1 00:00:01,697 --> 00:00:02,959 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:04,352 --> 00:00:05,831 Tuan Pierce? 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,659 Tempat apa ini? 4 00:00:07,703 --> 00:00:08,356 Sekilas tentang masa depan. 5 00:00:08,399 --> 00:00:10,184 Jangan khawatir. 6 00:00:10,227 --> 00:00:12,664 Penyaringku, mereka merahasiakan identitas petarung. 7 00:00:12,708 --> 00:00:14,840 Bertarung atau keluar. 8 00:00:14,884 --> 00:00:16,755 Lynn, bagaimana ketenanganmu? 9 00:00:16,799 --> 00:00:19,845 Aku menyuntikkan diriku dengan kekuatan Wendy dan pergi ke sana. 10 00:00:19,889 --> 00:00:22,370 Kau tidak mengalahkan Glimmer, kau hanya menukar satu obat dengan obat lain. 11 00:00:22,413 --> 00:00:23,893 Kau terlihat seperti sampah. 12 00:00:23,936 --> 00:00:26,330 Sepertinya kau berpesta sepanjang malam. 13 00:00:26,374 --> 00:00:28,071 Tidak, selalu ada penurunan saat aku pergi ke ionosfer. 14 00:00:28,115 --> 00:00:30,160 Ya, bagaimana kalau kau berhenti naik ke sana? 15 00:00:30,204 --> 00:00:31,944 Menyerap kekuatan sebanyak itu pasti memiliki beberapa jenis konsekuensi, Jen. 16 00:00:31,988 --> 00:00:33,729 Aku baik-baik saja. Aku tahu batasanku. 17 00:00:33,772 --> 00:00:36,036 - Apakah itu.. - Kebanggaan dan kegembiraanku. 18 00:00:36,079 --> 00:00:38,560 Senjata energi langsung generasi berikutnya. 19 00:00:38,603 --> 00:00:40,301 Pers menyebut mereka DEG. 20 00:00:42,216 --> 00:00:44,087 Itu tidak baik untuk Black Lightning. 21 00:00:44,131 --> 00:00:45,610 Itu tidak baik untuk siapapun. 22 00:00:46,568 --> 00:00:48,048 Dr. Stewart. 23 00:00:48,091 --> 00:00:50,267 Suatu kehormatan untuk bergabung denganku untuk makan malam. 24 00:00:50,311 --> 00:00:52,095 Aku butuh bantuan. 25 00:00:52,139 --> 00:00:54,445 - Pesta dan kursimu sudah disiapkan. - Aku akan menemukannya, terima kasih. 26 00:00:54,469 --> 00:00:59,469 ReEncode Dr.XJ | PSA www.PSArips.com PENTERJEMAH BONI 27 00:01:15,771 --> 00:01:17,512 Lynn, ada yang salah. Aku tidak bisa bergerak. 28 00:01:18,774 --> 00:01:20,254 Itu karena kamu sekarat, Jeff. 29 00:01:21,472 --> 00:01:22,604 Kau telah diracuni. 30 00:01:24,301 --> 00:01:25,128 Diracuni? 31 00:01:31,308 --> 00:01:33,005 Tunggu, tunggu, tidak, kau tidak perlu melakukan itu. 32 00:01:33,049 --> 00:01:35,617 Bantu saja aku, kita bisa mendapatkan bantuan. 33 00:01:41,144 --> 00:01:43,842 Tidak apa-apa, Jefferson. Lepaskan saja. 34 00:01:43,886 --> 00:01:45,975 Lepaskan saja. 35 00:01:49,848 --> 00:01:52,590 Tidak apa-apa, Jefferson. Lepaskan saja. 36 00:01:52,634 --> 00:01:54,114 Kau bisa melepaskannya. 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,027 Harus bangkit. kau bisa melepaskannya. 38 00:01:58,988 --> 00:02:00,555 Inilah bagaimana ini akan selalu berakhir, Jeff. 39 00:02:01,643 --> 00:02:03,035 Dengan aku di atas, 40 00:02:03,079 --> 00:02:06,169 dan cahayamu, lakukan yang lebih baik di bawah sepatuku. 41 00:02:07,562 --> 00:02:08,737 Aku hanya punya satu pertanyaan terakhir. 42 00:02:11,566 --> 00:02:13,133 Apakah kau percaya pada kebangkitan? 43 00:02:35,851 --> 00:02:41,416 PENTERJEMAH BONI BLACK LIGHTNING S.04 EPS 4 44 00:02:42,684 --> 00:02:44,294 ♪ Kid 'n Play Can't get enough ♪ 45 00:02:44,338 --> 00:02:46,644 ♪ Of that funky Go-go-go rhythm ♪ 46 00:02:46,688 --> 00:02:49,038 -♪ You wanted a dope jam -♪ Well that's what we givin' 47 00:02:49,081 --> 00:02:51,171 - ♪ We're heading for fame - ♪ Because Kid 'n Play's driven ♪ 48 00:02:51,214 --> 00:02:53,651 -♪ And boy we don't game -♪ And large is how we living 49 00:02:53,695 --> 00:02:55,740 - ♪ We stay paid - ♪ You know The boys have got it ♪ 50 00:02:58,221 --> 00:03:00,658 - Bukan penggemar Go-Go, ya? - Aku lebih dari seorang pria Otis Redding. 51 00:03:00,702 --> 00:03:02,878 Jadi di mana kita dengan DEG? 52 00:03:02,921 --> 00:03:04,662 Kamu benar. 53 00:03:04,706 --> 00:03:07,187 Ada cara untuk memasang kerusakan desain di DEG 54 00:03:07,230 --> 00:03:09,493 yang akan menunda peluncurannya. 55 00:03:09,537 --> 00:03:11,408 Tetapi apakah kau yakin ingin melakukan ini? 56 00:03:11,452 --> 00:03:13,497 Server memperkirakan bahwa DEG baru ini 57 00:03:13,541 --> 00:03:15,499 akan meledak 37% dari waktu ke waktu. 58 00:03:15,543 --> 00:03:17,849 Ini risiko yang harus kita ambil. 59 00:03:17,893 --> 00:03:21,026 Kepolisian Freeland tinggal beberapa hari lagi untuk menerima pengiriman pertama DEG mereka. 60 00:03:21,070 --> 00:03:24,247 Dan sampai aku dapat menemukan cara untuk menetralisirnya, 61 00:03:24,291 --> 00:03:26,118 menunda peluncuran Monovista adalah satu-satunya cara 62 00:03:26,162 --> 00:03:27,903 aku bisa melindungi Jefferson dan putrinya. 63 00:03:27,946 --> 00:03:29,339 Jadi bisakah kamu melakukannya? 64 00:03:29,383 --> 00:03:30,819 Bisakah kau memasang cacat desain? 65 00:03:32,647 --> 00:03:33,909 Apakah Kid'n Play terlalu heboh? 66 00:03:35,998 --> 00:03:38,696 Jawabannya "ya", Gambi. 67 00:03:38,740 --> 00:03:40,176 Aku hanya butuh beberapa menit. 68 00:03:42,265 --> 00:03:43,658 Apa kabar, Tn. Jefferson? 69 00:03:49,272 --> 00:03:51,492 TC, mungkin kau harus mengerjakannya di kamarmu. 70 00:03:52,754 --> 00:03:53,972 Terima kasih kawan. 71 00:03:59,935 --> 00:04:02,590 Aku menduga Lynn tidak berterus terang. 72 00:04:05,419 --> 00:04:08,813 Sudah tiga hari, Gambi. Tiga hari dan tidak ada apapun. 73 00:04:08,857 --> 00:04:10,902 Bagaimana Lynn bisa makan malam dengan Tobias Whale? 74 00:04:10,946 --> 00:04:13,253 Kenapa dia menyembunyikan sesuatu seperti itu dariku? 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,820 Jefferson. Lynn pernah diculik, 76 00:04:15,864 --> 00:04:19,824 disiksa, bahkan hendak dibunuh untuk melindungi keluargamu. 77 00:04:19,868 --> 00:04:21,739 Tidakkah kau pikir kau harus memberinya kebaikan dari keraguan? 78 00:04:21,783 --> 00:04:23,393 Tidak. 79 00:04:23,437 --> 00:04:24,742 Tidak, aku tidak tahu apakah aku bisa mempercayainya lagi. 80 00:04:24,786 --> 00:04:26,396 Dia menyembunyikan kecanduan Glimmer dariku, 81 00:04:26,440 --> 00:04:28,572 menembak dirinya sendiri dengan kekuatan, dan sekarang Tobias. 82 00:04:28,616 --> 00:04:30,574 - Apa lagi yang dia sembunyikan? - Aku tidak tahu! 83 00:04:30,618 --> 00:04:32,750 Tapi aku yakin Lynn akan memberitahumu soal Tobias 84 00:04:32,794 --> 00:04:34,752 saat dia siap. 85 00:04:34,796 --> 00:04:36,667 Tetapi sementara ini, aku pikir kau harus membiarkannya saja. 86 00:04:36,711 --> 00:04:39,279 Setidaknya untuk beberapa waktu lagi. 87 00:04:43,674 --> 00:04:44,936 Baik. 88 00:04:44,980 --> 00:04:47,548 Baik. Aku akan membiarkannya. Untuk saat ini. 89 00:04:49,811 --> 00:04:51,334 Sekarang, apa yang akan kita lakukan terhadap Tobias? 90 00:04:51,378 --> 00:04:52,857 Kita harus mengeluarkannya dari jalanan 91 00:04:52,901 --> 00:04:54,772 sebelum dia melakukan apapun yang dia rencanakan. 92 00:04:54,816 --> 00:04:58,036 Aku telah melacak setiap gerakan Tobias Whale 93 00:04:58,080 --> 00:05:01,126 - sejak dia kembali ke Freeland. - Baik, dan? 94 00:05:01,170 --> 00:05:03,433 Tidak ada. Semua yang dia lakukan sejak dia kembali 95 00:05:03,477 --> 00:05:04,956 telah sepenuhnya dipersiapkan. 96 00:05:05,000 --> 00:05:06,610 Oh, ayolah, kita tahu itu akting. 97 00:05:06,654 --> 00:05:08,351 Ini Tobias yang sedang kita bicarakan di sini. 98 00:05:08,395 --> 00:05:11,702 Nantinya, Tn. Tobias Whale akan tergelincir. 99 00:05:11,746 --> 00:05:13,182 Tapi untuk saat ini, dia tak tersentuh. 100 00:05:15,010 --> 00:05:16,098 Ya, kita akan lihat tentang itu. 101 00:05:36,727 --> 00:05:39,469 Baiklah. 102 00:05:39,513 --> 00:05:43,255 Aku melihat kau menemukan pesaingmu Joey Toledo dan Syonide. 103 00:05:47,042 --> 00:05:49,044 Bisakah kalian berdua memberi kami waktu sebentar? 104 00:05:54,571 --> 00:05:55,616 Silakan duduk, Jefferson. 105 00:05:57,705 --> 00:05:59,184 Tidak. 106 00:05:59,228 --> 00:06:00,490 Tidak, ku pikir aku akan berdiri. 107 00:06:00,534 --> 00:06:02,666 Ijinkan aku mengulang. 108 00:06:02,710 --> 00:06:04,755 Duduklah dasar monyet lemah. 109 00:06:04,799 --> 00:06:08,019 Sebelum semua orang Freeland mengetahui bahwa keluarga Pierce 110 00:06:08,063 --> 00:06:10,065 adalah Incredibles yang dilapisi cokelat. 111 00:06:19,422 --> 00:06:22,512 Jadi, untuk apa aku berhutang kesenangan dari kunjungan tak terduga ini? 112 00:06:22,556 --> 00:06:26,255 Aku melihatmu di sini bersama Lynn. 113 00:06:26,298 --> 00:06:28,300 Apa yang kau lihat adalah dua rekan kerja sedang makan malam, 114 00:06:28,344 --> 00:06:31,391 membahas kemungkinan usaha bisnis. 115 00:06:31,434 --> 00:06:33,001 Tapi kau sudah tahu itu. 116 00:06:36,134 --> 00:06:38,049 Kecuali Lynn tidak memberitahumu. 117 00:06:38,093 --> 00:06:39,703 Menjauhlah dari keluargaku. 118 00:06:39,747 --> 00:06:41,966 Kau dan Dr. Stewart telah bercerai, untuk apa? 119 00:06:42,010 --> 00:06:43,446 Satu dekade sekarang? 120 00:06:43,490 --> 00:06:46,101 Dia bukan keluarga, Pak. Dia seorang anak mama. 121 00:06:46,144 --> 00:06:48,059 Yang berarti dia bisa melakukan apapun yang dia mau 122 00:06:48,103 --> 00:06:49,844 dengan siapa pun yang dia inginkan. 123 00:06:50,671 --> 00:06:51,759 Termasuk saya. 124 00:06:59,331 --> 00:07:01,725 Ada apa, Jeff? Tidak bisa mengisi daya? 125 00:07:01,769 --> 00:07:04,336 Aku dengar itu terjadi pada pria seusiamu. 126 00:07:04,380 --> 00:07:07,165 Padahal ada obat untuk memperbaikinya. 127 00:07:07,209 --> 00:07:09,994 Kau membuat semua orang ini tertipu, 128 00:07:10,038 --> 00:07:14,825 dengan omongan besar dan sumbangan besarmu. 129 00:07:14,869 --> 00:07:18,263 Tapi, seperti yang aku katakan sebelumnya, aku tahu siapa kau. 130 00:07:18,307 --> 00:07:20,744 Seperti yang seharusnya kau lakukan sekarang. 131 00:07:20,788 --> 00:07:22,137 Akulah orang yang berjanji untuk mengambil.. 132 00:07:22,180 --> 00:07:24,661 semua yang kamu cintai di dunia. 133 00:07:24,705 --> 00:07:27,011 Dan tidak seperti kebanyakan darimu negro malang, 134 00:07:28,056 --> 00:07:29,231 Aku seorang penepati janji. 135 00:07:31,712 --> 00:07:32,626 Terima kasih sayang. 136 00:07:39,197 --> 00:07:40,503 Kau boleh berdiri sekarang, Jeff. 137 00:07:46,378 --> 00:07:47,989 Ini belum berakhir. 138 00:07:48,032 --> 00:07:49,730 Yah, itu sungguh terasa sudah berakhir bagiku. 139 00:07:50,644 --> 00:07:51,514 Oh, dan Jeff? 140 00:07:53,647 --> 00:07:54,691 Hanya jika kau bisa, 141 00:07:56,171 --> 00:07:57,346 berikan cintaku pada Lynn. 142 00:08:15,538 --> 00:08:18,193 - Aku bisa saja menggendongmu, kau tahu. - Oh, ya, ya. 143 00:08:18,236 --> 00:08:19,586 Tapi siapa yang memikirkannya dulu? Aku. 144 00:08:21,675 --> 00:08:24,504 - Shonda, tutup pintu. - Ya, ratu ku. 145 00:08:24,547 --> 00:08:27,245 Aku melihat beberapa hal tidak berubah. 146 00:08:27,289 --> 00:08:30,814 Oh Tuhan. Apakah kau benar-benar akan memulai padaku dengan Shonda? 147 00:08:30,858 --> 00:08:32,729 Kita baru saja pulang. 148 00:08:32,773 --> 00:08:34,688 Baiklah, baiklah. 149 00:08:34,731 --> 00:08:36,907 - Ya, kita akan bicara tentang emansipasi, Shonda, nanti. - Baik. 150 00:08:36,951 --> 00:08:38,822 Sekarang, aku hanya ingin lari ke atas, 151 00:08:38,866 --> 00:08:42,826 mandi, ganti dengan piyama favoritku. 152 00:08:46,308 --> 00:08:48,528 Soal itu, 153 00:08:48,571 --> 00:08:52,532 piyamamu ada di gudang dengan semua barangmu yang lain. 154 00:08:52,575 --> 00:08:56,579 - Maafkan aku. - Anissa, kamu tidak perlu minta maaf. 155 00:08:56,623 --> 00:08:58,929 Aku koma selama setahun, apa lagi yang harus kau lakukan? 156 00:08:58,973 --> 00:09:03,368 Ayo pergi ke gudang dan ambil barang-barangku nanti minggu ini? 157 00:09:03,412 --> 00:09:05,109 Ya, kedengarannya seperti sebuah rencana. 158 00:09:05,153 --> 00:09:06,546 Bagus. 159 00:09:06,589 --> 00:09:08,417 Karena aku agak merindukan kursi bacaku. 160 00:09:08,460 --> 00:09:10,288 Tunggu, ku pikir kau hanya ingin mengambil beberapa pakaian. 161 00:09:10,332 --> 00:09:13,683 Ya, tadinya, tapi ada hal lain yang ingin aku ambil juga, 162 00:09:13,727 --> 00:09:16,773 seperti kursi, sandaran papan tulisku, koleksi komikku. 163 00:09:16,817 --> 00:09:19,950 Tunggu. Grace. Lotengku, sudah mulai bergetar 164 00:09:19,994 --> 00:09:22,692 dan semua hal yang kau bicarakan 165 00:09:22,736 --> 00:09:25,565 tidak terlalu cocok dengan suasana di sini. 166 00:09:25,608 --> 00:09:26,783 Lotengmu? 167 00:09:26,827 --> 00:09:28,219 Ayo, kau tahu apa yang ku maksud. 168 00:09:28,263 --> 00:09:30,918 Ya. Aku rasa aku tahu. 169 00:09:31,658 --> 00:09:33,442 Grace! Grace! 170 00:09:43,670 --> 00:09:44,975 Aku harus mengakui. Tobias, 171 00:09:45,019 --> 00:09:47,238 proposalmu untuk renovasi 172 00:09:47,282 --> 00:09:49,414 sisi selatan Freeland adalah... 173 00:09:49,458 --> 00:09:50,502 Itu mengesankan. 174 00:09:50,546 --> 00:09:52,113 Pembangunan kembali seperti ini, 175 00:09:52,156 --> 00:09:55,725 itu akan membuatmu kehabisan uang, apa, $ 60, $ 70 juta? 176 00:09:55,769 --> 00:09:57,074 Delapan puluh tiga tepatnya. 177 00:09:57,118 --> 00:09:58,641 Tapi siapa yang menghitung? 178 00:09:58,685 --> 00:10:00,948 Sudah kubilang, Walikota. Freeland adalah rumahku. 179 00:10:00,991 --> 00:10:03,254 Dan aku ingin melihatnya dikembalikan ke kejayaannya yang dulu. 180 00:10:03,298 --> 00:10:06,431 Dengan itu dikatakan, investasi pribadi sebesar ini 181 00:10:06,475 --> 00:10:08,520 akan membutuhkan beberapa jaminan. 182 00:10:10,697 --> 00:10:12,089 Jenis jaminan apa? 183 00:10:12,133 --> 00:10:14,439 Ya, sejujurnya, Freeland menjadi magnet 184 00:10:14,483 --> 00:10:16,267 untuk kekerasan acak. 185 00:10:16,311 --> 00:10:17,965 Aku baru saja melihat di berita beberapa hari yang lalu 186 00:10:18,008 --> 00:10:19,923 bahwa salah satu yang terbaik di Freeland dihancurkan oleh meta 187 00:10:19,967 --> 00:10:22,491 dan berakhir di rumah sakit dengan pinggul patah. 188 00:10:22,534 --> 00:10:24,972 Antara geng dan manusia meta, 189 00:10:27,322 --> 00:10:30,020 tidak ada orang, tidak ada bagian properti yang aman. 190 00:10:30,064 --> 00:10:31,979 Bagaimana jika aku bisa meyakinkanmu 191 00:10:32,022 --> 00:10:35,373 bahwa semua ini akan berubah? 192 00:10:35,417 --> 00:10:38,507 Tuan Whale, kita masih ada dua hari lagi untuk menerima kiriman 193 00:10:38,550 --> 00:10:41,205 dari DEG generasi kedua dari Monovista. 194 00:10:41,249 --> 00:10:42,816 Setelah kepolisian Freeland dilengkapi sepenuhnya, 195 00:10:42,859 --> 00:10:45,209 kami akan mengambil jalanan kembali dari geng. 196 00:10:45,253 --> 00:10:47,385 Dan eksperimen sains berjalan itu. 197 00:10:49,736 --> 00:10:51,389 Aku suka cara kau berpikir, Ketua. 198 00:10:51,433 --> 00:10:53,391 Aku suka cara berpikirnya, Walikota. 199 00:10:53,435 --> 00:10:54,871 Apakah kau sudah memikirkannya 200 00:10:54,915 --> 00:10:56,220 tentang kapan dan di mana kau akan mengumumkannya 201 00:10:56,264 --> 00:10:58,179 peluncuran DEG? 202 00:10:58,222 --> 00:11:00,790 Oh, ya, tim PR ku punya beberapa ide. 203 00:11:00,834 --> 00:11:03,575 Tapi favoritku sejauh ini adalah mengumumkannya 204 00:11:03,619 --> 00:11:05,447 di acara pembelian kembali senjata. 205 00:11:07,536 --> 00:11:09,538 Aku rasa aku mungkin tahu lokasi tepatnya 206 00:11:09,581 --> 00:11:11,366 di mana kau harus mengadakan acara tersebut. 207 00:11:11,409 --> 00:11:13,585 Pernahkah kau mendengar tentang zona aman tunawisma di utara? 208 00:11:13,629 --> 00:11:15,587 Mengadakannya di sana akan memberi tahu orang-orang Freeland 209 00:11:15,631 --> 00:11:20,505 bahwa walikota peduli dengan keselamatan semua penduduk Freeland. 210 00:11:20,549 --> 00:11:23,204 Bahkan jika mereka tidak dapat menyumbang untuk kampanyenya. 211 00:11:24,596 --> 00:11:26,468 Ide yang bagus. 212 00:11:27,208 --> 00:11:28,600 Kesatuan. 213 00:11:28,644 --> 00:11:30,690 Itulah yang dibutuhkan Freeland. 214 00:11:30,733 --> 00:11:33,431 Kau tahu, aku mungkin datang kepadamu untuk sedikit bantuan, 215 00:11:33,475 --> 00:11:34,998 bila tidak apa-apa. 216 00:11:35,042 --> 00:11:36,043 Segalanya untuk Freeland. 217 00:11:37,392 --> 00:11:39,350 Tobias. 218 00:11:39,394 --> 00:11:43,093 Bisakah kita pergi dari sini hari ini dengan mengetahui bahwa kita dapat mengandalkan investasimu? 219 00:11:43,137 --> 00:11:44,399 Ya, jika kau dan Ketua kecil yang cantik ini ada di sini 220 00:11:44,442 --> 00:11:45,705 dapat mempertahankan kesepakatan akhirmu, 221 00:11:45,748 --> 00:11:47,271 Aku pasti akan mempertahankan milikku. 222 00:11:54,583 --> 00:11:56,063 ♪ I'mma buy a mansion For my mama When I finally make it ♪ 223 00:11:56,106 --> 00:11:57,281 ♪ Take all my vacations To Bahamas ♪ 224 00:11:57,325 --> 00:11:59,544 ♪ Always celebrating 225 00:11:59,588 --> 00:12:01,633 ♪ Ever since my birth I was the bomb And now I'm detonated ♪ 226 00:12:01,677 --> 00:12:06,116 ♪ No you can't relate You just can't relate ♪ 227 00:12:06,160 --> 00:12:09,119 ♪ Yeah I'm always on go Better watch how I glow ♪ 228 00:12:09,163 --> 00:12:12,079 ♪ Don't forget I let you know I'd be ballin' ♪ 229 00:12:13,994 --> 00:12:14,908 Pagi, menyeramkan. 230 00:12:16,431 --> 00:12:17,606 Kupikir kamu bisa menggunakan ini. 231 00:12:18,650 --> 00:12:20,391 Terima kasih. 232 00:12:20,435 --> 00:12:23,046 Jadi, aku melakukan sedikit lebih banyak penelitian tentang ionosfer, 233 00:12:23,090 --> 00:12:24,961 dan tidak aman bagimu untuk pergi ke sana, jadi.. 234 00:12:25,005 --> 00:12:27,485 TC. Kita tidak membicarakan hal ini lagi, oke? 235 00:12:27,529 --> 00:12:29,618 - Tapi kamu.. - Apakah kau temanku atau kau ayahku? 236 00:12:34,275 --> 00:12:36,625 Dengar, maaf, aku tidak bermaksud membentakmu, tapi... 237 00:12:36,668 --> 00:12:38,888 Aku tahu kau sedang mencariku. 238 00:12:38,932 --> 00:12:41,108 Aku sangat menghargainya, tapi aku baik-baik saja, oke? Aku baik-baik saja. 239 00:12:44,111 --> 00:12:45,286 Hei, aku hampir lupa. 240 00:12:46,940 --> 00:12:49,116 Sudahkah kau memeriksa IG-mu belakangan ini? 241 00:12:49,159 --> 00:12:53,076 - Ya, tidak ada yang istimewa. - Tidak. Bukan... Bukan yang itu. 242 00:12:53,120 --> 00:12:54,121 Yang lain. 243 00:12:56,123 --> 00:12:57,037 Beri aku teleponmu. 244 00:13:02,390 --> 00:13:05,001 Aku memiliki dua juta pengikut? 245 00:13:06,350 --> 00:13:07,830 Dalam tiga hari? 246 00:13:07,874 --> 00:13:10,267 65 jam, 22 menit dan 22 detik, 247 00:13:10,311 --> 00:13:11,834 tapi siapa yang menghitung? 248 00:13:11,878 --> 00:13:14,010 Ya. Orang tuaku melihat ini, mereka akan memberontak. 249 00:13:14,054 --> 00:13:15,577 Aku seharusnya tidak menonjolkan diri. 250 00:13:16,883 --> 00:13:18,145 Apakah kau ingin aku menurunkannya? 251 00:13:18,972 --> 00:13:20,625 Tidak. 252 00:13:20,669 --> 00:13:22,802 Dengar, jangan lakukan apa pun, aku akan... 253 00:13:22,845 --> 00:13:23,977 Aku akan mencari tahu ini nanti. 254 00:13:28,198 --> 00:13:29,852 Aku akan memilih ini, kawan. 255 00:13:31,723 --> 00:13:33,987 Sedang apa kalian pada berdiri? 256 00:13:34,030 --> 00:13:35,553 Mari kita lihat apa yang bisa dilakukan benda ini. 257 00:13:47,696 --> 00:13:49,306 Omong kosong bootleg macam apa ini? 258 00:13:49,350 --> 00:13:51,482 Sumber energi pasti habis. 259 00:13:51,526 --> 00:13:53,484 Ini teknologi gen pertama, pasti ada kesalahan. 260 00:13:53,528 --> 00:13:55,878 Jadi, di mana aku mendapatkan lebih banyak istilah sumber energi ini? 261 00:13:57,358 --> 00:13:59,751 Aku adalah seorang tentara bukan seorang ilmuwan. 262 00:13:59,795 --> 00:14:00,927 Lalu, kau baik dalam apa? 263 00:14:14,636 --> 00:14:15,463 Devonte. 264 00:14:17,552 --> 00:14:18,553 Bawakan aku pistol itu. 265 00:14:25,908 --> 00:14:28,563 Bagaimana aku bisa menjauhkan meta dariku dengan satu senjata sialan? 266 00:14:37,267 --> 00:14:40,009 - Kawan, kamu mencoba membunuhku? - Jika aku ingin kamu mati, 267 00:14:40,053 --> 00:14:41,750 Kau pasti sudah menjadi kenangan. 268 00:14:41,793 --> 00:14:43,970 Mempertimbangkan berapa banyak kau berhutangkepadaku untuk taruhan pertarungan klub mereka. 269 00:14:45,145 --> 00:14:46,276 Jadi Wakil Kepala, 270 00:14:47,408 --> 00:14:50,628 beri tahu aku sesuatu yang ingin aku dengar. 271 00:14:50,672 --> 00:14:54,067 DEG generasi kedua akan dikirim ke kepolisian Freeland dalam 2 hari. 272 00:14:54,110 --> 00:14:56,896 - Apakah kamu tahu kapan dan dimana? - Aku bertanggung jawab atas logistik. 273 00:14:56,939 --> 00:14:59,420 Akhirnya beberapa informasi yang bisa aku gunakan. 274 00:15:01,639 --> 00:15:03,250 - Jadi, kita bahkan? - Bahkan? 275 00:15:05,165 --> 00:15:07,210 Negro, kumohon. 276 00:15:07,254 --> 00:15:09,430 Beruntunglah kau masih bernapas. 277 00:15:14,435 --> 00:15:16,176 Kami akan mencuri DEG ini. 278 00:15:17,655 --> 00:15:19,048 Dan saat kita melakukannya, 279 00:15:19,092 --> 00:15:19,919 tidak ada polisi, 280 00:15:21,703 --> 00:15:25,098 tidak ada meta, tidak ada kartel Kobra, 281 00:15:25,141 --> 00:15:29,145 bahkan Tobias Whale sendiri, tidak akan bisa menghentikan kita. 282 00:15:33,454 --> 00:15:35,238 Selain mode tidak mematikan, 283 00:15:35,282 --> 00:15:37,762 Aku modifikasi agar petugas bisa cepat menyesuaikan diri 284 00:15:37,806 --> 00:15:40,287 baik fokus dan intensitas radius ledakan. 285 00:15:40,330 --> 00:15:42,419 Rentang macam apa yang kita bicarakan? 286 00:15:42,463 --> 00:15:43,899 Maksimal 1.000 meter. 287 00:15:48,860 --> 00:15:50,514 Lauren. 288 00:15:50,558 --> 00:15:51,863 Maaf, aku tidak bermaksud mengganggu, 289 00:15:51,907 --> 00:15:53,300 tapi ada yang tidak beres. 290 00:15:54,649 --> 00:15:56,085 Apa yang kau lakukan? 291 00:15:56,129 --> 00:15:58,000 Aku pikir kau memiliki masalah desain yang serius di sini. 292 00:15:58,044 --> 00:16:00,089 Dan lalu kau memutuskan untuk membahas ini sekarang? 293 00:16:00,133 --> 00:16:02,178 Peluncuran untuk kepolisian Freeland besok. 294 00:16:02,222 --> 00:16:04,485 Aku tidak melihatnya sebelumnya. Aku harus mengatakan sesuatu. 295 00:16:04,528 --> 00:16:07,183 Tapi percaya aku, dengan posisi kapasitor bank seperti ini, 296 00:16:07,227 --> 00:16:09,707 senjata-senjata ini akan lebih sering macet daripada menembak. 297 00:16:09,751 --> 00:16:11,622 Aku telah mengerjakan proyek ini selama setahun. 298 00:16:11,666 --> 00:16:13,320 Dan bos ku ada di sini. 299 00:16:13,363 --> 00:16:15,278 Jadi tutup mulutmu. 300 00:16:15,322 --> 00:16:16,236 Apakah ada masalah? 301 00:16:17,324 --> 00:16:18,325 Tidak, Tuan Bates. 302 00:16:19,152 --> 00:16:21,893 Gambi? 303 00:16:21,937 --> 00:16:25,071 Tidak, Pak. Ini akan menjadi senjata yang luar biasa. 304 00:16:35,603 --> 00:16:37,518 Ya, jika itu bukan Apollo Pierce. 305 00:16:39,259 --> 00:16:41,043 Jangan hari ini. 306 00:16:41,087 --> 00:16:42,697 Aku perlu bersamamu sebentar. 307 00:16:44,786 --> 00:16:45,917 Ini bukan permintaan. 308 00:16:50,879 --> 00:16:54,491 Aku tidak bisa bilang aku tidak menikmati melihatmu mengalahkan si hitam palsu ini 309 00:16:54,535 --> 00:16:56,667 selama seminggu terakhir, 310 00:16:56,711 --> 00:16:58,234 tapi aku pikir sudah waktunya kau menutupnya. 311 00:17:02,412 --> 00:17:04,197 Yo, dengar, aku sedang mengerjakan beberapa hal, 312 00:17:05,285 --> 00:17:07,243 tapi aku tahu kapan harus berhenti. 313 00:17:07,287 --> 00:17:08,679 Pemakaman Freeland dipenuhi dengan orang-orang 314 00:17:08,723 --> 00:17:09,898 yang mengira mereka tahu kapan harus berhenti. 315 00:17:13,380 --> 00:17:14,598 Apa itu urusanmu? 316 00:17:16,078 --> 00:17:16,905 Tidak. 317 00:17:19,386 --> 00:17:21,779 Ini kepraktisan. 318 00:17:21,823 --> 00:17:24,173 Akhirnya, keberuntunganmu akan habis. 319 00:17:24,217 --> 00:17:27,046 Dan seseorang akan menginjak lubang lumpur di jejakmu. 320 00:17:27,089 --> 00:17:29,178 Sekarang, aku tidak bisa memiliki anak emas Freeland 321 00:17:29,222 --> 00:17:30,223 sekarat di cincinku. 322 00:17:31,572 --> 00:17:33,226 Kami menghindari polisi sejauh ini. 323 00:17:33,269 --> 00:17:34,705 Tetapi jika sesuatu terjadi padamu, 324 00:17:34,749 --> 00:17:36,011 mereka akan melemparkan diriku menuju penjara. 325 00:17:36,925 --> 00:17:37,926 Aku datang ke sini untuk bertarung. 326 00:17:39,841 --> 00:17:40,972 Itulah yang akan aku lakukan. 327 00:17:42,017 --> 00:17:43,018 Baiklah kalau begitu. 328 00:17:45,107 --> 00:17:46,500 Tapi jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 329 00:17:48,241 --> 00:17:49,764 Pertarungan dimulai dalam setengah jam. 330 00:17:51,766 --> 00:17:52,941 Jangan biarkan aku menunggu. 331 00:18:07,173 --> 00:18:09,131 Kau ingin melihatku, Ketua? 332 00:18:09,175 --> 00:18:11,046 Detektif. Tutup pintu. 333 00:18:14,310 --> 00:18:16,399 Aku telah ditugaskan untuk memberikan keamanan ekstra 334 00:18:16,443 --> 00:18:17,922 untuk acara pembelian kembali senjata. 335 00:18:17,966 --> 00:18:19,750 Dan sejak kau tahu kota ini lebih baik daripada yang kulakukan, 336 00:18:19,794 --> 00:18:21,404 Aku menghargai sedikit bantuan. 337 00:18:21,448 --> 00:18:24,146 - Di mana acaranya? - Di Zona Aman Tunawisma? 338 00:18:24,190 --> 00:18:27,149 Itu tempat yang aneh untuk melakukan sesuatu seperti itu. 339 00:18:27,193 --> 00:18:28,672 Aku kira walikota punya alasannya sendiri. 340 00:18:30,196 --> 00:18:32,981 Sebenarnya, itu adalah saran dari Tobias Whale. 341 00:18:37,551 --> 00:18:39,161 Apa itu? 342 00:18:39,205 --> 00:18:41,859 Mungkin bukan ide terbaik untuk memercayai Tobias Whale. 343 00:18:41,903 --> 00:18:43,818 Aku tidak peduli dia berpura-pura menjadi siapa. 344 00:18:43,861 --> 00:18:45,863 Kucing seperti dia, mereka tidak berubah. 345 00:18:48,736 --> 00:18:50,477 Aku menghargai perhatianmu, Detektif. 346 00:18:51,652 --> 00:18:53,262 Tapi kau tidak perlu khawatir. 347 00:18:53,306 --> 00:18:54,872 Tapi walikota memberi aku pekerjaan yang harus ku lakukan. 348 00:18:54,916 --> 00:18:56,352 Walikota yang sama yang memberi aku kesempatan 349 00:18:56,396 --> 00:18:58,180 ketika tidak ada orang lain yang mau. 350 00:18:58,224 --> 00:19:00,530 Jadi aku akan melaksanakan keinginannya dengan kemampuan terbaikku. 351 00:19:02,837 --> 00:19:05,144 Aku hanya ingin tahu, apakah kau masuk atau keluar? 352 00:19:23,249 --> 00:19:24,815 ♪ Get nothin' but abuse 353 00:19:24,859 --> 00:19:27,078 ♪ Punks jump up To get beat down! ♪ 354 00:19:28,341 --> 00:19:29,820 ♪ Get nothin' but abuse 355 00:19:29,864 --> 00:19:31,953 ♪ Punks jump up To get beat down! ♪ 356 00:19:33,259 --> 00:19:34,738 ♪ Get nothin' but abuse 357 00:19:34,782 --> 00:19:36,958 ♪ Punks jump up To get beat down! ♪ 358 00:19:38,264 --> 00:19:39,830 ♪ Get nothin' but abuse 359 00:19:39,874 --> 00:19:41,789 ♪ Punks jump up To get beat down! ♪ 360 00:19:43,747 --> 00:19:44,574 Bertarung! 361 00:19:49,275 --> 00:19:51,886 ♪ I didn't say nothin' 'Cause these kids Caught my goat ♪ 362 00:19:51,929 --> 00:19:54,410 ♪ Even wore my coat Like a murder that they wrote ♪ 363 00:19:54,454 --> 00:19:56,412 ♪ So this kid with Mouth swagger 'n I'll blaze The cloak and dagger ♪ 364 00:19:56,456 --> 00:19:59,110 ♪ So I gotta show Dukes The macho lot that I am ♪ 365 00:19:59,154 --> 00:20:01,548 ♪ Black prodigy Since the age of 20 ♪ 366 00:20:01,591 --> 00:20:04,028 ♪ I could write a rhyme Rip it up And write a next one ♪ 367 00:20:04,072 --> 00:20:06,292 ♪ Right there on the spot Sign my name with a dot ♪ 368 00:20:07,118 --> 00:20:07,945 Ada apa, TC? 369 00:20:12,167 --> 00:20:13,081 TC? 370 00:20:17,303 --> 00:20:19,218 Jen, aku tidak melihatmu. 371 00:20:19,261 --> 00:20:21,524 Soda? 372 00:20:21,568 --> 00:20:23,787 Kawan, berhentilah menawariku soda. 373 00:20:23,831 --> 00:20:26,225 Dan singkirkan jari Dorito-mu dari wajahku. 374 00:20:27,661 --> 00:20:29,445 Apa yang kau tonton? 375 00:20:29,489 --> 00:20:31,273 Ini klub pertarungan bawah tanah. 376 00:20:31,317 --> 00:20:32,622 Sebentar, Fight club? Seperti filmnya? 377 00:20:33,319 --> 00:20:34,145 Film apa? 378 00:20:36,496 --> 00:20:37,714 Aku menunggumu untuk sampai ke sini 379 00:20:37,758 --> 00:20:40,543 agar kami dapat memperbaiki masalah IG-mu. 380 00:20:40,587 --> 00:20:42,545 Aku bosan dan mulai menggulir. 381 00:20:42,589 --> 00:20:46,157 Seseorang mempostingnya di tayangan langsung mereka dan itu gila. 382 00:20:46,201 --> 00:20:48,899 Ini seperti Pukulan Mike Tyson! Dalam kehidupan nyata 383 00:20:48,943 --> 00:20:50,031 Pukulan Mike Tyson apa? 384 00:20:52,338 --> 00:20:54,253 - Sudahlah. - Minggir, ijinkan aku menonton. 385 00:21:00,346 --> 00:21:02,435 Siapa yang kau pilih? Ku pikir pria yang lebih besar akan menghabisinya. 386 00:21:13,315 --> 00:21:15,796 TC, dapatkah kau menghilangkan distorsi dari wajah mereka? 387 00:21:17,363 --> 00:21:19,495 - Tentu saja aku bisa. Kenapa? - Tolong, lakukan saja. 388 00:21:27,198 --> 00:21:28,852 - Apa itu... - Itu ayahku. 389 00:21:33,074 --> 00:21:34,205 Baiklah, sudah cukup. 390 00:21:35,555 --> 00:21:36,860 Jeff, cukup, kawan, kau mengalahkannya. 391 00:21:55,183 --> 00:21:57,664 ♪ Punks jump up To get beat down! ♪ 392 00:22:09,023 --> 00:22:09,850 Hei. 393 00:22:13,201 --> 00:22:14,158 Apa yang sedang terjadi? 394 00:22:14,202 --> 00:22:15,203 Sebuah klub pertarungan? 395 00:22:16,683 --> 00:22:17,597 Sungguh? 396 00:22:19,207 --> 00:22:21,514 Siapa kamu dan apa yang kamu lakukan dengan suamiku? 397 00:22:24,386 --> 00:22:27,215 - Bagaimana kamu... - Cari tahu? 398 00:22:27,258 --> 00:22:30,871 Putri bungsumu dan TC menemukan hobi kecilmu. 399 00:22:30,914 --> 00:22:32,481 Dia ada di atas di kamarnya sekarang. 400 00:22:32,525 --> 00:22:34,831 Dia bahkan tidak sanggup melihatmu. 401 00:22:34,875 --> 00:22:36,746 Apa yang kau pikirkan, Jefferson? 402 00:22:38,966 --> 00:22:41,360 - Jangan sekarang. - Tidak. Kau berbicara denganku. 403 00:22:45,059 --> 00:22:46,539 Itu sangat lucu datang darimu. 404 00:22:47,888 --> 00:22:50,281 Apa? 405 00:22:50,325 --> 00:22:53,415 - Apa maksudnya itu? - Berarti aku melihatmu, Lynn. 406 00:22:53,459 --> 00:22:55,417 Kau dan makan malam kecilmu yang nyaman dengan Tobias, 407 00:22:55,461 --> 00:22:57,376 pada tiga hari lalu. 408 00:22:57,419 --> 00:22:58,855 Tidak kata darimu. 409 00:22:58,899 --> 00:22:59,769 Mengapa demikian? 410 00:23:00,770 --> 00:23:02,206 Apakah dia tipe barumu sekarang? 411 00:23:02,250 --> 00:23:04,208 Kau kurang ajar. 412 00:23:04,252 --> 00:23:06,559 Kau menyembunyikan sesuatu dariku sepanjang pernikahan kita. 413 00:23:06,602 --> 00:23:08,082 Dan aku tidak memberitahumu satu hal pun? 414 00:23:08,125 --> 00:23:09,257 Oh, satu hal? 415 00:23:10,345 --> 00:23:12,086 Kau seorang pecandu narkoba. 416 00:23:12,129 --> 00:23:14,044 Kau menyembunyikannya dari kita selama berbulan-bulan. 417 00:23:14,088 --> 00:23:15,742 Kamu tahu, kamu bisa... Kamu bisa sedang dalam sesuatu sekarang. 418 00:23:15,785 --> 00:23:18,048 Kau mengatakan kepadaku bahwa kau tidak ada sesuatu, aku tidak akan mempercayaimu. 419 00:23:18,092 --> 00:23:20,224 - Aku tidak mempercayaimu! - Baik. 420 00:23:20,268 --> 00:23:23,706 Karena satu-satunya orang yang benar-benar kamu percaya telah tiada sekarang, bukan? Henderson? 421 00:23:23,750 --> 00:23:26,709 Apa yang akan dikatakan Henderson jika dia ada di sini sekarang, Jeff? 422 00:23:26,753 --> 00:23:30,583 Apa yang akan dikatakan Henderson jika dia bisa melihatmu sekarang, Jeff? 423 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 Aku tidak bisa melakukan ini. 424 00:23:50,516 --> 00:23:53,954 ♪ Wasn't it a lucky thing 425 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 ♪ That we got caught In the rain ♪ 426 00:23:56,478 --> 00:23:57,348 Tawaran damai? 427 00:23:58,611 --> 00:23:59,612 Terima kasih. 428 00:24:01,222 --> 00:24:02,919 Kau benar. 429 00:24:02,963 --> 00:24:04,486 Tapi aku yakin kau sudah tahu itu. 430 00:24:07,141 --> 00:24:10,492 Setelah kau pergi, aku memutar ulang angkanya. 431 00:24:10,536 --> 00:24:12,276 Terutama hanya untuk membuktikan bahwa kau salah. 432 00:24:12,320 --> 00:24:16,150 Aku tidak tahu bagaimana kau tahu, tapi puji Tuhan kau melakukannya. 433 00:24:16,193 --> 00:24:18,108 Aku telah menembak banyak senjata dalam hidupku. 434 00:24:18,152 --> 00:24:19,806 Penjajarannya sepertinya tidak tepat. 435 00:24:19,849 --> 00:24:22,765 Ya, dua setengah milimeter. 436 00:24:22,809 --> 00:24:25,594 Dua setengah milimeter yang akan menyebabkan DEG tersebut 437 00:24:25,638 --> 00:24:29,598 untuk meledakkan 36,8% yang diproyeksikan dari waktu. 438 00:24:29,642 --> 00:24:33,472 Apakah kau tahu berapa banyak nyawa yang baru saja kau selamatkan? 439 00:24:33,515 --> 00:24:35,343 Aku hanya menyesal kau tidak bisa mendapatkan DEG itu 440 00:24:35,386 --> 00:24:37,388 keluar di jalan lebih cepat. 441 00:24:37,432 --> 00:24:40,304 Aku berasumsi ini akan sedikit memperlambat peluncuran. 442 00:24:40,348 --> 00:24:43,525 Tidak. Syukurlah, ini hanya beberapa hari lagi. 443 00:24:43,569 --> 00:24:47,355 Bates tidak senang tentang itu, tapi dia tahu dia mengelak peluru di sini. 444 00:24:49,009 --> 00:24:50,489 Dia memberitahuku bahwa dia berhutang budi padamu. 445 00:24:50,532 --> 00:24:52,795 Dia tidak berhutang apapun padaku. 446 00:24:52,839 --> 00:24:54,493 Aku senang bisa menjadi bagian dari tim lagi. 447 00:24:56,233 --> 00:24:57,408 Itulah yang aku katakan padanya kau akan mengatakannya. 448 00:24:59,062 --> 00:25:01,543 Kau tahu, karena kau sangat berguna, 449 00:25:01,587 --> 00:25:03,850 ada proyek lain yang bisa aku bantu. 450 00:25:04,894 --> 00:25:06,330 Aku mendengarkan. 451 00:25:06,374 --> 00:25:09,551 Bagus. Aku akan mengajakmu untuk melihatnya. 452 00:25:09,595 --> 00:25:12,946 ♪ You'll find us Waitin to greet you ♪ 453 00:25:14,600 --> 00:25:15,426 Nanti. 454 00:25:18,212 --> 00:25:23,696 ♪ Lullaby Lane 455 00:25:29,310 --> 00:25:31,878 Petugas Larsen Line secara resmi masih berusaha mengungkap 456 00:25:31,921 --> 00:25:36,186 bagaimana bom waktu yang terus berdetak yang disebut domba liberal sebagai "Lightning" 457 00:25:36,230 --> 00:25:40,539 berhasil menggantikan rekaman kita saat dia menghancurkan sebuah bisnis kecil di Freeland 458 00:25:40,582 --> 00:25:43,367 dengan video yang secara jelas direkayasa dari acara yang sama, 459 00:25:43,411 --> 00:25:46,675 yang mencoba menulis ulang sejarah dan melukisnya sebagai pahlawan 460 00:25:46,719 --> 00:25:49,286 dalam skenario ini. 461 00:25:49,330 --> 00:25:53,769 Usaha yang bagus, Lightning. Kami bisa melihat kebohonganmu. 462 00:25:53,813 --> 00:25:58,034 Lihat, itulah masalah dengan peniru pahlawan sekolah baru. 463 00:25:58,078 --> 00:26:01,690 Aku yakin kau Black Lightning tidak akan terjebak dalam omong kosong peretasan itu. 464 00:26:01,734 --> 00:26:04,258 Tapi dia kuno. Seperti kita. 465 00:26:04,301 --> 00:26:06,608 Kumohon. Dia sudah tiada. Itulah dia. 466 00:26:06,652 --> 00:26:08,610 Tidak, tidak. 467 00:26:08,654 --> 00:26:11,265 Dia tidak lupa. Dia akan kembali. 468 00:26:11,308 --> 00:26:12,875 Dia selalu kembali. 469 00:26:12,919 --> 00:26:15,486 Mungkin dia harus menjauh. 470 00:26:15,530 --> 00:26:18,620 Dan apa... Apa apa yang sebenarnya harus dilakukan Black Lightning? 471 00:26:18,664 --> 00:26:21,101 Ya, dia mengalahkan beberapa preman beberapa kali. 472 00:26:21,144 --> 00:26:23,930 Tapi perbedaan apa yang sebenarnya dia buat? 473 00:26:25,322 --> 00:26:27,586 Kalian punya beberapa kenangan singkat. 474 00:26:27,629 --> 00:26:29,588 Pria itu mengumpulkan kru meta 475 00:26:29,631 --> 00:26:33,287 dan bertempur dengan pemerintah AS dan Markovia untuk menyelamatkan Freeland. 476 00:26:33,330 --> 00:26:35,071 Jika dia tidak melakukan itu, 477 00:26:35,115 --> 00:26:37,291 kami mungkin masih akan diculik dari jalan 478 00:26:37,334 --> 00:26:40,120 dan dimasukkan ke dalam van tak bertanda seperti yang mereka lakukan pada para pengunjuk rasa di Portland. 479 00:26:40,163 --> 00:26:42,252 Black Lightning telah memberikan segalanya untuk kota ini 480 00:26:42,296 --> 00:26:43,471 dan apa yang dia minta? 481 00:26:44,951 --> 00:26:46,735 Tidak ada. 482 00:26:46,779 --> 00:26:50,130 Ketika aku masih kecil, aku terjebak. 483 00:26:51,174 --> 00:26:53,829 Black Lightning menyelamatkan hidupku. 484 00:26:55,657 --> 00:26:57,833 Kemudian dia menatapku tajam tepat di wajahku dan berkata, 485 00:26:57,877 --> 00:27:02,621 "Semua orang berhak mendapatkan kesempatan kedua." 486 00:27:02,664 --> 00:27:04,492 Dan menyuruhku kembali ke sekolah 487 00:27:04,535 --> 00:27:05,667 dan keluar dari jalanan. 488 00:27:08,365 --> 00:27:09,236 Aku rindu dia. 489 00:27:10,672 --> 00:27:13,544 Jadi saat kau berbicara tentang Black Lightning, 490 00:27:13,588 --> 00:27:15,590 kau menaruh hormat pada nama orang itu. 491 00:27:43,357 --> 00:27:45,838 Shonda, buka pintu. 492 00:27:56,631 --> 00:27:58,720 Hei, kurasa ada yang salah dengan Shonda. 493 00:27:58,764 --> 00:28:00,591 Tidak ada yang salah dengan Shonda. 494 00:28:00,635 --> 00:28:02,419 Aku baru saja menempatkannya dalam mode darurat. 495 00:28:02,463 --> 00:28:05,814 Mengapa? Anissa, apa yang terjadi? 496 00:28:05,858 --> 00:28:07,555 Ini kejutan. 497 00:28:09,470 --> 00:28:11,385 Baik. 498 00:28:11,428 --> 00:28:15,084 Aku terkejut. 499 00:28:15,128 --> 00:28:17,304 Bagus, tapi makan malam bukanlah kejutan, sayang. 500 00:28:18,479 --> 00:28:20,002 Apa itu? 501 00:28:20,046 --> 00:28:21,961 Aku tidak tahu. Kau harus membukanya dan memberi tahuku. 502 00:28:22,875 --> 00:28:23,745 Wow. 503 00:28:33,102 --> 00:28:35,844 Volume dua, edisi 16 dari Outsiders? 504 00:28:35,888 --> 00:28:38,847 - Bagaimana kau.. - Apa, ingat? Bagaimana ku bisa lupa? 505 00:28:38,891 --> 00:28:41,241 Hari pertama kita bertemu, kau memiliki komik yang sama persis 506 00:28:41,284 --> 00:28:42,938 digulung di saku belakangmu. 507 00:28:42,982 --> 00:28:45,549 Jadi, bagiku, masuk akal bagiku untuk memberimu salinan baru 508 00:28:45,593 --> 00:28:48,030 untuk menandakan kehidupan baru kita bersama. 509 00:28:48,074 --> 00:28:49,902 Ya, sekarang, ini kejutan. 510 00:28:52,339 --> 00:28:54,210 Sekarang, di mana kau ingin menggantungnya? 511 00:28:54,254 --> 00:28:56,299 Apa maksudmu dengan "menggantungnya"? 512 00:28:56,343 --> 00:28:58,649 Aku pikir loteng kau mulai bergetar dan barang-barangku tidak muat di sini. 513 00:28:59,825 --> 00:29:02,915 Ya, aku tahu aku mengatakan itu, 514 00:29:02,958 --> 00:29:06,048 Tapi kau tahu, sayang, ini bukan lotengku lagi. 515 00:29:06,092 --> 00:29:08,616 Dan itu belum pernah terjadi sejak kau kembali ke dalam hidupku. 516 00:29:09,443 --> 00:29:10,487 Ini rumahmu. 517 00:29:12,838 --> 00:29:14,448 Kamu adalah rumahku. 518 00:29:15,449 --> 00:29:17,233 Jadi, 519 00:29:17,277 --> 00:29:19,801 apa yang kau katakan kita pergi ke gudangmu 520 00:29:19,845 --> 00:29:22,238 dan dapatkan beberapa hal favoritmu, 521 00:29:22,282 --> 00:29:25,154 dan kita mulai membuat tempat ini lebih terasa seperti tempat kita 522 00:29:26,112 --> 00:29:27,026 daripada tempatku? 523 00:29:28,810 --> 00:29:29,768 Apa yang kamu katakan? 524 00:29:30,943 --> 00:29:33,728 Aku bilang aku mencintaimu. 525 00:29:36,165 --> 00:29:37,166 Aku mencintaimu juga. 526 00:29:41,649 --> 00:29:43,825 - Anissa? - Ya, Shonda? 527 00:29:43,869 --> 00:29:46,654 Walikota Black saat ini mengunjungi zona aman tunawisma 528 00:29:46,697 --> 00:29:49,004 dengan jumlah keamanan yang tidak mencukupi. 529 00:29:49,048 --> 00:29:50,571 Bagaimana kau ingin melanjutkan? 530 00:29:52,660 --> 00:29:56,707 - Kau ingin berpetualang? - Denganmu? Selalu. 531 00:29:58,361 --> 00:29:59,232 Ayo pergi. 532 00:30:09,982 --> 00:30:11,984 Kau tahu kau tidak harus datang, itu hanya patroli. 533 00:30:12,027 --> 00:30:14,987 Aku lebih suka berada di mana saja kecuali di rumah sekarang. 534 00:30:15,030 --> 00:30:17,467 Tetapi jika kalian berdua lebih suka sendirian, kau bisa mengatakan itu. 535 00:30:17,511 --> 00:30:20,296 Tidak seperti itu. 536 00:30:20,340 --> 00:30:23,038 Bagaimana kalau aku pergi berpatroli ke seluruh kota untuk memberi kalian privasi? 537 00:30:23,082 --> 00:30:25,519 Jennifer, sudah kubilang, tidak seperti itu. 538 00:30:28,739 --> 00:30:30,393 Aku masih tidak tahu mengapa kau membuatku berjalan-jalan dengan hoodie. 539 00:30:30,437 --> 00:30:32,526 Oh, jadi, Nona Komik-Con tidak mengerti 540 00:30:32,569 --> 00:30:35,050 pentingnya identitas rahasia? 541 00:30:35,094 --> 00:30:36,573 Aku tidak butuh hoodie untuk itu. 542 00:30:39,794 --> 00:30:42,144 Aku seorang identitas rahasia berjalan. 543 00:30:42,188 --> 00:30:44,320 Itu liar (wild). 544 00:30:44,364 --> 00:30:46,192 Aku tidak tahu apakah itu menakutkan atau seksi. 545 00:30:47,106 --> 00:30:49,543 "Wild," aku suka itu. 546 00:30:49,586 --> 00:30:52,328 Tapi itu nama belakangmu yang sebenarnya, yang kau ubah. 547 00:30:52,372 --> 00:30:54,896 Aku tahu. Aku mengklaimnya kembali. 548 00:30:54,940 --> 00:30:58,508 Baiklah, Sayang. Aku melihatmu. Klaim kembali. 549 00:31:00,249 --> 00:31:01,250 Semua orangmu sudah ditempat? 550 00:31:04,645 --> 00:31:07,909 Semua orang berada di tempat yang seharusnya, Chief. 551 00:31:07,953 --> 00:31:09,868 Kau tahu, aku tidak tahu 552 00:31:09,911 --> 00:31:12,000 berapa banyak keluarga yang mengungsi akibat konflik Freeland. 553 00:31:12,044 --> 00:31:13,567 Sudah kubilang, Walikota. 554 00:31:13,610 --> 00:31:17,005 - Tobias, mereka sudah persiapkan untukmu. - Baik. 555 00:31:17,049 --> 00:31:21,009 Tuan Walikota, bisakah kami memintamu untuk mengatakan beberapa patah kata kepada orang-orang Freeland? 556 00:31:21,053 --> 00:31:22,793 Hibur mereka pada saat mereka membutuhkan. 557 00:31:22,837 --> 00:31:25,013 Kau tahu, itu ide yang bagus, Tobias. 558 00:31:25,057 --> 00:31:26,580 Mungkin aku salah tentangmu. 559 00:31:26,623 --> 00:31:29,365 Bukan yang pertama, bukan yang terakhir. 560 00:31:29,409 --> 00:31:31,150 Lewat sini. 561 00:31:46,339 --> 00:31:47,862 Aku tidak berselera untuk berdebat lagi. 562 00:31:51,170 --> 00:31:51,997 Tidak. 563 00:31:56,697 --> 00:32:02,181 Dengar, aku ingin meminta maaf atas peranku dalam semua ini. 564 00:32:03,878 --> 00:32:05,010 Kematian Henderson... 565 00:32:07,795 --> 00:32:13,279 mengguncangku sangat dalam. 566 00:32:13,322 --> 00:32:17,848 Itu memunculkan beberapa kenangan yang ku pikir sudah terkubur sejak lama. 567 00:32:17,892 --> 00:32:23,376 Aku tersesat dalam kesedihanku dan untuk itu, aku minta maaf. 568 00:32:28,990 --> 00:32:30,339 Lihat, aku harus mengatakan beberapa hal. 569 00:32:33,560 --> 00:32:36,302 Dan aku seharusnya memberitahumu soal Tobias pada malam itu terjadi. 570 00:32:37,346 --> 00:32:38,261 Tapi dalam pembelaanku, 571 00:32:38,305 --> 00:32:40,654 Aku tidak berpikir kau berada dalam pola pikir yang tepat untuk mendengarnya. 572 00:32:42,699 --> 00:32:44,310 Meskipun demikian, aku seharusnya memberitahumu. 573 00:32:46,007 --> 00:32:47,139 Tapi kau tidak perlu khawatir. 574 00:32:49,228 --> 00:32:52,144 Aku tidak berniat bekerja untuk pria itu. 575 00:32:59,151 --> 00:33:00,543 Sebenarnya, menurutku kau harus bekerja untuknya. 576 00:33:02,023 --> 00:33:03,633 Berapa banyak yang telah kau minum? 577 00:33:03,677 --> 00:33:04,983 Oh tidak. Dengarkan aku. 578 00:33:05,026 --> 00:33:09,204 Tobias selalu selangkah lebih maju dari kita. 579 00:33:09,248 --> 00:33:12,033 Kita harus membalikkan keadaan dan mendahului dia 580 00:33:12,077 --> 00:33:14,035 untuk sebuah perubahan. 581 00:33:14,079 --> 00:33:16,603 Kau memintaku untuk memainkan permainan berbahaya, Jefferson. 582 00:33:19,258 --> 00:33:20,085 Ya. 583 00:33:22,783 --> 00:33:24,263 Tapi jika kita tidak memainkannya, siapa lagi? 584 00:33:27,048 --> 00:33:28,180 Buka mata, semuanya. 585 00:33:36,101 --> 00:33:37,363 Kau mendapat surat tugasmu? 586 00:33:37,406 --> 00:33:38,929 Ya. Tepat di sini. 587 00:33:42,107 --> 00:33:43,586 Itulah yang kau dapatkan karena usil. 588 00:33:45,110 --> 00:33:48,069 Halo, Freelanders. 589 00:33:48,113 --> 00:33:50,419 Aku sangat bangga berada di sini bersamamu malam ini. 590 00:33:50,463 --> 00:33:53,944 Kita semua tahu bahwa setahun terakhir ini adalah tahun yang sulit. 591 00:33:53,988 --> 00:33:55,076 Tapi kau tidak lari. 592 00:33:56,382 --> 00:33:59,211 Kau tinggal di sini dan kau berjuang. 593 00:33:59,254 --> 00:34:03,041 Kau berjuang di sini untuk diri sendiri dan keluargamu. 594 00:34:03,084 --> 00:34:05,565 Dan aku di sini untuk memberi tahumu bahwa kota Freeland 595 00:34:05,608 --> 00:34:09,047 akan terus berjuang tepat di sampingmu! 596 00:34:09,090 --> 00:34:11,962 Devonte. Nyalakan mereka. 597 00:34:12,006 --> 00:34:14,704 Tobias tidak hidup sepanjang malam. 598 00:34:14,748 --> 00:34:16,532 - Kau dengar itu? - Dengar apa? 599 00:34:16,576 --> 00:34:18,708 Mobil. Ini berakselerasi. 600 00:34:18,752 --> 00:34:20,406 Cepat. 601 00:34:36,987 --> 00:34:38,032 Menunduk! 602 00:34:39,120 --> 00:34:40,165 Tiarap! 603 00:34:46,867 --> 00:34:47,824 Ini adalah kotaku. 604 00:34:50,871 --> 00:34:52,220 Aku lindungimu. 605 00:34:52,264 --> 00:34:53,439 Sial! 606 00:35:03,666 --> 00:35:05,668 Hei, ayo pergi! Ayo pergi! Bubar! 607 00:35:17,158 --> 00:35:18,638 Apa yang kalian lakukan di sini? 608 00:35:18,681 --> 00:35:20,683 Dengar. Kami hanya mencoba membantu. 609 00:35:20,727 --> 00:35:22,032 Walikota telah ditembak. 610 00:35:23,730 --> 00:35:24,644 Dia meninggal. 611 00:35:26,211 --> 00:35:29,170 Aku harus mendapatkan dia. 612 00:35:29,214 --> 00:35:30,998 Aku bisa melindunginya jika bukan karena kamu. 613 00:35:32,217 --> 00:35:33,305 Ini salahmu. 614 00:35:52,324 --> 00:35:55,153 Apakah kau menggunakan edaran yang dikeluarkan kepolisian Freeland seperti yang kita diskusikan? 615 00:35:55,196 --> 00:35:57,807 - Tentu saja. - Sempurna. 616 00:35:57,851 --> 00:36:01,376 Sekarang petugas koroner akan percaya bahwa walikota Billy Black tercinta 617 00:36:02,595 --> 00:36:03,944 terbunuh oleh tembakan sahabat. 618 00:36:10,516 --> 00:36:11,734 Dan itu, temanku, 619 00:36:13,258 --> 00:36:14,520 ini alasan untuk bersulang. 620 00:36:16,739 --> 00:36:19,699 Untuk kematian Walikota Billy Black, 621 00:36:19,742 --> 00:36:21,222 yang mengetahuinya secara langsung 622 00:36:21,266 --> 00:36:23,181 apa yang terjadi pada mereka yang menolak Whale. 623 00:36:27,794 --> 00:36:29,926 Itu bagus. 624 00:36:29,970 --> 00:36:32,320 Bagaimana kau tahu Lala akan mengambil umpan? 625 00:36:32,364 --> 00:36:33,713 Mencoba dan bawa kau keluar? 626 00:36:33,756 --> 00:36:36,977 Karena seperti kebanyakan, Lala bisa ditebak. 627 00:36:38,413 --> 00:36:40,372 Dan prediktabilitas dapat direncanakan. 628 00:36:41,721 --> 00:36:44,289 Sekarang semuanya menjadi sangat menarik. 629 00:36:54,299 --> 00:36:56,736 Apakah itu dibawa ke sini sehingga aku bisa mengerjakannya secara rahasia. 630 00:36:59,304 --> 00:37:00,870 Apa itu? 631 00:37:00,914 --> 00:37:03,743 Kau sedang melihat masa depan energi terbarukan. 632 00:37:03,786 --> 00:37:05,571 Ini disebut pemancar medan energi. 633 00:37:05,614 --> 00:37:07,790 Aku mendapat ide dari Tesla. 634 00:37:07,834 --> 00:37:11,359 Dia punya teori bahwa kau bisa menyalurkan listrik tanpa kabel. 635 00:37:11,403 --> 00:37:13,274 "Resonansi terestrial" begitu dia menyebutnya. 636 00:37:13,318 --> 00:37:15,276 Aku tahu. Menara Wardenclyffe, 637 00:37:15,320 --> 00:37:16,930 tapi aku pikir dia tidak pernah menyelesaikannya. 638 00:37:16,973 --> 00:37:18,366 Dia tidak menyelesaikannya. 639 00:37:18,410 --> 00:37:20,977 Meninggal sebelum mimpinya terwujud. 640 00:37:21,021 --> 00:37:22,588 Mungkin tidak akan pernah terwujud. 641 00:37:22,631 --> 00:37:24,372 Mengapa? Apa masalahnya? 642 00:37:24,416 --> 00:37:26,548 Pada jangkauannya. 643 00:37:26,592 --> 00:37:28,158 Aku sudah bisa membangkitkan medan, 644 00:37:28,202 --> 00:37:30,422 tetapi hanya untuk beberapa blok pendek. 645 00:37:32,641 --> 00:37:35,253 Hanya untuk beberapa blok pendek? 646 00:37:35,296 --> 00:37:36,950 Lauren, itu luar biasa. 647 00:37:36,993 --> 00:37:39,257 Kau telah melakukan sesuatu yang bahkan tidak bisa dilakukan Tesla. 648 00:37:39,300 --> 00:37:42,999 Itu tidak cukup. Aku perlu mengembangkannya bagaimana pun juga. 649 00:37:43,043 --> 00:37:44,566 Apakah ada orang lain yang tahu tentang itu? 650 00:37:44,610 --> 00:37:47,569 Tidak, Tuan Bates memintaku untuk mengerjakannya sendiri. 651 00:37:47,613 --> 00:37:49,832 Rupanya, ini untuk beberapa partner besar. 652 00:37:52,226 --> 00:37:53,662 Aku berharap kau bisa membantuku dengan itu. 653 00:37:59,146 --> 00:38:01,279 Kapan kita mulai? 654 00:38:03,542 --> 00:38:05,587 Kepada orang-orang baik di Freeland, 655 00:38:05,631 --> 00:38:08,329 malam ini, kami berduka karena kehilangan walikota kami. 656 00:38:08,373 --> 00:38:10,592 Tapi kita harus bertahan. 657 00:38:10,636 --> 00:38:13,029 Itulah mengapa aku secara pribadi mendanai sebuah inisiatif 658 00:38:13,073 --> 00:38:16,772 untuk menggandakan jumlah DEG yang ditingkatkan menjadi milik kepolisian Freeland. 659 00:38:18,383 --> 00:38:20,123 Kepada semua yang berusaha menyakiti kita, 660 00:38:20,167 --> 00:38:23,692 baik The One-Hundred, atau penjahat bertopeng, 661 00:38:23,736 --> 00:38:27,479 kami bersenjata dan kami siap untukmu. 662 00:38:37,358 --> 00:38:39,012 Jen, aku bisa mendengarmu di dalam sana. 663 00:38:43,930 --> 00:38:45,279 Aku mendengar apa yang terjadi malam ini. 664 00:38:47,412 --> 00:38:48,717 Aku minta maaf kau harus melihat itu. 665 00:38:53,287 --> 00:38:55,115 Aku minta maaf untuk banyak hal. 666 00:38:58,858 --> 00:39:00,033 Ini tahun lalu, 667 00:39:01,687 --> 00:39:03,341 dengan kematian Henderson, 668 00:39:03,384 --> 00:39:05,386 Aku kehilangan diriku. 669 00:39:07,910 --> 00:39:11,000 Tapi aku, aku tidak akan berdiri di sini sekarang... 670 00:39:11,044 --> 00:39:12,741 Aku... 671 00:39:12,785 --> 00:39:16,528 Aku tidak akan sejauh ini tanpa keluarga. 672 00:39:23,230 --> 00:39:26,494 Lihat, sayang, aku masih... 673 00:39:26,538 --> 00:39:29,279 Aku masih mengerjakan beberapa hal. 674 00:39:29,323 --> 00:39:33,196 Jadi aku membutuhkanmu untuk bersabar denganku 675 00:39:33,240 --> 00:39:34,850 hanya sedikit lebih lama, oke? 676 00:39:38,463 --> 00:39:39,594 Tapi aku berjanji padamu... 677 00:39:41,596 --> 00:39:45,339 Aku berjanji kepadamu bahwa aku akan menjadi pria seperti dulu. 678 00:39:48,995 --> 00:39:50,605 Pria yang bisa dibanggakan. 679 00:40:02,574 --> 00:40:03,401 Jen? 680 00:40:27,843 --> 00:40:30,614 PERINGATAN TINGKAT ENERGI MENINGKAT 681 00:40:35,694 --> 00:40:37,478 Lightning, kau baik-baik saja? 682 00:40:37,522 --> 00:40:39,959 Apa? Apakah kau sedang memata-mataiku sekarang? 683 00:40:40,002 --> 00:40:42,918 Aku hanya memeriksa karena level kostummu sangat tinggi. 684 00:40:42,962 --> 00:40:44,964 Dengar, aku baru saja datang ke sini untuk menjernihkan pikiran. oke? 685 00:40:45,007 --> 00:40:46,444 Berapa kali aku harus... 686 00:40:53,538 --> 00:40:54,800 Tunggu. 687 00:40:54,843 --> 00:40:58,325 TC, ada sesuatu yang salah. 688 00:41:07,247 --> 00:41:09,684 Ini terlalu banyak. Ini terlalu banyak. Itu menyakitkan. 689 00:41:19,825 --> 00:41:21,522 Aku... aku tidak bisa bergerak. 690 00:41:24,656 --> 00:41:25,961 Aku tidak bisa bergerak. 691 00:41:26,005 --> 00:41:27,485 Turunlah, Lightning! Keluar dari sana! 692 00:41:29,661 --> 00:41:31,706 Ya, Tuhan. 693 00:41:35,841 --> 00:41:36,842 Lightning! 694 00:41:46,373 --> 00:41:47,200 Jen. 695 00:41:53,447 --> 00:41:59,966 PENTERJEMAH BONI