ Why understand Where we're going ♪ 38 00:01:53,350 --> 00:01:55,960 ♪ I understand life Be flowing ♪ 39 00:01:56,000 --> 00:01:59,660 ♪ Dreaming as you be Talking to me ♪ 40 00:02:03,440 --> 00:02:05,660 ♪ About where we'll be 41 00:02:10,280 --> 00:02:16,890 ♪ I'm wearing your gold you whispering that it's over ♪ 42 00:02:16,940 --> 00:02:22,940 ♪ To yourself It's creeping up my shoulder ♪ 43 00:02:29,348 --> 00:02:31,576 SELAMAT DATANG DI LEMBAH AKASHIC 44 00:02:34,430 --> 00:02:37,300 ♪ I understand where We're coming from ♪ 45 00:02:37,350 --> 00:02:40,090 ♪ Understand my devotion 46 00:02:40,130 --> 00:02:43,140 ♪ Don't understand What you're doing ♪ 47 00:02:43,180 --> 00:02:48,450 ♪ I understand that It's plain to see ♪ 48 00:02:48,490 --> 00:02:50,580 ♪ See 49 00:02:50,620 --> 00:02:53,890 ♪ But not clear to me 50 00:02:58,060 --> 00:03:04,200 ♪ Where the river flow That's where I wanna go ♪ 51 00:03:04,240 --> 00:03:07,380 ♪ With you, with you With you ♪ 52 00:03:07,420 --> 00:03:09,810 ♪ I just know that we are... 53 00:03:09,860 --> 00:03:15,860 Selamat datang, Anissa dan Grace Pierce. Namaku Imani. 54 00:03:15,910 --> 00:03:18,520 Aku akan menjadi penjaga pintumu selama kau tinggal bersama kami. 55 00:03:18,560 --> 00:03:21,170 Kami sangat senang kau telah memilih Black Velvet 56 00:03:21,220 --> 00:03:23,700 sebagai tempat merayakan bulan madu. 57 00:03:23,740 --> 00:03:26,870 Jika ada yang kau butuhkan, katakan saja nama ku 58 00:03:26,920 --> 00:03:29,920 dan aku akan berada di sini untuk membantumu. Nikmati. 59 00:03:35,140 --> 00:03:37,710 BLACK LIGHTNING S.04 EPS.7 60 00:03:37,760 --> 00:03:40,930 PENTERJEMAH BONI 61 00:03:43,540 --> 00:03:46,070 ♪ There's a treacherous man Living inside of me ♪ 62 00:03:46,110 --> 00:03:49,250 ♪ He don't need your eyes Or your sympathy ♪ 63 00:03:49,290 --> 00:03:52,420 ♪ He don't wanna be loved Unless it's for free ♪ 64 00:03:52,470 --> 00:03:55,860 ♪ He cuts down his friends Like Amazon trees ♪ 65 00:03:55,900 --> 00:03:58,560 ♪ In the jungle of love He's Dr. Freeze ♪ 66 00:03:58,600 --> 00:04:02,130 ♪ He got a nasty habit Yes, he got a disease ♪ 67 00:04:02,170 --> 00:04:05,480 ♪ That he gave to a lovely girl Named Tessa ♪ 68 00:04:05,520 --> 00:04:07,830 ♪ She was his Therapist girlfriend ♪ 69 00:04:07,870 --> 00:04:11,050 ♪ She said, "Let 'em in Ooh, let 'em in" ♪ 70 00:04:13,440 --> 00:04:15,660 Wah! Sial! 71 00:04:15,710 --> 00:04:18,970 Berikan peringatan sebelum kau menyinari mata kami. Setuju? 72 00:04:19,540 --> 00:04:20,750 Maaf. 73 00:04:22,710 --> 00:04:24,580 - Kau tidak apa-apa, sayang. - Ya, aku baik-baik saja. 74 00:04:24,630 --> 00:04:25,800 Sheesh. 75 00:04:26,630 --> 00:04:27,980 Aku mau ke kamar mandi. 76 00:04:41,470 --> 00:04:44,820 - Hei, sobat, boleh aku minta bonnya? - Ya tentu saja. 77 00:04:52,310 --> 00:04:53,790 Ayolah. Ayolah. 78 00:04:53,830 --> 00:04:54,920 Kau akan membantuku atau kau hanya akan berdiri di sana? 79 00:04:54,960 --> 00:04:57,010 Ayolah. Ayolah. 80 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 Selamat bersenang-senang. 81 00:06:13,740 --> 00:06:15,390 Berikan dia padaku. 82 00:06:15,430 --> 00:06:19,400 Aku tidak akan membiarkan pelacur Pierce itu lolos kali ini. 83 00:06:19,440 --> 00:06:23,400 Yang itu. Tapi kau tidak benar-benar ingin membunuh Anissa. 84 00:06:23,440 --> 00:06:25,580 Itu adalah Odell. Dia menaruh itu di kepalamu. 85 00:06:25,620 --> 00:06:28,800 Aku tahu itu. Tapi apa yang tampaknya tidak kau mengerti 86 00:06:28,840 --> 00:06:31,540 adalah bahwa sampai aku membunuh setiap Pierce sialan, 87 00:06:31,580 --> 00:06:35,240 Aku dalam keadaan sakit yang terus-menerus, amarah yang terus-menerus. 88 00:06:35,280 --> 00:06:37,410 Dan sudah kubilang perang sudah berakhir. 89 00:06:37,460 --> 00:06:41,160 Untukmu, sobat! Bukan untukku. Kau tahu, segera setelah aku selesai dengan wanita jalang itu, 90 00:06:41,200 --> 00:06:44,460 - Aku akan mengejarmu. - Dua. 91 00:06:44,510 --> 00:06:48,080 Dan mengapa aku? Odell-lah yang menciptakanmu dengan cara ini. 92 00:06:50,640 --> 00:06:52,340 Odell tidak menciptakanku. 93 00:06:54,170 --> 00:06:56,780 Tidak ada cahaya tanpa bayangan... 94 00:06:57,610 --> 00:06:59,960 tidak ada matahari tanpa bulan. 95 00:07:00,000 --> 00:07:03,440 Aku sudah terkubur jauh di dalam dirimu, Khalil. 96 00:07:03,480 --> 00:07:08,440 Odell, dia hanya menggunakan semua kemarahan silsilah Ghetto itu, 97 00:07:08,490 --> 00:07:12,270 Kemarahan film horor anak kulit hitam yang Anda coba sembunyikan 98 00:07:12,320 --> 00:07:15,360 dengan menjadi anak laki-laki yang baik dengan senyum cantik. 99 00:07:17,500 --> 00:07:19,280 Aku berkata berikan dia padaku. 100 00:07:20,540 --> 00:07:22,330 Perempuan jalang itu sudah mati. 101 00:07:28,380 --> 00:07:29,810 Ya... 102 00:07:33,510 --> 00:07:35,250 Dia bukan perempuan jalang. 103 00:07:40,740 --> 00:07:42,000 ♪ Well, well, well, well 104 00:07:42,040 --> 00:07:43,480 Itu tiga. 105 00:07:46,000 --> 00:07:48,180 ♪ Is it the way I move? 106 00:07:50,570 --> 00:07:53,400 ♪ That's why you think I'm bulletproof ♪ 107 00:07:55,800 --> 00:07:57,840 ♪ Or is it in my cool? 108 00:08:00,760 --> 00:08:02,890 ♪ You think I'll put A spell on you ♪ 109 00:08:05,810 --> 00:08:08,630 ♪ Oh, let it rain 110 00:08:11,070 --> 00:08:14,900 ♪ It won't rain on my parade 111 00:08:17,990 --> 00:08:23,340 ♪ Black girl, Black girl Don't lie to me ♪ 112 00:08:23,390 --> 00:08:28,390 ♪ Tell me where did you sleep Last night? ♪ 113 00:08:29,790 --> 00:08:32,530 ♪ In the pines, in the pines 114 00:08:32,570 --> 00:08:35,360 ♪ Where the sun don't shine 115 00:08:35,400 --> 00:08:40,710 ♪ I shiver The whole night through ♪ 116 00:08:40,750 --> 00:08:46,720 ♪ Black girl, Black girl Where will you go? ♪ 117 00:08:46,760 --> 00:08:49,890 ♪ To the place Where the cold wind blows ♪ 118 00:08:49,940 --> 00:08:51,460 Bingkai beku. 119 00:08:53,590 --> 00:08:55,380 Apa yang terjadi? 120 00:08:55,420 --> 00:08:56,860 Aku pikir kau bisa melihat apa yang terjadi. 121 00:08:56,900 --> 00:08:58,160 Apa yang sebenarnya kamu tanyakan padaku? 122 00:08:59,510 --> 00:09:00,510 Bagaimana dia keluar? 123 00:09:01,770 --> 00:09:03,430 Dia hampir membunuhnya. 124 00:09:03,470 --> 00:09:05,170 Bom logika yang aku taruh di kepalamu memberimu kendali. 125 00:09:05,210 --> 00:09:07,520 Ini bekerja lebih baik dengan latihan meditasimu. 126 00:09:07,560 --> 00:09:10,220 Tapi dia selalu mencari cara untuk menimpanya. 127 00:09:10,260 --> 00:09:14,270 Aku berasumsi dia adalah salah satu target yang ditanamkan Odell di Painkiller? 128 00:09:14,310 --> 00:09:17,050 - Ya itu benar. - Ya. 129 00:09:17,090 --> 00:09:19,140 Bom logika tidak dibuat untuk mengesampingkan perintah pembunuhan. 130 00:09:19,180 --> 00:09:21,230 Perintah membunuh seperti GPS. 131 00:09:21,270 --> 00:09:23,140 Jika Pierce ada di dekatnya, dia bisa merasakannya. 132 00:09:23,190 --> 00:09:26,100 Itulah mengapa kau berada jauh-jauh di sini adalah hal 133 00:09:26,150 --> 00:09:28,580 yang baik, jadi kau tidak akan pernah melihat Pierce lagi. 134 00:09:28,630 --> 00:09:29,980 Bagaimana dia bisa sampai di sini? 135 00:09:30,020 --> 00:09:31,890 Aku kira pencipta punya rencana lain. 136 00:09:31,940 --> 00:09:33,200 Ya. 137 00:09:33,240 --> 00:09:34,630 Benar-benar kebetulan. 138 00:09:34,680 --> 00:09:37,550 Tidak ada yang namanya kebetulan, Philk. 139 00:09:37,590 --> 00:09:40,730 Sinkronisasi, energi dan niat digabungkan untuk 140 00:09:40,770 --> 00:09:44,080 menciptakan manifestasi spontan dari pikiran seseorang. 141 00:09:44,120 --> 00:09:46,380 Sial, yang dipikirkan Painkiller hanyalah perintah membunuh. 142 00:09:46,430 --> 00:09:49,870 Dan dia bahkan lebih berniat membunuh Anissa karena... 143 00:09:49,910 --> 00:09:52,960 Karena dia gagal dalam misinya pada pertemuan sebelumnya. 144 00:09:54,040 --> 00:09:55,570 Dia membawanya ke sini. 145 00:09:58,140 --> 00:10:03,580 Dengar, saat ASA dijatuhkan, Kau berada di luar jangkauan. 146 00:10:03,620 --> 00:10:06,620 Tidak ada yang mau berurusan dengan siapa pun yang bekerja untuk mereka. 147 00:10:06,670 --> 00:10:09,630 Aku menemukanmu di sini, nyaris tunawisma dan pecandu alkohol. 148 00:10:09,670 --> 00:10:11,020 Dan aku menghargai itu. 149 00:10:11,060 --> 00:10:13,450 Saat itu, aku menanyakan satu pertanyaan sederhana. 150 00:10:13,500 --> 00:10:15,980 Bisakah kau memperbaiki apa yang ada di otakku? Dan apa jawabanmu? 151 00:10:16,020 --> 00:10:17,500 - Iya. - Jadi aku membeli gedung ini, 152 00:10:17,550 --> 00:10:19,940 membuat lab ini sesuai spesifikasimu. 153 00:10:19,980 --> 00:10:23,030 Lihat, semua yang aku katakan adalah kau mendapatkan apa yang kau inginkan 154 00:10:23,070 --> 00:10:26,470 dari kesepakatan, lab, bar, sehingga kau bisa melihat wajah iblismu. 155 00:10:26,510 --> 00:10:29,170 dan mengatasinya setiap hari, katamu. 156 00:10:29,210 --> 00:10:31,210 Ya, sobat, aku masih memiliki setan di kepalaku 157 00:10:31,260 --> 00:10:33,950 dan dia hampir membunuh saudari Jennifer. 158 00:10:34,000 --> 00:10:36,430 Dengar, aku mengerti mengapa kau kesal dan 159 00:10:36,480 --> 00:10:38,650 aku sedang mengatasinya. Kamu tahu itu. 160 00:10:38,700 --> 00:10:41,700 Sekarang kami memiliki beberapa data dan kami telah melihat apa yang dilakukan benda 161 00:10:41,740 --> 00:10:44,270 ini ketika dia melihat target, itu memberi aku sesuatu yang berbeda untuk dikerjakan. 162 00:10:44,310 --> 00:10:47,180 Tapi Khalil, ini pertama kalinya 163 00:10:47,230 --> 00:10:49,140 Painkiller telah muncul dalam beberapa tahun... 164 00:10:49,970 --> 00:10:52,230 jadi beri aku pujian. 165 00:10:52,280 --> 00:10:54,410 Dan ya, kau memang membeli semua barang ini. 166 00:10:54,450 --> 00:10:57,930 Tapi kau tidak akan tahu tentang jutaan ASA yang tersembunyi jika bukan karenaku. 167 00:11:00,020 --> 00:11:02,980 Aku pikir aku cukup murah hati dengan potongan kau mengingat aku mengambil semua risiko. 168 00:11:03,030 --> 00:11:08,380 Ya, bung. Aku tidak memperdebatkan itu, tetapi aku ingin kau mendengar ini. 169 00:11:09,770 --> 00:11:12,820 Aku bukan penyelamat teknologi Asia sialanmu. 170 00:11:12,860 --> 00:11:16,080 Kau juga perlu menyadari bahwa sebanyak kau menyelamatkanku, 171 00:11:16,130 --> 00:11:17,690 Aku telah melakukan hal yang sama untukmu. 172 00:11:18,870 --> 00:11:20,300 Jadi bantu sedikit, sobat. 173 00:11:30,270 --> 00:11:31,710 Khalil, dia bangun! 174 00:11:37,580 --> 00:11:38,410 Hei. 175 00:11:39,370 --> 00:11:41,980 Senang melihatmu bangun. 176 00:11:42,020 --> 00:11:46,030 Aku yakin kau akan baik-baik saja. 177 00:11:46,070 --> 00:11:49,420 Aku Donald. Aku di sini untuk memastikanmu tetap bernapas. 178 00:12:00,170 --> 00:12:04,130 Hei, itu bukan Painkiller, itu Khalil. 179 00:12:04,170 --> 00:12:06,090 Dia tidak akan menyakitimu, aku janji. 180 00:12:11,490 --> 00:12:13,750 Ada beberapa kandidat yang bagus. 181 00:12:13,790 --> 00:12:16,930 Eh, yang buruk kita tenangkan dan kita tinggalkan di lajur. 182 00:12:16,970 --> 00:12:18,930 Maksudku, mereka tidak akan mengingat apa pun yang terjadi. 183 00:12:18,970 --> 00:12:22,280 Mereka akan berpikir bahwa mereka baru saja menikmati minuman ekstra dan bersenang-senang. 184 00:12:22,320 --> 00:12:26,460 Kamu terlalu banyak bicara. Dimana Nick? 185 00:12:26,500 --> 00:12:32,120 Nick. Ya, Nick tampaknya mati. 186 00:12:34,070 --> 00:12:36,290 Kau tidak bisa sebodoh ini. 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,770 Bagaimana? 188 00:12:38,820 --> 00:12:42,390 Ya, kita sedang menyeret subjek ke dalam van saat terjadi perkelahian. 189 00:12:42,430 --> 00:12:44,340 Dan seorang pria kulit hitam bertubuh besar muncul entah 190 00:12:44,390 --> 00:12:46,910 dari mana dan dia meracuni Nick dengan satu pukulan di dada. 191 00:12:46,960 --> 00:12:48,440 Dia mengirimnya terbang mundur. 192 00:12:48,480 --> 00:12:51,000 Meracuni? Apakah kau mendapatkan fotonya? 193 00:12:51,050 --> 00:12:55,530 Kameraku tidak mengambil foto wajah, melainkan memindai otak. 194 00:12:55,570 --> 00:12:59,450 Begitulah cara kami menemukan subjek cerdas. 195 00:12:59,490 --> 00:13:01,490 Bawa tubuh Nick ke lab. 196 00:13:02,710 --> 00:13:03,710 Sambungkan lagi. 197 00:13:05,370 --> 00:13:06,850 Apa yang kamu inginkan? 198 00:13:06,890 --> 00:13:10,850 Eh, satu hal lagi. Aku mengambil foto satu subjek 199 00:13:10,890 --> 00:13:14,850 dan otaknya tidak normal tetapi luar biasa. 200 00:13:14,900 --> 00:13:17,070 Maksudku, aku memberi tahu Nick dan dia menyuruhku mengambil foto lain.. 201 00:13:17,120 --> 00:13:18,510 Tolong langsung ke intinya. 202 00:13:18,550 --> 00:13:20,210 Saat aku membuka van untuk mengurutkan subjek, 203 00:13:20,250 --> 00:13:26,560 salah satu dari mereka telah berubah bentuk menjadi macan tutul tidur yang besar. 204 00:13:28,560 --> 00:13:31,740 -Kau menangkap meta? - Iya. 205 00:13:33,440 --> 00:13:38,530 Itu jarang terjadi. Aku ingin melihatnya sekarang. 206 00:13:50,930 --> 00:13:53,850 Aku pikir aku telah mengendalikannya, tetapi dia menemukan jalan keluar. 207 00:13:53,890 --> 00:13:58,160 Aku tidak peduli bagaimana itu terjadi. Tapi kau akan memperbaikinya. 208 00:13:58,200 --> 00:14:02,120 Apalagi setelah sekian lama keluargaku menyelamatkanmu. 209 00:14:02,160 --> 00:14:04,990 Anissa, aku tidak seperti kamu dan keluargamu. 210 00:14:05,030 --> 00:14:07,950 Aku tidak pergi ke sana mencoba menjadi semacam pahlawan super. 211 00:14:07,990 --> 00:14:10,260 Painkiller bisa berhenti membunuh banyak orang yang tidak bersalah. 212 00:14:10,300 --> 00:14:14,090 Dan Grace lebih dari mampu menjaga dirinya sendiri. 213 00:14:14,130 --> 00:14:16,830 Kau pengecut. Kau tahu aku bisa menyelamatkannya 214 00:14:16,870 --> 00:14:19,700 sendiri, tetapi aku hampir tidak bisa bergerak karenamu. 215 00:14:19,740 --> 00:14:22,090 Mereka membiusnya. Dia mungkin di suatu tempat masih dibius. 216 00:14:22,140 --> 00:14:25,530 Dan semakin lama kau berdiri di sini membuat alasan, 217 00:14:25,580 --> 00:14:28,270 akan lebih sulit bagi kita untuk menemukannya. 218 00:14:28,320 --> 00:14:32,500 Sekarang, aku hampir kehilangan dia sekali, dan aku tidak akan kehilangan dia lagi. 219 00:14:49,910 --> 00:14:52,040 Tidak ada yang namanya kebetulan, ya? 220 00:14:52,080 --> 00:14:53,820 Tidak ada yang namanya kebetulan. 221 00:14:58,570 --> 00:15:03,480 Jika dia bangun, katakan padanya aku pergi mencari Grace. 222 00:15:13,410 --> 00:15:14,630 Hentikan. 223 00:15:16,710 --> 00:15:17,720 Mundur. 224 00:15:18,890 --> 00:15:20,720 Sekarang berhenti. 225 00:15:20,760 --> 00:15:25,070 Lihat di sana. Itu halus, tapi dia memberi orang itu sinyal. 226 00:15:25,110 --> 00:15:27,290 Tonton. Lanjutkan. 227 00:15:29,380 --> 00:15:30,510 Berhenti. 228 00:15:32,430 --> 00:15:34,380 Itu adalah dua orang yang perlu kita temukan. 229 00:15:34,430 --> 00:15:36,730 Aku akan menggunakan pengenalan wajah untuk melacak lokasinya. 230 00:15:47,480 --> 00:15:49,310 Dengar, aku tidak tahu apa-apa. 231 00:15:49,360 --> 00:15:52,450 Mereka membayarku untuk mengambil foto dan aku mengunggahnya 232 00:15:52,490 --> 00:15:55,710 secara nirkabel ke akun surel yang berbeda setiap saat. 233 00:15:55,750 --> 00:15:58,800 Kau mengatur para wanita ini untuk perdagangan seks? 234 00:15:58,840 --> 00:16:02,500 Tidak. Tidak, aku tidak akan pernah melakukan hal yang seburuk itu. 235 00:16:04,150 --> 00:16:05,680 Karena kamu punya moral. 236 00:16:08,370 --> 00:16:10,290 Baik. 237 00:16:10,330 --> 00:16:13,990 Beberapa dari orang-orang ini aneh. Mereka berada dalam semacam kultus pikiran. 238 00:16:14,030 --> 00:16:16,340 Astaga. 239 00:16:16,380 --> 00:16:21,000 Kawan, aku tidak percaya kamu menabrakku dengan mobilmu. Siapa yang melakukan itu? 240 00:16:21,040 --> 00:16:26,090 Ayolah, kawan. Aku tidak menabrakmu. Jika aku melakukannya, kau akan mati. 241 00:16:26,130 --> 00:16:29,960 Bagaimanapun, aku tidak berpikir kau memberi tahu aku semua yang ingin aku ketahui, jadi... 242 00:16:31,440 --> 00:16:33,360 Aku akan menyelesaikan pekerjaan. 243 00:16:33,400 --> 00:16:36,920 Tidak, tidak, Tidak! Ayolah. Aku bahkan tidak tahu dengan siapa aku bekerja. 244 00:16:36,970 --> 00:16:38,970 Uang itu tahu-tahu muncul di akunku. 245 00:16:39,010 --> 00:16:42,500 Mereka hanya tertarik pada pikiran orang. 246 00:16:42,540 --> 00:16:44,280 Dan itu cara kerja mereka. 247 00:16:44,320 --> 00:16:46,540 Tidak, jangan tutup pintunya. 248 00:17:03,730 --> 00:17:06,690 Aku memasang pelacak pada dia dan mobilnya. 249 00:17:06,740 --> 00:17:09,090 Dia idiot, jadi tidak akan lama. 250 00:17:09,130 --> 00:17:11,090 Tidak butuh itu. Meretas GPS mobil. 251 00:17:11,130 --> 00:17:12,870 Dia membuat panggilan bilik tatap muka di lajur 252 00:17:12,920 --> 00:17:14,440 dan kemudian segera menuju.. 253 00:17:14,480 --> 00:17:16,140 ke sebuah gudang di pinggiran lembah. 254 00:17:16,180 --> 00:17:18,490 - Aku Mengirimkan alamatnya sekarang. - Kerja bagus. 255 00:17:18,530 --> 00:17:21,800 Orang pintar tidak begitu pintar. Aku akan masuk ketika kau dekat dengan gudang. 256 00:17:21,840 --> 00:17:23,580 Aku akan mencoba dan meretas ke dalam kamera keamanan. 257 00:17:34,240 --> 00:17:35,590 - Terima kasih. - Ya. 258 00:17:35,640 --> 00:17:37,070 Apa itu tadi? 259 00:17:38,250 --> 00:17:40,080 Hanya beberapa rempah yang aku kumpulkan. 260 00:17:40,120 --> 00:17:41,990 Ini akan membantu proses penyembuhan. 261 00:17:42,430 --> 00:17:43,770 262 00:17:48,430 --> 00:17:51,700 Kau benar-benar tahu banyak tentang penyembuhan dan pengobatan, ya? 263 00:17:51,740 --> 00:17:53,610 Aku adalah seorang tenaga medis di marinir. 264 00:17:53,650 --> 00:17:55,530 Beberapa tahun lalu. 265 00:17:55,570 --> 00:17:58,750 Kau tidak terlihat seperti orang yang akan bekerja untuk seorang pembunuh. 266 00:17:58,790 --> 00:18:00,530 Khalil bukanlah pembunuh. 267 00:18:00,570 --> 00:18:03,580 Ya, itu kedua kalinya dia hampir membunuhku. 268 00:18:03,620 --> 00:18:06,880 Khalil tidak mencoba membunuhmu. Painkiller pelakunya. 269 00:18:08,410 --> 00:18:11,190 Dia berperang dengan dirinya sendiri. 270 00:18:11,240 --> 00:18:15,810 Khalil telah melalui banyak hal, tetapi kau sudah tahu itu. 271 00:18:22,770 --> 00:18:26,080 Ketika aku keluar dari militer, banyak hal tidak baik bagiku. 272 00:18:27,510 --> 00:18:31,170 Aku menderita PTSD. Sangat buruk. 273 00:18:31,210 --> 00:18:35,780 Ketika aku akhirnya bisa menemui psikiater di VA, dia hanya memberi 274 00:18:35,830 --> 00:18:38,870 aku beberapa obat untuk diambil dan mengirimku dalam perjalanan. 275 00:18:38,920 --> 00:18:43,180 Suatu malam pikiranku sangat sakit, aku meminum lebih banyak obat daripada yang seharusnya. 276 00:18:44,270 --> 00:18:45,750 Apakah kau mencoba bunuh diri? 277 00:18:48,490 --> 00:18:49,710 Aku tidak tahu. 278 00:18:51,580 --> 00:18:54,800 Tapi aku orang yang cukup besar, jadi efeknya tidak langsung berpengaruh. 279 00:18:54,850 --> 00:18:57,940 Jadi aku datang ke sini, mengira aku akan membantu proses 280 00:18:57,980 --> 00:19:02,420 penyembuhan dengan menambahkan beberapa wiski ke dalam campuran. 281 00:19:02,460 --> 00:19:06,070 Kau adalah seorang dokter pemula, jadi kau bisa menebak apa yang terjadi selanjutnya. 282 00:19:07,420 --> 00:19:09,030 Bagaimana kamu tahu itu? 283 00:19:09,080 --> 00:19:13,650 Khalil memberitahuku. Dia memberitahuku semua tentang Pierces. 284 00:19:13,690 --> 00:19:16,610 Dia sangat mengagumi dan mencintai kalian. 285 00:19:17,560 --> 00:19:19,390 286 00:19:19,440 --> 00:19:23,310 Pokoknya, saat aku bangun. Aku berbaring tepat di tempat kau berada. 287 00:19:23,350 --> 00:19:25,830 Khalil menemukanku di gang itu hampir mati. 288 00:19:25,880 --> 00:19:28,970 Membawaku ke sini, menyatukanku kembali bagaimana pun juga. 289 00:19:31,710 --> 00:19:33,010 Dia menyelamatkan hidupku. 290 00:19:37,760 --> 00:19:39,410 Itu adalah cerita yang luar biasa, tapi aku tidak 291 00:19:39,460 --> 00:19:43,550 akan yakin kecuali dia menyelamatkan nyawa Grace. 292 00:19:45,200 --> 00:19:48,290 Aku tahu bagaimana rasanya menjadi satu orang di dalam 293 00:19:48,330 --> 00:19:50,900 dan harus berpura-pura menjadi orang lain di luar. 294 00:19:50,940 --> 00:19:56,520 Untuk menjalani kehidupan ganda. Berjuang dengan identitas. 295 00:19:56,560 --> 00:20:01,170 Perjuangan Khalil berbeda, tapi itulah yang dia hadapi. 296 00:20:02,260 --> 00:20:03,520 297 00:20:03,570 --> 00:20:04,920 Kau harus mengerti itu. 298 00:20:07,270 --> 00:20:11,180 Aku tidak pernah benar-benar menyembunyikan siapa aku. Aku selalu terbuka. 299 00:20:11,230 --> 00:20:14,320 Nah, kalau begitu, kamu salah satu yang beruntung, Anissa. 300 00:20:16,410 --> 00:20:17,880 Atau apakah kau lebih suka Thunder? 301 00:20:37,120 --> 00:20:39,950 Isolasi senyawa yang membunuhnya. 302 00:20:39,990 --> 00:20:41,820 Aku ingin hasilnya dalam satu jam. 303 00:20:52,180 --> 00:20:57,920 Buat dia tetap tenang sampai kita menemukan lingkungan yang tepat dan lebih aman untuk dia bangun. 304 00:21:01,280 --> 00:21:03,280 Aku punya rencana khusus untuk yang satu ini. 305 00:21:09,850 --> 00:21:12,070 Ada dua penjaga, satu di atas tangga 306 00:21:12,110 --> 00:21:14,110 dan satu orang yang menjaga pintu masuk ke ruangan. 307 00:21:14,160 --> 00:21:15,290 Mengerti. 308 00:21:56,720 --> 00:21:58,680 Sobat, aku tidak tahu apa ini tapi ini 309 00:21:58,720 --> 00:22:01,990 jauh lebih dalam dari yang kita duga. 310 00:22:02,030 --> 00:22:04,690 Orang-orang ini... Aku bahkan tidak bisa mendeskripsikannya. 311 00:22:04,730 --> 00:22:08,870 Sekelompok anak dengan komputer yang terhubung ke otak mereka. 312 00:22:11,780 --> 00:22:13,390 Tapi Grace jelas bukan salah satu dari mereka. 313 00:22:13,440 --> 00:22:15,390 Tunggu, ada berapa laptop? 314 00:22:15,440 --> 00:22:19,400 Sekitar enam. Sepertinya satu untuk setiap orang. 315 00:22:19,440 --> 00:22:21,010 Baik. Aku akan menelepon polisi 316 00:22:21,050 --> 00:22:23,230 untuk orang-orang, Kau mengambil laptop. 317 00:22:23,270 --> 00:22:25,840 Mungkin ada beberapa informasi tentang mengapa mereka menculik orang-orang ini. 318 00:22:46,210 --> 00:22:47,380 Untuk siapa kau bekerja... 319 00:22:48,860 --> 00:22:50,120 dan di mana aku dapat menemukannya? 320 00:22:54,740 --> 00:22:56,130 Aku ingin nama. 321 00:23:05,750 --> 00:23:08,190 - Nama? - Maya. 322 00:23:08,230 --> 00:23:09,270 Dan dimana? 323 00:23:13,760 --> 00:23:15,760 Sial. 324 00:23:15,800 --> 00:23:19,370 Secara kebetulan, nanoteknologi di otak mereka menyerupai teknologi di otakmu. 325 00:23:19,410 --> 00:23:21,550 Philky, tidak ada yang namanya kebetulan. 326 00:23:21,590 --> 00:23:23,640 Nah, otak para korban telah dipartisi, secara efektif 327 00:23:23,680 --> 00:23:26,600 menutup sebagian besar otak mereka seperti komputer. 328 00:23:26,640 --> 00:23:29,900 Mereka sedang dibajak kripto untuk memanfaatkan kekuatan komputasi otak 329 00:23:29,950 --> 00:23:33,080 untuk perusahaan kriminal seperti membongkar Bitcoin. 330 00:23:33,120 --> 00:23:36,210 Oke, tapi apa yang dilakukan bagian lain dari otak? 331 00:23:36,260 --> 00:23:39,700 Yah, itu belum mati. Semacam dalam keadaan tidak berpikir. 332 00:23:39,740 --> 00:23:41,610 Jadi otak sedang bermeditasi. 333 00:23:41,650 --> 00:23:44,130 Tidakkah kau perlu tahu bahwa kau sedang bermeditasi untuk bermeditasi? 334 00:23:44,180 --> 00:23:47,700 Oke, nah, bisakah teknologi ini membantu Painkiller? 335 00:23:47,750 --> 00:23:49,530 - Itu mungkin. - Baik. 336 00:23:49,570 --> 00:23:51,750 Semakin banyak alasan bagi kami untuk menemukan wanita Maya ini. 337 00:23:51,790 --> 00:23:56,490 Membunuh dua burung dengan satu batu. Selamatkan Grace dan perbaiki otakku. 338 00:23:56,540 --> 00:23:59,190 Aku rasa aku mengenal seseorang yang dapat membantu kami mencari tahu siapa Maya. 339 00:24:04,680 --> 00:24:08,110 Ini adalah cara terdekat kami untuk menemukan cara untuk menghilangkan Painkiller. 340 00:24:08,160 --> 00:24:09,590 Kau benar-benar berpikir dia bisa membantu? 341 00:24:09,640 --> 00:24:11,290 Dia sepertinya mengenal semua orang di Lembah. 342 00:24:11,340 --> 00:24:13,470 Segala sesuatu yang turun atau akan turun. 343 00:24:13,510 --> 00:24:15,770 Orang mengatakan dia bisa memanfaatkan catatan Akashic, 344 00:24:15,820 --> 00:24:18,860 tempat di mana masa lalu, masa kini, dan masa depan ada. 345 00:24:18,910 --> 00:24:22,430 - Dan kamu percaya itu? - Aku percaya. 346 00:24:23,520 --> 00:24:24,440 Dan masih banyak lagi. 347 00:24:34,660 --> 00:24:35,970 Philky. 348 00:24:36,010 --> 00:24:37,620 Ada apa, Wo? 349 00:24:37,670 --> 00:24:38,970 Apa kabar? 350 00:24:41,190 --> 00:24:45,020 Khalil, ini Wo Sobat, Wo, ini Khalil. 351 00:24:45,060 --> 00:24:49,160 - Salam kenal. - Sama-sama. 352 00:24:49,200 --> 00:24:51,720 Kau bilang itu darurat. Ada apa? 353 00:24:51,770 --> 00:24:55,810 Kami ingin tahu apakah kau pernah mendengar tentang seorang wanita bernama Maya? 354 00:24:55,860 --> 00:24:59,430 Rupanya dia menyukai hal-hal yang benar-benar canggih. 355 00:24:59,470 --> 00:25:02,650 Teknologi yang biasanya hanya bisa didapatkan oleh pemerintah. 356 00:25:02,690 --> 00:25:05,300 Ya, aku tahu siapa dia. 357 00:25:07,870 --> 00:25:10,830 Tapi tidak ada masa depan bahkan untuk menyebut namanya. 358 00:25:10,870 --> 00:25:12,740 Aku tahu kedengarannya dramatis, tapi kamu bisa 359 00:25:12,790 --> 00:25:15,570 mengatakannya pada orang yang salah dan berakhir mati, Philk. 360 00:25:15,620 --> 00:25:17,140 Ayolah, Wo. 361 00:25:17,180 --> 00:25:20,100 Ini pribadi. Ini urusan keluarga. 362 00:25:20,140 --> 00:25:22,580 Dan ditambah lagi, kami memiliki beberapa hutang di antara kami. 363 00:25:22,620 --> 00:25:25,580 Itu yang kita lakukan, tapi... Ini sangat pribadi. 364 00:25:27,500 --> 00:25:28,890 Dan kami kekurangan waktu. 365 00:25:34,680 --> 00:25:37,860 Aku akan mengirimkan surel kepadamu tentang skema 366 00:25:37,900 --> 00:25:40,380 dan lokasi tempat perlindungan tiga puluh menit setelah kau pergi. 367 00:25:40,420 --> 00:25:42,430 Aku akan mengatakan ini dan kemudian biarkanlah. 368 00:25:42,470 --> 00:25:47,080 Jika kau bersikeras pergi ke sana, Kau sebaiknya membawa pasukan, oke? 369 00:25:47,130 --> 00:25:48,430 Karena jalang itu tidak bermain. 370 00:25:48,480 --> 00:25:52,090 Aku hanya butuh senjata. Banyak senjata. 371 00:25:54,130 --> 00:25:55,440 Kau punya banyak uang? 372 00:26:29,780 --> 00:26:30,950 Hebat. 373 00:26:32,560 --> 00:26:33,480 Benar? 374 00:27:45,720 --> 00:27:49,030 Hei, bung, permainan macam apa yang kamu mainkan? 375 00:27:50,420 --> 00:27:52,340 Aku punya pesan untuk Nona Maya. 376 00:27:54,040 --> 00:27:58,260 Kau masuk ke sini dengan sepatu bot ikat sembilan, dengan pisau jagal panjang 377 00:27:58,300 --> 00:28:01,220 mengatakan kau memiliki pesan untuk seseorang? 378 00:28:01,260 --> 00:28:02,780 Aku tahu kau tidak mempercayaiku. 379 00:28:05,740 --> 00:28:08,050 Mungkin untuk alasan yang bagus. 380 00:28:08,090 --> 00:28:13,710 Tapi seperti yang kau katakan, aku tidak membuatku seperti ini. Odell melakukannya. 381 00:28:15,060 --> 00:28:16,190 Jika kamu mati... 382 00:28:16,890 --> 00:28:18,710 Aku mati. 383 00:28:18,760 --> 00:28:24,410 Ayolah, Khalil. Jauh di lubuk hati, naluri bertahan hidupmu... 384 00:28:25,330 --> 00:28:26,720 dalam diri kita semua. 385 00:28:27,420 --> 00:28:29,200 Kau membutuhkanku untuk ini. 386 00:28:31,160 --> 00:28:32,940 Itulah mengapa kamu ada di sini. 387 00:28:32,990 --> 00:28:36,730 Teknologi ini terlalu penting. 388 00:28:37,910 --> 00:28:39,390 Itu bisa membebaskan kita berdua. 389 00:28:39,430 --> 00:28:41,390 Aku tidak bisa mengambil risiko Kau membunuh orang yang salah. 390 00:28:41,430 --> 00:28:43,260 Apa artinya itu, sobat? 391 00:28:44,350 --> 00:28:46,570 "Bebaskan kami"? 392 00:28:46,610 --> 00:28:49,660 Tapi apa yang sebenarnya kau katakan adalah untuk membebaskanmu dariku. 393 00:28:50,700 --> 00:28:52,790 Aku tidak bodoh. 394 00:28:52,830 --> 00:28:56,270 Aku pikir itu berarti kita bisa berhenti 395 00:28:56,320 --> 00:28:58,670 berperang satu sama lain dan akhirnya hidup damai. 396 00:28:58,710 --> 00:29:00,970 Tidak ada lagi perintah pembunuhan yang menyebabkan kau kesakitan. 397 00:29:01,020 --> 00:29:06,370 Tidak ada lagi rasa takut atau khawatir pada Odell atau siapa pun yang mengendalikanmu. 398 00:29:08,070 --> 00:29:10,370 Kau akan selalu menjadi bagian dari diriku. 399 00:29:12,070 --> 00:29:14,290 Ini hanya masalah bagaimana caranya. 400 00:29:14,860 --> 00:29:16,290 Kalau begitu percayalah padaku. 401 00:29:20,780 --> 00:29:23,870 Aku tidak ingin Grace mati karena kerusakan tambahan. 402 00:29:23,910 --> 00:29:30,440 Kami akan masuk, menyelamatkan Grace dan kemudian mendapatkan teknologinya, 403 00:29:30,480 --> 00:29:36,880 dan jika keadaan menjadi sangat buruk, maka kau akan tamat. 404 00:29:39,230 --> 00:29:40,400 Mengerti? 405 00:29:44,020 --> 00:29:45,580 Aku akan bersikap baik. 406 00:29:49,980 --> 00:29:54,500 Bangun, nak. Kami mendapat pesan untukmu. 407 00:30:50,340 --> 00:30:52,650 PK, kamu sudah bangun. 408 00:30:54,130 --> 00:30:55,700 Masalah waktu sialan. 409 00:32:51,030 --> 00:32:53,030 Semuanya mundur. 410 00:32:53,070 --> 00:32:56,510 Tunda dia, tapi aku tidak ingin dia terbunuh. 411 00:33:01,300 --> 00:33:04,000 Katie, aktifkan penghancuran diri. 412 00:33:04,040 --> 00:33:07,390 Tolong kata sandi. Rosebud. 413 00:33:07,440 --> 00:33:10,350 Penghancuran diri diaktifkan. 414 00:33:10,400 --> 00:33:15,100 Pasang rumah persembunyian ini pada sumbu sepuluh menit, lalu ledakkan. 415 00:33:15,140 --> 00:33:16,360 Dimengerti. 416 00:33:41,040 --> 00:33:43,600 Gadis. Menurutmu, kemana kamu akan pergi? 417 00:33:43,650 --> 00:33:45,000 Dimana sih menurutmu? 418 00:33:45,040 --> 00:33:47,740 Biarkan Khalil dan Philky menangani ini. Baik? 419 00:33:47,780 --> 00:33:49,870 Mereka akan membawa Grace kembali. 420 00:33:49,910 --> 00:33:51,610 Dengarkan aku. 421 00:33:51,650 --> 00:33:54,660 Aku telah mengenal banyak wanita dalam hidup aku, tetapi aku hanya mencintai satu orang. 422 00:33:54,700 --> 00:33:56,310 Sekarang kau melakukannya dengan baik, sepupu Donald. 423 00:33:56,350 --> 00:33:58,180 Kau membangunkanku, kembali berdiri. 424 00:33:58,230 --> 00:34:01,140 Sekarang aku akan menggunakan kekuatan yang kau berikan kepadaku untuk pergi menyelamatkan Grace. 425 00:34:03,710 --> 00:34:07,060 Oke, aku merasakanmu, ayo pergi. Aku yang mengemudi. 426 00:34:15,550 --> 00:34:16,900 Kau bukan Khalil. 427 00:34:16,940 --> 00:34:18,720 Kaulah yang hampir membunuh istriku. 428 00:34:18,770 --> 00:34:20,420 Kamu benar. Aku bukan Khalil. 429 00:34:20,470 --> 00:34:23,600 Aku Painkiller. Tapi dia mengirimku untuk menjemputmu, bukan membunuhmu. 430 00:34:26,380 --> 00:34:27,780 - Lalu ayo pergi. - Kau dulu. 431 00:34:27,820 --> 00:34:29,430 Aku ada urusan yang belum selesai. 432 00:34:39,790 --> 00:34:41,830 - Ya Tuhan. Aku cinta kamu. - Aku sangat mencintaimu. 433 00:34:42,970 --> 00:34:45,930 - Dimana Khalil? - Painkiller. Dia ada di dalam. 434 00:34:45,970 --> 00:34:48,150 Yo, gedungnya akan meledak, dalam lima menit. 435 00:34:48,190 --> 00:34:50,060 Ini tidak akan pernah berhasil. 436 00:34:50,100 --> 00:34:51,630 Kita harus mencoba. 437 00:34:55,980 --> 00:34:57,940 Painkiller, Grace berhasil keluar 438 00:34:57,980 --> 00:35:00,110 dan gedung itu akan meledak dalam lima menit. 439 00:35:00,160 --> 00:35:02,770 Kau tidak punya waktu untuk menemukan teknologinya. Kau harus keluar. 440 00:35:11,470 --> 00:35:15,610 Keluar dari sana sekarang juga, PK! Kau akan membuat Khalil terbunuh, aku serius! 441 00:35:15,650 --> 00:35:17,000 Keluar dari sana. 442 00:35:23,220 --> 00:35:24,490 Kita harus pergi. 443 00:35:25,570 --> 00:35:27,050 Aku lelah, kawan. 444 00:35:28,230 --> 00:35:29,490 Aku tahu. 445 00:35:30,360 --> 00:35:31,750 Aku juga. 446 00:35:31,800 --> 00:35:36,190 Tidak, kamu tidak mengerti. Pikiranku tidak menyukaiku. 447 00:35:36,240 --> 00:35:38,060 Itu terus menyerang, 448 00:35:39,720 --> 00:35:43,200 menekanku dengan pikiran negatif. 449 00:35:45,640 --> 00:35:47,640 Selalu ingin menyakiti seseorang. 450 00:35:53,300 --> 00:35:55,080 Dia adalah ibuku juga. 451 00:36:01,180 --> 00:36:03,350 Kita adalah satu. 452 00:36:03,390 --> 00:36:06,830 Hanya saja mereka memisahkan kita dengan semua barang mereka. 453 00:36:06,880 --> 00:36:09,710 Tapi aku akan menemukan cara untuk menyatukan semuanya kembali. 454 00:36:12,360 --> 00:36:15,190 Tapi kita harus pergi sekarang. 455 00:36:15,230 --> 00:36:16,760 Jika aku mati, kamu mati. 456 00:36:20,760 --> 00:36:22,670 Kita bisa menyelesaikan semua ini. 457 00:36:24,290 --> 00:36:25,720 Aku tidak ingin mati. 458 00:36:27,510 --> 00:36:28,640 Aku ingin hidup. 459 00:36:30,200 --> 00:36:34,300 Bagian dari dirimu yaitu aku akan hidup, jika aku hidup. 460 00:36:34,340 --> 00:36:37,910 Aku bukan musuhmu. Dan aku akan menyelamatkan kita... 461 00:36:38,780 --> 00:36:41,300 dengan cara apa pun yang diperlukan. 462 00:36:43,350 --> 00:36:44,830 Tapi kau harus mempercayaiku. 463 00:37:20,950 --> 00:37:23,780 - Hei. - Hei. 464 00:37:26,610 --> 00:37:30,220 Oke, ya. Aku akan turun dan memeriksa sepupu Donald. 465 00:37:30,260 --> 00:37:31,130 Ya. 466 00:37:36,750 --> 00:37:38,920 Jadi, bagaimana kabarmu, Khalil? 467 00:37:39,710 --> 00:37:41,410 Baik... 468 00:37:41,450 --> 00:37:44,970 Aku hampir sama denganku ketika aku meninggalkan Freeland. 469 00:37:45,020 --> 00:37:48,330 Ya, lihat, kamu berteman baik di sini. 470 00:37:48,980 --> 00:37:49,940 Ya. 471 00:37:51,110 --> 00:37:52,810 Mereka adalah satu-satunya keluarga yang saya miliki. 472 00:37:54,770 --> 00:37:58,550 - Hei, jika kau tidak keberatan aku bertanya.. - Dia hebat, Khalil. 473 00:37:58,600 --> 00:38:00,770 Ya. 474 00:38:00,820 --> 00:38:04,650 Kau tahu Jen menjadi dirinya sendiri. Dia berubah... 475 00:38:04,690 --> 00:38:09,520 sedikit dengan cara lain, tapi kami sering membicarakanmu. 476 00:38:09,560 --> 00:38:11,260 Ya? 477 00:38:11,310 --> 00:38:12,570 Maksudku, selain itu-- 478 00:38:19,270 --> 00:38:21,320 Berjanjilah padaku bahwa kamu tidak akan memberitahunya di mana aku berada. 479 00:38:24,270 --> 00:38:26,840 Painkiller masih ada di dalam diriku. 480 00:38:26,890 --> 00:38:28,970 Perintah membunuh masih ada di dalam dirinya. 481 00:38:29,020 --> 00:38:31,800 Sering kali aku memiliki kendali, tetapi itu hanya sebagian besar waktu. 482 00:38:31,850 --> 00:38:35,810 Sepertinya apa pun yang membawaku kegembiraan hanya mengeluarkan sisi gelap dari diriku. 483 00:38:38,420 --> 00:38:41,030 Ini adalah sesuatu yang harus aku kerjakan sebelum aku bertemu dengannya lagi, kau tahu? 484 00:38:41,070 --> 00:38:43,340 Ya aku tahu. Ya, aku berjanji. 485 00:38:45,560 --> 00:38:49,870 Dengar, aku benar-benar hanya ingin berterima kasih, sungguh. Untuk semuanya. 486 00:38:49,910 --> 00:38:52,390 Tidak terima kasih. 487 00:38:52,430 --> 00:38:56,650 Karena mempercayaiku dengan apa yang paling kau cintai. 488 00:38:56,700 --> 00:39:01,180 Dan untuk mendorongku melakukan sesuatu yang baik, Harriet. 489 00:39:03,660 --> 00:39:07,010 Kau mencobanya. 490 00:39:07,710 --> 00:39:08,880 Kau terus melakukannya. 491 00:39:10,450 --> 00:39:11,710 Kau pandai dalam hal itu, Nak. 492 00:39:16,500 --> 00:39:19,240 Hei. Mungkin. 493 00:39:23,510 --> 00:39:24,900 Mungkin. 494 00:39:28,690 --> 00:39:30,040 Sesuatu yang perlu diketahui? 495 00:39:31,910 --> 00:39:33,560 Ada banyak hal di sana tetapi belum ada 496 00:39:33,600 --> 00:39:36,350 yang akan membantu kau dengan Painkiller. 497 00:39:36,390 --> 00:39:38,520 Kau punya banyak hal untuk membawa kami ke jalan yang benar. 498 00:39:38,570 --> 00:39:41,220 Kawan, jika kita mendapatkan teknologi dari gedung, itu mungkin berbeda. 499 00:39:41,260 --> 00:39:43,790 Itu masa lalu. Terima kasih. 500 00:39:45,050 --> 00:39:47,050 Jadi apa yang kita punya? 501 00:39:47,100 --> 00:39:49,100 Semuanya ada di laptop ini, kawan. 502 00:39:49,140 --> 00:39:51,450 Setiap pemindaian otak individu menceritakan kisah 503 00:39:51,490 --> 00:39:53,060 yang berbeda, tetapi, kau tahu, pada akhirnya, 504 00:39:53,100 --> 00:39:54,540 para korban crypto-jack ini, mereka semua akan hidup, 505 00:39:54,580 --> 00:39:58,240 tetapi sebagian besar akan mengalami cacat otak yang serius. 506 00:39:58,280 --> 00:40:01,240 - Ini sangat memalukan. - Tapi Lebih besar, bung. 507 00:40:01,280 --> 00:40:03,680 Mereka meningkatkan penculikan turis di jalur itu. 508 00:40:03,720 --> 00:40:06,460 Maya ini, dia memegang semua tangannya tapi dia juga seperti hantu. 509 00:40:06,510 --> 00:40:10,160 Kau harus melewati tujuh lapis neraka hanya untuk menemukan nama belakang. 510 00:40:10,210 --> 00:40:12,430 Dia mendapatkan semua orang di sakunya. 511 00:40:12,470 --> 00:40:15,780 Politisi, polisi bahkan pelayan meteran sialan. 512 00:40:16,600 --> 00:40:18,130 Ini seperti foto pesta yang dikatakan pesolek, 513 00:40:19,130 --> 00:40:20,780 itu seperti kultus pikiran. 514 00:40:20,830 --> 00:40:23,260 Kultus biasanya memiliki sarana untuk mencapai tujuan. 515 00:40:23,310 --> 00:40:25,440 Dan pemimpin yang karismatik, seperti Maya. 516 00:40:25,480 --> 00:40:28,920 Aku beri tahu kau, sobat, ini lebih besar dari sekadar peretasan Bitcoin, sobat. 517 00:40:28,960 --> 00:40:30,570 Sesuatu yang jauh lebih besar. 518 00:40:30,620 --> 00:40:32,230 Mereka benar-benar di luar sini menghancurkan kehidupan 519 00:40:32,270 --> 00:40:34,060 orang-orang dan semua orang hanya melihat ke arah lain. 520 00:40:37,150 --> 00:40:38,930 Semua orang kecuali kita. 521 00:40:38,970 --> 00:40:43,020 ♪ Everything will be okay 522 00:40:43,070 --> 00:40:47,030 ♪ Everything, everything Will be fine ♪ 523 00:40:47,070 --> 00:40:48,720 ♪ Breath with me 524 00:40:48,770 --> 00:40:50,290 ♪ Fine 525 00:40:50,330 --> 00:40:55,900 -♪ Breath with me -♪ Fine 526 00:40:56,048 --> 00:40:59,110 - Casey, telepon dia - Menelpon dia. 527 00:41:01,480 --> 00:41:02,690 Hai Ayah. 528 00:41:02,740 --> 00:41:04,700 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja, cantik. 529 00:41:04,740 --> 00:41:06,350 Apa kabar? 530 00:41:06,390 --> 00:41:07,920 Aku luar biasa 531 00:41:07,960 --> 00:41:11,530 - Senang mendengarnya. - Ayah, tebak siapa yang ada di sini. 532 00:41:12,490 --> 00:41:13,400 533 00:41:14,360 --> 00:41:18,360 Yah, kebetulan sekali. 534 00:41:19,930 --> 00:41:22,450 Tidak ada yang namanya kebetulan, Ayah. 535 00:41:24,540 --> 00:41:26,500 ♪ Everything will be fine 536 00:41:30,370 --> 00:41:32,380 ♪ Everything will be fine 537 00:41:32,956 --> 00:41:38,731 PENTERJEMAH BONI