1 00:00:01,523 --> 00:00:03,612 Sebelumnya di Black Lightning ... 2 00:00:03,655 --> 00:00:05,135 Aku harus melaporkan kematian tidak masuk akal lainnya di komunitas kami, 3 00:00:05,179 --> 00:00:07,355 "Lightning" adalah tersangka utama kami. 4 00:00:07,398 --> 00:00:09,574 Saatnya mengingatkan para metas yang bertanggung jawab di sekitar sini. 5 00:00:09,618 --> 00:00:13,317 Itulah mengapa aku secara resmi akan menamaimu sebagai kepala Satuan Tugas Meta kami yang baru dibentuk. 6 00:00:13,361 --> 00:00:16,059 Jadi ini salahku kalau kamu kecanduan meta-booster sekarang? 7 00:00:16,103 --> 00:00:17,582 Ini bukan tentang kecanduanku. 8 00:00:17,626 --> 00:00:20,150 Kakak ku didiagnosis dengan ALS pada usia yang sangat muda. 9 00:00:20,194 --> 00:00:23,849 Seorang teman dekatku juga didiagnosis dengan penyakit yang mengerikan ini. 10 00:00:23,893 --> 00:00:28,071 Aku menjanjikan kesembuhan. Aku akan mendanai lembaga barumu untuk dekade berikutnya. 11 00:00:28,115 --> 00:00:30,247 Aku adalah istrimu. Kau belum memberi tahu keluargamu. 12 00:00:30,291 --> 00:00:31,857 - bahwa kita sudah menikah. - Kamu benar. 13 00:00:31,901 --> 00:00:33,381 Tingkat kostummu sangat tinggi. 14 00:00:33,424 --> 00:00:35,165 Aku datang ke sini untuk menjernihkan pikiranku, oke? 15 00:00:35,209 --> 00:00:36,514 Ayo Turun, Lightning, keluar dari sana! 16 00:00:36,558 --> 00:00:38,255 - Ya, Tuhan! - Lightning! 17 00:00:38,299 --> 00:00:40,910 Sebuah ledakan menurut definisi adalah materi yang berubah menjadi energi. 18 00:00:40,953 --> 00:00:44,174 Jennifer mengubah status energi sebelumnya dan bertahan, jadi itu mungkin, bukan? 19 00:00:44,218 --> 00:00:46,176 Aku harus menurunkan partikel-partikel itu sebelum menghilang. 20 00:00:46,220 --> 00:00:47,960 Aku bisa mendengar dia memanggilku. 21 00:00:48,004 --> 00:00:50,180 Putri kami masih hidup di sana. 22 00:00:50,224 --> 00:00:53,183 Kondensor partikel akan mulai mengubah energi menjadi materi. 23 00:00:53,227 --> 00:00:56,099 - Lalu Jen keluar. - Dia hidup. 24 00:00:56,143 --> 00:00:59,581 - Wah, apa yang ... - Serius. Kenapa kau melihatku seperti itu? 25 00:01:12,594 --> 00:01:16,076 Kamu siapa? Dimana Jennifer? Dimana putriku? 26 00:01:16,119 --> 00:01:20,558 Apa maksudmu? Ayah, ini aku. Aku Jennifer. 27 00:01:20,602 --> 00:01:22,778 Tunggu. Apa yang terjadi padamu, Jen? 28 00:01:25,781 --> 00:01:29,089 Aku tidak tahu. Satu detik aku terbang ... 29 00:01:29,132 --> 00:01:30,612 ...dan selanjutnya aku bangun di sini. 30 00:01:38,185 --> 00:01:40,535 - Apa yang terjadi? - Apa ini, Gambi? 31 00:01:41,492 --> 00:01:43,233 Apa yang telah kita lakukan? 32 00:01:43,277 --> 00:01:45,409 Gambi, apa ini? Dimana Jennifer? 33 00:01:45,453 --> 00:01:48,456 Aku tidak tahu. Pasti ada semacam kesalahan. 34 00:01:48,499 --> 00:01:50,849 Apa maksudmu salah? Dimana Jennifer? 35 00:01:50,893 --> 00:01:53,591 Bisakah seseorang memberi tahuku apa yang sedang terjadi? 36 00:01:53,635 --> 00:01:54,853 Baiklah. 37 00:01:55,724 --> 00:01:57,291 Tapi jangan panik. 38 00:02:05,212 --> 00:02:07,431 BLACK LIGHTNING S.04 EPS.6 39 00:02:07,475 --> 00:02:09,999 PENTERJEMAH BONI 40 00:02:17,398 --> 00:02:21,271 Itu tes terakhir, hasilnya sama dengan yang lain. 41 00:02:21,315 --> 00:02:23,317 - Ini Jen kami. - Ya, Tuhan! 42 00:02:24,231 --> 00:02:25,841 Ini tidak terjadi. 43 00:02:25,884 --> 00:02:27,886 - Katakan padaku ini tidak terjadi. - Semua akan baik-baik saja. 44 00:02:30,324 --> 00:02:32,064 Tidak apa-apa, aku memahamimu. 45 00:02:33,588 --> 00:02:35,633 Aku masih tidak mengerti. 46 00:02:35,677 --> 00:02:38,158 Mungkin ada masalah dengan kondensor partikel. 47 00:02:38,201 --> 00:02:40,160 Kondensornya baik-baik saja, aku memeriksanya. 48 00:02:43,772 --> 00:02:47,297 Atau apakah itu aku? Apakah aku melakukan sesuatu di ionosfer? 49 00:02:47,341 --> 00:02:50,344 Tidak, yang kau lakukan hanyalah mengumpulkan partikel energinya. 50 00:02:50,387 --> 00:02:53,477 Tidak ada yang bisa kau lakukan untuk menyebabkan ini. 51 00:02:53,521 --> 00:02:55,610 - Apakah itu tesnya? - Ayah, tesnya baik-baik saja. 52 00:03:00,876 --> 00:03:02,182 Ini Jennifer. 53 00:03:05,707 --> 00:03:12,061 Dia benar, Tn. Pierce, aku bisa menciumnya dengan indra macan tutul ku. Ini Jen. 54 00:03:12,104 --> 00:03:14,411 Sebagai pengubah bentuk, aku tahu. 55 00:03:17,066 --> 00:03:20,200 Lalu, apa yang terjadi? Dia memiliki DNA yang sama, gen yang sama. 56 00:03:21,810 --> 00:03:23,594 Itu adalah gen. 57 00:03:23,638 --> 00:03:25,509 Hanya karena mereka berbagi gen yang sama 58 00:03:25,553 --> 00:03:27,555 tidak berarti mereka akan mengekspresikan diri dengan cara yang sama. 59 00:03:27,598 --> 00:03:30,514 - Oh, Tuhanku, kau benar. - Apa yang kamu bicarakan? 60 00:03:30,558 --> 00:03:32,560 Ini seperti kembar identik. 61 00:03:32,603 --> 00:03:34,518 Mereka berbagi gen yang sama, tetapi bergantung pada lingkungan, 62 00:03:34,562 --> 00:03:36,868 mereka akan mengekspresikan diri dengan cara yang berbeda, 63 00:03:36,912 --> 00:03:38,522 seperti warna rambut yang berbeda, warna mata. 64 00:03:38,566 --> 00:03:41,090 - Tingkat penyakit yang berbeda. - Tepat 65 00:03:41,133 --> 00:03:43,527 Jadi sesuatu dalam proses transmutasi 66 00:03:43,571 --> 00:03:46,878 pasti menyebabkan gen yang bertanggung jawab atas penampilannya 67 00:03:46,922 --> 00:03:49,577 untuk mengekspresikan diri mereka dengan cara baru. 68 00:03:49,620 --> 00:03:51,231 Jen. Tunggu, mau kemana? 69 00:03:51,274 --> 00:03:52,493 Biarkan saja dia pergi. 70 00:03:54,799 --> 00:03:56,410 Hanya... biarkan dia pergi. 71 00:03:59,587 --> 00:04:01,458 Mungkin itu yang terbaik untuknya sekarang. 72 00:04:03,417 --> 00:04:05,375 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 73 00:04:05,419 --> 00:04:07,769 Aku tidak yakin. 74 00:04:07,812 --> 00:04:10,728 Ini adalah bahan organik yang sedang kita hadapi. 75 00:04:10,772 --> 00:04:14,950 Dia bisa menjadi tidak stabil lagi dan kembali menjadi energi murni. 76 00:04:14,993 --> 00:04:17,561 Aku sarankan kita bergantian mengawasinya selama 72 jam ke depan 77 00:04:17,605 --> 00:04:19,563 dan pastikan dia baik-baik saja. 78 00:04:19,607 --> 00:04:23,001 Tapi bagaimana dengan penampilannya? Bagaimana kita... mengembalikannya? 79 00:04:23,045 --> 00:04:25,308 Kembalikan dia? 80 00:04:25,352 --> 00:04:29,921 Jeff, sungguh ajaib dia bisa bertahan hidup. 81 00:04:29,965 --> 00:04:34,839 Kita hanya harus menerima kenyataan bahwa ini adalah Jen baru, mulai sekarang. 82 00:04:43,674 --> 00:04:48,157 Aneh, bukan? Aku ingat pertama kali aku berubah. 83 00:04:49,463 --> 00:04:52,422 Tidak mudah mengubah wajah. 84 00:04:52,466 --> 00:04:55,295 Perenna memperingatkanku ini mungkin terjadi. 85 00:04:55,338 --> 00:04:58,776 Dia berkata jika aku tidak berhati-hati, aku akan meledak. 86 00:04:58,820 --> 00:05:00,952 Grace, apa yang harus aku lakukan? 87 00:05:00,996 --> 00:05:02,954 Bagaimana dengan teman-temanku? Bagaimana dengan sekolah? 88 00:05:02,998 --> 00:05:07,742 Hei, jangan khawatir tentang itu sekarang, kita akan cari tahu. 89 00:05:09,396 --> 00:05:11,615 Ya, kau beruntung. 90 00:05:11,659 --> 00:05:13,791 kau dapat mengubahnya kembali kapan pun kau mau. 91 00:05:13,835 --> 00:05:16,141 Oke, tentu. 92 00:05:16,185 --> 00:05:19,449 Maksudku, saat ini, tapi sering kali aku tidak bisa. 93 00:05:19,493 --> 00:05:23,801 Jadi apa yang kamu lakukan? Bagaimana kau melewatinya? 94 00:05:23,845 --> 00:05:28,502 Aku fokus pada apa yang penting. Bukan ini. 95 00:05:29,590 --> 00:05:31,896 Ini. 96 00:05:31,940 --> 00:05:34,464 Bukan siapa kau di luar yang penting, 97 00:05:34,508 --> 00:05:36,988 itu siapa kau di dalam. 98 00:05:37,032 --> 00:05:42,472 Dan jauh di lubuk hati, kau masih Jen yang sama kuat yang kita kenal dan cintai. 99 00:05:42,516 --> 00:05:43,734 Tidak ada yang akan mengubah itu. 100 00:05:45,867 --> 00:05:47,825 Aku pasti tidak merasa seperti itu. 101 00:05:47,869 --> 00:05:50,741 Kau akan seperti itu, percayalah. 102 00:05:53,265 --> 00:05:56,051 Sekarang, ayo, keluargamu menunggu. 103 00:06:03,406 --> 00:06:05,234 Oh, sayang, maafkan aku, kemarilah. 104 00:06:09,630 --> 00:06:11,240 Kita akan melewati ini, oke? 105 00:06:12,807 --> 00:06:13,895 Aku berjanji. 106 00:06:32,304 --> 00:06:33,131 Jeff! 107 00:06:34,611 --> 00:06:36,265 Jeff, mau kemana? 108 00:06:51,498 --> 00:06:53,151 Apakah aku sudah selesai? 109 00:06:53,195 --> 00:06:55,415 Hampir. Tidak terlalu lama lagi. 110 00:06:55,458 --> 00:06:57,895 Aku pikir kau sudah memverifikasi siapa aku tadi malam. 111 00:06:57,939 --> 00:07:01,551 Kami melakukannya, Sayang, tapi apa yang kau alami, tidak ada yang mengalami sebelumnya. 112 00:07:01,595 --> 00:07:04,424 - Kami hanya ingin pastikan kau baik saja. - Aku mengerti. 113 00:07:04,467 --> 00:07:07,818 Aku Humpty Dumpty, dan kau ingin melihat apakah aku akan hancur lagi. 114 00:07:10,386 --> 00:07:12,606 Ini mengingatkanku saat kau dan Anissa menjalankan semua tes itu 115 00:07:12,649 --> 00:07:14,434 dan ternyata aku adalah generator. 116 00:07:16,305 --> 00:07:17,785 Aku berharap aku bisa kembali ke sana sekarang. 117 00:07:21,963 --> 00:07:24,966 - LENGKAP - Nah, scan sudah selesai. 118 00:07:25,009 --> 00:07:28,491 Dan bagaimana perasaanmu? Adakah nyeri otot, demam, atau kelelahan? 119 00:07:28,535 --> 00:07:30,275 Tidak, kurasa tidak. 120 00:07:30,319 --> 00:07:32,669 Nah, kamu sangat tinggi. 121 00:07:32,713 --> 00:07:33,931 Apakah itu aneh? 122 00:07:33,975 --> 00:07:36,760 Tidak, itu kelebihan darimu untuk dicintai. 123 00:07:36,804 --> 00:07:38,806 Beri tahu aku jika ada perubahan, oke? 124 00:07:39,981 --> 00:07:41,504 Dan tidak menggunakan kekuatanmu, 125 00:07:41,548 --> 00:07:44,812 dan jelas tidak boleh terbang ke ionosfer. 126 00:07:44,855 --> 00:07:47,989 - Ya, baiklah. - Tidak, aku serius, Jen. 127 00:07:48,032 --> 00:07:50,687 Aku tahu rasanya enak, tetapi kau jelas-jelas kecanduan. 128 00:07:50,731 --> 00:07:53,298 Kami tidak menggunakan hal-hal itu untuk menyelesaikan masalah kita, oke? 129 00:07:53,342 --> 00:07:55,475 Percayalah, aku harus tahu. 130 00:07:55,518 --> 00:07:58,652 Seluruh tubuhku berteriak mencari meta-booster itu sekarang. 131 00:08:00,828 --> 00:08:04,048 Dr. Stewart? Val Seong, aku di sini untuk janji temu. 132 00:08:05,049 --> 00:08:07,138 Tuan Whale merujukku. 133 00:08:07,182 --> 00:08:10,620 Ya, itu hari ini. 134 00:08:10,664 --> 00:08:14,798 Oh, ini Jenni ... Um ... 135 00:08:14,842 --> 00:08:16,713 - JJ. - JJ? 136 00:08:17,584 --> 00:08:19,499 Jadi bukan Jennifer? 137 00:08:19,542 --> 00:08:22,806 Yah, secara teknis ini Jennifer, tapi aku memilih JJ. Aku putrinya.. 138 00:08:22,850 --> 00:08:25,853 Ya, dia keponakanku, dan aku bibinya. 139 00:08:29,596 --> 00:08:33,904 Aku memiliki seorang putri bernama Jennifer, itulah sebabnya kami memanggilnya JJ. 140 00:08:39,214 --> 00:08:41,912 Oh, itu Anissa, dia di sini untuk menjemputku. 141 00:08:41,956 --> 00:08:43,435 Selamat tinggal, Bibi. 142 00:08:46,700 --> 00:08:48,919 Aku minta maaf atas hal tersebut. 143 00:08:48,963 --> 00:08:52,706 Mengapa kau tidak duduk, dan mari kita mulai dengan pemeriksaan darah. 144 00:09:04,152 --> 00:09:05,762 Dalam berita lokal, 145 00:09:05,806 --> 00:09:08,852 The One Hundred pemimpin kelompok Latavious "Lala" Johnson 146 00:09:08,896 --> 00:09:10,550 masih buron. 147 00:09:10,593 --> 00:09:12,900 Bos geng yang terkenal jahat dicari sehubungan 148 00:09:12,943 --> 00:09:16,251 dengan kematian mantan walikota, Billy Black, yang tewas dalam baku tembak 149 00:09:16,294 --> 00:09:18,688 antara anggota The One Hundred dan polisi. 150 00:09:18,732 --> 00:09:20,951 Dia dianggap bersenjata dan berbahaya. 151 00:09:20,995 --> 00:09:23,040 Pihak berwenang mengatakan dia lolos dari percobaan ... 152 00:09:23,084 --> 00:09:26,478 Jeff, aku tidak mengharapkanmu. Ku pikir kau sedang mengawasi Jen. 153 00:09:26,522 --> 00:09:27,915 Jika dia Jen. 154 00:09:29,177 --> 00:09:30,700 Apa maksudmu, Jeff? 155 00:09:30,744 --> 00:09:32,876 Kita sudah membahas ini. Itu dia. 156 00:09:32,920 --> 00:09:34,704 Yah, mungkin juga tidak. 157 00:09:34,748 --> 00:09:36,924 Dengar, ku berpikir tadi malam, 158 00:09:36,967 --> 00:09:39,709 mungkin ada alasan kenapa aku tidak bisa merasakan energinya. 159 00:09:39,753 --> 00:09:41,493 Hal-hal aneh telah terjadi. 160 00:09:41,537 --> 00:09:44,714 Aku bepergian ke alam semesta lain. Aku bertarung bersama Superman. 161 00:09:44,758 --> 00:09:48,457 Mungkin dia makhluk dari dimensi lain? 162 00:09:49,937 --> 00:09:52,592 Dia bukan makhluk dari dimensi lain. 163 00:09:52,635 --> 00:09:55,769 Dia putrimu. Jennifer Pierce. 164 00:09:57,684 --> 00:09:59,468 Dan sekarang dia membutuhkan ayahnya. 165 00:10:00,687 --> 00:10:02,471 Baik. Aku akan berbicara dengannya nanti. 166 00:10:04,647 --> 00:10:06,214 Dimana kita dengan pembunuhan walikota? 167 00:10:08,303 --> 00:10:10,305 Aku tidak dapat melacak balistik ... 168 00:10:12,307 --> 00:10:15,310 tapi aku meretas ponsel pengamat, dan aku menemukan ini. 169 00:10:16,964 --> 00:10:19,749 Lihat bagaimana dia meraih bagian atas kepalanya? 170 00:10:19,793 --> 00:10:23,535 Itu hanya bisa berarti satu hal. Tembakan datang dari posisi yang lebih tinggi. 171 00:10:23,579 --> 00:10:26,451 Lala berada di permukaan jalan, dia tidak mungkin mengambil tembakan. 172 00:10:26,495 --> 00:10:28,279 - Dia mengatakan yang sebenarnya. - Tepat. 173 00:10:28,323 --> 00:10:30,455 Sekarang, di sinilah segalanya menjadi menarik. 174 00:10:30,499 --> 00:10:34,634 Aku bisa menganalisis rekaman dan memetakan lintasan peluru. 175 00:10:34,677 --> 00:10:36,113 Tidak ada bangunan apapun di daerah itu 176 00:10:36,157 --> 00:10:38,028 yang cukup tinggi untuk menyamai sudut bidikan, 177 00:10:38,812 --> 00:10:39,813 kecuali yang ini. 178 00:10:40,988 --> 00:10:42,380 Jadi apa masalahnya? 179 00:10:42,424 --> 00:10:44,295 Jaraknya empat mil. 180 00:10:44,339 --> 00:10:47,647 Itu hampir dua kali lipat dari tembakan sniper terpanjang yang pernah tercatat. 181 00:10:47,690 --> 00:10:49,779 - Bagaimana mungkin? - Aku tidak tahu. 182 00:10:49,823 --> 00:10:51,694 Tapi sempat mengambil foto 183 00:10:51,738 --> 00:10:53,783 dari kamera di dekat pintu belakang masuk gedung 184 00:10:53,827 --> 00:10:55,524 hanya beberapa menit setelah walikota meninggal. 185 00:10:58,179 --> 00:11:01,182 Siapa pun yang bersembunyi di balik tudung itu adalah penembak kita. 186 00:11:07,449 --> 00:11:09,538 Hei, bisakah kau menyalakannya? 187 00:11:14,064 --> 00:11:17,807 Aku merasa terhormat berada di sini. Hari ini adalah hari yang menyenangkan di Freeland. 188 00:11:17,851 --> 00:11:21,419 Sudah terlalu lama, geng-geng penjahat berkeliaran tidak terkendali di kota kita ... 189 00:11:22,594 --> 00:11:24,074 Tapi tidak lagi. 190 00:11:24,118 --> 00:11:25,728 Berkat usaha tak kenal lelah 191 00:11:25,772 --> 00:11:28,513 orang-orang baik di Monovista International ... 192 00:11:28,557 --> 00:11:31,168 kita sekarang memiliki cara untuk melawan. 193 00:11:31,212 --> 00:11:32,822 Tuan dan Nyonya, 194 00:11:32,866 --> 00:11:36,347 temui senjata terbaru dalam perang kita untuk jalan-jalan kita, 195 00:11:36,391 --> 00:11:38,915 DEG generasi berikutnya. 196 00:11:41,396 --> 00:11:44,399 Sekarang, sebagai bagian dari donasiku ke Departemen Kepolisian Freeland, 197 00:11:44,442 --> 00:11:46,270 setiap pria dan wanita berseragam 198 00:11:46,314 --> 00:11:49,534 akan menerima salah satu dari senjata energi terarah ini. 199 00:11:49,578 --> 00:11:51,754 Aku membuat misiku untuk membersihkan jalan-jalan kita, 200 00:11:51,798 --> 00:11:55,758 dan melanjutkan upaya pembangunan kembali yang dimulai oleh, teman baikku, 201 00:11:55,802 --> 00:11:57,325 almarhum Billy Black yang hebat. 202 00:11:59,066 --> 00:12:00,894 Itulah sebabnya... 203 00:12:00,937 --> 00:12:04,419 Aku, Tobias Whale, dengan bangga mengumumkan ... 204 00:12:05,507 --> 00:12:06,987 Aku akan mencalonkan diri sebagai walikota. 205 00:12:16,823 --> 00:12:17,911 Black Lightning. 206 00:12:18,607 --> 00:12:20,217 Detektif. 207 00:12:20,261 --> 00:12:21,741 Atau haruskah aku katakan ... 208 00:12:21,784 --> 00:12:24,091 Kepala Satuan Tugas Meta Baru? 209 00:12:24,134 --> 00:12:26,049 Aku tidak tahu kamu berada di pihak mana, kawan. 210 00:12:26,093 --> 00:12:29,574 Jangan terlalu lama sembunyi. 211 00:12:29,618 --> 00:12:31,881 -Itu bukan keputusanku. - Oh. 212 00:12:31,925 --> 00:12:33,578 Kedengarannya seperti sesuatu yang akan dikatakan pengkhianat. 213 00:12:33,622 --> 00:12:35,929 Oh, ya? 214 00:12:35,972 --> 00:12:39,846 Akankah pengkhianat memberimu informasi balistik dari pembunuhan walikota, seperti yang kau minta? 215 00:12:42,849 --> 00:12:44,328 Melihat sesuatu yang tidak biasa? 216 00:12:46,635 --> 00:12:48,898 - Ya, masih ada di dalam casing. - Betul sekali. 217 00:12:48,942 --> 00:12:50,508 Itu tidak pernah ditembakkan. 218 00:12:50,552 --> 00:12:53,076 - Jika tidak pernah ditembakkan, lalu bagaimana.. - Lepaskan. 219 00:12:53,120 --> 00:12:54,643 - Apa? - Percayalah kepadaku. 220 00:12:55,383 --> 00:12:56,514 Lepaskan saja. 221 00:13:01,128 --> 00:13:04,348 - Apa-apaan itu? - Ini sudah termagnetisasi. 222 00:13:04,392 --> 00:13:06,786 Bagaimana kau menembakkan peluru tanpa pistol? 223 00:13:06,829 --> 00:13:08,439 Kekuatan magnet. 224 00:13:08,483 --> 00:13:10,659 Jadi seorang meta melakukannya? 225 00:13:10,702 --> 00:13:13,923 Ya, itu akan menjelaskan jarak tembakannya. 226 00:13:13,967 --> 00:13:16,447 Perlu kau ketahui, Lightning tidak ada hubungannya dengan ini. 227 00:13:16,491 --> 00:13:18,449 Dan dia juga tidak bisa disalahkan untuk Lydell Jackson. 228 00:13:18,493 --> 00:13:20,495 Aku tahu. 229 00:13:20,538 --> 00:13:23,193 Bukan berarti itu akan menjadi masalah. Chief sedang berada di jalur perang. 230 00:13:23,237 --> 00:13:26,109 Setelah apa yang terjadi dengan Lala melarikan diri, 231 00:13:26,153 --> 00:13:29,286 dia merencanakan penggerebekan di separuh Eastside. 232 00:13:29,330 --> 00:13:33,116 Dia sudah menyetujui selusin pernyataan tertulis untuk surat perintah tanpa ketukan. 233 00:13:33,160 --> 00:13:35,118 Surat perintah tanpa ketukan? 234 00:13:35,162 --> 00:13:37,860 Dia sudah gila? Kebanyakan orang di kota ini tidak siap. 235 00:13:37,904 --> 00:13:41,821 Betul sekali. Itulah mengapa aku memberitahumu ... 236 00:13:41,864 --> 00:13:43,431 Freeland membutuhkan Black Lightning. 237 00:13:45,694 --> 00:13:48,175 Atau kamu akan menghilang dari kami lagi? 238 00:13:49,698 --> 00:13:53,223 Tidak, aku kembali... untuk selamanya. 239 00:14:02,363 --> 00:14:03,886 Ayolah. 240 00:14:04,931 --> 00:14:06,323 241 00:14:10,110 --> 00:14:11,241 Ayolah. 242 00:14:14,897 --> 00:14:16,116 Matikan. 243 00:14:17,552 --> 00:14:20,860 Tunggu, matikan. Matikan itu. 244 00:14:20,903 --> 00:14:23,210 Lima ratus kaki, seperti terakhir kali. 245 00:14:23,253 --> 00:14:25,386 Sial, aku punya firasat bagus tentang itu. 246 00:14:26,561 --> 00:14:29,390 Ya... lihat sisi baiknya. 247 00:14:29,433 --> 00:14:32,393 Setidaknya peluncuran DEG sukses. 248 00:14:32,436 --> 00:14:35,526 Aku sudah lama ingin memberimu selamat. Aku mendengar Tuan Bates sangat senang. 249 00:14:35,570 --> 00:14:38,529 Terima kasih, tapi kami berdua tahu itu semua karenamu. 250 00:14:38,573 --> 00:14:41,532 Kau adalah orang yang menangkap masalah dengan bank kapasitor. 251 00:14:41,576 --> 00:14:43,230 Sepertinya aku tidak bisa melakukan sesuatu dengan benar. 252 00:14:43,273 --> 00:14:46,450 Ayolah, kamu tahu itu tidak benar. 253 00:14:46,494 --> 00:14:48,539 Kaulah yang memasang pengaturan setrum. 254 00:14:48,583 --> 00:14:50,628 Kau memberi mereka kekuatan 600% lebih. 255 00:14:52,500 --> 00:14:54,894 Tunggu sebentar. Kekuatan. 256 00:14:54,937 --> 00:14:57,766 Mungkin itulah alasan mengapa kita belum dapat memperluas jangkauan pada emitor. 257 00:14:57,809 --> 00:14:59,637 Kita telah menggunakan sumber daya yang salah. 258 00:14:59,681 --> 00:15:02,727 Itu akan menjelaskan masalah dengan pengatur tegangan. 259 00:15:02,771 --> 00:15:04,729 Peter, kamu mungkin tertarik pada sesuatu. 260 00:15:04,773 --> 00:15:07,645 Sayang sekali kita tidak dapat menggunakan promethium seperti yang kau lakukan di DEG. 261 00:15:07,689 --> 00:15:09,952 Itu hanya elemen mineral yang sangat langka. 262 00:15:09,996 --> 00:15:11,432 Tidak sesering yang kau bayangkan. 263 00:15:43,812 --> 00:15:46,946 Wanita, yang, dalam kecemburuan atau amarah, atau karena hasrat buruk mereka sendiri, 264 00:15:46,989 --> 00:15:48,948 bisa berubah menjadi kucing yang hebat, seperti macan kumbang. 265 00:15:48,991 --> 00:15:50,471 - Sungguh, Anissa? - Tunggu apa? 266 00:15:50,514 --> 00:15:52,864 Semua film yang bisa kau pilih, 267 00:15:52,908 --> 00:15:54,954 dan kau baru saja memilih salah satu yang mengingatkanku jadi terjebak dalam tubuh ini? 268 00:15:55,998 --> 00:15:57,695 Kau benar, salahku. 269 00:15:59,045 --> 00:16:01,264 Apa yang ingin kau tonton sebagai gantinya? 270 00:16:01,308 --> 00:16:06,182 Mari kita lihat, ada 13 Going on 30. Big.. 271 00:16:06,226 --> 00:16:09,533 Mari kita lihat, Being John Malkovich. Oh... Freaky Friday. 272 00:16:09,577 --> 00:16:12,014 Ya, Tuhan, Freaky Friday? 273 00:16:12,058 --> 00:16:13,320 - Bisa kau bayangkan? - Tidak. 274 00:16:13,363 --> 00:16:15,626 Bagaimana jika aku bertukar tempat dengan Ibu? 275 00:16:15,670 --> 00:16:17,977 Aku akan menjadi seperti, "Pergi ambil anak kita." 276 00:16:18,020 --> 00:16:19,674 Oh, itu bagus. 277 00:16:19,717 --> 00:16:21,371 Itu bagus, tapi bisa lebih buruk. 278 00:16:21,415 --> 00:16:23,678 Kau bisa menjadi Nicolas Cage dalam Face / Off. 279 00:16:23,721 --> 00:16:26,855 "Aku ingin melepas.. wajahnya" 280 00:16:29,336 --> 00:16:33,122 Oh, kawan. Sebenarnya tidak terlalu buruk. Aku janji. 281 00:16:33,166 --> 00:16:37,039 Sekarang, aku tidak akan mengatakan apapun, tapi, Dik, kulitmu ... 282 00:16:37,083 --> 00:16:38,998 Jen, kulitmu, terlihat luar biasa sekarang. 283 00:16:39,041 --> 00:16:40,651 - Betulkah? - Ya. 284 00:16:40,695 --> 00:16:43,002 Kau pikir begitu? Aku suka tampilan cokelat hitamnya. 285 00:16:44,438 --> 00:16:46,657 Aku tidak mengkhawatirkanmu. Kau akan baik-baik saja. 286 00:16:46,701 --> 00:16:51,662 Kau hanya harus ... pastikan kau melihat semua sisi positifnya. Oke? 287 00:16:51,706 --> 00:16:54,056 Seperti fakta bahwa kau bisa bermain di WNBA. 288 00:16:54,100 --> 00:16:57,364 - Diam. - Oke, aku hanya bilang! Aku bicara. 289 00:17:02,412 --> 00:17:04,893 Apakah kau melihat wajah Ayah? 290 00:17:04,936 --> 00:17:07,504 Aku tidak tahu apakah dia akan pernah berbicara denganku lagi. 291 00:17:07,548 --> 00:17:10,507 Jangan katakan itu. Dia akan bicara. Oke? 292 00:17:10,551 --> 00:17:14,033 Saat ini, kau kenal dia, dia hanya... membutuhkan waktunya. 293 00:17:14,076 --> 00:17:16,948 - Tapi bagaimana jika dia tidak pernah melakukannya? - Itu tidak akan terjadi. Oke? 294 00:17:16,992 --> 00:17:21,301 Faktanya... berbicara soal keluarga... 295 00:17:25,261 --> 00:17:27,263 ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 296 00:17:31,093 --> 00:17:33,400 Grace dan aku menikah. 297 00:17:33,443 --> 00:17:36,055 - Apa? kamu bercanda 'kan? - Tidak. 298 00:17:36,098 --> 00:17:38,405 - Kita kawin lari setelah dia sadar. - Kau tidak memberi tahuku? 299 00:17:38,448 --> 00:17:40,407 Aku mau memberitahumu, aku berjanji, tapi aku takut. 300 00:17:40,450 --> 00:17:43,975 Aku seperti, "Bagaimana jika aku mengatakan sesuatu, dan dia kembali koma 301 00:17:44,019 --> 00:17:46,935 atau dia tidak bisa mengendalikan perubahan bentuknya?" Itu sangat berat bagiku. 302 00:17:46,978 --> 00:17:50,112 - Ya Tuhan! -- Aku punya banyak pertanyaan. Apakah kau mengundang seseorang? 303 00:17:50,156 --> 00:17:52,897 Apakah kau mempunyai buket? 304 00:17:52,941 --> 00:17:54,769 Apakah kau memakai setelan celana Hillarymu? 305 00:17:54,812 --> 00:17:57,902 Aku tidak memakai setelan celana Hillary-ku. 306 00:17:57,946 --> 00:17:59,991 Itu hanya kita. Itu tidak formal. 307 00:18:00,035 --> 00:18:01,776 Tapi itu sempurna. Sangat sempurna. 308 00:18:01,819 --> 00:18:03,604 Setidaknya katakan padaku kau pergi berbulan madu. 309 00:18:04,518 --> 00:18:06,085 Aku tidak berbulan madu. 310 00:18:06,128 --> 00:18:09,392 Apa? Ayolah, Harriet. 311 00:18:09,436 --> 00:18:12,091 Kalian adalah pasangan terbaik yang aku tahu. 312 00:18:12,134 --> 00:18:15,572 Kau harus memulai pernikahanmu dengan tepat, bersenang-senanglah, pesta. 313 00:18:15,616 --> 00:18:18,140 Lihat, apa kau tahu? Kau akan mengatakan itu. 314 00:18:18,184 --> 00:18:20,751 Tentu saja. 315 00:18:20,795 --> 00:18:23,972 Aku tidak tahu. Hanya saja... Ada begitu banyak hal yang terjadi. 316 00:18:25,713 --> 00:18:26,975 Dan bagaimana denganmu? 317 00:18:28,019 --> 00:18:29,760 Aku tidak pergi kemana-mana. 318 00:18:29,804 --> 00:18:32,154 Diriku yang baru akan berada di sini saat kau kembali. 319 00:18:32,198 --> 00:18:33,808 Siap membuatku gila. 320 00:18:39,466 --> 00:18:41,816 Springbrook Baptist tidak membayar perlindungan. 321 00:18:43,731 --> 00:18:47,343 Beri mereka waktu sampai hari Jumat, dan jika mereka tidak membayar, bunuh mereka, 322 00:18:47,387 --> 00:18:48,649 dan kenakan biaya ganda untuk pemakaman. 323 00:18:59,486 --> 00:19:00,400 Baiklah. 324 00:19:02,315 --> 00:19:04,969 Lala, aku heran kau mau datang 325 00:19:05,013 --> 00:19:06,145 Destiny. (Takdir) 326 00:19:10,018 --> 00:19:12,281 Itu trik lucu yang kau lakukan dengan polisi. 327 00:19:12,325 --> 00:19:14,457 Aku tahu kau tidak akan pernah puas dengan gencatan senjata. 328 00:19:14,501 --> 00:19:16,329 Tidakkah ingat kau memiliki sembilan nyawa. 329 00:19:16,372 --> 00:19:18,331 Oh, aku punya lebih dari itu. 330 00:19:19,680 --> 00:19:22,161 Tapi kau tidak. Waktunya untuk mati. 331 00:19:32,693 --> 00:19:36,175 Tebak itu bukan satu-satunya trik di lenganku. 332 00:19:44,444 --> 00:19:47,490 - Siapa kamu? - Panggil aku Ismael. 333 00:19:47,534 --> 00:19:50,189 Aku akan menyebutmu mati jika kamu tidak menyingkir dari jalanku. 334 00:19:52,365 --> 00:19:53,409 Lawan aku. 335 00:20:52,599 --> 00:20:54,340 Jalang, apa kau tidak tahu aku tidak bisa mati? 336 00:20:55,428 --> 00:20:56,820 Kau bisa... 337 00:20:58,779 --> 00:21:00,128 dan kau akan mati. 338 00:21:22,846 --> 00:21:25,284 lagi dan lagi, 339 00:21:25,327 --> 00:21:29,070 dan kau akan terus sekarat dan kembali lagi sampai akhir waktu. 340 00:21:41,996 --> 00:21:43,040 Masih berusaha kerasa, ya? 341 00:21:44,390 --> 00:21:46,130 Adakah peningkatan? 342 00:21:46,174 --> 00:21:49,612 Sedikit, tapi ini butuh waktu. 343 00:21:49,656 --> 00:21:51,310 Aku punya sesuatu yang mungkin bisa menghiburmu. 344 00:21:51,353 --> 00:21:53,529 Ya Tuhan. Peter, kau seharusnya tidak melakukannya. 345 00:21:53,573 --> 00:21:55,662 - Karena alasan apa? - Tidak ada alasan. 346 00:21:57,011 --> 00:21:58,317 Hanya memikirkanmu. 347 00:22:02,408 --> 00:22:04,235 Aku tidak percaya itu. 348 00:22:04,279 --> 00:22:07,238 Ini adalah papan Go sejak aku mengalahkanmu. 349 00:22:07,282 --> 00:22:10,633 - Kau menciptakannya kembali dari kenangan? - Bagaimana aku bisa melupakannya? 350 00:22:10,677 --> 00:22:14,681 Hanya pada saat itu seseorang yang bukan orang Jepang pernah mengalahkanku. 351 00:22:14,724 --> 00:22:16,509 Itu begitu indah 352 00:22:16,552 --> 00:22:20,034 Wow. Seorang pria yang tidak hanya tidak membenciku karena mengalahkannya, 353 00:22:20,904 --> 00:22:22,645 dia merayakannya. 354 00:22:22,689 --> 00:22:24,299 Kau salah satunya, Peter Gambi. 355 00:22:25,387 --> 00:22:26,345 Tidak, kamu. 356 00:22:28,390 --> 00:22:29,870 Dan inilah saat aku menyadarinya. 357 00:22:48,584 --> 00:22:50,369 Peter, ini sangat bijaksana. 358 00:22:53,067 --> 00:22:54,329 Kau baik-baik saja? Ada apa? 359 00:22:55,635 --> 00:22:58,899 Tidak, aku hanya senang kamu menyukainya. 360 00:22:58,942 --> 00:23:01,902 Yah... Aku tidak tahu bagaimana aku akan berterima kasih. 361 00:23:05,340 --> 00:23:08,561 Sebenarnya, ada satu cara yang bisa aku pikirkan. 362 00:23:17,178 --> 00:23:18,701 Kita sedang bekerja. 363 00:23:18,745 --> 00:23:21,312 Jadi? Ini adalah ruang rahasia. 364 00:23:21,356 --> 00:23:24,272 Aku yakin kau mencoba merayuku, bukan, Nn. Caruso? 365 00:23:44,161 --> 00:23:47,251 Jeff, kemana saja kamu? Aku berusaha untuk menghubungimu 366 00:23:47,295 --> 00:23:50,167 Anissa perlu melakukan sesuatu untuk Grace, dan seseorang perlu mengawasi Jen. 367 00:23:50,211 --> 00:23:53,083 Tidak masalah. Aku menelepon TC, mereka ada di rumah. 368 00:23:53,127 --> 00:23:55,564 Kau tidak bisa menghindarinya selamanya, Jeff, dia putrimu. 369 00:23:55,608 --> 00:23:57,305 Aku tahu. 370 00:23:57,348 --> 00:24:00,787 Dengar, bukan itu alasanku datang. Dimana kamu bersama Val? 371 00:24:00,830 --> 00:24:03,746 Dia datang kemarin. Aku baru saja mendapatkan hasil darahnya kembali. 372 00:24:03,790 --> 00:24:05,487 Dan? Apakah dia mengidap ALS? 373 00:24:05,531 --> 00:24:09,448 Sayangnya, ya. Tobias mengatakan yang sebenarnya. 374 00:24:09,491 --> 00:24:10,840 Tapi dia juga punya sesuatu yang lain. 375 00:24:18,631 --> 00:24:20,807 Meta-gen. 376 00:24:20,850 --> 00:24:23,592 Jadi dia seorang meta yang bekerja untuk Tobias? 377 00:24:23,636 --> 00:24:25,551 Apa kekuatannya, apakah itu magnetis? 378 00:24:26,639 --> 00:24:28,379 Aku tidak tahu. Kenapa? 379 00:24:28,423 --> 00:24:30,381 Aku berbicara dengan Detektif Shakur tadi malam. 380 00:24:30,425 --> 00:24:33,776 Dia mengatakan Walikota Black terbunuh oleh meta dengan kekuatan magnet. 381 00:24:33,820 --> 00:24:35,778 Tobias baru saja mengumumkan dirinya. 382 00:24:35,822 --> 00:24:38,781 Jadi kupikir dia menyuruhnya membunuh Walikota Black untuk membuat lowongan. 383 00:24:38,825 --> 00:24:40,653 Ya, Tuhan. Apa yang kita lakukan? 384 00:24:40,696 --> 00:24:42,306 Kita harus memastikan. 385 00:24:42,350 --> 00:24:44,700 Bagaimana kita mengetahui apa kekuatannya? 386 00:24:44,744 --> 00:24:46,789 Ya, tanpa benar-benar menyaksikannya sendiri, 387 00:24:46,833 --> 00:24:49,531 kita harus membuat meta-booster dan menyuntikkannya ke seseorang. 388 00:24:49,575 --> 00:24:51,620 Oke bagus. Lakukan. 389 00:24:51,664 --> 00:24:53,361 Aku tidak berpikir itu ide yang bagus. 390 00:24:53,404 --> 00:24:55,406 Kenapa tidak? 391 00:24:55,450 --> 00:24:58,366 Setelah kita menghadapi Gravedigger yang disuntik dengan kekuatan ekstra, 392 00:24:58,409 --> 00:25:02,326 aku memodifikasi rumusnya sehingga hanya akan bekerja pada manusia. 393 00:25:02,370 --> 00:25:04,415 Dan karena aku paling berpengalaman dalam mengambilnya, 394 00:25:04,459 --> 00:25:07,680 itu akan membuatku menjadi pilihan tes yang pasti. 395 00:25:08,550 --> 00:25:09,508 Jadi ujilah. 396 00:25:10,726 --> 00:25:12,380 Apakah kau sungguh mengatakan itu padaku? 397 00:25:13,250 --> 00:25:14,817 Bagaimana dengan kecanduanku? 398 00:25:14,861 --> 00:25:16,993 Kau telah menyuntikkan meta-booster selama berbulan-bulan. 399 00:25:17,037 --> 00:25:18,821 Ini Tobias yang sedang kita bicarakan di sini. 400 00:25:18,865 --> 00:25:21,520 Jadi, kau lebih peduli tentang menangkap Tobias daripada ketenanganku? 401 00:25:21,563 --> 00:25:23,565 Bukan itu yang aku katakan. Bukan itu yang aku maksud. 402 00:25:23,609 --> 00:25:27,569 Aku tahu persis apa yang kau maksud. Kau membuatnya sangat jelas. Keluar. 403 00:25:27,613 --> 00:25:29,223 - Apakah kau serius? - Aku bilang keluar! 404 00:25:50,461 --> 00:25:53,073 Jika itu bukan Amy Coney Barrett-ku sendiri. 405 00:25:54,640 --> 00:25:55,902 Bagaimana menurutmu? 406 00:25:57,251 --> 00:25:59,427 - Sangat Walikota. - Bagus. 407 00:26:01,429 --> 00:26:05,259 Katakan padaku. Bagaimana pertemuanmu dengan dokter yang baik? 408 00:26:05,302 --> 00:26:06,913 Semuanya berjalan sesuai rencana. 409 00:26:07,522 --> 00:26:09,393 410 00:26:09,437 --> 00:26:12,396 Dia memang punya seseorang bersamanya. Sepertinya, seorang gadis. 411 00:26:12,440 --> 00:26:14,703 Maksudmu Jennifer, putri bungsu mereka. 412 00:26:14,747 --> 00:26:16,575 Wanita jalang itu benar-benar petasan. 413 00:26:16,618 --> 00:26:19,142 Sebenarnya dia memperkenalkan dirinya sebagai JJ. 414 00:26:19,186 --> 00:26:21,754 Dia bilang dia adalah keponakan Dr. Stewart. 415 00:26:21,797 --> 00:26:23,582 Aku memiliki keamanan di lab untuk mengambil foto. 416 00:26:31,111 --> 00:26:32,895 Sekarang, siapa ini? 417 00:26:32,939 --> 00:26:35,724 Katie, jalankan pengenalan wajah di semua basis data. 418 00:26:35,768 --> 00:26:37,291 Ya, Tobias. 419 00:26:41,948 --> 00:26:43,645 Nah, ini sangat menarik. 420 00:26:45,821 --> 00:26:47,301 421 00:26:48,955 --> 00:26:51,566 Sepertinya kita punya Pierce baru di kota. 422 00:27:16,243 --> 00:27:17,636 Katakan senyum. 423 00:27:17,679 --> 00:27:19,289 TC, ada apa, Bung? 424 00:27:19,333 --> 00:27:21,944 Maaf, aku baru saja memotomu saat ini. 425 00:27:21,988 --> 00:27:23,772 Kenapa kau mengambil foto ku? 426 00:27:23,816 --> 00:27:26,166 Yah, aku pikir karena kau memiliki tampilan baru, 427 00:27:26,209 --> 00:27:28,298 Aku bisa memberimu nama baru. 428 00:27:28,342 --> 00:27:30,953 Ini adalah foto SIM-mu. 429 00:27:30,997 --> 00:27:33,477 Atau paspormu. Aku belum benar-benar memutuskan. 430 00:27:33,521 --> 00:27:36,002 - Kau bisa melakukannya? - Tentu saja aku bisa. Aku TC. 431 00:27:36,045 --> 00:27:37,873 Yang harus ku lakukan adalah memanfaatkan database. 432 00:27:39,353 --> 00:27:41,137 Aku bisa membuatkan kau akta kelahiran, 433 00:27:41,181 --> 00:27:43,574 memberimu nomor jaminan sosial baru, apa pun yang kau inginkan. 434 00:27:43,618 --> 00:27:45,707 Aku mendengar kau mendapat nama panggilan baru, JJ. 435 00:27:45,751 --> 00:27:48,188 Aku suka itu. Ini agak mengingatkanku pada Good Times. 436 00:27:50,277 --> 00:27:53,672 Good Times, acara TV. JJ Evans? 437 00:27:53,715 --> 00:27:56,675 Kid! A Dyn-o-mite! 438 00:27:56,718 --> 00:27:58,981 Nak, kau harus memperbarui referensimu. 439 00:28:01,070 --> 00:28:04,378 Unit 53 dalam perjalanan ke 717 Garner Drive. 440 00:28:04,421 --> 00:28:07,686 Kami memiliki surat perintah larangan ketukan untuk apartemen empat. 441 00:28:07,729 --> 00:28:09,339 Black Lightning, kau terima itu? 442 00:28:09,383 --> 00:28:11,515 Diterima, aku sedang dalam perjalanan. 443 00:28:11,559 --> 00:28:13,735 Kamu sebaiknya pergi. Dia mungkin butuh bantuan. 444 00:28:16,738 --> 00:28:18,261 Tidak, aku tidak boleh. 445 00:28:18,305 --> 00:28:22,396 Ibuku memberitahuku untuk tidak menggunakan kekuatanku. 446 00:28:22,439 --> 00:28:26,400 Jangan marah ketika aku mengatakan ini, tapi... siapa kamu? 447 00:28:26,443 --> 00:28:29,708 Jen yang aku kenal tidak akan pernah mendengarkan ibunya soal pergi keluar. 448 00:28:29,751 --> 00:28:31,753 Ya, aku tidak tahu apakah aku yang Jen seperti itu lagi. 449 00:28:31,797 --> 00:28:34,538 Ya, itulah kamu. Jangan katakan itu. 450 00:28:34,582 --> 00:28:37,193 Selain itu, tidak ada yang tahu siapa kau di balik topeng itu. 451 00:28:37,237 --> 00:28:38,717 Mereka melihatmu sebagai Lightning. 452 00:28:38,760 --> 00:28:40,762 Tepat. Mereka hanya akan melihatmu sebagai orang aneh 453 00:28:40,806 --> 00:28:43,591 yang menghancurkan properti dan membunuh orang yang tidak bersalah. 454 00:28:51,599 --> 00:28:52,600 Kau perlu melihat ini. 455 00:29:00,913 --> 00:29:05,744 Ya, jadi... Beberapa waktu lalu, gadis ini 456 00:29:05,787 --> 00:29:08,311 merundungku dengan sangat buruk di sekolah. 457 00:29:08,355 --> 00:29:10,096 Itu sampai pada titik di mana... 458 00:29:12,620 --> 00:29:14,840 aku tidak merasa hidup itu berharga. 459 00:29:16,363 --> 00:29:18,104 Tapi kemudian, aku melihatmu... 460 00:29:19,496 --> 00:29:21,281 dan kau yang begitu tangguh. 461 00:29:23,022 --> 00:29:25,285 Itu memberiku kekuatan untuk berdiri dan berjuang. 462 00:29:26,460 --> 00:29:28,114 Jadi, terima kasih, Lightning. 463 00:29:29,376 --> 00:29:31,247 Kau menyelamatkan hidupku. 464 00:29:31,291 --> 00:29:33,772 Hei, Lightning. 465 00:29:33,815 --> 00:29:35,991 Aku hanya ingin mengatakan betapa bersyukurnya aku kepadamu untuk menyelamatkan pria di sebelahku ini. 466 00:29:36,035 --> 00:29:39,603 Jika bukan karenamu, dia pasti sudah dibunuh oleh para Markovia. 467 00:29:39,647 --> 00:29:44,130 Kami menikah Juli lalu. Dia adalah hati dan jiwaku. Terima kasih. 468 00:29:46,175 --> 00:29:48,743 Hei, Lightning, coba tebak? Kita adalah kau Halloween ini. 469 00:29:50,963 --> 00:29:52,878 Lihatlah. Kamu menyukainya? 470 00:29:56,533 --> 00:29:57,796 Tonton ini. 471 00:29:57,839 --> 00:29:59,798 ♪ This the Lightning dance 472 00:29:59,841 --> 00:30:02,496 ♪ Lightning, Lightning dance This the Lightning dance♪ 473 00:30:02,539 --> 00:30:04,803 ♪ Lightning, Lightning dance♪ 474 00:30:04,846 --> 00:30:07,153 ♪ Lightning, Lightning Lightning dance♪ 475 00:30:07,196 --> 00:30:10,330 ♪ This the Lightning dance Lightning dance. Lightning dance♪ 476 00:30:15,552 --> 00:30:18,077 Terima kasih, TC. Aku membutuhkan itu. 477 00:30:19,165 --> 00:30:20,819 Dan kau benar. 478 00:30:20,862 --> 00:30:24,170 Tidak peduli seperti apa penampilanku, aku tetaplah diriku. 479 00:30:24,213 --> 00:30:26,476 Dan diriku yang sebenarnya muak dan lelah menjadi anak penurut. 480 00:30:26,520 --> 00:30:28,870 Itulah semangat. 481 00:30:28,914 --> 00:30:31,481 Aku yang sesungguhnya akan keluar sebagai Lightning, menunjukkan pada kota terbuat dari apa dia. 482 00:30:31,525 --> 00:30:32,874 Oke, sekarang kau sudah berbicara. 483 00:30:32,918 --> 00:30:35,137 Aku yang sesungguhnya akan menyuluhi polisi itu 484 00:30:35,181 --> 00:30:37,487 jika mereka berpikir untuk memasuki apartemen itu. 485 00:30:37,531 --> 00:30:40,186 Oke, mungkin kau sesungguhnya harus pelan-pelan. 486 00:30:40,229 --> 00:30:44,407 Aku yang sesungguhnya akan pergi ke sana dan menghancurkan beberapa barang. 487 00:30:44,451 --> 00:30:47,889 Tidak, kalian berdua perlu duduk kembali di tempat tidur dan jangan keluar! 488 00:30:47,933 --> 00:30:51,284 Jen! Jen! 489 00:30:58,595 --> 00:31:00,162 Kau terlambat. 490 00:31:00,206 --> 00:31:02,034 Paman Gambi, kau membuatku takut. 491 00:31:03,426 --> 00:31:05,559 Kostum itu tidak akan cocok untukmu lagi. 492 00:31:06,647 --> 00:31:09,084 Kamu jauh lebih tinggi sekarang. 493 00:31:09,128 --> 00:31:12,087 Aku sedang mengerjakan model nanoteknologi baru untukmu. 494 00:31:12,131 --> 00:31:14,089 Tapi sementara itu ... 495 00:31:14,133 --> 00:31:16,526 Aku punya sesuatu yang bisa membantu. 496 00:31:16,570 --> 00:31:20,182 - Jangan beritahu orang tuamu. - Tidak akan. Terima kasih. 497 00:31:20,226 --> 00:31:21,401 Aku akan mengambilnya untukmu. 498 00:31:22,576 --> 00:31:23,838 Tunggu, Paman Gambi? 499 00:31:25,144 --> 00:31:26,754 Bagaimana kau tahu akan akan berada di sini? 500 00:31:28,408 --> 00:31:29,888 Karena itulah yang akan dilakukan Jen. 501 00:31:34,631 --> 00:31:35,458 Jen. 502 00:31:56,610 --> 00:31:58,829 - Ini tempatnya? - Itu adalah dari mana paket itu berasal. 503 00:31:58,873 --> 00:32:00,483 Dikonfirmasi dengan Layanan Pos? 504 00:32:00,527 --> 00:32:02,921 Tidak, itu cukup untuk mendapatkan surat perintahnya. 505 00:32:02,964 --> 00:32:04,270 Baiklah, terserah. 506 00:32:04,313 --> 00:32:05,967 Mari kita selesaikan. Kau siap? 507 00:32:06,011 --> 00:32:08,448 Baiklah. Dalam tiga, dua, satu. 508 00:32:11,190 --> 00:32:12,669 Seseorang ada di dalam apartemen. 509 00:32:12,713 --> 00:32:15,324 Ya, ampun, ini mantanku. Dia pasti menemukan kita. 510 00:32:18,980 --> 00:32:20,025 Tidak apa-apa. 511 00:32:23,463 --> 00:32:25,900 Keluar! Aku peringatkan kau! 512 00:32:35,344 --> 00:32:36,650 Petugas tumbang, tangkap dia! 513 00:34:20,580 --> 00:34:24,888 Terima kasih, Black Lightning. Senang kamu kembali. 514 00:34:38,772 --> 00:34:39,990 Tembak. 515 00:34:59,967 --> 00:35:01,708 Hei, teman-teman, di sini. 516 00:35:05,973 --> 00:35:07,540 Ayo, tembak mereka. Tembak mereka berdua. 517 00:35:15,287 --> 00:35:16,331 Taktik tinggi-rendah, mulai 518 00:35:24,861 --> 00:35:25,732 Di sebelah kirimu. 519 00:35:56,719 --> 00:35:58,156 - Hei. - Hei. 520 00:35:59,505 --> 00:36:00,897 Kau keberatan jika aku bergabung denganmu? 521 00:36:06,860 --> 00:36:09,863 Ya.. 522 00:36:09,906 --> 00:36:13,345 Aku kira kau di sini untuk melarangku keluar tanpa izin? 523 00:36:14,041 --> 00:36:15,608 Apa? Tidak. 524 00:36:17,697 --> 00:36:20,482 Tidak, aku ... 525 00:36:20,526 --> 00:36:22,354 Aku di sini untuk memberimu permintaan maaf. 526 00:36:23,703 --> 00:36:25,052 Kau datang untukku. 527 00:36:27,272 --> 00:36:30,188 Maaf... Aku tidak datang untukmu. 528 00:36:31,058 --> 00:36:32,886 Tapi kau melakukannya. 529 00:36:32,929 --> 00:36:35,193 Kau mempertaruhkan hidupmu untuk membawaku dari ionosfer. 530 00:36:36,237 --> 00:36:37,369 Aku tidak pernah berterima kasih padamu. 531 00:36:39,893 --> 00:36:41,373 Kau tidak perlu berterima kasih kepadaku. 532 00:36:42,765 --> 00:36:43,810 Kamu adalah putriku. 533 00:36:44,724 --> 00:36:45,899 Dan aku akan selalu mencintaimu. 534 00:36:48,554 --> 00:36:49,729 Aku mencintaimu ayah. 535 00:37:02,742 --> 00:37:04,831 Sayang, aku pulang. 536 00:37:07,399 --> 00:37:11,054 Maaf, itu butuh waktu lama. 537 00:37:11,098 --> 00:37:14,580 Kau tidak akan percaya antrian di Szechuan Palace. Astaga. 538 00:37:15,755 --> 00:37:16,843 Anissa? 539 00:37:19,280 --> 00:37:22,283 Ta-da. 540 00:37:22,327 --> 00:37:25,243 Ya, Tuhan! Apa itu? 541 00:37:25,286 --> 00:37:28,071 "Apakah kau menyukainya?" adalah pertanyaannya. Lucu 'kan? 542 00:37:28,115 --> 00:37:30,639 Jadi ini pakaian kelinci saljuku. 543 00:37:30,683 --> 00:37:32,032 Lihat aku. 544 00:37:33,599 --> 00:37:38,168 Oke, ini opsi A. Vail. 545 00:37:38,212 --> 00:37:40,606 Kau duduk dan tidak mengintip, oke? 546 00:37:40,649 --> 00:37:41,607 Baik. 547 00:37:48,135 --> 00:37:49,267 Dan... 548 00:37:49,789 --> 00:37:50,877 Opsi B. 549 00:37:53,140 --> 00:37:55,142 New Orleans, sayang. 550 00:37:55,185 --> 00:37:57,623 Wow, itu New Orleans. 551 00:37:59,494 --> 00:38:02,062 - Itu adalah sesuatu. - Aku akan kembali. 552 00:38:07,459 --> 00:38:10,636 Dan puncaknya. 553 00:38:11,811 --> 00:38:14,770 Opsi C. Lembah Akashic. 554 00:38:14,814 --> 00:38:16,642 Sekarang giliranmu. Pilih salah satu. 555 00:38:16,685 --> 00:38:19,297 - Apa maksudmu? - Nah, sayang, kemana kau ingin pergi? 556 00:38:19,340 --> 00:38:21,342 Kita tidak pernah berbulan madu, bukan? 557 00:38:21,386 --> 00:38:23,953 Mari kita pergi selama beberapa hari, hanya kita untuk perubahan. 558 00:38:23,997 --> 00:38:26,608 Betulkah? Bagaimana dengan keluargamu, adikmu? 559 00:38:26,652 --> 00:38:31,047 Aku pikir adikku akan membunuhku jika kita tidak pergi karena dia. 560 00:38:31,091 --> 00:38:34,877 Dan saat kita kembali, akhirnya waktunya memberi tahu orang tuaku bahwa kita sudah menikah. 561 00:38:34,921 --> 00:38:36,314 Sungguh? 562 00:38:36,357 --> 00:38:38,054 Kau serius? 563 00:38:38,098 --> 00:38:40,143 Bersumpah. 564 00:38:40,187 --> 00:38:44,452 Sekarang, yang mana... yang kau suka? 565 00:38:44,496 --> 00:38:46,324 566 00:38:46,367 --> 00:38:49,370 Nah, jawaban mana yang membuatmu melepaskan ini? 567 00:38:50,850 --> 00:38:52,199 Itu tergantung. 568 00:38:59,032 --> 00:39:01,861 Kita akan atas. Ayo naik ke lantai atas. 569 00:39:11,610 --> 00:39:14,177 Pergi begitu cepat? 570 00:39:14,221 --> 00:39:16,397 Ya, aku punya urusan lain yang harus diurus. 571 00:39:16,441 --> 00:39:18,747 Ah, ya, aku dengar. 572 00:39:18,791 --> 00:39:21,489 Kau mencoba masuk ke League of Assassins. (Liga Pembunuh) 573 00:39:21,533 --> 00:39:25,014 Mereka memintamu untuk membunuh 100 manusia meta. 574 00:39:25,058 --> 00:39:27,800 Pesanan yang cukup tinggi. Berapa hitunganmu sekarang? 575 00:39:28,888 --> 00:39:30,411 Sembilan puluh empat. 576 00:39:30,455 --> 00:39:32,587 Oh. Kau sedang sibuk 577 00:39:33,545 --> 00:39:34,807 Semua selesai, Bu. 578 00:39:46,427 --> 00:39:48,603 Sempurna. 579 00:39:48,647 --> 00:39:51,214 Itu menarik disatukan dalam satu tempat, bukan begitu? 580 00:39:51,258 --> 00:39:53,521 Pastinya. 581 00:39:53,565 --> 00:39:59,048 Kau tahu... Lala bukan satu-satunya meta yang memberi kita masalah. 582 00:39:59,092 --> 00:40:01,137 Mengapa kau tidak bertahan sebentar? 583 00:40:01,181 --> 00:40:02,878 Aku akan menempatkanmu sebagai punggawa. 584 00:40:02,922 --> 00:40:06,055 Dan aku akan memberimu bonus untuk setiap meta yang kau bunuh. 585 00:40:06,099 --> 00:40:07,492 - Sepakat. - Bagus. 586 00:40:14,760 --> 00:40:16,152 Kau bisa mulai dengan ini. 587 00:40:17,850 --> 00:40:18,807 Yang ini.