1
00:00:01,523 --> 00:00:03,612
Sebelumnya di Black Lightning ...
2
00:00:03,655 --> 00:00:05,135
Aku harus melaporkan kematian tidak
masuk akal lainnya di komunitas kami,
3
00:00:05,179 --> 00:00:07,355
"Lightning" adalah tersangka utama kami.
4
00:00:07,398 --> 00:00:09,574
Saatnya mengingatkan para metas
yang bertanggung jawab di sekitar sini.
5
00:00:09,618 --> 00:00:13,317
Itulah mengapa aku secara resmi akan
menamaimu sebagai kepala Satuan
Tugas Meta kami yang baru dibentuk.
6
00:00:13,361 --> 00:00:16,059
Jadi ini salahku kalau kamu
kecanduan meta-booster sekarang?
7
00:00:16,103 --> 00:00:17,582
Ini bukan tentang kecanduanku.
8
00:00:17,626 --> 00:00:20,150
Kakak ku didiagnosis dengan ALS
pada usia yang sangat muda.
9
00:00:20,194 --> 00:00:23,849
Seorang teman dekatku juga didiagnosis
dengan penyakit yang mengerikan ini.
10
00:00:23,893 --> 00:00:28,071
Aku menjanjikan kesembuhan. Aku akan
mendanai lembaga barumu untuk dekade berikutnya.
11
00:00:28,115 --> 00:00:30,247
Aku adalah istrimu. Kau
belum memberi tahu keluargamu.
12
00:00:30,291 --> 00:00:31,857
- bahwa kita sudah menikah.
- Kamu benar.
13
00:00:31,901 --> 00:00:33,381
Tingkat kostummu sangat tinggi.
14
00:00:33,424 --> 00:00:35,165
Aku datang ke sini untuk
menjernihkan pikiranku, oke?
15
00:00:35,209 --> 00:00:36,514
Ayo Turun, Lightning, keluar dari sana!
16
00:00:36,558 --> 00:00:38,255
- Ya, Tuhan!
- Lightning!
17
00:00:38,299 --> 00:00:40,910
Sebuah ledakan menurut definisi
adalah materi yang berubah menjadi energi.
18
00:00:40,953 --> 00:00:44,174
Jennifer mengubah status energi sebelumnya
dan bertahan, jadi itu mungkin, bukan?
19
00:00:44,218 --> 00:00:46,176
Aku harus menurunkan partikel-partikel
itu sebelum menghilang.
20
00:00:46,220 --> 00:00:47,960
Aku bisa mendengar dia memanggilku.
21
00:00:48,004 --> 00:00:50,180
Putri kami masih hidup di sana.
22
00:00:50,224 --> 00:00:53,183
Kondensor partikel akan mulai
mengubah energi menjadi materi.
23
00:00:53,227 --> 00:00:56,099
- Lalu Jen keluar.
- Dia hidup.
24
00:00:56,143 --> 00:00:59,581
- Wah, apa yang ...
- Serius. Kenapa kau melihatku seperti itu?
25
00:01:12,594 --> 00:01:16,076
Kamu siapa? Dimana Jennifer?
Dimana putriku?
26
00:01:16,119 --> 00:01:20,558
Apa maksudmu?
Ayah, ini aku. Aku Jennifer.
27
00:01:20,602 --> 00:01:22,778
Tunggu. Apa yang terjadi padamu, Jen?
28
00:01:25,781 --> 00:01:29,089
Aku tidak tahu. Satu detik aku terbang ...
29
00:01:29,132 --> 00:01:30,612
...dan selanjutnya aku bangun di sini.
30
00:01:38,185 --> 00:01:40,535
- Apa yang terjadi?
- Apa ini, Gambi?
31
00:01:41,492 --> 00:01:43,233
Apa yang telah kita lakukan?
32
00:01:43,277 --> 00:01:45,409
Gambi, apa ini? Dimana Jennifer?
33
00:01:45,453 --> 00:01:48,456
Aku tidak tahu.
Pasti ada semacam kesalahan.
34
00:01:48,499 --> 00:01:50,849
Apa maksudmu salah?
Dimana Jennifer?
35
00:01:50,893 --> 00:01:53,591
Bisakah seseorang memberi
tahuku apa yang sedang terjadi?
36
00:01:53,635 --> 00:01:54,853
Baiklah.
37
00:01:55,724 --> 00:01:57,291
Tapi jangan panik.
38
00:02:05,212 --> 00:02:07,431
BLACK LIGHTNING S.04 EPS.6
39
00:02:07,475 --> 00:02:09,999
PENTERJEMAH BONI
40
00:02:17,398 --> 00:02:21,271
Itu tes terakhir, hasilnya
sama dengan yang lain.
41
00:02:21,315 --> 00:02:23,317
- Ini Jen kami.
- Ya, Tuhan!
42
00:02:24,231 --> 00:02:25,841
Ini tidak terjadi.
43
00:02:25,884 --> 00:02:27,886
- Katakan padaku ini tidak terjadi.
- Semua akan baik-baik saja.
44
00:02:30,324 --> 00:02:32,064
Tidak apa-apa, aku memahamimu.
45
00:02:33,588 --> 00:02:35,633
Aku masih tidak mengerti.
46
00:02:35,677 --> 00:02:38,158
Mungkin ada masalah
dengan kondensor partikel.
47
00:02:38,201 --> 00:02:40,160
Kondensornya baik-baik saja,
aku memeriksanya.
48
00:02:43,772 --> 00:02:47,297
Atau apakah itu aku? Apakah aku
melakukan sesuatu di ionosfer?
49
00:02:47,341 --> 00:02:50,344
Tidak, yang kau lakukan hanyalah
mengumpulkan partikel energinya.
50
00:02:50,387 --> 00:02:53,477
Tidak ada yang bisa kau
lakukan untuk menyebabkan ini.
51
00:02:53,521 --> 00:02:55,610
- Apakah itu tesnya?
- Ayah, tesnya baik-baik saja.
52
00:03:00,876 --> 00:03:02,182
Ini Jennifer.
53
00:03:05,707 --> 00:03:12,061
Dia benar, Tn. Pierce, aku bisa menciumnya
dengan indra macan tutul ku. Ini Jen.
54
00:03:12,104 --> 00:03:14,411
Sebagai pengubah bentuk, aku tahu.
55
00:03:17,066 --> 00:03:20,200
Lalu, apa yang terjadi? Dia memiliki
DNA yang sama, gen yang sama.
56
00:03:21,810 --> 00:03:23,594
Itu adalah gen.
57
00:03:23,638 --> 00:03:25,509
Hanya karena mereka
berbagi gen yang sama
58
00:03:25,553 --> 00:03:27,555
tidak berarti mereka akan
mengekspresikan diri dengan cara yang sama.
59
00:03:27,598 --> 00:03:30,514
- Oh, Tuhanku, kau benar.
- Apa yang kamu bicarakan?
60
00:03:30,558 --> 00:03:32,560
Ini seperti kembar identik.
61
00:03:32,603 --> 00:03:34,518
Mereka berbagi gen yang sama,
tetapi bergantung pada lingkungan,
62
00:03:34,562 --> 00:03:36,868
mereka akan mengekspresikan
diri dengan cara yang berbeda,
63
00:03:36,912 --> 00:03:38,522
seperti warna rambut yang
berbeda, warna mata.
64
00:03:38,566 --> 00:03:41,090
- Tingkat penyakit yang berbeda.
- Tepat
65
00:03:41,133 --> 00:03:43,527
Jadi sesuatu dalam proses transmutasi
66
00:03:43,571 --> 00:03:46,878
pasti menyebabkan gen yang
bertanggung jawab atas penampilannya
67
00:03:46,922 --> 00:03:49,577
untuk mengekspresikan
diri mereka dengan cara baru.
68
00:03:49,620 --> 00:03:51,231
Jen. Tunggu, mau kemana?
69
00:03:51,274 --> 00:03:52,493
Biarkan saja dia pergi.
70
00:03:54,799 --> 00:03:56,410
Hanya... biarkan dia pergi.
71
00:03:59,587 --> 00:04:01,458
Mungkin itu yang terbaik
untuknya sekarang.
72
00:04:03,417 --> 00:04:05,375
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
73
00:04:05,419 --> 00:04:07,769
Aku tidak yakin.
74
00:04:07,812 --> 00:04:10,728
Ini adalah bahan organik
yang sedang kita hadapi.
75
00:04:10,772 --> 00:04:14,950
Dia bisa menjadi tidak stabil lagi
dan kembali menjadi energi murni.
76
00:04:14,993 --> 00:04:17,561
Aku sarankan kita bergantian
mengawasinya selama 72 jam ke depan
77
00:04:17,605 --> 00:04:19,563
dan pastikan dia baik-baik saja.
78
00:04:19,607 --> 00:04:23,001
Tapi bagaimana dengan penampilannya?
Bagaimana kita... mengembalikannya?
79
00:04:23,045 --> 00:04:25,308
Kembalikan dia?
80
00:04:25,352 --> 00:04:29,921
Jeff, sungguh ajaib dia
bisa bertahan hidup.
81
00:04:29,965 --> 00:04:34,839
Kita hanya harus menerima kenyataan
bahwa ini adalah Jen baru, mulai sekarang.
82
00:04:43,674 --> 00:04:48,157
Aneh, bukan? Aku ingat
pertama kali aku berubah.
83
00:04:49,463 --> 00:04:52,422
Tidak mudah mengubah wajah.
84
00:04:52,466 --> 00:04:55,295
Perenna memperingatkanku
ini mungkin terjadi.
85
00:04:55,338 --> 00:04:58,776
Dia berkata jika aku tidak
berhati-hati, aku akan meledak.
86
00:04:58,820 --> 00:05:00,952
Grace, apa yang harus aku lakukan?
87
00:05:00,996 --> 00:05:02,954
Bagaimana dengan teman-temanku?
Bagaimana dengan sekolah?
88
00:05:02,998 --> 00:05:07,742
Hei, jangan khawatir tentang
itu sekarang, kita akan cari tahu.
89
00:05:09,396 --> 00:05:11,615
Ya, kau beruntung.
90
00:05:11,659 --> 00:05:13,791
kau dapat mengubahnya
kembali kapan pun kau mau.
91
00:05:13,835 --> 00:05:16,141
Oke, tentu.
92
00:05:16,185 --> 00:05:19,449
Maksudku, saat ini, tapi
sering kali aku tidak bisa.
93
00:05:19,493 --> 00:05:23,801
Jadi apa yang kamu lakukan?
Bagaimana kau melewatinya?
94
00:05:23,845 --> 00:05:28,502
Aku fokus pada apa yang penting.
Bukan ini.
95
00:05:29,590 --> 00:05:31,896
Ini.
96
00:05:31,940 --> 00:05:34,464
Bukan siapa kau di luar yang penting,
97
00:05:34,508 --> 00:05:36,988
itu siapa kau di dalam.
98
00:05:37,032 --> 00:05:42,472
Dan jauh di lubuk hati, kau masih Jen
yang sama kuat yang kita kenal dan cintai.
99
00:05:42,516 --> 00:05:43,734
Tidak ada yang akan mengubah itu.
100
00:05:45,867 --> 00:05:47,825
Aku pasti tidak merasa seperti itu.
101
00:05:47,869 --> 00:05:50,741
Kau akan seperti itu, percayalah.
102
00:05:53,265 --> 00:05:56,051
Sekarang, ayo, keluargamu menunggu.
103
00:06:03,406 --> 00:06:05,234
Oh, sayang, maafkan aku, kemarilah.
104
00:06:09,630 --> 00:06:11,240
Kita akan melewati ini, oke?
105
00:06:12,807 --> 00:06:13,895
Aku berjanji.
106
00:06:32,304 --> 00:06:33,131
Jeff!
107
00:06:34,611 --> 00:06:36,265
Jeff, mau kemana?
108
00:06:51,498 --> 00:06:53,151
Apakah aku sudah selesai?
109
00:06:53,195 --> 00:06:55,415
Hampir. Tidak terlalu lama lagi.
110
00:06:55,458 --> 00:06:57,895
Aku pikir kau sudah memverifikasi
siapa aku tadi malam.
111
00:06:57,939 --> 00:07:01,551
Kami melakukannya, Sayang, tapi apa
yang kau alami, tidak ada yang
mengalami sebelumnya.
112
00:07:01,595 --> 00:07:04,424
- Kami hanya ingin pastikan kau baik saja.
- Aku mengerti.
113
00:07:04,467 --> 00:07:07,818
Aku Humpty Dumpty, dan kau ingin
melihat apakah aku akan hancur lagi.
114
00:07:10,386 --> 00:07:12,606
Ini mengingatkanku saat kau
dan Anissa menjalankan semua tes itu
115
00:07:12,649 --> 00:07:14,434
dan ternyata aku adalah generator.
116
00:07:16,305 --> 00:07:17,785
Aku berharap aku bisa kembali
ke sana sekarang.
117
00:07:21,963 --> 00:07:24,966
- LENGKAP
- Nah, scan sudah selesai.
118
00:07:25,009 --> 00:07:28,491
Dan bagaimana perasaanmu?
Adakah nyeri otot, demam, atau kelelahan?
119
00:07:28,535 --> 00:07:30,275
Tidak, kurasa tidak.
120
00:07:30,319 --> 00:07:32,669
Nah, kamu sangat tinggi.
121
00:07:32,713 --> 00:07:33,931
Apakah itu aneh?
122
00:07:33,975 --> 00:07:36,760
Tidak, itu kelebihan darimu untuk dicintai.
123
00:07:36,804 --> 00:07:38,806
Beri tahu aku jika ada perubahan, oke?
124
00:07:39,981 --> 00:07:41,504
Dan tidak menggunakan kekuatanmu,
125
00:07:41,548 --> 00:07:44,812
dan jelas tidak boleh terbang ke ionosfer.
126
00:07:44,855 --> 00:07:47,989
- Ya, baiklah.
- Tidak, aku serius, Jen.
127
00:07:48,032 --> 00:07:50,687
Aku tahu rasanya enak, tetapi
kau jelas-jelas kecanduan.
128
00:07:50,731 --> 00:07:53,298
Kami tidak menggunakan hal-hal itu
untuk menyelesaikan masalah kita, oke?
129
00:07:53,342 --> 00:07:55,475
Percayalah, aku harus tahu.
130
00:07:55,518 --> 00:07:58,652
Seluruh tubuhku berteriak
mencari meta-booster itu sekarang.
131
00:08:00,828 --> 00:08:04,048
Dr. Stewart? Val Seong, aku
di sini untuk janji temu.
132
00:08:05,049 --> 00:08:07,138
Tuan Whale merujukku.
133
00:08:07,182 --> 00:08:10,620
Ya, itu hari ini.
134
00:08:10,664 --> 00:08:14,798
Oh, ini Jenni ... Um ...
135
00:08:14,842 --> 00:08:16,713
- JJ.
- JJ?
136
00:08:17,584 --> 00:08:19,499
Jadi bukan Jennifer?
137
00:08:19,542 --> 00:08:22,806
Yah, secara teknis ini Jennifer,
tapi aku memilih JJ. Aku putrinya..
138
00:08:22,850 --> 00:08:25,853
Ya, dia keponakanku, dan aku bibinya.
139
00:08:29,596 --> 00:08:33,904
Aku memiliki seorang putri bernama
Jennifer, itulah sebabnya kami memanggilnya JJ.
140
00:08:39,214 --> 00:08:41,912
Oh, itu Anissa, dia di sini untuk menjemputku.
141
00:08:41,956 --> 00:08:43,435
Selamat tinggal, Bibi.
142
00:08:46,700 --> 00:08:48,919
Aku minta maaf atas hal tersebut.
143
00:08:48,963 --> 00:08:52,706
Mengapa kau tidak duduk, dan
mari kita mulai dengan pemeriksaan darah.
144
00:09:04,152 --> 00:09:05,762
Dalam berita lokal,
145
00:09:05,806 --> 00:09:08,852
The One Hundred pemimpin
kelompok Latavious "Lala" Johnson
146
00:09:08,896 --> 00:09:10,550
masih buron.
147
00:09:10,593 --> 00:09:12,900
Bos geng yang terkenal jahat
dicari sehubungan
148
00:09:12,943 --> 00:09:16,251
dengan kematian mantan walikota,
Billy Black, yang tewas dalam baku tembak
149
00:09:16,294 --> 00:09:18,688
antara anggota The One Hundred dan polisi.
150
00:09:18,732 --> 00:09:20,951
Dia dianggap bersenjata dan berbahaya.
151
00:09:20,995 --> 00:09:23,040
Pihak berwenang mengatakan
dia lolos dari percobaan ...
152
00:09:23,084 --> 00:09:26,478
Jeff, aku tidak mengharapkanmu.
Ku pikir kau sedang mengawasi Jen.
153
00:09:26,522 --> 00:09:27,915
Jika dia Jen.
154
00:09:29,177 --> 00:09:30,700
Apa maksudmu, Jeff?
155
00:09:30,744 --> 00:09:32,876
Kita sudah membahas ini.
Itu dia.
156
00:09:32,920 --> 00:09:34,704
Yah, mungkin juga tidak.
157
00:09:34,748 --> 00:09:36,924
Dengar, ku berpikir tadi malam,
158
00:09:36,967 --> 00:09:39,709
mungkin ada alasan kenapa
aku tidak bisa merasakan energinya.
159
00:09:39,753 --> 00:09:41,493
Hal-hal aneh telah terjadi.
160
00:09:41,537 --> 00:09:44,714
Aku bepergian ke alam semesta lain.
Aku bertarung bersama Superman.
161
00:09:44,758 --> 00:09:48,457
Mungkin dia makhluk dari dimensi lain?
162
00:09:49,937 --> 00:09:52,592
Dia bukan makhluk dari dimensi lain.
163
00:09:52,635 --> 00:09:55,769
Dia putrimu. Jennifer Pierce.
164
00:09:57,684 --> 00:09:59,468
Dan sekarang dia membutuhkan ayahnya.
165
00:10:00,687 --> 00:10:02,471
Baik. Aku akan berbicara dengannya nanti.
166
00:10:04,647 --> 00:10:06,214
Dimana kita dengan pembunuhan walikota?
167
00:10:08,303 --> 00:10:10,305
Aku tidak dapat melacak balistik ...
168
00:10:12,307 --> 00:10:15,310
tapi aku meretas ponsel pengamat,
dan aku menemukan ini.
169
00:10:16,964 --> 00:10:19,749
Lihat bagaimana dia meraih
bagian atas kepalanya?
170
00:10:19,793 --> 00:10:23,535
Itu hanya bisa berarti satu hal. Tembakan
datang dari posisi yang lebih tinggi.
171
00:10:23,579 --> 00:10:26,451
Lala berada di permukaan jalan,
dia tidak mungkin mengambil tembakan.
172
00:10:26,495 --> 00:10:28,279
- Dia mengatakan yang sebenarnya.
- Tepat.
173
00:10:28,323 --> 00:10:30,455
Sekarang, di sinilah segalanya
menjadi menarik.
174
00:10:30,499 --> 00:10:34,634
Aku bisa menganalisis rekaman
dan memetakan lintasan peluru.
175
00:10:34,677 --> 00:10:36,113
Tidak ada bangunan apapun di daerah itu
176
00:10:36,157 --> 00:10:38,028
yang cukup tinggi untuk
menyamai sudut bidikan,
177
00:10:38,812 --> 00:10:39,813
kecuali yang ini.
178
00:10:40,988 --> 00:10:42,380
Jadi apa masalahnya?
179
00:10:42,424 --> 00:10:44,295
Jaraknya empat mil.
180
00:10:44,339 --> 00:10:47,647
Itu hampir dua kali lipat dari tembakan
sniper terpanjang yang pernah tercatat.
181
00:10:47,690 --> 00:10:49,779
- Bagaimana mungkin?
- Aku tidak tahu.
182
00:10:49,823 --> 00:10:51,694
Tapi sempat mengambil foto
183
00:10:51,738 --> 00:10:53,783
dari kamera di dekat pintu
belakang masuk gedung
184
00:10:53,827 --> 00:10:55,524
hanya beberapa menit
setelah walikota meninggal.
185
00:10:58,179 --> 00:11:01,182
Siapa pun yang bersembunyi
di balik tudung itu adalah penembak kita.
186
00:11:07,449 --> 00:11:09,538
Hei, bisakah kau menyalakannya?
187
00:11:14,064 --> 00:11:17,807
Aku merasa terhormat berada di sini. Hari
ini adalah hari yang menyenangkan di Freeland.
188
00:11:17,851 --> 00:11:21,419
Sudah terlalu lama, geng-geng penjahat
berkeliaran tidak terkendali di kota kita ...
189
00:11:22,594 --> 00:11:24,074
Tapi tidak lagi.
190
00:11:24,118 --> 00:11:25,728
Berkat usaha tak kenal lelah
191
00:11:25,772 --> 00:11:28,513
orang-orang baik di Monovista International ...
192
00:11:28,557 --> 00:11:31,168
kita sekarang memiliki cara untuk melawan.
193
00:11:31,212 --> 00:11:32,822
Tuan dan Nyonya,
194
00:11:32,866 --> 00:11:36,347
temui senjata terbaru dalam
perang kita untuk jalan-jalan kita,
195
00:11:36,391 --> 00:11:38,915
DEG generasi berikutnya.
196
00:11:41,396 --> 00:11:44,399
Sekarang, sebagai bagian dari donasiku
ke Departemen Kepolisian Freeland,
197
00:11:44,442 --> 00:11:46,270
setiap pria dan wanita berseragam
198
00:11:46,314 --> 00:11:49,534
akan menerima salah satu
dari senjata energi terarah ini.
199
00:11:49,578 --> 00:11:51,754
Aku membuat misiku untuk
membersihkan jalan-jalan kita,
200
00:11:51,798 --> 00:11:55,758
dan melanjutkan upaya pembangunan
kembali yang dimulai oleh, teman baikku,
201
00:11:55,802 --> 00:11:57,325
almarhum Billy Black yang hebat.
202
00:11:59,066 --> 00:12:00,894
Itulah sebabnya...
203
00:12:00,937 --> 00:12:04,419
Aku, Tobias Whale, dengan
bangga mengumumkan ...
204
00:12:05,507 --> 00:12:06,987
Aku akan mencalonkan diri sebagai walikota.
205
00:12:16,823 --> 00:12:17,911
Black Lightning.
206
00:12:18,607 --> 00:12:20,217
Detektif.
207
00:12:20,261 --> 00:12:21,741
Atau haruskah aku katakan ...
208
00:12:21,784 --> 00:12:24,091
Kepala Satuan Tugas Meta Baru?
209
00:12:24,134 --> 00:12:26,049
Aku tidak tahu kamu berada
di pihak mana, kawan.
210
00:12:26,093 --> 00:12:29,574
Jangan terlalu lama sembunyi.
211
00:12:29,618 --> 00:12:31,881
-Itu bukan keputusanku.
- Oh.
212
00:12:31,925 --> 00:12:33,578
Kedengarannya seperti sesuatu
yang akan dikatakan pengkhianat.
213
00:12:33,622 --> 00:12:35,929
Oh, ya?
214
00:12:35,972 --> 00:12:39,846
Akankah pengkhianat memberimu informasi
balistik dari pembunuhan walikota,
seperti yang kau minta?
215
00:12:42,849 --> 00:12:44,328
Melihat sesuatu yang tidak biasa?
216
00:12:46,635 --> 00:12:48,898
- Ya, masih ada di dalam casing.
- Betul sekali.
217
00:12:48,942 --> 00:12:50,508
Itu tidak pernah ditembakkan.
218
00:12:50,552 --> 00:12:53,076
- Jika tidak pernah ditembakkan, lalu bagaimana..
- Lepaskan.
219
00:12:53,120 --> 00:12:54,643
- Apa?
- Percayalah kepadaku.
220
00:12:55,383 --> 00:12:56,514
Lepaskan saja.
221
00:13:01,128 --> 00:13:04,348
- Apa-apaan itu?
- Ini sudah termagnetisasi.
222
00:13:04,392 --> 00:13:06,786
Bagaimana kau menembakkan
peluru tanpa pistol?
223
00:13:06,829 --> 00:13:08,439
Kekuatan magnet.
224
00:13:08,483 --> 00:13:10,659
Jadi seorang meta melakukannya?
225
00:13:10,702 --> 00:13:13,923
Ya, itu akan menjelaskan
jarak tembakannya.
226
00:13:13,967 --> 00:13:16,447
Perlu kau ketahui, Lightning tidak
ada hubungannya dengan ini.
227
00:13:16,491 --> 00:13:18,449
Dan dia juga tidak bisa disalahkan
untuk Lydell Jackson.
228
00:13:18,493 --> 00:13:20,495
Aku tahu.
229
00:13:20,538 --> 00:13:23,193
Bukan berarti itu akan menjadi masalah.
Chief sedang berada di jalur perang.
230
00:13:23,237 --> 00:13:26,109
Setelah apa yang terjadi
dengan Lala melarikan diri,
231
00:13:26,153 --> 00:13:29,286
dia merencanakan penggerebekan
di separuh Eastside.
232
00:13:29,330 --> 00:13:33,116
Dia sudah menyetujui selusin pernyataan
tertulis untuk surat perintah tanpa ketukan.
233
00:13:33,160 --> 00:13:35,118
Surat perintah tanpa ketukan?
234
00:13:35,162 --> 00:13:37,860
Dia sudah gila? Kebanyakan orang
di kota ini tidak siap.
235
00:13:37,904 --> 00:13:41,821
Betul sekali. Itulah mengapa
aku memberitahumu ...
236
00:13:41,864 --> 00:13:43,431
Freeland membutuhkan Black Lightning.
237
00:13:45,694 --> 00:13:48,175
Atau kamu akan menghilang dari kami lagi?
238
00:13:49,698 --> 00:13:53,223
Tidak, aku kembali... untuk selamanya.
239
00:14:02,363 --> 00:14:03,886
Ayolah.
240
00:14:04,931 --> 00:14:06,323
241
00:14:10,110 --> 00:14:11,241
Ayolah.
242
00:14:14,897 --> 00:14:16,116
Matikan.
243
00:14:17,552 --> 00:14:20,860
Tunggu, matikan. Matikan itu.
244
00:14:20,903 --> 00:14:23,210
Lima ratus kaki, seperti terakhir kali.
245
00:14:23,253 --> 00:14:25,386
Sial, aku punya firasat bagus tentang itu.
246
00:14:26,561 --> 00:14:29,390
Ya... lihat sisi baiknya.
247
00:14:29,433 --> 00:14:32,393
Setidaknya peluncuran DEG sukses.
248
00:14:32,436 --> 00:14:35,526
Aku sudah lama ingin memberimu selamat.
Aku mendengar Tuan Bates sangat senang.
249
00:14:35,570 --> 00:14:38,529
Terima kasih, tapi kami berdua
tahu itu semua karenamu.
250
00:14:38,573 --> 00:14:41,532
Kau adalah orang yang menangkap
masalah dengan bank kapasitor.
251
00:14:41,576 --> 00:14:43,230
Sepertinya aku tidak bisa
melakukan sesuatu dengan benar.
252
00:14:43,273 --> 00:14:46,450
Ayolah, kamu tahu itu tidak benar.
253
00:14:46,494 --> 00:14:48,539
Kaulah yang memasang pengaturan setrum.
254
00:14:48,583 --> 00:14:50,628
Kau memberi mereka
kekuatan 600% lebih.
255
00:14:52,500 --> 00:14:54,894
Tunggu sebentar. Kekuatan.
256
00:14:54,937 --> 00:14:57,766
Mungkin itulah alasan mengapa kita belum
dapat memperluas jangkauan pada emitor.
257
00:14:57,809 --> 00:14:59,637
Kita telah menggunakan
sumber daya yang salah.
258
00:14:59,681 --> 00:15:02,727
Itu akan menjelaskan masalah
dengan pengatur tegangan.
259
00:15:02,771 --> 00:15:04,729
Peter, kamu mungkin tertarik pada sesuatu.
260
00:15:04,773 --> 00:15:07,645
Sayang sekali kita tidak dapat menggunakan
promethium seperti yang kau lakukan di DEG.
261
00:15:07,689 --> 00:15:09,952
Itu hanya elemen mineral
yang sangat langka.
262
00:15:09,996 --> 00:15:11,432
Tidak sesering yang kau bayangkan.
263
00:15:43,812 --> 00:15:46,946
Wanita, yang, dalam kecemburuan atau
amarah, atau karena hasrat buruk mereka sendiri,
264
00:15:46,989 --> 00:15:48,948
bisa berubah menjadi kucing yang
hebat, seperti macan kumbang.
265
00:15:48,991 --> 00:15:50,471
- Sungguh, Anissa?
- Tunggu apa?
266
00:15:50,514 --> 00:15:52,864
Semua film yang bisa kau pilih,
267
00:15:52,908 --> 00:15:54,954
dan kau baru saja memilih salah satu yang
mengingatkanku jadi terjebak dalam tubuh ini?
268
00:15:55,998 --> 00:15:57,695
Kau benar, salahku.
269
00:15:59,045 --> 00:16:01,264
Apa yang ingin kau tonton
sebagai gantinya?
270
00:16:01,308 --> 00:16:06,182
Mari kita lihat, ada 13 Going on 30. Big..
271
00:16:06,226 --> 00:16:09,533
Mari kita lihat, Being John Malkovich.
Oh... Freaky Friday.
272
00:16:09,577 --> 00:16:12,014
Ya, Tuhan, Freaky Friday?
273
00:16:12,058 --> 00:16:13,320
- Bisa kau bayangkan?
- Tidak.
274
00:16:13,363 --> 00:16:15,626
Bagaimana jika aku bertukar
tempat dengan Ibu?
275
00:16:15,670 --> 00:16:17,977
Aku akan menjadi seperti,
"Pergi ambil anak kita."
276
00:16:18,020 --> 00:16:19,674
Oh, itu bagus.
277
00:16:19,717 --> 00:16:21,371
Itu bagus, tapi bisa lebih buruk.
278
00:16:21,415 --> 00:16:23,678
Kau bisa menjadi Nicolas Cage
dalam Face / Off.
279
00:16:23,721 --> 00:16:26,855
"Aku ingin melepas.. wajahnya"
280
00:16:29,336 --> 00:16:33,122
Oh, kawan. Sebenarnya tidak
terlalu buruk. Aku janji.
281
00:16:33,166 --> 00:16:37,039
Sekarang, aku tidak akan
mengatakan apapun, tapi, Dik, kulitmu ...
282
00:16:37,083 --> 00:16:38,998
Jen, kulitmu, terlihat
luar biasa sekarang.
283
00:16:39,041 --> 00:16:40,651
- Betulkah?
- Ya.
284
00:16:40,695 --> 00:16:43,002
Kau pikir begitu? Aku suka
tampilan cokelat hitamnya.
285
00:16:44,438 --> 00:16:46,657
Aku tidak mengkhawatirkanmu.
Kau akan baik-baik saja.
286
00:16:46,701 --> 00:16:51,662
Kau hanya harus ... pastikan kau
melihat semua sisi positifnya. Oke?
287
00:16:51,706 --> 00:16:54,056
Seperti fakta bahwa kau
bisa bermain di WNBA.
288
00:16:54,100 --> 00:16:57,364
- Diam.
- Oke, aku hanya bilang! Aku bicara.
289
00:17:02,412 --> 00:17:04,893
Apakah kau melihat wajah Ayah?
290
00:17:04,936 --> 00:17:07,504
Aku tidak tahu apakah dia akan
pernah berbicara denganku lagi.
291
00:17:07,548 --> 00:17:10,507
Jangan katakan itu. Dia
akan bicara. Oke?
292
00:17:10,551 --> 00:17:14,033
Saat ini, kau kenal dia,
dia hanya... membutuhkan waktunya.
293
00:17:14,076 --> 00:17:16,948
- Tapi bagaimana jika dia tidak pernah melakukannya?
- Itu tidak akan terjadi. Oke?
294
00:17:16,992 --> 00:17:21,301
Faktanya... berbicara soal keluarga...
295
00:17:25,261 --> 00:17:27,263
ada sesuatu yang ingin
kukatakan padamu.
296
00:17:31,093 --> 00:17:33,400
Grace dan aku menikah.
297
00:17:33,443 --> 00:17:36,055
- Apa? kamu bercanda 'kan?
- Tidak.
298
00:17:36,098 --> 00:17:38,405
- Kita kawin lari setelah dia sadar.
- Kau tidak memberi tahuku?
299
00:17:38,448 --> 00:17:40,407
Aku mau memberitahumu,
aku berjanji, tapi aku takut.
300
00:17:40,450 --> 00:17:43,975
Aku seperti, "Bagaimana jika aku
mengatakan sesuatu, dan dia kembali koma
301
00:17:44,019 --> 00:17:46,935
atau dia tidak bisa mengendalikan perubahan
bentuknya?" Itu sangat berat bagiku.
302
00:17:46,978 --> 00:17:50,112
- Ya Tuhan! -- Aku punya banyak pertanyaan.
Apakah kau mengundang seseorang?
303
00:17:50,156 --> 00:17:52,897
Apakah kau mempunyai buket?
304
00:17:52,941 --> 00:17:54,769
Apakah kau memakai
setelan celana Hillarymu?
305
00:17:54,812 --> 00:17:57,902
Aku tidak memakai setelan celana Hillary-ku.
306
00:17:57,946 --> 00:17:59,991
Itu hanya kita. Itu tidak formal.
307
00:18:00,035 --> 00:18:01,776
Tapi itu sempurna. Sangat sempurna.
308
00:18:01,819 --> 00:18:03,604
Setidaknya katakan padaku
kau pergi berbulan madu.
309
00:18:04,518 --> 00:18:06,085
Aku tidak berbulan madu.
310
00:18:06,128 --> 00:18:09,392
Apa? Ayolah, Harriet.
311
00:18:09,436 --> 00:18:12,091
Kalian adalah pasangan
terbaik yang aku tahu.
312
00:18:12,134 --> 00:18:15,572
Kau harus memulai pernikahanmu
dengan tepat, bersenang-senanglah, pesta.
313
00:18:15,616 --> 00:18:18,140
Lihat, apa kau tahu?
Kau akan mengatakan itu.
314
00:18:18,184 --> 00:18:20,751
Tentu saja.
315
00:18:20,795 --> 00:18:23,972
Aku tidak tahu. Hanya saja...
Ada begitu banyak hal yang terjadi.
316
00:18:25,713 --> 00:18:26,975
Dan bagaimana denganmu?
317
00:18:28,019 --> 00:18:29,760
Aku tidak pergi kemana-mana.
318
00:18:29,804 --> 00:18:32,154
Diriku yang baru akan berada
di sini saat kau kembali.
319
00:18:32,198 --> 00:18:33,808
Siap membuatku gila.
320
00:18:39,466 --> 00:18:41,816
Springbrook Baptist tidak
membayar perlindungan.
321
00:18:43,731 --> 00:18:47,343
Beri mereka waktu sampai hari Jumat, dan
jika mereka tidak membayar, bunuh mereka,
322
00:18:47,387 --> 00:18:48,649
dan kenakan biaya ganda
untuk pemakaman.
323
00:18:59,486 --> 00:19:00,400
Baiklah.
324
00:19:02,315 --> 00:19:04,969
Lala, aku heran kau mau datang
325
00:19:05,013 --> 00:19:06,145
Destiny. (Takdir)
326
00:19:10,018 --> 00:19:12,281
Itu trik lucu yang kau
lakukan dengan polisi.
327
00:19:12,325 --> 00:19:14,457
Aku tahu kau tidak akan pernah
puas dengan gencatan senjata.
328
00:19:14,501 --> 00:19:16,329
Tidakkah ingat kau
memiliki sembilan nyawa.
329
00:19:16,372 --> 00:19:18,331
Oh, aku punya lebih dari itu.
330
00:19:19,680 --> 00:19:22,161
Tapi kau tidak.
Waktunya untuk mati.
331
00:19:32,693 --> 00:19:36,175
Tebak itu bukan satu-satunya
trik di lenganku.
332
00:19:44,444 --> 00:19:47,490
- Siapa kamu?
- Panggil aku Ismael.
333
00:19:47,534 --> 00:19:50,189
Aku akan menyebutmu mati jika
kamu tidak menyingkir dari jalanku.
334
00:19:52,365 --> 00:19:53,409
Lawan aku.
335
00:20:52,599 --> 00:20:54,340
Jalang, apa kau tidak tahu
aku tidak bisa mati?
336
00:20:55,428 --> 00:20:56,820
Kau bisa...
337
00:20:58,779 --> 00:21:00,128
dan kau akan mati.
338
00:21:22,846 --> 00:21:25,284
lagi dan lagi,
339
00:21:25,327 --> 00:21:29,070
dan kau akan terus sekarat dan
kembali lagi sampai akhir waktu.
340
00:21:41,996 --> 00:21:43,040
Masih berusaha kerasa, ya?
341
00:21:44,390 --> 00:21:46,130
Adakah peningkatan?
342
00:21:46,174 --> 00:21:49,612
Sedikit, tapi ini butuh waktu.
343
00:21:49,656 --> 00:21:51,310
Aku punya sesuatu yang
mungkin bisa menghiburmu.
344
00:21:51,353 --> 00:21:53,529
Ya Tuhan. Peter, kau
seharusnya tidak melakukannya.
345
00:21:53,573 --> 00:21:55,662
- Karena alasan apa?
- Tidak ada alasan.
346
00:21:57,011 --> 00:21:58,317
Hanya memikirkanmu.
347
00:22:02,408 --> 00:22:04,235
Aku tidak percaya itu.
348
00:22:04,279 --> 00:22:07,238
Ini adalah papan Go sejak
aku mengalahkanmu.
349
00:22:07,282 --> 00:22:10,633
- Kau menciptakannya kembali dari kenangan?
- Bagaimana aku bisa melupakannya?
350
00:22:10,677 --> 00:22:14,681
Hanya pada saat itu seseorang yang
bukan orang Jepang pernah mengalahkanku.
351
00:22:14,724 --> 00:22:16,509
Itu begitu indah
352
00:22:16,552 --> 00:22:20,034
Wow. Seorang pria yang tidak hanya
tidak membenciku karena mengalahkannya,
353
00:22:20,904 --> 00:22:22,645
dia merayakannya.
354
00:22:22,689 --> 00:22:24,299
Kau salah satunya, Peter Gambi.
355
00:22:25,387 --> 00:22:26,345
Tidak, kamu.
356
00:22:28,390 --> 00:22:29,870
Dan inilah saat aku menyadarinya.
357
00:22:48,584 --> 00:22:50,369
Peter, ini sangat bijaksana.
358
00:22:53,067 --> 00:22:54,329
Kau baik-baik saja? Ada apa?
359
00:22:55,635 --> 00:22:58,899
Tidak, aku hanya senang
kamu menyukainya.
360
00:22:58,942 --> 00:23:01,902
Yah... Aku tidak tahu bagaimana
aku akan berterima kasih.
361
00:23:05,340 --> 00:23:08,561
Sebenarnya, ada satu cara
yang bisa aku pikirkan.
362
00:23:17,178 --> 00:23:18,701
Kita sedang bekerja.
363
00:23:18,745 --> 00:23:21,312
Jadi? Ini adalah ruang rahasia.
364
00:23:21,356 --> 00:23:24,272
Aku yakin kau mencoba
merayuku, bukan, Nn. Caruso?
365
00:23:44,161 --> 00:23:47,251
Jeff, kemana saja kamu? Aku
berusaha untuk menghubungimu
366
00:23:47,295 --> 00:23:50,167
Anissa perlu melakukan sesuatu untuk
Grace, dan seseorang perlu mengawasi Jen.
367
00:23:50,211 --> 00:23:53,083
Tidak masalah. Aku menelepon TC,
mereka ada di rumah.
368
00:23:53,127 --> 00:23:55,564
Kau tidak bisa menghindarinya
selamanya, Jeff, dia putrimu.
369
00:23:55,608 --> 00:23:57,305
Aku tahu.
370
00:23:57,348 --> 00:24:00,787
Dengar, bukan itu alasanku datang.
Dimana kamu bersama Val?
371
00:24:00,830 --> 00:24:03,746
Dia datang kemarin. Aku baru saja
mendapatkan hasil darahnya kembali.
372
00:24:03,790 --> 00:24:05,487
Dan? Apakah dia mengidap ALS?
373
00:24:05,531 --> 00:24:09,448
Sayangnya, ya. Tobias
mengatakan yang sebenarnya.
374
00:24:09,491 --> 00:24:10,840
Tapi dia juga punya sesuatu yang lain.
375
00:24:18,631 --> 00:24:20,807
Meta-gen.
376
00:24:20,850 --> 00:24:23,592
Jadi dia seorang meta yang
bekerja untuk Tobias?
377
00:24:23,636 --> 00:24:25,551
Apa kekuatannya,
apakah itu magnetis?
378
00:24:26,639 --> 00:24:28,379
Aku tidak tahu. Kenapa?
379
00:24:28,423 --> 00:24:30,381
Aku berbicara dengan
Detektif Shakur tadi malam.
380
00:24:30,425 --> 00:24:33,776
Dia mengatakan Walikota Black terbunuh
oleh meta dengan kekuatan magnet.
381
00:24:33,820 --> 00:24:35,778
Tobias baru saja
mengumumkan dirinya.
382
00:24:35,822 --> 00:24:38,781
Jadi kupikir dia menyuruhnya membunuh
Walikota Black untuk membuat lowongan.
383
00:24:38,825 --> 00:24:40,653
Ya, Tuhan. Apa yang kita lakukan?
384
00:24:40,696 --> 00:24:42,306
Kita harus memastikan.
385
00:24:42,350 --> 00:24:44,700
Bagaimana kita mengetahui
apa kekuatannya?
386
00:24:44,744 --> 00:24:46,789
Ya, tanpa benar-benar
menyaksikannya sendiri,
387
00:24:46,833 --> 00:24:49,531
kita harus membuat meta-booster
dan menyuntikkannya ke seseorang.
388
00:24:49,575 --> 00:24:51,620
Oke bagus. Lakukan.
389
00:24:51,664 --> 00:24:53,361
Aku tidak berpikir itu ide yang bagus.
390
00:24:53,404 --> 00:24:55,406
Kenapa tidak?
391
00:24:55,450 --> 00:24:58,366
Setelah kita menghadapi Gravedigger
yang disuntik dengan kekuatan ekstra,
392
00:24:58,409 --> 00:25:02,326
aku memodifikasi rumusnya sehingga
hanya akan bekerja pada manusia.
393
00:25:02,370 --> 00:25:04,415
Dan karena aku paling berpengalaman
dalam mengambilnya,
394
00:25:04,459 --> 00:25:07,680
itu akan membuatku menjadi
pilihan tes yang pasti.
395
00:25:08,550 --> 00:25:09,508
Jadi ujilah.
396
00:25:10,726 --> 00:25:12,380
Apakah kau sungguh
mengatakan itu padaku?
397
00:25:13,250 --> 00:25:14,817
Bagaimana dengan kecanduanku?
398
00:25:14,861 --> 00:25:16,993
Kau telah menyuntikkan meta-booster
selama berbulan-bulan.
399
00:25:17,037 --> 00:25:18,821
Ini Tobias yang sedang
kita bicarakan di sini.
400
00:25:18,865 --> 00:25:21,520
Jadi, kau lebih peduli tentang menangkap
Tobias daripada ketenanganku?
401
00:25:21,563 --> 00:25:23,565
Bukan itu yang aku katakan.
Bukan itu yang aku maksud.
402
00:25:23,609 --> 00:25:27,569
Aku tahu persis apa yang kau maksud.
Kau membuatnya sangat jelas. Keluar.
403
00:25:27,613 --> 00:25:29,223
- Apakah kau serius?
- Aku bilang keluar!
404
00:25:50,461 --> 00:25:53,073
Jika itu bukan Amy Coney
Barrett-ku sendiri.
405
00:25:54,640 --> 00:25:55,902
Bagaimana menurutmu?
406
00:25:57,251 --> 00:25:59,427
- Sangat Walikota.
- Bagus.
407
00:26:01,429 --> 00:26:05,259
Katakan padaku. Bagaimana
pertemuanmu dengan dokter yang baik?
408
00:26:05,302 --> 00:26:06,913
Semuanya berjalan sesuai rencana.
409
00:26:07,522 --> 00:26:09,393
410
00:26:09,437 --> 00:26:12,396
Dia memang punya seseorang
bersamanya. Sepertinya, seorang gadis.
411
00:26:12,440 --> 00:26:14,703
Maksudmu Jennifer,
putri bungsu mereka.
412
00:26:14,747 --> 00:26:16,575
Wanita jalang itu benar-benar petasan.
413
00:26:16,618 --> 00:26:19,142
Sebenarnya dia memperkenalkan
dirinya sebagai JJ.
414
00:26:19,186 --> 00:26:21,754
Dia bilang dia adalah
keponakan Dr. Stewart.
415
00:26:21,797 --> 00:26:23,582
Aku memiliki keamanan di lab
untuk mengambil foto.
416
00:26:31,111 --> 00:26:32,895
Sekarang, siapa ini?
417
00:26:32,939 --> 00:26:35,724
Katie, jalankan pengenalan
wajah di semua basis data.
418
00:26:35,768 --> 00:26:37,291
Ya, Tobias.
419
00:26:41,948 --> 00:26:43,645
Nah, ini sangat menarik.
420
00:26:45,821 --> 00:26:47,301
421
00:26:48,955 --> 00:26:51,566
Sepertinya kita punya
Pierce baru di kota.
422
00:27:16,243 --> 00:27:17,636
Katakan senyum.
423
00:27:17,679 --> 00:27:19,289
TC, ada apa, Bung?
424
00:27:19,333 --> 00:27:21,944
Maaf, aku baru saja memotomu saat ini.
425
00:27:21,988 --> 00:27:23,772
Kenapa kau mengambil foto ku?
426
00:27:23,816 --> 00:27:26,166
Yah, aku pikir karena kau
memiliki tampilan baru,
427
00:27:26,209 --> 00:27:28,298
Aku bisa memberimu nama baru.
428
00:27:28,342 --> 00:27:30,953
Ini adalah foto SIM-mu.
429
00:27:30,997 --> 00:27:33,477
Atau paspormu. Aku belum
benar-benar memutuskan.
430
00:27:33,521 --> 00:27:36,002
- Kau bisa melakukannya?
- Tentu saja aku bisa. Aku TC.
431
00:27:36,045 --> 00:27:37,873
Yang harus ku lakukan adalah
memanfaatkan database.
432
00:27:39,353 --> 00:27:41,137
Aku bisa membuatkan
kau akta kelahiran,
433
00:27:41,181 --> 00:27:43,574
memberimu nomor jaminan sosial
baru, apa pun yang kau inginkan.
434
00:27:43,618 --> 00:27:45,707
Aku mendengar kau mendapat
nama panggilan baru, JJ.
435
00:27:45,751 --> 00:27:48,188
Aku suka itu. Ini agak
mengingatkanku pada Good Times.
436
00:27:50,277 --> 00:27:53,672
Good Times, acara TV. JJ Evans?
437
00:27:53,715 --> 00:27:56,675
Kid! A Dyn-o-mite!
438
00:27:56,718 --> 00:27:58,981
Nak, kau harus memperbarui referensimu.
439
00:28:01,070 --> 00:28:04,378
Unit 53 dalam perjalanan
ke 717 Garner Drive.
440
00:28:04,421 --> 00:28:07,686
Kami memiliki surat perintah larangan
ketukan untuk apartemen empat.
441
00:28:07,729 --> 00:28:09,339
Black Lightning, kau terima itu?
442
00:28:09,383 --> 00:28:11,515
Diterima, aku sedang dalam perjalanan.
443
00:28:11,559 --> 00:28:13,735
Kamu sebaiknya pergi.
Dia mungkin butuh bantuan.
444
00:28:16,738 --> 00:28:18,261
Tidak, aku tidak boleh.
445
00:28:18,305 --> 00:28:22,396
Ibuku memberitahuku untuk
tidak menggunakan kekuatanku.
446
00:28:22,439 --> 00:28:26,400
Jangan marah ketika aku mengatakan
ini, tapi... siapa kamu?
447
00:28:26,443 --> 00:28:29,708
Jen yang aku kenal tidak akan pernah
mendengarkan ibunya soal pergi keluar.
448
00:28:29,751 --> 00:28:31,753
Ya, aku tidak tahu apakah
aku yang Jen seperti itu lagi.
449
00:28:31,797 --> 00:28:34,538
Ya, itulah kamu. Jangan katakan itu.
450
00:28:34,582 --> 00:28:37,193
Selain itu, tidak ada yang tahu
siapa kau di balik topeng itu.
451
00:28:37,237 --> 00:28:38,717
Mereka melihatmu sebagai Lightning.
452
00:28:38,760 --> 00:28:40,762
Tepat. Mereka hanya akan
melihatmu sebagai orang aneh
453
00:28:40,806 --> 00:28:43,591
yang menghancurkan properti dan
membunuh orang yang tidak bersalah.
454
00:28:51,599 --> 00:28:52,600
Kau perlu melihat ini.
455
00:29:00,913 --> 00:29:05,744
Ya, jadi... Beberapa waktu lalu, gadis ini
456
00:29:05,787 --> 00:29:08,311
merundungku dengan
sangat buruk di sekolah.
457
00:29:08,355 --> 00:29:10,096
Itu sampai pada titik di mana...
458
00:29:12,620 --> 00:29:14,840
aku tidak merasa hidup itu berharga.
459
00:29:16,363 --> 00:29:18,104
Tapi kemudian, aku melihatmu...
460
00:29:19,496 --> 00:29:21,281
dan kau yang begitu tangguh.
461
00:29:23,022 --> 00:29:25,285
Itu memberiku kekuatan
untuk berdiri dan berjuang.
462
00:29:26,460 --> 00:29:28,114
Jadi, terima kasih, Lightning.
463
00:29:29,376 --> 00:29:31,247
Kau menyelamatkan hidupku.
464
00:29:31,291 --> 00:29:33,772
Hei, Lightning.
465
00:29:33,815 --> 00:29:35,991
Aku hanya ingin mengatakan betapa
bersyukurnya aku kepadamu untuk
menyelamatkan pria di sebelahku ini.
466
00:29:36,035 --> 00:29:39,603
Jika bukan karenamu, dia pasti
sudah dibunuh oleh para Markovia.
467
00:29:39,647 --> 00:29:44,130
Kami menikah Juli lalu. Dia adalah
hati dan jiwaku. Terima kasih.
468
00:29:46,175 --> 00:29:48,743
Hei, Lightning, coba tebak?
Kita adalah kau Halloween ini.
469
00:29:50,963 --> 00:29:52,878
Lihatlah. Kamu menyukainya?
470
00:29:56,533 --> 00:29:57,796
Tonton ini.
471
00:29:57,839 --> 00:29:59,798
♪ This the Lightning dance
472
00:29:59,841 --> 00:30:02,496
♪ Lightning, Lightning dance
This the Lightning dance♪
473
00:30:02,539 --> 00:30:04,803
♪ Lightning, Lightning dance♪
474
00:30:04,846 --> 00:30:07,153
♪ Lightning, Lightning
Lightning dance♪
475
00:30:07,196 --> 00:30:10,330
♪ This the Lightning dance
Lightning dance. Lightning dance♪
476
00:30:15,552 --> 00:30:18,077
Terima kasih, TC.
Aku membutuhkan itu.
477
00:30:19,165 --> 00:30:20,819
Dan kau benar.
478
00:30:20,862 --> 00:30:24,170
Tidak peduli seperti apa
penampilanku, aku tetaplah diriku.
479
00:30:24,213 --> 00:30:26,476
Dan diriku yang sebenarnya muak
dan lelah menjadi anak penurut.
480
00:30:26,520 --> 00:30:28,870
Itulah semangat.
481
00:30:28,914 --> 00:30:31,481
Aku yang sesungguhnya akan keluar
sebagai Lightning, menunjukkan
pada kota terbuat dari apa dia.
482
00:30:31,525 --> 00:30:32,874
Oke, sekarang kau sudah berbicara.
483
00:30:32,918 --> 00:30:35,137
Aku yang sesungguhnya
akan menyuluhi polisi itu
484
00:30:35,181 --> 00:30:37,487
jika mereka berpikir untuk
memasuki apartemen itu.
485
00:30:37,531 --> 00:30:40,186
Oke, mungkin kau sesungguhnya
harus pelan-pelan.
486
00:30:40,229 --> 00:30:44,407
Aku yang sesungguhnya akan pergi
ke sana dan menghancurkan beberapa barang.
487
00:30:44,451 --> 00:30:47,889
Tidak, kalian berdua perlu duduk kembali
di tempat tidur dan jangan keluar!
488
00:30:47,933 --> 00:30:51,284
Jen! Jen!
489
00:30:58,595 --> 00:31:00,162
Kau terlambat.
490
00:31:00,206 --> 00:31:02,034
Paman Gambi, kau membuatku takut.
491
00:31:03,426 --> 00:31:05,559
Kostum itu tidak akan
cocok untukmu lagi.
492
00:31:06,647 --> 00:31:09,084
Kamu jauh lebih tinggi sekarang.
493
00:31:09,128 --> 00:31:12,087
Aku sedang mengerjakan model
nanoteknologi baru untukmu.
494
00:31:12,131 --> 00:31:14,089
Tapi sementara itu ...
495
00:31:14,133 --> 00:31:16,526
Aku punya sesuatu yang bisa membantu.
496
00:31:16,570 --> 00:31:20,182
- Jangan beritahu orang tuamu.
- Tidak akan. Terima kasih.
497
00:31:20,226 --> 00:31:21,401
Aku akan mengambilnya untukmu.
498
00:31:22,576 --> 00:31:23,838
Tunggu, Paman Gambi?
499
00:31:25,144 --> 00:31:26,754
Bagaimana kau tahu akan
akan berada di sini?
500
00:31:28,408 --> 00:31:29,888
Karena itulah yang akan dilakukan Jen.
501
00:31:34,631 --> 00:31:35,458
Jen.
502
00:31:56,610 --> 00:31:58,829
- Ini tempatnya?
- Itu adalah dari mana paket itu berasal.
503
00:31:58,873 --> 00:32:00,483
Dikonfirmasi dengan Layanan Pos?
504
00:32:00,527 --> 00:32:02,921
Tidak, itu cukup untuk
mendapatkan surat perintahnya.
505
00:32:02,964 --> 00:32:04,270
Baiklah, terserah.
506
00:32:04,313 --> 00:32:05,967
Mari kita selesaikan. Kau siap?
507
00:32:06,011 --> 00:32:08,448
Baiklah. Dalam tiga, dua, satu.
508
00:32:11,190 --> 00:32:12,669
Seseorang ada di dalam apartemen.
509
00:32:12,713 --> 00:32:15,324
Ya, ampun, ini mantanku.
Dia pasti menemukan kita.
510
00:32:18,980 --> 00:32:20,025
Tidak apa-apa.
511
00:32:23,463 --> 00:32:25,900
Keluar! Aku peringatkan kau!
512
00:32:35,344 --> 00:32:36,650
Petugas tumbang, tangkap dia!
513
00:34:20,580 --> 00:34:24,888
Terima kasih, Black Lightning.
Senang kamu kembali.
514
00:34:38,772 --> 00:34:39,990
Tembak.
515
00:34:59,967 --> 00:35:01,708
Hei, teman-teman, di sini.
516
00:35:05,973 --> 00:35:07,540
Ayo, tembak mereka.
Tembak mereka berdua.
517
00:35:15,287 --> 00:35:16,331
Taktik tinggi-rendah, mulai
518
00:35:24,861 --> 00:35:25,732
Di sebelah kirimu.
519
00:35:56,719 --> 00:35:58,156
- Hei.
- Hei.
520
00:35:59,505 --> 00:36:00,897
Kau keberatan jika aku
bergabung denganmu?
521
00:36:06,860 --> 00:36:09,863
Ya..
522
00:36:09,906 --> 00:36:13,345
Aku kira kau di sini untuk
melarangku keluar tanpa izin?
523
00:36:14,041 --> 00:36:15,608
Apa? Tidak.
524
00:36:17,697 --> 00:36:20,482
Tidak, aku ...
525
00:36:20,526 --> 00:36:22,354
Aku di sini untuk
memberimu permintaan maaf.
526
00:36:23,703 --> 00:36:25,052
Kau datang untukku.
527
00:36:27,272 --> 00:36:30,188
Maaf... Aku tidak datang untukmu.
528
00:36:31,058 --> 00:36:32,886
Tapi kau melakukannya.
529
00:36:32,929 --> 00:36:35,193
Kau mempertaruhkan hidupmu
untuk membawaku dari ionosfer.
530
00:36:36,237 --> 00:36:37,369
Aku tidak pernah
berterima kasih padamu.
531
00:36:39,893 --> 00:36:41,373
Kau tidak perlu berterima
kasih kepadaku.
532
00:36:42,765 --> 00:36:43,810
Kamu adalah putriku.
533
00:36:44,724 --> 00:36:45,899
Dan aku akan selalu mencintaimu.
534
00:36:48,554 --> 00:36:49,729
Aku mencintaimu ayah.
535
00:37:02,742 --> 00:37:04,831
Sayang, aku pulang.
536
00:37:07,399 --> 00:37:11,054
Maaf, itu butuh waktu lama.
537
00:37:11,098 --> 00:37:14,580
Kau tidak akan percaya antrian
di Szechuan Palace. Astaga.
538
00:37:15,755 --> 00:37:16,843
Anissa?
539
00:37:19,280 --> 00:37:22,283
Ta-da.
540
00:37:22,327 --> 00:37:25,243
Ya, Tuhan! Apa itu?
541
00:37:25,286 --> 00:37:28,071
"Apakah kau menyukainya?"
adalah pertanyaannya. Lucu 'kan?
542
00:37:28,115 --> 00:37:30,639
Jadi ini pakaian kelinci saljuku.
543
00:37:30,683 --> 00:37:32,032
Lihat aku.
544
00:37:33,599 --> 00:37:38,168
Oke, ini opsi A. Vail.
545
00:37:38,212 --> 00:37:40,606
Kau duduk dan tidak mengintip, oke?
546
00:37:40,649 --> 00:37:41,607
Baik.
547
00:37:48,135 --> 00:37:49,267
Dan...
548
00:37:49,789 --> 00:37:50,877
Opsi B.
549
00:37:53,140 --> 00:37:55,142
New Orleans, sayang.
550
00:37:55,185 --> 00:37:57,623
Wow, itu New Orleans.
551
00:37:59,494 --> 00:38:02,062
- Itu adalah sesuatu.
- Aku akan kembali.
552
00:38:07,459 --> 00:38:10,636
Dan puncaknya.
553
00:38:11,811 --> 00:38:14,770
Opsi C. Lembah Akashic.
554
00:38:14,814 --> 00:38:16,642
Sekarang giliranmu.
Pilih salah satu.
555
00:38:16,685 --> 00:38:19,297
- Apa maksudmu?
- Nah, sayang, kemana kau ingin pergi?
556
00:38:19,340 --> 00:38:21,342
Kita tidak pernah berbulan madu, bukan?
557
00:38:21,386 --> 00:38:23,953
Mari kita pergi selama beberapa hari,
hanya kita untuk perubahan.
558
00:38:23,997 --> 00:38:26,608
Betulkah? Bagaimana dengan
keluargamu, adikmu?
559
00:38:26,652 --> 00:38:31,047
Aku pikir adikku akan membunuhku
jika kita tidak pergi karena dia.
560
00:38:31,091 --> 00:38:34,877
Dan saat kita kembali, akhirnya waktunya
memberi tahu orang tuaku bahwa kita sudah menikah.
561
00:38:34,921 --> 00:38:36,314
Sungguh?
562
00:38:36,357 --> 00:38:38,054
Kau serius?
563
00:38:38,098 --> 00:38:40,143
Bersumpah.
564
00:38:40,187 --> 00:38:44,452
Sekarang, yang mana... yang kau suka?
565
00:38:44,496 --> 00:38:46,324
566
00:38:46,367 --> 00:38:49,370
Nah, jawaban mana yang
membuatmu melepaskan ini?
567
00:38:50,850 --> 00:38:52,199
Itu tergantung.
568
00:38:59,032 --> 00:39:01,861
Kita akan atas. Ayo naik
ke lantai atas.
569
00:39:11,610 --> 00:39:14,177
Pergi begitu cepat?
570
00:39:14,221 --> 00:39:16,397
Ya, aku punya urusan
lain yang harus diurus.
571
00:39:16,441 --> 00:39:18,747
Ah, ya, aku dengar.
572
00:39:18,791 --> 00:39:21,489
Kau mencoba masuk ke League of Assassins.
(Liga Pembunuh)
573
00:39:21,533 --> 00:39:25,014
Mereka memintamu untuk
membunuh 100 manusia meta.
574
00:39:25,058 --> 00:39:27,800
Pesanan yang cukup tinggi.
Berapa hitunganmu sekarang?
575
00:39:28,888 --> 00:39:30,411
Sembilan puluh empat.
576
00:39:30,455 --> 00:39:32,587
Oh. Kau sedang sibuk
577
00:39:33,545 --> 00:39:34,807
Semua selesai, Bu.
578
00:39:46,427 --> 00:39:48,603
Sempurna.
579
00:39:48,647 --> 00:39:51,214
Itu menarik disatukan dalam
satu tempat, bukan begitu?
580
00:39:51,258 --> 00:39:53,521
Pastinya.
581
00:39:53,565 --> 00:39:59,048
Kau tahu... Lala bukan satu-satunya
meta yang memberi kita masalah.
582
00:39:59,092 --> 00:40:01,137
Mengapa kau tidak bertahan sebentar?
583
00:40:01,181 --> 00:40:02,878
Aku akan menempatkanmu
sebagai punggawa.
584
00:40:02,922 --> 00:40:06,055
Dan aku akan memberimu bonus
untuk setiap meta yang kau bunuh.
585
00:40:06,099 --> 00:40:07,492
- Sepakat.
- Bagus.
586
00:40:14,760 --> 00:40:16,152
Kau bisa mulai dengan ini.
587
00:40:17,850 --> 00:40:18,807
Yang ini.