1
00:00:01,500 --> 00:00:03,280
Sebelumnya di
Black Lightning...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,540
Aku cinta kamu. Kau adalah hal
terbaik yang pernah terjadi pada saya.
3
00:00:05,590 --> 00:00:10,200
Painkiller, ini targetmu.
Akhiri dengan prasangka.
4
00:00:10,240 --> 00:00:11,940
Ya pak.
5
00:00:11,980 --> 00:00:15,250
Kami akan membunuh
Pierce. Setiap orang.
6
00:00:15,290 --> 00:00:18,510
Kita memiliki firewall
sistem operasi Painkiller.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,080
Kau bukan apa-apa tanpa ku.
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,730
Itu akan selalu ada
di dalam dirimu.
9
00:00:21,780 --> 00:00:23,650
Hei! Kamu bahkan tidak nyata.
10
00:00:23,690 --> 00:00:27,130
Kita akan lihat setelah aku menyelesaikan
misi terakhirku dan membunuh keluarga Pierce.
11
00:00:27,170 --> 00:00:29,920
Dimulai dengan rasa sakit pada
orang yang sangat kau cintai.
12
00:00:29,960 --> 00:00:31,790
Jennifer.
13
00:00:31,830 --> 00:00:33,140
Berjanjilah padaku bahwa kamu tidak
akan memberitahunya di mana aku berada.
14
00:00:33,180 --> 00:00:34,700
Painkiller masih ada di dalam diriku.
15
00:00:34,750 --> 00:00:35,700
Perintah membunuh
masih ada di dalam dirinya.
16
00:00:35,750 --> 00:00:37,790
Aku ingin kamu melihatnya mati.
17
00:00:37,840 --> 00:00:39,100
Tidak!
18
00:00:45,930 --> 00:00:47,190
Apakah Jen tahu kamu akan pergi?
19
00:00:47,240 --> 00:00:48,540
Aku tidak terlalu baik dengan perpisahan.
20
00:00:48,590 --> 00:00:50,590
- Kemana kamu akan pergi?
- Aku tidak tahu.
21
00:00:50,630 --> 00:00:52,070
Tapi aku harus
keluar dari Freeland.
22
00:00:52,110 --> 00:00:54,110
Aku telah menghapus namamu
dari daftar ASA sehingga kau akan
23
00:00:54,160 --> 00:00:57,070
memiliki kesempatan untuk
menjalani kehidupan yang tampak normal.
24
00:01:09,520 --> 00:01:11,610
"Ada satu.
25
00:01:11,650 --> 00:01:13,090
Jalannya telah diperbaiki.
26
00:01:14,260 --> 00:01:15,610
Pergi dan taklukkan. "
27
00:01:18,140 --> 00:01:20,400
Kata-kata ini datang
kepadaku dalam meditasi
28
00:01:20,440 --> 00:01:21,620
dan membawaku ke sini,
29
00:01:21,660 --> 00:01:24,010
ke Lembah Akashic,
30
00:01:24,060 --> 00:01:29,450
tempat di mana aku datang untuk
menemukan kedamaian pikiran dan tubuh.
31
00:01:29,500 --> 00:01:33,760
Tempat di mana aku mengumpulkan
keluarga dan membangun kehidupan baru,
32
00:01:33,810 --> 00:01:37,070
sehingga aku bisa
menaklukkan dualitas ku sendiri.
33
00:01:37,110 --> 00:01:43,550
Aku, Khalil, yang menginginkan
perdamaian dan balas dendam.
34
00:01:45,160 --> 00:01:46,950
Dan Painkiller...
35
00:01:46,990 --> 00:01:48,650
yang hanya menginginkan
perang berdarah.
36
00:01:48,690 --> 00:01:50,650
♪ Understand
That we're strumming ♪
37
00:01:50,690 --> 00:01:53,300
♪ Why understand
Where we're going ♪
38
00:01:53,350 --> 00:01:55,960
♪ I understand life
Be flowing ♪
39
00:01:56,000 --> 00:01:59,660
♪ Dreaming as you be
Talking to me ♪
40
00:02:03,440 --> 00:02:05,660
♪ About where we'll be
41
00:02:10,280 --> 00:02:16,890
♪ I'm wearing your gold you
whispering that it's over ♪
42
00:02:16,940 --> 00:02:22,940
♪ To yourself It's creeping up my shoulder ♪
43
00:02:29,348 --> 00:02:31,576
SELAMAT DATANG
DI LEMBAH AKASHIC
44
00:02:34,430 --> 00:02:37,300
♪ I understand where
We're coming from ♪
45
00:02:37,350 --> 00:02:40,090
♪ Understand my devotion
46
00:02:40,130 --> 00:02:43,140
♪ Don't understand
What you're doing ♪
47
00:02:43,180 --> 00:02:48,450
♪ I understand that
It's plain to see ♪
48
00:02:48,490 --> 00:02:50,580
♪ See
49
00:02:50,620 --> 00:02:53,890
♪ But not clear to me
50
00:02:58,060 --> 00:03:04,200
♪ Where the river flow
That's where I wanna go ♪
51
00:03:04,240 --> 00:03:07,380
♪ With you, with you
With you ♪
52
00:03:07,420 --> 00:03:09,810
♪ I just know that we are...
53
00:03:09,860 --> 00:03:15,860
Selamat datang, Anissa dan
Grace Pierce. Namaku Imani.
54
00:03:15,910 --> 00:03:18,520
Aku akan menjadi penjaga pintumu
selama kau tinggal bersama kami.
55
00:03:18,560 --> 00:03:21,170
Kami sangat senang kau
telah memilih Black Velvet
56
00:03:21,220 --> 00:03:23,700
sebagai tempat
merayakan bulan madu.
57
00:03:23,740 --> 00:03:26,870
Jika ada yang kau butuhkan,
katakan saja nama ku
58
00:03:26,920 --> 00:03:29,920
dan aku akan berada di sini
untuk membantumu. Nikmati.
59
00:03:35,140 --> 00:03:37,710
BLACK LIGHTNING S.04 EPS.7
60
00:03:37,760 --> 00:03:40,930
PENTERJEMAH BONI
61
00:03:43,540 --> 00:03:46,070
♪ There's a treacherous man
Living inside of me ♪
62
00:03:46,110 --> 00:03:49,250
♪ He don't need your eyes
Or your sympathy ♪
63
00:03:49,290 --> 00:03:52,420
♪ He don't wanna be loved
Unless it's for free ♪
64
00:03:52,470 --> 00:03:55,860
♪ He cuts down his friends
Like Amazon trees ♪
65
00:03:55,900 --> 00:03:58,560
♪ In the jungle of love
He's Dr. Freeze ♪
66
00:03:58,600 --> 00:04:02,130
♪ He got a nasty habit
Yes, he got a disease ♪
67
00:04:02,170 --> 00:04:05,480
♪ That he gave to a lovely girl Named Tessa ♪
68
00:04:05,520 --> 00:04:07,830
♪ She was his
Therapist girlfriend ♪
69
00:04:07,870 --> 00:04:11,050
♪ She said, "Let 'em in
Ooh, let 'em in" ♪
70
00:04:13,440 --> 00:04:15,660
Wah! Sial!
71
00:04:15,710 --> 00:04:18,970
Berikan peringatan sebelum
kau menyinari mata kami. Setuju?
72
00:04:19,540 --> 00:04:20,750
Maaf.
73
00:04:22,710 --> 00:04:24,580
- Kau tidak apa-apa, sayang.
- Ya, aku baik-baik saja.
74
00:04:24,630 --> 00:04:25,800
Sheesh.
75
00:04:26,630 --> 00:04:27,980
Aku mau ke kamar mandi.
76
00:04:41,470 --> 00:04:44,820
- Hei, sobat, boleh aku minta bonnya?
- Ya tentu saja.
77
00:04:52,310 --> 00:04:53,790
Ayolah. Ayolah.
78
00:04:53,830 --> 00:04:54,920
Kau akan membantuku atau
kau hanya akan berdiri di sana?
79
00:04:54,960 --> 00:04:57,010
Ayolah. Ayolah.
80
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
Selamat bersenang-senang.
81
00:06:13,740 --> 00:06:15,390
Berikan dia padaku.
82
00:06:15,430 --> 00:06:19,400
Aku tidak akan membiarkan
pelacur Pierce itu lolos kali ini.
83
00:06:19,440 --> 00:06:23,400
Yang itu. Tapi kau tidak
benar-benar ingin membunuh Anissa.
84
00:06:23,440 --> 00:06:25,580
Itu adalah Odell.
Dia menaruh itu di kepalamu.
85
00:06:25,620 --> 00:06:28,800
Aku tahu itu. Tapi apa yang
tampaknya tidak kau mengerti
86
00:06:28,840 --> 00:06:31,540
adalah bahwa sampai aku
membunuh setiap Pierce sialan,
87
00:06:31,580 --> 00:06:35,240
Aku dalam keadaan sakit yang
terus-menerus, amarah yang terus-menerus.
88
00:06:35,280 --> 00:06:37,410
Dan sudah kubilang
perang sudah berakhir.
89
00:06:37,460 --> 00:06:41,160
Untukmu, sobat! Bukan untukku. Kau tahu,
segera setelah aku selesai dengan wanita jalang itu,
90
00:06:41,200 --> 00:06:44,460
- Aku akan mengejarmu.
- Dua.
91
00:06:44,510 --> 00:06:48,080
Dan mengapa aku? Odell-lah
yang menciptakanmu dengan cara ini.
92
00:06:50,640 --> 00:06:52,340
Odell tidak menciptakanku.
93
00:06:54,170 --> 00:06:56,780
Tidak ada cahaya
tanpa bayangan...
94
00:06:57,610 --> 00:06:59,960
tidak ada matahari tanpa bulan.
95
00:07:00,000 --> 00:07:03,440
Aku sudah terkubur jauh
di dalam dirimu, Khalil.
96
00:07:03,480 --> 00:07:08,440
Odell, dia hanya menggunakan
semua kemarahan silsilah Ghetto itu,
97
00:07:08,490 --> 00:07:12,270
Kemarahan film horor anak kulit
hitam yang Anda coba sembunyikan
98
00:07:12,320 --> 00:07:15,360
dengan menjadi anak laki-laki
yang baik dengan senyum cantik.
99
00:07:17,500 --> 00:07:19,280
Aku berkata berikan dia padaku.
100
00:07:20,540 --> 00:07:22,330
Perempuan jalang itu sudah mati.
101
00:07:28,380 --> 00:07:29,810
Ya...
102
00:07:33,510 --> 00:07:35,250
Dia bukan perempuan jalang.
103
00:07:40,740 --> 00:07:42,000
♪ Well, well, well, well
104
00:07:42,040 --> 00:07:43,480
Itu tiga.
105
00:07:46,000 --> 00:07:48,180
♪ Is it the way I move?
106
00:07:50,570 --> 00:07:53,400
♪ That's why you think
I'm bulletproof ♪
107
00:07:55,800 --> 00:07:57,840
♪ Or is it in my cool?
108
00:08:00,760 --> 00:08:02,890
♪ You think I'll put
A spell on you ♪
109
00:08:05,810 --> 00:08:08,630
♪ Oh, let it rain
110
00:08:11,070 --> 00:08:14,900
♪ It won't rain on my parade
111
00:08:17,990 --> 00:08:23,340
♪ Black girl, Black girl
Don't lie to me ♪
112
00:08:23,390 --> 00:08:28,390
♪ Tell me where did you sleep
Last night? ♪
113
00:08:29,790 --> 00:08:32,530
♪ In the pines, in the pines
114
00:08:32,570 --> 00:08:35,360
♪ Where the sun don't shine
115
00:08:35,400 --> 00:08:40,710
♪ I shiver
The whole night through ♪
116
00:08:40,750 --> 00:08:46,720
♪ Black girl, Black girl
Where will you go? ♪
117
00:08:46,760 --> 00:08:49,890
♪ To the place
Where the cold wind blows ♪
118
00:08:49,940 --> 00:08:51,460
Bingkai beku.
119
00:08:53,590 --> 00:08:55,380
Apa yang terjadi?
120
00:08:55,420 --> 00:08:56,860
Aku pikir kau bisa
melihat apa yang terjadi.
121
00:08:56,900 --> 00:08:58,160
Apa yang sebenarnya
kamu tanyakan padaku?
122
00:08:59,510 --> 00:09:00,510
Bagaimana dia keluar?
123
00:09:01,770 --> 00:09:03,430
Dia hampir membunuhnya.
124
00:09:03,470 --> 00:09:05,170
Bom logika yang aku taruh di
kepalamu memberimu kendali.
125
00:09:05,210 --> 00:09:07,520
Ini bekerja lebih baik
dengan latihan meditasimu.
126
00:09:07,560 --> 00:09:10,220
Tapi dia selalu mencari
cara untuk menimpanya.
127
00:09:10,260 --> 00:09:14,270
Aku berasumsi dia adalah salah satu
target yang ditanamkan Odell di Painkiller?
128
00:09:14,310 --> 00:09:17,050
- Ya itu benar.
- Ya.
129
00:09:17,090 --> 00:09:19,140
Bom logika tidak dibuat untuk
mengesampingkan perintah pembunuhan.
130
00:09:19,180 --> 00:09:21,230
Perintah membunuh seperti GPS.
131
00:09:21,270 --> 00:09:23,140
Jika Pierce ada di dekatnya,
dia bisa merasakannya.
132
00:09:23,190 --> 00:09:26,100
Itulah mengapa kau berada
jauh-jauh di sini adalah hal
133
00:09:26,150 --> 00:09:28,580
yang baik, jadi kau tidak
akan pernah melihat Pierce lagi.
134
00:09:28,630 --> 00:09:29,980
Bagaimana dia
bisa sampai di sini?
135
00:09:30,020 --> 00:09:31,890
Aku kira pencipta
punya rencana lain.
136
00:09:31,940 --> 00:09:33,200
Ya.
137
00:09:33,240 --> 00:09:34,630
Benar-benar kebetulan.
138
00:09:34,680 --> 00:09:37,550
Tidak ada yang
namanya kebetulan, Philk.
139
00:09:37,590 --> 00:09:40,730
Sinkronisasi, energi dan
niat digabungkan untuk
140
00:09:40,770 --> 00:09:44,080
menciptakan manifestasi
spontan dari pikiran seseorang.
141
00:09:44,120 --> 00:09:46,380
Sial, yang dipikirkan Painkiller
hanyalah perintah membunuh.
142
00:09:46,430 --> 00:09:49,870
Dan dia bahkan lebih berniat
membunuh Anissa karena...
143
00:09:49,910 --> 00:09:52,960
Karena dia gagal dalam misinya
pada pertemuan sebelumnya.
144
00:09:54,040 --> 00:09:55,570
Dia membawanya ke sini.
145
00:09:58,140 --> 00:10:03,580
Dengar, saat ASA dijatuhkan,
Kau berada di luar jangkauan.
146
00:10:03,620 --> 00:10:06,620
Tidak ada yang mau berurusan dengan
siapa pun yang bekerja untuk mereka.
147
00:10:06,670 --> 00:10:09,630
Aku menemukanmu di sini, nyaris
tunawisma dan pecandu alkohol.
148
00:10:09,670 --> 00:10:11,020
Dan aku menghargai itu.
149
00:10:11,060 --> 00:10:13,450
Saat itu, aku menanyakan
satu pertanyaan sederhana.
150
00:10:13,500 --> 00:10:15,980
Bisakah kau memperbaiki apa yang
ada di otakku? Dan apa jawabanmu?
151
00:10:16,020 --> 00:10:17,500
- Iya.
- Jadi aku membeli gedung ini,
152
00:10:17,550 --> 00:10:19,940
membuat lab ini
sesuai spesifikasimu.
153
00:10:19,980 --> 00:10:23,030
Lihat, semua yang aku katakan adalah
kau mendapatkan apa yang kau inginkan
154
00:10:23,070 --> 00:10:26,470
dari kesepakatan, lab, bar, sehingga
kau bisa melihat wajah iblismu.
155
00:10:26,510 --> 00:10:29,170
dan mengatasinya
setiap hari, katamu.
156
00:10:29,210 --> 00:10:31,210
Ya, sobat, aku masih
memiliki setan di kepalaku
157
00:10:31,260 --> 00:10:33,950
dan dia hampir membunuh
saudari Jennifer.
158
00:10:34,000 --> 00:10:36,430
Dengar, aku mengerti
mengapa kau kesal dan
159
00:10:36,480 --> 00:10:38,650
aku sedang
mengatasinya. Kamu tahu itu.
160
00:10:38,700 --> 00:10:41,700
Sekarang kami memiliki beberapa data dan
kami telah melihat apa yang dilakukan benda
161
00:10:41,740 --> 00:10:44,270
ini ketika dia melihat target, itu memberi
aku sesuatu yang berbeda untuk dikerjakan.
162
00:10:44,310 --> 00:10:47,180
Tapi Khalil, ini pertama kalinya
163
00:10:47,230 --> 00:10:49,140
Painkiller telah muncul
dalam beberapa tahun...
164
00:10:49,970 --> 00:10:52,230
jadi beri aku pujian.
165
00:10:52,280 --> 00:10:54,410
Dan ya, kau memang
membeli semua barang ini.
166
00:10:54,450 --> 00:10:57,930
Tapi kau tidak akan tahu tentang jutaan
ASA yang tersembunyi jika bukan karenaku.
167
00:11:00,020 --> 00:11:02,980
Aku pikir aku cukup murah hati dengan potongan
kau mengingat aku mengambil semua risiko.
168
00:11:03,030 --> 00:11:08,380
Ya, bung. Aku tidak memperdebatkan
itu, tetapi aku ingin kau mendengar ini.
169
00:11:09,770 --> 00:11:12,820
Aku bukan penyelamat
teknologi Asia sialanmu.
170
00:11:12,860 --> 00:11:16,080
Kau juga perlu menyadari bahwa
sebanyak kau menyelamatkanku,
171
00:11:16,130 --> 00:11:17,690
Aku telah melakukan
hal yang sama untukmu.
172
00:11:18,870 --> 00:11:20,300
Jadi bantu sedikit, sobat.
173
00:11:30,270 --> 00:11:31,710
Khalil, dia bangun!
174
00:11:37,580 --> 00:11:38,410
Hei.
175
00:11:39,370 --> 00:11:41,980
Senang melihatmu bangun.
176
00:11:42,020 --> 00:11:46,030
Aku yakin kau
akan baik-baik saja.
177
00:11:46,070 --> 00:11:49,420
Aku Donald. Aku di sini untuk
memastikanmu tetap bernapas.
178
00:12:00,170 --> 00:12:04,130
Hei, itu bukan
Painkiller, itu Khalil.
179
00:12:04,170 --> 00:12:06,090
Dia tidak akan
menyakitimu, aku janji.
180
00:12:11,490 --> 00:12:13,750
Ada beberapa
kandidat yang bagus.
181
00:12:13,790 --> 00:12:16,930
Eh, yang buruk kita tenangkan
dan kita tinggalkan di lajur.
182
00:12:16,970 --> 00:12:18,930
Maksudku, mereka tidak akan
mengingat apa pun yang terjadi.
183
00:12:18,970 --> 00:12:22,280
Mereka akan berpikir bahwa mereka baru saja
menikmati minuman ekstra dan bersenang-senang.
184
00:12:22,320 --> 00:12:26,460
Kamu terlalu banyak bicara.
Dimana Nick?
185
00:12:26,500 --> 00:12:32,120
Nick. Ya, Nick tampaknya mati.
186
00:12:34,070 --> 00:12:36,290
Kau tidak bisa sebodoh ini.
187
00:12:36,860 --> 00:12:38,770
Bagaimana?
188
00:12:38,820 --> 00:12:42,390
Ya, kita sedang menyeret subjek
ke dalam van saat terjadi perkelahian.
189
00:12:42,430 --> 00:12:44,340
Dan seorang pria kulit hitam
bertubuh besar muncul entah
190
00:12:44,390 --> 00:12:46,910
dari mana dan dia meracuni
Nick dengan satu pukulan di dada.
191
00:12:46,960 --> 00:12:48,440
Dia mengirimnya terbang mundur.
192
00:12:48,480 --> 00:12:51,000
Meracuni?
Apakah kau mendapatkan fotonya?
193
00:12:51,050 --> 00:12:55,530
Kameraku tidak mengambil
foto wajah, melainkan memindai otak.
194
00:12:55,570 --> 00:12:59,450
Begitulah cara kami
menemukan subjek cerdas.
195
00:12:59,490 --> 00:13:01,490
Bawa tubuh Nick ke lab.
196
00:13:02,710 --> 00:13:03,710
Sambungkan lagi.
197
00:13:05,370 --> 00:13:06,850
Apa yang kamu inginkan?
198
00:13:06,890 --> 00:13:10,850
Eh, satu hal lagi. Aku
mengambil foto satu subjek
199
00:13:10,890 --> 00:13:14,850
dan otaknya tidak
normal tetapi luar biasa.
200
00:13:14,900 --> 00:13:17,070
Maksudku, aku memberi tahu Nick
dan dia menyuruhku mengambil foto lain..
201
00:13:17,120 --> 00:13:18,510
Tolong langsung ke intinya.
202
00:13:18,550 --> 00:13:20,210
Saat aku membuka van
untuk mengurutkan subjek,
203
00:13:20,250 --> 00:13:26,560
salah satu dari mereka telah berubah bentuk
menjadi macan tutul tidur yang besar.
204
00:13:28,560 --> 00:13:31,740
-Kau menangkap meta?
- Iya.
205
00:13:33,440 --> 00:13:38,530
Itu jarang terjadi.
Aku ingin melihatnya sekarang.
206
00:13:50,930 --> 00:13:53,850
Aku pikir aku telah mengendalikannya,
tetapi dia menemukan jalan keluar.
207
00:13:53,890 --> 00:13:58,160
Aku tidak peduli bagaimana itu
terjadi. Tapi kau akan memperbaikinya.
208
00:13:58,200 --> 00:14:02,120
Apalagi setelah sekian lama
keluargaku menyelamatkanmu.
209
00:14:02,160 --> 00:14:04,990
Anissa, aku tidak seperti
kamu dan keluargamu.
210
00:14:05,030 --> 00:14:07,950
Aku tidak pergi ke sana mencoba
menjadi semacam pahlawan super.
211
00:14:07,990 --> 00:14:10,260
Painkiller bisa berhenti membunuh
banyak orang yang tidak bersalah.
212
00:14:10,300 --> 00:14:14,090
Dan Grace lebih dari mampu
menjaga dirinya sendiri.
213
00:14:14,130 --> 00:14:16,830
Kau pengecut. Kau tahu
aku bisa menyelamatkannya
214
00:14:16,870 --> 00:14:19,700
sendiri, tetapi aku hampir
tidak bisa bergerak karenamu.
215
00:14:19,740 --> 00:14:22,090
Mereka membiusnya. Dia mungkin
di suatu tempat masih dibius.
216
00:14:22,140 --> 00:14:25,530
Dan semakin lama kau
berdiri di sini membuat alasan,
217
00:14:25,580 --> 00:14:28,270
akan lebih sulit bagi kita
untuk menemukannya.
218
00:14:28,320 --> 00:14:32,500
Sekarang, aku hampir kehilangan dia sekali,
dan aku tidak akan kehilangan dia lagi.
219
00:14:49,910 --> 00:14:52,040
Tidak ada yang
namanya kebetulan, ya?
220
00:14:52,080 --> 00:14:53,820
Tidak ada yang namanya kebetulan.
221
00:14:58,570 --> 00:15:03,480
Jika dia bangun, katakan
padanya aku pergi mencari Grace.
222
00:15:13,410 --> 00:15:14,630
Hentikan.
223
00:15:16,710 --> 00:15:17,720
Mundur.
224
00:15:18,890 --> 00:15:20,720
Sekarang berhenti.
225
00:15:20,760 --> 00:15:25,070
Lihat di sana. Itu halus, tapi
dia memberi orang itu sinyal.
226
00:15:25,110 --> 00:15:27,290
Tonton. Lanjutkan.
227
00:15:29,380 --> 00:15:30,510
Berhenti.
228
00:15:32,430 --> 00:15:34,380
Itu adalah dua orang
yang perlu kita temukan.
229
00:15:34,430 --> 00:15:36,730
Aku akan menggunakan pengenalan
wajah untuk melacak lokasinya.
230
00:15:47,480 --> 00:15:49,310
Dengar, aku tidak tahu apa-apa.
231
00:15:49,360 --> 00:15:52,450
Mereka membayarku untuk
mengambil foto dan aku mengunggahnya
232
00:15:52,490 --> 00:15:55,710
secara nirkabel ke akun
surel yang berbeda setiap saat.
233
00:15:55,750 --> 00:15:58,800
Kau mengatur para wanita
ini untuk perdagangan seks?
234
00:15:58,840 --> 00:16:02,500
Tidak. Tidak, aku tidak akan pernah
melakukan hal yang seburuk itu.
235
00:16:04,150 --> 00:16:05,680
Karena kamu punya moral.
236
00:16:08,370 --> 00:16:10,290
Baik.
237
00:16:10,330 --> 00:16:13,990
Beberapa dari orang-orang ini aneh.
Mereka berada dalam semacam kultus pikiran.
238
00:16:14,030 --> 00:16:16,340
Astaga.
239
00:16:16,380 --> 00:16:21,000
Kawan, aku tidak percaya kamu menabrakku
dengan mobilmu. Siapa yang melakukan itu?
240
00:16:21,040 --> 00:16:26,090
Ayolah, kawan. Aku tidak menabrakmu.
Jika aku melakukannya, kau akan mati.
241
00:16:26,130 --> 00:16:29,960
Bagaimanapun, aku tidak berpikir kau memberi
tahu aku semua yang ingin aku ketahui, jadi...
242
00:16:31,440 --> 00:16:33,360
Aku akan menyelesaikan pekerjaan.
243
00:16:33,400 --> 00:16:36,920
Tidak, tidak, Tidak! Ayolah. Aku bahkan
tidak tahu dengan siapa aku bekerja.
244
00:16:36,970 --> 00:16:38,970
Uang itu tahu-tahu
muncul di akunku.
245
00:16:39,010 --> 00:16:42,500
Mereka hanya tertarik
pada pikiran orang.
246
00:16:42,540 --> 00:16:44,280
Dan itu cara kerja mereka.
247
00:16:44,320 --> 00:16:46,540
Tidak, jangan tutup pintunya.
248
00:17:03,730 --> 00:17:06,690
Aku memasang pelacak
pada dia dan mobilnya.
249
00:17:06,740 --> 00:17:09,090
Dia idiot, jadi tidak akan lama.
250
00:17:09,130 --> 00:17:11,090
Tidak butuh itu.
Meretas GPS mobil.
251
00:17:11,130 --> 00:17:12,870
Dia membuat panggilan
bilik tatap muka di lajur
252
00:17:12,920 --> 00:17:14,440
dan kemudian segera menuju..
253
00:17:14,480 --> 00:17:16,140
ke sebuah gudang di
pinggiran lembah.
254
00:17:16,180 --> 00:17:18,490
- Aku Mengirimkan alamatnya sekarang.
- Kerja bagus.
255
00:17:18,530 --> 00:17:21,800
Orang pintar tidak begitu pintar. Aku
akan masuk ketika kau dekat dengan gudang.
256
00:17:21,840 --> 00:17:23,580
Aku akan mencoba dan meretas
ke dalam kamera keamanan.
257
00:17:34,240 --> 00:17:35,590
- Terima kasih.
- Ya.
258
00:17:35,640 --> 00:17:37,070
Apa itu tadi?
259
00:17:38,250 --> 00:17:40,080
Hanya beberapa rempah
yang aku kumpulkan.
260
00:17:40,120 --> 00:17:41,990
Ini akan membantu
proses penyembuhan.
261
00:17:42,430 --> 00:17:43,770
262
00:17:48,430 --> 00:17:51,700
Kau benar-benar tahu banyak tentang
penyembuhan dan pengobatan, ya?
263
00:17:51,740 --> 00:17:53,610
Aku adalah seorang
tenaga medis di marinir.
264
00:17:53,650 --> 00:17:55,530
Beberapa tahun lalu.
265
00:17:55,570 --> 00:17:58,750
Kau tidak terlihat seperti orang yang
akan bekerja untuk seorang pembunuh.
266
00:17:58,790 --> 00:18:00,530
Khalil bukanlah pembunuh.
267
00:18:00,570 --> 00:18:03,580
Ya, itu kedua kalinya
dia hampir membunuhku.
268
00:18:03,620 --> 00:18:06,880
Khalil tidak mencoba membunuhmu.
Painkiller pelakunya.
269
00:18:08,410 --> 00:18:11,190
Dia berperang dengan dirinya sendiri.
270
00:18:11,240 --> 00:18:15,810
Khalil telah melalui banyak
hal, tetapi kau sudah tahu itu.
271
00:18:22,770 --> 00:18:26,080
Ketika aku keluar dari militer,
banyak hal tidak baik bagiku.
272
00:18:27,510 --> 00:18:31,170
Aku menderita PTSD. Sangat buruk.
273
00:18:31,210 --> 00:18:35,780
Ketika aku akhirnya bisa menemui
psikiater di VA, dia hanya memberi
274
00:18:35,830 --> 00:18:38,870
aku beberapa obat untuk diambil
dan mengirimku dalam perjalanan.
275
00:18:38,920 --> 00:18:43,180
Suatu malam pikiranku sangat sakit,
aku meminum lebih banyak obat
daripada yang seharusnya.
276
00:18:44,270 --> 00:18:45,750
Apakah kau mencoba bunuh diri?
277
00:18:48,490 --> 00:18:49,710
Aku tidak tahu.
278
00:18:51,580 --> 00:18:54,800
Tapi aku orang yang cukup besar,
jadi efeknya tidak langsung berpengaruh.
279
00:18:54,850 --> 00:18:57,940
Jadi aku datang ke sini, mengira
aku akan membantu proses
280
00:18:57,980 --> 00:19:02,420
penyembuhan dengan menambahkan
beberapa wiski ke dalam campuran.
281
00:19:02,460 --> 00:19:06,070
Kau adalah seorang dokter pemula, jadi kau
bisa menebak apa yang terjadi selanjutnya.
282
00:19:07,420 --> 00:19:09,030
Bagaimana kamu tahu itu?
283
00:19:09,080 --> 00:19:13,650
Khalil memberitahuku. Dia memberitahuku
semua tentang Pierces.
284
00:19:13,690 --> 00:19:16,610
Dia sangat mengagumi
dan mencintai kalian.
285
00:19:17,560 --> 00:19:19,390
286
00:19:19,440 --> 00:19:23,310
Pokoknya, saat aku bangun. Aku
berbaring tepat di tempat kau berada.
287
00:19:23,350 --> 00:19:25,830
Khalil menemukanku
di gang itu hampir mati.
288
00:19:25,880 --> 00:19:28,970
Membawaku ke sini, menyatukanku
kembali bagaimana pun juga.
289
00:19:31,710 --> 00:19:33,010
Dia menyelamatkan hidupku.
290
00:19:37,760 --> 00:19:39,410
Itu adalah cerita yang
luar biasa, tapi aku tidak
291
00:19:39,460 --> 00:19:43,550
akan yakin kecuali dia
menyelamatkan nyawa Grace.
292
00:19:45,200 --> 00:19:48,290
Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi satu orang di dalam
293
00:19:48,330 --> 00:19:50,900
dan harus berpura-pura
menjadi orang lain di luar.
294
00:19:50,940 --> 00:19:56,520
Untuk menjalani kehidupan ganda.
Berjuang dengan identitas.
295
00:19:56,560 --> 00:20:01,170
Perjuangan Khalil berbeda,
tapi itulah yang dia hadapi.
296
00:20:02,260 --> 00:20:03,520
297
00:20:03,570 --> 00:20:04,920
Kau harus mengerti itu.
298
00:20:07,270 --> 00:20:11,180
Aku tidak pernah benar-benar
menyembunyikan siapa aku.
Aku selalu terbuka.
299
00:20:11,230 --> 00:20:14,320
Nah, kalau begitu, kamu salah
satu yang beruntung, Anissa.
300
00:20:16,410 --> 00:20:17,880
Atau apakah kau lebih suka Thunder?
301
00:20:37,120 --> 00:20:39,950
Isolasi senyawa
yang membunuhnya.
302
00:20:39,990 --> 00:20:41,820
Aku ingin hasilnya
dalam satu jam.
303
00:20:52,180 --> 00:20:57,920
Buat dia tetap tenang sampai kita
menemukan lingkungan yang tepat
dan lebih aman untuk dia bangun.
304
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
Aku punya rencana
khusus untuk yang satu ini.
305
00:21:09,850 --> 00:21:12,070
Ada dua penjaga,
satu di atas tangga
306
00:21:12,110 --> 00:21:14,110
dan satu orang yang
menjaga pintu masuk ke ruangan.
307
00:21:14,160 --> 00:21:15,290
Mengerti.
308
00:21:56,720 --> 00:21:58,680
Sobat, aku tidak
tahu apa ini tapi ini
309
00:21:58,720 --> 00:22:01,990
jauh lebih dalam dari yang kita duga.
310
00:22:02,030 --> 00:22:04,690
Orang-orang ini...
Aku bahkan tidak bisa mendeskripsikannya.
311
00:22:04,730 --> 00:22:08,870
Sekelompok anak dengan komputer
yang terhubung ke otak mereka.
312
00:22:11,780 --> 00:22:13,390
Tapi Grace jelas bukan
salah satu dari mereka.
313
00:22:13,440 --> 00:22:15,390
Tunggu, ada berapa laptop?
314
00:22:15,440 --> 00:22:19,400
Sekitar enam. Sepertinya
satu untuk setiap orang.
315
00:22:19,440 --> 00:22:21,010
Baik. Aku akan
menelepon polisi
316
00:22:21,050 --> 00:22:23,230
untuk orang-orang,
Kau mengambil laptop.
317
00:22:23,270 --> 00:22:25,840
Mungkin ada beberapa informasi tentang
mengapa mereka menculik orang-orang ini.
318
00:22:46,210 --> 00:22:47,380
Untuk siapa kau bekerja...
319
00:22:48,860 --> 00:22:50,120
dan di mana aku dapat menemukannya?
320
00:22:54,740 --> 00:22:56,130
Aku ingin nama.
321
00:23:05,750 --> 00:23:08,190
- Nama?
- Maya.
322
00:23:08,230 --> 00:23:09,270
Dan dimana?
323
00:23:13,760 --> 00:23:15,760
Sial.
324
00:23:15,800 --> 00:23:19,370
Secara kebetulan, nanoteknologi di otak
mereka menyerupai teknologi di otakmu.
325
00:23:19,410 --> 00:23:21,550
Philky, tidak ada yang
namanya kebetulan.
326
00:23:21,590 --> 00:23:23,640
Nah, otak para korban
telah dipartisi, secara efektif
327
00:23:23,680 --> 00:23:26,600
menutup sebagian besar
otak mereka seperti komputer.
328
00:23:26,640 --> 00:23:29,900
Mereka sedang dibajak kripto untuk
memanfaatkan kekuatan komputasi otak
329
00:23:29,950 --> 00:23:33,080
untuk perusahaan kriminal
seperti membongkar Bitcoin.
330
00:23:33,120 --> 00:23:36,210
Oke, tapi apa yang
dilakukan bagian lain dari otak?
331
00:23:36,260 --> 00:23:39,700
Yah, itu belum mati. Semacam
dalam keadaan tidak berpikir.
332
00:23:39,740 --> 00:23:41,610
Jadi otak sedang bermeditasi.
333
00:23:41,650 --> 00:23:44,130
Tidakkah kau perlu tahu bahwa kau
sedang bermeditasi untuk bermeditasi?
334
00:23:44,180 --> 00:23:47,700
Oke, nah, bisakah teknologi
ini membantu Painkiller?
335
00:23:47,750 --> 00:23:49,530
- Itu mungkin.
- Baik.
336
00:23:49,570 --> 00:23:51,750
Semakin banyak alasan bagi kami
untuk menemukan wanita Maya ini.
337
00:23:51,790 --> 00:23:56,490
Membunuh dua burung dengan satu batu.
Selamatkan Grace dan perbaiki otakku.
338
00:23:56,540 --> 00:23:59,190
Aku rasa aku mengenal seseorang yang
dapat membantu kami mencari tahu siapa Maya.
339
00:24:04,680 --> 00:24:08,110
Ini adalah cara terdekat kami untuk
menemukan cara untuk menghilangkan
Painkiller.
340
00:24:08,160 --> 00:24:09,590
Kau benar-benar
berpikir dia bisa membantu?
341
00:24:09,640 --> 00:24:11,290
Dia sepertinya mengenal
semua orang di Lembah.
342
00:24:11,340 --> 00:24:13,470
Segala sesuatu yang
turun atau akan turun.
343
00:24:13,510 --> 00:24:15,770
Orang mengatakan dia bisa
memanfaatkan catatan Akashic,
344
00:24:15,820 --> 00:24:18,860
tempat di mana masa lalu,
masa kini, dan masa depan ada.
345
00:24:18,910 --> 00:24:22,430
- Dan kamu percaya itu?
- Aku percaya.
346
00:24:23,520 --> 00:24:24,440
Dan masih banyak lagi.
347
00:24:34,660 --> 00:24:35,970
Philky.
348
00:24:36,010 --> 00:24:37,620
Ada apa, Wo?
349
00:24:37,670 --> 00:24:38,970
Apa kabar?
350
00:24:41,190 --> 00:24:45,020
Khalil, ini Wo
Sobat, Wo, ini Khalil.
351
00:24:45,060 --> 00:24:49,160
- Salam kenal.
- Sama-sama.
352
00:24:49,200 --> 00:24:51,720
Kau bilang itu darurat.
Ada apa?
353
00:24:51,770 --> 00:24:55,810
Kami ingin tahu apakah kau pernah
mendengar tentang seorang wanita
bernama Maya?
354
00:24:55,860 --> 00:24:59,430
Rupanya dia menyukai hal-hal
yang benar-benar canggih.
355
00:24:59,470 --> 00:25:02,650
Teknologi yang biasanya hanya
bisa didapatkan oleh pemerintah.
356
00:25:02,690 --> 00:25:05,300
Ya, aku tahu siapa dia.
357
00:25:07,870 --> 00:25:10,830
Tapi tidak ada masa depan
bahkan untuk menyebut namanya.
358
00:25:10,870 --> 00:25:12,740
Aku tahu kedengarannya
dramatis, tapi kamu bisa
359
00:25:12,790 --> 00:25:15,570
mengatakannya pada orang
yang salah dan berakhir mati, Philk.
360
00:25:15,620 --> 00:25:17,140
Ayolah, Wo.
361
00:25:17,180 --> 00:25:20,100
Ini pribadi.
Ini urusan keluarga.
362
00:25:20,140 --> 00:25:22,580
Dan ditambah lagi, kami memiliki
beberapa hutang di antara kami.
363
00:25:22,620 --> 00:25:25,580
Itu yang kita lakukan, tapi...
Ini sangat pribadi.
364
00:25:27,500 --> 00:25:28,890
Dan kami kekurangan waktu.
365
00:25:34,680 --> 00:25:37,860
Aku akan mengirimkan surel
kepadamu tentang skema
366
00:25:37,900 --> 00:25:40,380
dan lokasi tempat perlindungan tiga
puluh menit setelah kau pergi.
367
00:25:40,420 --> 00:25:42,430
Aku akan mengatakan ini
dan kemudian biarkanlah.
368
00:25:42,470 --> 00:25:47,080
Jika kau bersikeras pergi ke sana,
Kau sebaiknya membawa pasukan, oke?
369
00:25:47,130 --> 00:25:48,430
Karena jalang itu tidak bermain.
370
00:25:48,480 --> 00:25:52,090
Aku hanya butuh senjata.
Banyak senjata.
371
00:25:54,130 --> 00:25:55,440
Kau punya banyak uang?
372
00:26:29,780 --> 00:26:30,950
Hebat.
373
00:26:32,560 --> 00:26:33,480
Benar?
374
00:27:45,720 --> 00:27:49,030
Hei, bung, permainan macam
apa yang kamu mainkan?
375
00:27:50,420 --> 00:27:52,340
Aku punya pesan
untuk Nona Maya.
376
00:27:54,040 --> 00:27:58,260
Kau masuk ke sini dengan sepatu
bot ikat sembilan, dengan pisau jagal panjang
377
00:27:58,300 --> 00:28:01,220
mengatakan kau memiliki
pesan untuk seseorang?
378
00:28:01,260 --> 00:28:02,780
Aku tahu kau tidak
mempercayaiku.
379
00:28:05,740 --> 00:28:08,050
Mungkin untuk alasan yang bagus.
380
00:28:08,090 --> 00:28:13,710
Tapi seperti yang kau katakan, aku tidak
membuatku seperti ini. Odell melakukannya.
381
00:28:15,060 --> 00:28:16,190
Jika kamu mati...
382
00:28:16,890 --> 00:28:18,710
Aku mati.
383
00:28:18,760 --> 00:28:24,410
Ayolah, Khalil. Jauh di lubuk
hati, naluri bertahan hidupmu...
384
00:28:25,330 --> 00:28:26,720
dalam diri kita semua.
385
00:28:27,420 --> 00:28:29,200
Kau membutuhkanku untuk ini.
386
00:28:31,160 --> 00:28:32,940
Itulah mengapa kamu ada di sini.
387
00:28:32,990 --> 00:28:36,730
Teknologi ini terlalu penting.
388
00:28:37,910 --> 00:28:39,390
Itu bisa membebaskan kita berdua.
389
00:28:39,430 --> 00:28:41,390
Aku tidak bisa mengambil risiko
Kau membunuh orang yang salah.
390
00:28:41,430 --> 00:28:43,260
Apa artinya itu, sobat?
391
00:28:44,350 --> 00:28:46,570
"Bebaskan kami"?
392
00:28:46,610 --> 00:28:49,660
Tapi apa yang sebenarnya kau katakan
adalah untuk membebaskanmu dariku.
393
00:28:50,700 --> 00:28:52,790
Aku tidak bodoh.
394
00:28:52,830 --> 00:28:56,270
Aku pikir itu berarti
kita bisa berhenti
395
00:28:56,320 --> 00:28:58,670
berperang satu sama lain
dan akhirnya hidup damai.
396
00:28:58,710 --> 00:29:00,970
Tidak ada lagi perintah pembunuhan
yang menyebabkan kau kesakitan.
397
00:29:01,020 --> 00:29:06,370
Tidak ada lagi rasa takut atau khawatir pada
Odell atau siapa pun yang mengendalikanmu.
398
00:29:08,070 --> 00:29:10,370
Kau akan selalu menjadi
bagian dari diriku.
399
00:29:12,070 --> 00:29:14,290
Ini hanya masalah bagaimana caranya.
400
00:29:14,860 --> 00:29:16,290
Kalau begitu percayalah padaku.
401
00:29:20,780 --> 00:29:23,870
Aku tidak ingin Grace mati
karena kerusakan tambahan.
402
00:29:23,910 --> 00:29:30,440
Kami akan masuk, menyelamatkan Grace
dan kemudian mendapatkan teknologinya,
403
00:29:30,480 --> 00:29:36,880
dan jika keadaan menjadi sangat buruk,
maka kau akan tamat.
404
00:29:39,230 --> 00:29:40,400
Mengerti?
405
00:29:44,020 --> 00:29:45,580
Aku akan bersikap baik.
406
00:29:49,980 --> 00:29:54,500
Bangun, nak.
Kami mendapat pesan untukmu.
407
00:30:50,340 --> 00:30:52,650
PK, kamu sudah bangun.
408
00:30:54,130 --> 00:30:55,700
Masalah waktu sialan.
409
00:32:51,030 --> 00:32:53,030
Semuanya mundur.
410
00:32:53,070 --> 00:32:56,510
Tunda dia, tapi aku
tidak ingin dia terbunuh.
411
00:33:01,300 --> 00:33:04,000
Katie, aktifkan penghancuran diri.
412
00:33:04,040 --> 00:33:07,390
Tolong kata sandi.
Rosebud.
413
00:33:07,440 --> 00:33:10,350
Penghancuran diri diaktifkan.
414
00:33:10,400 --> 00:33:15,100
Pasang rumah persembunyian ini
pada sumbu sepuluh menit, lalu ledakkan.
415
00:33:15,140 --> 00:33:16,360
Dimengerti.
416
00:33:41,040 --> 00:33:43,600
Gadis. Menurutmu,
kemana kamu akan pergi?
417
00:33:43,650 --> 00:33:45,000
Dimana sih menurutmu?
418
00:33:45,040 --> 00:33:47,740
Biarkan Khalil dan Philky
menangani ini. Baik?
419
00:33:47,780 --> 00:33:49,870
Mereka akan membawa Grace kembali.
420
00:33:49,910 --> 00:33:51,610
Dengarkan aku.
421
00:33:51,650 --> 00:33:54,660
Aku telah mengenal banyak wanita dalam hidup
aku, tetapi aku hanya mencintai satu orang.
422
00:33:54,700 --> 00:33:56,310
Sekarang kau melakukannya
dengan baik, sepupu Donald.
423
00:33:56,350 --> 00:33:58,180
Kau membangunkanku,
kembali berdiri.
424
00:33:58,230 --> 00:34:01,140
Sekarang aku akan menggunakan kekuatan
yang kau berikan kepadaku untuk pergi
menyelamatkan Grace.
425
00:34:03,710 --> 00:34:07,060
Oke, aku merasakanmu, ayo pergi.
Aku yang mengemudi.
426
00:34:15,550 --> 00:34:16,900
Kau bukan Khalil.
427
00:34:16,940 --> 00:34:18,720
Kaulah yang hampir
membunuh istriku.
428
00:34:18,770 --> 00:34:20,420
Kamu benar. Aku bukan Khalil.
429
00:34:20,470 --> 00:34:23,600
Aku Painkiller. Tapi dia mengirimku
untuk menjemputmu, bukan membunuhmu.
430
00:34:26,380 --> 00:34:27,780
- Lalu ayo pergi.
- Kau dulu.
431
00:34:27,820 --> 00:34:29,430
Aku ada urusan yang belum selesai.
432
00:34:39,790 --> 00:34:41,830
- Ya Tuhan. Aku cinta kamu.
- Aku sangat mencintaimu.
433
00:34:42,970 --> 00:34:45,930
- Dimana Khalil?
- Painkiller. Dia ada di dalam.
434
00:34:45,970 --> 00:34:48,150
Yo, gedungnya akan
meledak, dalam lima menit.
435
00:34:48,190 --> 00:34:50,060
Ini tidak akan pernah berhasil.
436
00:34:50,100 --> 00:34:51,630
Kita harus mencoba.
437
00:34:55,980 --> 00:34:57,940
Painkiller, Grace berhasil keluar
438
00:34:57,980 --> 00:35:00,110
dan gedung itu akan
meledak dalam lima menit.
439
00:35:00,160 --> 00:35:02,770
Kau tidak punya waktu untuk menemukan
teknologinya. Kau harus keluar.
440
00:35:11,470 --> 00:35:15,610
Keluar dari sana sekarang juga, PK!
Kau akan membuat Khalil terbunuh, aku serius!
441
00:35:15,650 --> 00:35:17,000
Keluar dari sana.
442
00:35:23,220 --> 00:35:24,490
Kita harus pergi.
443
00:35:25,570 --> 00:35:27,050
Aku lelah, kawan.
444
00:35:28,230 --> 00:35:29,490
Aku tahu.
445
00:35:30,360 --> 00:35:31,750
Aku juga.
446
00:35:31,800 --> 00:35:36,190
Tidak, kamu tidak mengerti.
Pikiranku tidak menyukaiku.
447
00:35:36,240 --> 00:35:38,060
Itu terus menyerang,
448
00:35:39,720 --> 00:35:43,200
menekanku dengan pikiran negatif.
449
00:35:45,640 --> 00:35:47,640
Selalu ingin menyakiti seseorang.
450
00:35:53,300 --> 00:35:55,080
Dia adalah ibuku juga.
451
00:36:01,180 --> 00:36:03,350
Kita adalah satu.
452
00:36:03,390 --> 00:36:06,830
Hanya saja mereka memisahkan
kita dengan semua barang mereka.
453
00:36:06,880 --> 00:36:09,710
Tapi aku akan menemukan cara
untuk menyatukan semuanya kembali.
454
00:36:12,360 --> 00:36:15,190
Tapi kita harus pergi sekarang.
455
00:36:15,230 --> 00:36:16,760
Jika aku mati, kamu mati.
456
00:36:20,760 --> 00:36:22,670
Kita bisa menyelesaikan semua ini.
457
00:36:24,290 --> 00:36:25,720
Aku tidak ingin mati.
458
00:36:27,510 --> 00:36:28,640
Aku ingin hidup.
459
00:36:30,200 --> 00:36:34,300
Bagian dari dirimu yaitu
aku akan hidup, jika aku hidup.
460
00:36:34,340 --> 00:36:37,910
Aku bukan musuhmu.
Dan aku akan menyelamatkan kita...
461
00:36:38,780 --> 00:36:41,300
dengan cara apa pun yang diperlukan.
462
00:36:43,350 --> 00:36:44,830
Tapi kau harus mempercayaiku.
463
00:37:20,950 --> 00:37:23,780
- Hei.
- Hei.
464
00:37:26,610 --> 00:37:30,220
Oke, ya. Aku akan turun
dan memeriksa sepupu Donald.
465
00:37:30,260 --> 00:37:31,130
Ya.
466
00:37:36,750 --> 00:37:38,920
Jadi, bagaimana kabarmu, Khalil?
467
00:37:39,710 --> 00:37:41,410
Baik...
468
00:37:41,450 --> 00:37:44,970
Aku hampir sama denganku
ketika aku meninggalkan Freeland.
469
00:37:45,020 --> 00:37:48,330
Ya, lihat, kamu
berteman baik di sini.
470
00:37:48,980 --> 00:37:49,940
Ya.
471
00:37:51,110 --> 00:37:52,810
Mereka adalah satu-satunya
keluarga yang saya miliki.
472
00:37:54,770 --> 00:37:58,550
- Hei, jika kau tidak keberatan aku bertanya..
- Dia hebat, Khalil.
473
00:37:58,600 --> 00:38:00,770
Ya.
474
00:38:00,820 --> 00:38:04,650
Kau tahu Jen menjadi dirinya sendiri.
Dia berubah...
475
00:38:04,690 --> 00:38:09,520
sedikit dengan cara lain, tapi
kami sering membicarakanmu.
476
00:38:09,560 --> 00:38:11,260
Ya?
477
00:38:11,310 --> 00:38:12,570
Maksudku, selain itu--
478
00:38:19,270 --> 00:38:21,320
Berjanjilah padaku bahwa kamu tidak
akan memberitahunya di mana aku berada.
479
00:38:24,270 --> 00:38:26,840
Painkiller masih ada di dalam diriku.
480
00:38:26,890 --> 00:38:28,970
Perintah membunuh
masih ada di dalam dirinya.
481
00:38:29,020 --> 00:38:31,800
Sering kali aku memiliki kendali,
tetapi itu hanya sebagian besar waktu.
482
00:38:31,850 --> 00:38:35,810
Sepertinya apa pun yang membawaku
kegembiraan hanya mengeluarkan
sisi gelap dari diriku.
483
00:38:38,420 --> 00:38:41,030
Ini adalah sesuatu yang harus aku kerjakan
sebelum aku bertemu dengannya lagi, kau tahu?
484
00:38:41,070 --> 00:38:43,340
Ya aku tahu. Ya, aku berjanji.
485
00:38:45,560 --> 00:38:49,870
Dengar, aku benar-benar hanya ingin
berterima kasih, sungguh. Untuk semuanya.
486
00:38:49,910 --> 00:38:52,390
Tidak terima kasih.
487
00:38:52,430 --> 00:38:56,650
Karena mempercayaiku
dengan apa yang paling kau cintai.
488
00:38:56,700 --> 00:39:01,180
Dan untuk mendorongku
melakukan sesuatu yang baik, Harriet.
489
00:39:03,660 --> 00:39:07,010
Kau mencobanya.
490
00:39:07,710 --> 00:39:08,880
Kau terus melakukannya.
491
00:39:10,450 --> 00:39:11,710
Kau pandai dalam hal itu, Nak.
492
00:39:16,500 --> 00:39:19,240
Hei. Mungkin.
493
00:39:23,510 --> 00:39:24,900
Mungkin.
494
00:39:28,690 --> 00:39:30,040
Sesuatu yang perlu diketahui?
495
00:39:31,910 --> 00:39:33,560
Ada banyak hal di
sana tetapi belum ada
496
00:39:33,600 --> 00:39:36,350
yang akan membantu
kau dengan Painkiller.
497
00:39:36,390 --> 00:39:38,520
Kau punya banyak hal untuk
membawa kami ke jalan yang benar.
498
00:39:38,570 --> 00:39:41,220
Kawan, jika kita mendapatkan teknologi
dari gedung, itu mungkin berbeda.
499
00:39:41,260 --> 00:39:43,790
Itu masa lalu. Terima kasih.
500
00:39:45,050 --> 00:39:47,050
Jadi apa yang kita punya?
501
00:39:47,100 --> 00:39:49,100
Semuanya ada di laptop ini, kawan.
502
00:39:49,140 --> 00:39:51,450
Setiap pemindaian otak
individu menceritakan kisah
503
00:39:51,490 --> 00:39:53,060
yang berbeda, tetapi,
kau tahu, pada akhirnya,
504
00:39:53,100 --> 00:39:54,540
para korban crypto-jack ini,
mereka semua akan hidup,
505
00:39:54,580 --> 00:39:58,240
tetapi sebagian besar akan
mengalami cacat otak yang serius.
506
00:39:58,280 --> 00:40:01,240
- Ini sangat memalukan.
- Tapi Lebih besar, bung.
507
00:40:01,280 --> 00:40:03,680
Mereka meningkatkan
penculikan turis di jalur itu.
508
00:40:03,720 --> 00:40:06,460
Maya ini, dia memegang semua
tangannya tapi dia juga seperti hantu.
509
00:40:06,510 --> 00:40:10,160
Kau harus melewati tujuh lapis neraka
hanya untuk menemukan nama belakang.
510
00:40:10,210 --> 00:40:12,430
Dia mendapatkan
semua orang di sakunya.
511
00:40:12,470 --> 00:40:15,780
Politisi, polisi bahkan
pelayan meteran sialan.
512
00:40:16,600 --> 00:40:18,130
Ini seperti foto pesta yang
dikatakan pesolek,
513
00:40:19,130 --> 00:40:20,780
itu seperti kultus pikiran.
514
00:40:20,830 --> 00:40:23,260
Kultus biasanya memiliki sarana
untuk mencapai tujuan.
515
00:40:23,310 --> 00:40:25,440
Dan pemimpin yang
karismatik, seperti Maya.
516
00:40:25,480 --> 00:40:28,920
Aku beri tahu kau, sobat, ini lebih besar
dari sekadar peretasan Bitcoin, sobat.
517
00:40:28,960 --> 00:40:30,570
Sesuatu yang jauh lebih besar.
518
00:40:30,620 --> 00:40:32,230
Mereka benar-benar di luar
sini menghancurkan kehidupan
519
00:40:32,270 --> 00:40:34,060
orang-orang dan semua
orang hanya melihat ke arah lain.
520
00:40:37,150 --> 00:40:38,930
Semua orang kecuali kita.
521
00:40:38,970 --> 00:40:43,020
♪ Everything will be okay
522
00:40:43,070 --> 00:40:47,030
♪ Everything, everything
Will be fine ♪
523
00:40:47,070 --> 00:40:48,720
♪ Breath with me
524
00:40:48,770 --> 00:40:50,290
♪ Fine
525
00:40:50,330 --> 00:40:55,900
-♪ Breath with me
-♪ Fine
526
00:40:56,048 --> 00:40:59,110
- Casey, telepon dia
- Menelpon dia.
527
00:41:01,480 --> 00:41:02,690
Hai Ayah.
528
00:41:02,740 --> 00:41:04,700
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja, cantik.
529
00:41:04,740 --> 00:41:06,350
Apa kabar?
530
00:41:06,390 --> 00:41:07,920
Aku luar biasa
531
00:41:07,960 --> 00:41:11,530
- Senang mendengarnya.
- Ayah, tebak siapa yang ada di sini.
532
00:41:12,490 --> 00:41:13,400
533
00:41:14,360 --> 00:41:18,360
Yah, kebetulan sekali.
534
00:41:19,930 --> 00:41:22,450
Tidak ada yang
namanya kebetulan, Ayah.
535
00:41:24,540 --> 00:41:26,500
♪ Everything will be fine
536
00:41:30,370 --> 00:41:32,380
♪ Everything will be fine
537
00:41:32,956 --> 00:41:38,731
PENTERJEMAH BONI