1 00:00:09,176 --> 00:00:10,344 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:11,053 --> 00:00:14,264 Sistem operasi Painkiller di balik tembok api. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,267 - Khalil! - Aku tak bisa disimpan selamanya. 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,145 Aku masih punya misiku. Membunuh keluarga Pierce. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,814 Dr. Blair? Keluarkan saja zat pokok dari Tobias 6 00:00:22,898 --> 00:00:24,858 dan ikuti protokol Dr. Stewart. 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,985 Aku lihat kerja Dr. Stewart, tetapi aku bukan dia. 8 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 Jace membunuh ibuku. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,989 Aku ke Freeland untuk pastikan Dr. Jace dikubur, 10 00:00:31,073 --> 00:00:31,907 dekat ibuku. 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,117 Seharusnya kubunuh kau 40 tahun lalu, Dr. Jace. 12 00:00:34,201 --> 00:00:36,161 Kita berjuang di pihak yang sama. 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,331 Jika Markovia menang, semua yang kita ketahui akan lenyap. 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,542 Kini kaum Markovia mengepung Freeland. 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 Gravedigger. AS bertanggung jawab 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,423 memulai dan mendanai program riset meta Markovia. 17 00:00:48,507 --> 00:00:51,260 Eksperimen mereka mengaktifkan gen meta tidur, 18 00:00:51,343 --> 00:00:54,221 memberinya kekuatan manusia super, memperlambat proses penuaan, 19 00:00:54,304 --> 00:00:56,306 dan kekuatan mendorong keinginannya kepada orang lain. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,558 Kini dia pimpin militer Markovia. 21 00:00:58,642 --> 00:01:01,228 Kutinggalkan formula untuk serum pendorong meta di Markovia. 22 00:01:01,311 --> 00:01:05,148 Jika Gravedigger bisa dapat kekuatan meta yang dia inginkan? 23 00:01:05,232 --> 00:01:06,525 Dia tak bisa dihentikan. 24 00:01:08,944 --> 00:01:10,070 KITAB PERANG: 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,995 BAB DUA: KEBEBASAN TIDAK CUMA-CUMA 26 00:01:42,269 --> 00:01:45,272 Orang akan penasaran kenapa kulakukan perbuatanku. 27 00:01:48,984 --> 00:01:52,779 Mereka penasaran kenapa kubawa semua kematian dan kehancuran ke Freeland. 28 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Mereka penasaran kenapa kubawa kepedihan. 29 00:01:57,951 --> 00:02:01,872 Aku tak peduli lagi atas pikiran orang terhadapku sejak lama. 30 00:02:03,582 --> 00:02:05,542 Tetapi aku masih peduli kebenaran. 31 00:02:07,294 --> 00:02:08,503 Inilah kebenarannya. 32 00:02:10,130 --> 00:02:14,134 Pemerintah AS bereksperimen terhadapku hampir 80 tahun yang lalu, 33 00:02:14,217 --> 00:02:17,846 memberiku kemampuan melampaui orang normal. 34 00:02:20,557 --> 00:02:25,062 Aku secara resmi... tak secara resmi, meta pertama. 35 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 Berhenti! 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,744 Tembak dirimu. 37 00:02:49,252 --> 00:02:51,338 Saat pertama aku ikut militer, 38 00:02:51,421 --> 00:02:54,383 salah satu tugas buruk yang ditugaskan bagiku itu GRS. 39 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Layanan Pemakaman Tentara. 40 00:02:57,594 --> 00:03:00,430 Lebih dari 70 juta orang tewas dalam Perang Dunia II. 41 00:03:01,932 --> 00:03:04,684 Orang yang tak dikenali, mereka kubur. 42 00:03:05,268 --> 00:03:09,564 Di pihak AS, mereka memberi kehormatan itu kepada kulit hitam. 43 00:03:09,648 --> 00:03:11,066 Pasukan berwarna. 44 00:03:13,193 --> 00:03:17,697 Tugas itu menyakitkan punggung, sangat melelahkan, tetapi, 45 00:03:17,781 --> 00:03:19,324 tugas itu penting. 46 00:03:22,244 --> 00:03:28,125 Karena tiap prajurit, tiap orang layak dikubur dengan baik. 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,168 Jadi, saat aku menjadi meta, 48 00:03:34,506 --> 00:03:38,093 nama Gravedigger cocok karena sejarahku, 49 00:03:38,176 --> 00:03:44,182 dan karena aku bukan hanya mengubur musuhku secara kiasan, 50 00:03:45,016 --> 00:03:49,813 aku memang mengubur setiap dari mereka. 51 00:03:49,896 --> 00:03:52,774 Apa pun tindakan mereka untuk memicu kemarahanku, 52 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 berapa pun banyaknya mereka, 53 00:03:54,901 --> 00:04:00,198 kupastikan setiap musuhku menerima penguburan yang layak. 54 00:04:02,784 --> 00:04:04,828 Jika sisa tubuh mereka cukup banyak untuk dikubur. 55 00:04:30,604 --> 00:04:33,148 Orang selalu berpikir aku gila melakukan itu. 56 00:04:33,732 --> 00:04:36,359 Tetapi bagiku itu seperti tugas yang mulia. 57 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Rasanya benar. 58 00:04:39,613 --> 00:04:42,616 Tindakanku nanti terhadap Freeland juga terasa benar. 59 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 Kita harus anggap Gravedigger menyuntik dirinya 60 00:04:50,624 --> 00:04:53,502 dengan apa pun sisa formula meta yang kautinggalkan di Markovia. 61 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Saat aku menyuntik diriku, 62 00:04:54,961 --> 00:04:57,631 kekuatan berlangsung sejam karena susunan genetikku. 63 00:04:58,507 --> 00:05:00,133 Dengan Tobias, itu 20 menit. 64 00:05:01,468 --> 00:05:02,719 Menurut model ini, 65 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 penyerapan Gravedigger akan kekuatan meta terbatas pada satu kekuatan tiap kali, 66 00:05:05,806 --> 00:05:08,767 berlangsung kira-kira dua hingga empat pekan per suntikan. 67 00:05:11,019 --> 00:05:14,689 Modelmu tak mempertimbangkan fakta bahwa Gravedigger itu meta awal. 68 00:05:14,773 --> 00:05:17,025 Genomnya berbeda dari meta lain. 69 00:05:19,903 --> 00:05:21,363 SERUM PENINGKATAN KEKUATAN MENAMBAHKAN VARIABEL 70 00:05:21,446 --> 00:05:23,114 DURASI TANPA BATAS BERBAGAI SERUM SEKALIGUS 71 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 TINGKAT PENOLAKAN: 0% 72 00:05:24,282 --> 00:05:25,367 Kau lihat? 73 00:05:25,450 --> 00:05:28,453 Proyeksi yang disesuaikan menyiratkan Gravedigger bisa menyerap 74 00:05:28,537 --> 00:05:31,540 dan menggunakan semua formula meta yang bisa dia suntikkan 75 00:05:31,623 --> 00:05:34,459 secara bersamaan, tanpa batas, 76 00:05:34,543 --> 00:05:36,461 dan tanpa kelebihan muatan. 77 00:05:39,214 --> 00:05:40,298 Astaga. 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,555 Gravedigger akan datang dengan batalion pasukan. 79 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 Tujuan pertamanya, 80 00:05:50,100 --> 00:05:53,353 membebaskan meta yang menurutnya ditawan secara tak adil di Freeland. 81 00:05:53,937 --> 00:05:56,815 Menurut informasiku, dia bersumpah hancurkan siapa pun 82 00:05:56,898 --> 00:06:00,652 atau apa pun yang menghalanginya atau menolak tawaran kebebasannya. 83 00:06:01,444 --> 00:06:05,824 Tujuan keduanya mendapatkan kembali Lynn dan Dr. Jace, jika mungkin, 84 00:06:05,907 --> 00:06:09,494 agar mereka bisa membuat ulang serum bagi meta yang sakit di Markovia. 85 00:06:09,578 --> 00:06:11,454 Kita tak akan biarkan itu terjadi. 86 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 Pihak berwenang telah memutuskan bahwa 87 00:06:15,292 --> 00:06:17,961 kehilangan beberapa kota madya mungkin bisa diterima 88 00:06:18,670 --> 00:06:20,005 jika situasi jadi buruk. 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,423 Tunggu, apa artinya? 90 00:06:22,882 --> 00:06:24,926 Berarti mereka lebih suka menuklir Freeland 91 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 daripada Gravedigger menang. 92 00:06:27,679 --> 00:06:30,765 Pemerintah akan mengebom Freeland jika Gravedigger menang? 93 00:06:30,849 --> 00:06:32,350 Itu bukan kisah resminya. 94 00:06:32,434 --> 00:06:35,186 Mereka akan katakan itu kecelakaan nuklir. 95 00:06:35,270 --> 00:06:38,189 Freeland bisa saja jadi Pulau Three Mile berikutnya. 96 00:07:17,354 --> 00:07:19,856 Tiarap, sekarang. Tiarap. 97 00:08:18,790 --> 00:08:20,000 Berterimakasihlah kepadaku. 98 00:08:20,750 --> 00:08:23,753 Jika bukan karenaku, kaum Markovia akan membunuhmu. 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,839 Kau menghancurkan hidupku. 100 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 Kurasa kau salah mengira aku sebagai Tobias. 101 00:08:30,760 --> 00:08:33,054 Aku hanya membantumu melalui masa sulit, 102 00:08:33,138 --> 00:08:35,890 - baik kau sadari atau tidak. - Kau pembohong. 103 00:08:36,391 --> 00:08:38,518 Kau tak bisa mengabaikan kebenaran. 104 00:08:39,018 --> 00:08:40,186 Aku akan tetap di sini. 105 00:08:40,854 --> 00:08:43,189 Tampaknya pemerintah tak akan membantu kita. 106 00:08:43,857 --> 00:08:45,942 ASA terlalu lemah untuk membantu. 107 00:08:46,568 --> 00:08:49,279 Orang yang bisa kita andalkan hanya di ruangan ini. 108 00:08:50,030 --> 00:08:52,949 - Apakah ini pidato penyemangat? - Ini pidato jujur. 109 00:08:53,950 --> 00:08:55,910 Kita akan buat dua garis pertahanan. 110 00:08:56,995 --> 00:08:59,581 Thunder, Grace, dan aku membuat garis depan. 111 00:08:59,664 --> 00:09:02,459 Lightning, Brandon, TC, Erica menjaga di belakang. 112 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Ayah, kenapa kami di belakang? 113 00:09:04,377 --> 00:09:05,462 Kalian jadi cadangan. 114 00:09:06,504 --> 00:09:09,591 Saat waktunya tepat, kau akan menguntungkan kita. 115 00:09:09,674 --> 00:09:11,968 - Apa maksudmu? - Maaf? 116 00:09:12,052 --> 00:09:13,845 Dr. Jace membunuh ibuku. 117 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Katanya dia tahu siapa ayahku, mungkin sudah dia bunuh. 118 00:09:17,015 --> 00:09:18,516 Kau bekerja dengannya ibarat semua beres? 119 00:09:18,600 --> 00:09:20,977 Brandon, aku tahu ini sulit bagimu, 120 00:09:21,060 --> 00:09:23,480 - tetapi banyak orang akan mati jika... - Jika apa? 121 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 Dia bunuh ibuku, dan aku tak tahu kita memperjuangkan apa. 122 00:09:27,650 --> 00:09:30,945 Gravedigger datang ke Freeland untuk bawa semua meta ke Markovia. 123 00:09:31,029 --> 00:09:33,239 - Baik mereka mau atau tidak. - Apa salahnya? 124 00:09:33,323 --> 00:09:34,574 - Brandon, tenang. - Tidak. 125 00:09:34,657 --> 00:09:36,701 Kita harus punya hak memilih tempat tinggal. 126 00:09:36,785 --> 00:09:39,078 Dia berencana bunuh siapa pun yang menghalangi 127 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 dan meta yang tak mau ikut. 128 00:09:41,748 --> 00:09:43,541 Aku tak peduli semua itu. 129 00:09:44,501 --> 00:09:45,794 Aku tak mau lakukan ini. 130 00:09:46,377 --> 00:09:47,462 Sungguh? 131 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 Pidato itu bagus. 132 00:09:55,595 --> 00:09:56,554 Nasib kita tamat. 133 00:10:10,401 --> 00:10:14,614 Aku yakin akan ada orang kulit hitam yang melawan upayaku. 134 00:10:14,697 --> 00:10:17,826 Pesanku bagi mereka mudah. Ikut atau mati. 135 00:10:17,909 --> 00:10:21,871 Jenderal Mosin mau membuat pasukan meta, tetapi aku tak mau itu. 136 00:10:21,955 --> 00:10:27,460 Tujuanku membebaskan semua meta yang dijadikan eksperimen, 137 00:10:27,544 --> 00:10:33,466 ditawan di pod sejak lama, masih ditawan melawan keinginan mereka di Freeland 138 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 dengan cara apa pun. 139 00:10:35,760 --> 00:10:38,138 Penindasan ini, diskriminasi ini, 140 00:10:38,221 --> 00:10:41,474 kemunafikan ini oleh pemerintah AS berakhir sekarang. 141 00:10:44,144 --> 00:10:47,856 Tindakanku nanti di Freeland itu untuk Freeland, 142 00:10:47,939 --> 00:10:51,401 walau beberapa orang tak akan paham saat itu terjadi, 143 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 144 00:10:52,569 --> 00:10:54,821 hati nuraniku tenang karena tujuanku benar. 145 00:10:54,904 --> 00:10:58,575 Setelah situasi mereda dan yang mati dikubur, 146 00:10:58,658 --> 00:11:02,370 aku akan ada di sisi sejarah yang benar. 147 00:11:11,963 --> 00:11:15,174 Baik, Thunder, Grace, dan aku menyerang di sini, 148 00:11:15,675 --> 00:11:18,261 melacak kekuatan dan kelemahan kaum Markovia. 149 00:11:18,928 --> 00:11:21,973 Lalu Jennifer dan meta lebih muda manfaatkan kelemahan. 150 00:11:22,056 --> 00:11:24,183 - Pisahkan dan taklukkan. - Ya. 151 00:11:24,267 --> 00:11:27,228 Jika mereka tak punya kelemahan yang bisa dimanfaatkan? 152 00:11:27,312 --> 00:11:28,563 Mereka akan punya. 153 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Jika kita kira tak akan menang, 154 00:11:38,489 --> 00:11:42,327 Jennifer dan grupnya akan pimpin pemunduran dari Freeland. 155 00:11:44,287 --> 00:11:45,788 - Kau tak apa-apa? - Ya. 156 00:11:46,998 --> 00:11:47,832 Apa? 157 00:11:49,709 --> 00:11:51,920 Kita sudah jalani banyak pertempuran, 158 00:11:52,420 --> 00:11:53,922 yang ini terasa berbeda. 159 00:11:55,006 --> 00:11:55,882 Berbeda bagaimana? 160 00:11:57,008 --> 00:11:58,885 Entahlah, tetapi Gravedigger... 161 00:11:59,552 --> 00:12:02,805 Aku tak katakan dia benar, tetapi dia tak sepenuhnya salah. 162 00:12:02,889 --> 00:12:05,767 Pemerintah, ASA, kami lakukan hal buruk terhadap meta. 163 00:12:05,850 --> 00:12:09,270 Ya, tetapi dia tak menyerang mereka. Dia menyerang Freeland. 164 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Jadi, menurutku, 165 00:12:10,855 --> 00:12:14,484 dia seburuk pemerintah atau ASA dan dia harus dihentikan. 166 00:12:14,567 --> 00:12:17,236 Walau kau benar, kita tak pernah hadapi orang seperti ini. 167 00:12:17,320 --> 00:12:19,447 Itu sebabnya kau perlu aku. 168 00:12:20,365 --> 00:12:22,408 - Jennifer. - Aku meta terkuat. 169 00:12:22,492 --> 00:12:24,077 - Kenapa aku di belakang? - Kukatakan tadi. 170 00:12:24,160 --> 00:12:26,079 Jika aku bukan putrimu, aku tetap di belakang? 171 00:12:27,246 --> 00:12:28,247 Ya. 172 00:12:28,790 --> 00:12:30,959 Aku seperti ditaruh di meja anak kecil. 173 00:12:31,042 --> 00:12:32,293 Bukan itu sama sekali. 174 00:12:32,377 --> 00:12:34,379 Kau harus percaya aku tahu tindakanku. 175 00:12:34,462 --> 00:12:35,672 Kau bisa begitu? 176 00:12:37,173 --> 00:12:38,091 Tentu. 177 00:12:42,095 --> 00:12:43,429 Aku setuju dengannya. 178 00:12:44,013 --> 00:12:46,099 Tak masuk akal menaruh meta terkuat 179 00:12:46,182 --> 00:12:48,309 - di belakang, kecuali... - Apa? 180 00:12:48,393 --> 00:12:50,478 Kecuali kau kira kau tak bisa kalahkan Gravedigger. 181 00:12:54,816 --> 00:12:57,485 Anissa dan aku harus merekrut. Sampai nanti. 182 00:12:57,568 --> 00:12:59,529 - Jaga dirimu. - Ya. Selalu. 183 00:13:01,114 --> 00:13:03,491 - Kau tak akan membohongiku? - Tidak. 184 00:13:04,075 --> 00:13:07,120 Katanya dia semacam dokter. 185 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Ini sangat bermakna bagiku. 186 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Pastikan dia kembali ke O tanpa sepengetahuan Destiny atau Lady Eve. 187 00:13:18,798 --> 00:13:20,133 - Baiklah. - Baik. 188 00:13:20,216 --> 00:13:21,092 Ayo. 189 00:13:24,303 --> 00:13:25,388 Situasi pasti buruk 190 00:13:25,471 --> 00:13:28,474 hingga kalian ke sini bicara dengan kaum rendahan. 191 00:13:29,726 --> 00:13:31,185 Apa yang bisa kubantu? 192 00:13:31,853 --> 00:13:34,522 Akan ada perang di Freeland. Kami perlu pasukanmu. 193 00:13:34,605 --> 00:13:37,150 Kami ingin kau bergabung melawan kaum Markovia. 194 00:13:38,359 --> 00:13:39,652 Kalian ingin kami bertarung untuk tujuan kalian? 195 00:13:39,736 --> 00:13:41,571 Kami ingin kau berjuang untuk Freeland. 196 00:13:41,654 --> 00:13:44,407 Tidak. Aku tak ikut. 197 00:13:44,490 --> 00:13:47,785 Aku akan biarkan soal pahlawan super kepada kalian. 198 00:13:48,327 --> 00:13:51,914 Aku berfokus untuk pastikan warga Freeland bisa makan. 199 00:13:51,998 --> 00:13:54,333 Tak akan ada makanan jika Freeland hancur. 200 00:13:54,917 --> 00:13:56,711 Sudah kukatakan ini sia-sia. 201 00:13:57,628 --> 00:14:00,882 Lala tak peduli apa pun kecuali dirinya. 202 00:14:01,507 --> 00:14:03,009 Dengarkanlah anak buahmu. 203 00:14:03,092 --> 00:14:04,343 - Si cantik itu pintar. - Thunder. 204 00:14:04,427 --> 00:14:07,680 Kau mujur ada hal lebih penting bagiku karena jika tidak, 205 00:14:07,764 --> 00:14:10,516 kubunuh kau dan awakmu dengan tangan kosong. 206 00:14:12,769 --> 00:14:13,936 Tunggu. 207 00:14:14,020 --> 00:14:16,522 - Dia pemarah, bukan? - Ya. 208 00:14:17,440 --> 00:14:19,776 Kekuatan itu membuat kalian sok. 209 00:14:20,359 --> 00:14:22,945 Hanya karena kau meta bukan berarti tak bisa mati. 210 00:14:24,989 --> 00:14:28,409 Jika aku mati, jelas bukan olehmu. 211 00:14:28,493 --> 00:14:30,495 - Tunggu. - Kau yang tunggu. 212 00:14:31,287 --> 00:14:32,747 Kalian kira bisa ke sini 213 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 dan memaksa kami berbuat sesuka kalian? 214 00:14:35,917 --> 00:14:38,086 - Itu yang mereka kira, ya? - Bisa saja. 215 00:14:38,169 --> 00:14:40,421 Karena ini siap menembak meta. 216 00:14:40,505 --> 00:14:42,382 Aku berjanji kalian tak mau ini. 217 00:14:42,465 --> 00:14:44,384 Cukup. Kita tak ada waktu. 218 00:14:44,967 --> 00:14:45,802 Kau pengusaha. 219 00:14:46,803 --> 00:14:49,972 Pemerintah akan ubah Freeland jadi kawah radioaktif. 220 00:14:50,056 --> 00:14:51,057 Bagaimana kau akan berbisnis? 221 00:14:51,682 --> 00:14:53,017 Upayamu bagus. 222 00:14:54,185 --> 00:14:55,895 Tetapi kalian bisa pergi saja. 223 00:14:59,524 --> 00:15:00,483 Jadi, seperti itu. 224 00:15:01,192 --> 00:15:03,611 Ya. Seperti itu. 225 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Brandon. 226 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 Bagaimana kau lewati keamanan? 227 00:15:19,418 --> 00:15:20,294 Tak sulit. 228 00:15:21,754 --> 00:15:24,674 Beri tahu semua tentang keluargaku. 229 00:15:25,383 --> 00:15:27,301 Atau kau tak bisa temui keluargamu lagi. 230 00:15:34,976 --> 00:15:37,687 - Kau bangkit kembali. - Benar. 231 00:15:37,770 --> 00:15:41,440 Setidaknya kini kita tahu Lazarus dari mana. 232 00:15:41,524 --> 00:15:45,444 Kau dijadikan persona nongrata. Kau dikucilkan. 233 00:15:45,528 --> 00:15:47,071 Aku tahu. 234 00:15:48,281 --> 00:15:50,950 - Aku mau masuk lagi. - Aku mau dunia damai. 235 00:15:51,450 --> 00:15:54,537 Tetapi kita tak bisa selalu dapatkan keinginan kita. 236 00:15:54,620 --> 00:15:55,872 Tentu bisa. 237 00:15:56,539 --> 00:15:58,708 Aku tahu akan ada perang di Freeland. 238 00:15:59,292 --> 00:16:01,335 Semua yang punya radio juga tahu. Jadi? 239 00:16:01,419 --> 00:16:03,129 Aku juga tahu hal lain. 240 00:16:03,212 --> 00:16:06,132 Aku yakin kau tahu semua hal remeh. 241 00:16:06,215 --> 00:16:11,637 Membuat agen ASA yang kunjungi gedungmu jadi mabuk obat 242 00:16:12,221 --> 00:16:16,809 pasti memberimu sumber obrolan tanpa batas. 243 00:16:16,893 --> 00:16:18,102 Fakta. 244 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Salah satu perincian yang kuketahui, 245 00:16:22,440 --> 00:16:27,195 kau dan ASA memutuskan untuk kabur. 246 00:16:27,278 --> 00:16:29,238 Jika itu benar, aku tak ada di Freeland. 247 00:16:29,322 --> 00:16:32,617 Kau akan di Freeland jika masih ada keinginanmu di sini. 248 00:16:32,700 --> 00:16:33,868 Misalnya apa? 249 00:16:35,661 --> 00:16:38,331 Sebelum kita bahas keinginanmu, 250 00:16:40,625 --> 00:16:42,960 - mari bahas keinginanku. - Yaitu? 251 00:16:43,044 --> 00:16:47,506 Kursiku di meja dengan Shadow Board yang lain. 252 00:16:47,590 --> 00:16:48,758 Itu permintaan besar. 253 00:16:48,841 --> 00:16:53,221 Aku ragu apa kau punya apa pun yang cukup bernilai sebagai imbalannya. 254 00:16:54,180 --> 00:16:56,224 Jika kau mati dalam perang ini, 255 00:16:56,933 --> 00:16:59,435 kugunakan Lazarus untuk membangkitkanmu. 256 00:16:59,518 --> 00:17:00,853 Aku punya rencana cadangan, 257 00:17:00,937 --> 00:17:05,983 dan aku berdamai dengan kematianku sejak lama. 258 00:17:06,067 --> 00:17:10,321 Sejenak, kukira kau akan menawariku hal yang lebih nyata. 259 00:17:10,905 --> 00:17:13,616 - Misalnya lokasi tas kerja. - Ya. 260 00:17:15,660 --> 00:17:19,455 Jika kuberi lokasi tas kerja itu, 261 00:17:19,997 --> 00:17:26,587 aku mau kursiku lagi di Shadow Board dan kartelku berperan lagi. 262 00:17:26,671 --> 00:17:30,466 Kau penghasil kompeten untuk kegiatan gelap kami. 263 00:17:32,301 --> 00:17:36,514 Setelah kuperiksa dan kudapatkan tas kerja itu, 264 00:17:37,890 --> 00:17:39,809 kau akan kembali beraksi. 265 00:18:04,375 --> 00:18:06,627 COCOK 266 00:18:10,506 --> 00:18:11,757 Bagaimana keadaanmu? 267 00:18:12,508 --> 00:18:14,927 Lelah. Pegal. 268 00:18:15,511 --> 00:18:18,347 Melawan penjahat itu sulit. Entah bagaimana kau lakukan. 269 00:18:18,431 --> 00:18:20,016 Aku berfokus pada hasilnya. 270 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 Bisa selamatkan Thierry, Anaya, dan kaum Perdi lainnya. 271 00:18:23,602 --> 00:18:26,731 Itu yang membuat layak bagiku. Ini, minum. Membantu. 272 00:18:27,648 --> 00:18:28,566 Terima kasih. 273 00:18:31,944 --> 00:18:35,531 Selama bulan-bulan terakhir, tubuhku bersikap aneh. 274 00:18:35,614 --> 00:18:38,284 - Aku tak tahu kekuatanku. - Sungguh? 275 00:18:38,367 --> 00:18:40,953 Ya. Lihat ini. 276 00:18:46,917 --> 00:18:49,045 Sayang. Awas lilinnya. 277 00:18:49,128 --> 00:18:50,212 Tidak. Aku bisa. 278 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 Kau merusak semuanya. 279 00:18:56,594 --> 00:18:59,388 - Hati-hati. - Aku tak bisa begini dua bulan lalu. 280 00:19:03,851 --> 00:19:07,855 Semua perubahan bentuk ini melelahkan ototmu. 281 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Karena morfologimu yang unik, 282 00:19:10,733 --> 00:19:13,361 tebakanku, tubuhmu memperkuat diri. 283 00:19:13,444 --> 00:19:16,113 Memperkuat diri? Apa artinya? 284 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 - Kurasa kau berevolusi. - Berevolusi jadi apa? 285 00:19:19,825 --> 00:19:23,662 Itu, aku tak tahu, tetapi tubuhmu jelas berubah. 286 00:19:26,082 --> 00:19:27,083 Hei. 287 00:19:30,920 --> 00:19:31,754 Apa? 288 00:19:32,588 --> 00:19:35,508 Aku tahu urusanmu banyak, tetapi aku harus katakan sesuatu. 289 00:19:37,343 --> 00:19:38,177 Baiklah. 290 00:19:40,846 --> 00:19:43,349 - Akan kukatakan saja. - Katakan apa? 291 00:19:43,974 --> 00:19:47,186 Sampel DNA yang kuambil dari Gravedigger cocok dengan DNA-mu. 292 00:19:49,063 --> 00:19:51,857 - Apa? - Saat kuperiksa kromosomnya, 293 00:19:51,941 --> 00:19:54,193 kudapati kau dan Gravedigger kerabat. 294 00:19:54,276 --> 00:19:55,778 Tidak mungkin. 295 00:19:55,861 --> 00:19:58,197 Kulakukan tes lima kali. Itu cocok. 296 00:19:58,698 --> 00:20:00,574 Jeff, ini masuk akal. 297 00:20:00,658 --> 00:20:03,619 Alasan kau, Anissa, dan Jennifer meta yang stabil di Freeland 298 00:20:03,702 --> 00:20:07,540 karena kalian kerabat meta awal, Gravedigger. 299 00:20:12,461 --> 00:20:16,215 Ada paman orang tuaku yang katanya tewas saat Perang Dunia II. 300 00:20:17,883 --> 00:20:22,179 Kini jika kupikirkan, tak ada yang katakan dia tewas. 301 00:20:23,889 --> 00:20:25,349 Katanya dia tak pernah kembali. 302 00:20:28,352 --> 00:20:30,104 Gravedigger itu paman orang tuamu. 303 00:20:40,030 --> 00:20:42,324 Aku cemaskan kejadian besok. 304 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 Ya, aku juga. 305 00:20:46,871 --> 00:20:48,122 Tahukah kau? 306 00:20:49,123 --> 00:20:51,417 Berada bersamamu membuatku senang. 307 00:20:53,461 --> 00:20:56,380 Saat aku bersamamu, semua hal buruk pergi. 308 00:20:59,842 --> 00:21:01,302 Aku bisa lakukan ini selamanya. 309 00:21:04,388 --> 00:21:05,306 Aku juga. 310 00:21:06,724 --> 00:21:07,641 Aku sungguh-sungguh. 311 00:21:08,934 --> 00:21:11,437 Aku bisa melihat diriku begini seumur hidup. 312 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Aku tahu. 313 00:21:17,610 --> 00:21:20,404 Tunggu, apa maksudmu? 314 00:21:21,071 --> 00:21:22,281 Menurutmu kukatakan apa? 315 00:21:24,033 --> 00:21:24,867 Baiklah! 316 00:21:30,664 --> 00:21:32,666 Aku masih tak percaya ini terjadi. 317 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 Kita akan berperang besok. 318 00:21:38,088 --> 00:21:41,091 Aku tahu maksudmu. Kita bisa mati. 319 00:21:42,927 --> 00:21:43,886 Wah. 320 00:21:44,762 --> 00:21:48,182 Aku baru keluar pod. Masih banyak yang harus kulakukan. 321 00:21:49,600 --> 00:21:50,976 Aku belum pernah cium gadis. 322 00:21:53,395 --> 00:21:54,855 - Sungguh? - Apa? 323 00:21:54,939 --> 00:21:58,651 Kau baru gunakan fakta kita mungkin mati besok agar bisa dicium? 324 00:21:59,276 --> 00:22:01,403 Ya. 325 00:22:02,655 --> 00:22:03,656 Tetapi itu benar. 326 00:22:04,573 --> 00:22:07,701 Aku tak pernah cium gadis. Kau tak bisa marah soal itu. 327 00:22:11,497 --> 00:22:12,623 Itu layak dicoba. 328 00:22:17,378 --> 00:22:19,547 - Baik. - Kini kau bisa mati bahagia. 329 00:22:20,130 --> 00:22:23,259 - Tunggu, berarti kau suka aku? - Berarti aku kasihan. 330 00:22:24,593 --> 00:22:25,636 Itu masuk hitungan? 331 00:22:25,719 --> 00:22:28,639 - Aku belum siap... - Kau tak dapat ciuman lagi. 332 00:22:28,722 --> 00:22:30,057 - Aku mengganggu? - Tidak. 333 00:22:30,140 --> 00:22:31,016 Ya. 334 00:22:34,019 --> 00:22:35,271 Kau temukan Brandon? 335 00:22:36,438 --> 00:22:38,691 - Kalian lihat ayahku? - Dia pulang. 336 00:22:39,608 --> 00:22:40,943 Aku tak paham kenapa kita di belakang. 337 00:22:41,527 --> 00:22:43,696 - Kenapa kau ingin bertempur? - Dia agresif. 338 00:22:43,779 --> 00:22:45,656 - Tidak. - Ya. 339 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 Terserah. Aku bisa bicara denganmu? 340 00:22:47,950 --> 00:22:49,952 Ya. Aku segera kembali. 341 00:22:50,452 --> 00:22:51,370 Permisi. 342 00:22:53,497 --> 00:22:55,874 Kau tak lihat aku sedang coba sesuatu? 343 00:22:55,958 --> 00:22:57,835 - Gadis itu tak mau kau. - Ya, mau. 344 00:22:57,918 --> 00:22:59,712 Bisa pakai kekuatanmu untuk temukan Gravedigger? 345 00:23:01,130 --> 00:23:03,674 - Bisa. - Aku harus tahu saat dia di Freeland. 346 00:23:04,717 --> 00:23:06,385 - Kenapa? - Jangan bertanya. 347 00:23:06,468 --> 00:23:07,636 Aku hanya harus tahu. 348 00:23:07,720 --> 00:23:10,055 - Bisa bantu atau tidak? - Ya, kubantu. 349 00:23:12,975 --> 00:23:16,312 ANISSA MAKAN MALAM KELUARGA. TEMPATKU. MALAM INI. 350 00:23:25,863 --> 00:23:27,990 Kapan pun kau selesaikan hal sulit. 351 00:23:28,991 --> 00:23:31,577 Kapan pun kau harus menggali dalam. 352 00:23:32,870 --> 00:23:34,455 Kapan pun soal hidup atau mati. 353 00:23:39,585 --> 00:23:41,503 Itu aku, dan aku membuatmu melaluinya. 354 00:23:44,381 --> 00:23:45,507 Itu tak benar. 355 00:23:46,425 --> 00:23:47,801 Kulakukan itu sendiri. 356 00:23:47,885 --> 00:23:48,927 Kau bahkan tak percaya itu. 357 00:23:49,803 --> 00:23:53,807 Dalam lubuk hatimu, kau tahu aku amarah yang kaucari 358 00:23:54,725 --> 00:23:56,644 untuk menjadikanmu bintang pelari. 359 00:23:57,227 --> 00:24:02,900 Aku amarah sama yang membantumu begadang untuk dapat semua A itu. 360 00:24:06,570 --> 00:24:09,990 Aku amarah yang membuatmu hidup selama operasi itu. 361 00:24:10,616 --> 00:24:14,370 Penggantian tulang belakang dan tiap peningkatan. 362 00:24:15,913 --> 00:24:17,206 Itu aku. 363 00:24:19,249 --> 00:24:21,710 Bukan kau, aku. 364 00:24:22,836 --> 00:24:24,129 Kau bahkan tak nyata. 365 00:24:28,634 --> 00:24:31,512 Kita lihat betapa aku nyata setelah kubunuh keluarga Pierce. 366 00:24:37,935 --> 00:24:39,144 Aku tak akan biarkan. 367 00:24:43,273 --> 00:24:44,608 Kau tak punya pilihan. 368 00:25:18,726 --> 00:25:20,853 Tidak! 369 00:25:21,437 --> 00:25:23,480 Kusampaikan salammu untuk keluarga Pierce. 370 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Kemari! 371 00:25:26,942 --> 00:25:29,194 Tidak! 372 00:25:39,204 --> 00:25:40,205 Hei. 373 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 Kau baik-baik saja? 374 00:25:47,296 --> 00:25:48,130 Entahlah. 375 00:25:50,507 --> 00:25:53,844 Anissa ingin kita makan malam dengannya dan Grace. 376 00:25:55,596 --> 00:25:57,681 Mungkin makan malam terakhir kita. 377 00:25:59,683 --> 00:26:03,687 Kita harus undang Brandon, TC, dan Erica. Mereka tak punya tujuan. 378 00:26:06,440 --> 00:26:08,984 Ya, itu ide bagus. 379 00:26:11,236 --> 00:26:13,947 Ada hal lain yang ingin kukatakan. 380 00:26:25,167 --> 00:26:26,752 Apa Tobias sepupuku? 381 00:26:28,879 --> 00:26:32,090 Tidak. Tobias bukan sepupumu. 382 00:26:38,472 --> 00:26:40,140 Aku tahu kau punya aturan. 383 00:26:42,142 --> 00:26:44,645 Salah satu hal yang kusukai darimu. 384 00:26:49,900 --> 00:26:52,820 Gravedigger mungkin meta terkuat di planet ini. 385 00:26:55,072 --> 00:26:58,534 Dia punya serum, berarti ada akses ke setiap kekuatan meta. 386 00:26:59,117 --> 00:27:00,244 Lynn, apa maksudmu? 387 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Jika Gravedigger berhasil, ribuan orang bisa tewas. 388 00:27:06,959 --> 00:27:08,377 Termasuk para putri kita. 389 00:27:10,587 --> 00:27:12,422 - Kau tak tahu itu. - Ya, Jeff, 390 00:27:14,216 --> 00:27:15,133 aku tahu. 391 00:27:15,717 --> 00:27:18,262 Kau baru katakan tak akan minta aku membunuh. 392 00:27:18,345 --> 00:27:20,389 Aku sungguh-sungguh. Masih. 393 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 Tetapi situasi berubah, Jeff. 394 00:27:24,935 --> 00:27:29,398 Jika harus memilih antara Gravedigger atau kau, atau para putri kita... 395 00:27:29,481 --> 00:27:33,277 Tidak, katamu kau akan selalu melindungi keluarga kita. 396 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 Aku hanya minta kau melindungi keluarga kita. 397 00:27:48,125 --> 00:27:51,211 Kau harus ganti baju. Anissa menunggu kita. 398 00:28:14,401 --> 00:28:15,777 - Hei! - Hei! 399 00:28:15,861 --> 00:28:18,322 - Hei! - Hei, kau cantik. 400 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 - Hei, senang melihatmu. - Baik. Hei. 401 00:28:19,740 --> 00:28:21,325 - Hei, Grace. - Aromanya lezat. 402 00:28:21,408 --> 00:28:23,285 - Apa kabar, Grace? - Rumah ini bagus. 403 00:28:23,368 --> 00:28:25,370 Selamat datang. Terima kasih. 404 00:28:25,454 --> 00:28:26,872 Ini jelek. 405 00:28:26,955 --> 00:28:28,248 - Hentikan. - Hei, Peter. 406 00:28:28,332 --> 00:28:29,458 Akan kucabik ini. 407 00:28:31,168 --> 00:28:33,420 Anggap rumah sendiri. Grace memasak. 408 00:28:34,004 --> 00:28:35,464 Melihat situasinya, 409 00:28:35,547 --> 00:28:38,050 bagus bagi kita untuk makan hidangan rumah. 410 00:28:38,133 --> 00:28:39,009 - Benar? - Ya. 411 00:28:39,092 --> 00:28:41,261 - Seperti Perjamuan Terakhir? - Jennifer. 412 00:28:41,345 --> 00:28:42,179 Itu benar. 413 00:28:42,262 --> 00:28:44,306 Jennifer, ini tak seperti Perjamuan Terakhir. 414 00:28:44,389 --> 00:28:45,849 Malah sebaliknya. 415 00:28:47,017 --> 00:28:49,186 Grace dan aku akan umumkan sesuatu. 416 00:28:50,896 --> 00:28:52,022 Kami akan menikah! 417 00:28:53,649 --> 00:28:55,776 Astaga! Selamat! 418 00:28:56,360 --> 00:28:58,528 - Akhirnya! Astaga. - Terima kasih! 419 00:28:58,612 --> 00:29:00,197 - Selamat. - Terima kasih. 420 00:29:00,280 --> 00:29:04,660 Baik, Paman Gambi sudah setuju meresmikan upacaranya, 421 00:29:05,827 --> 00:29:07,746 dan terjadi di sini, malam ini. 422 00:29:10,499 --> 00:29:12,167 Duduklah, makan malam hampir siap. 423 00:29:13,252 --> 00:29:15,837 Ya, bawakan roti ini. Mari bergerak. 424 00:29:15,921 --> 00:29:16,755 Baik. 425 00:29:20,425 --> 00:29:22,135 Kau tahu itu tak perlu. 426 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Ya, perlu. 427 00:29:41,071 --> 00:29:43,156 Kulihat hidupmu sangat sederhana. 428 00:29:43,240 --> 00:29:44,491 Aku suka begitu. 429 00:29:44,574 --> 00:29:47,411 Kau bisa saja menelepon. 430 00:29:49,121 --> 00:29:50,998 Sayang, mungkin kau tak angkat. 431 00:29:53,000 --> 00:29:55,252 Dengan begini, aku tahu kau memperhatikanku. 432 00:29:55,836 --> 00:29:58,505 Aku tak suka pergi tanpa anak kembarku. 433 00:30:00,882 --> 00:30:01,717 Kau tak apa? 434 00:30:04,302 --> 00:30:05,387 Ya. 435 00:30:14,563 --> 00:30:18,275 Apa Lala bersikap sopan? 436 00:30:24,364 --> 00:30:26,491 Kecuali senjatanya, ya. 437 00:30:27,743 --> 00:30:30,495 Kata gosip, kau tahu informasi yang kuperlukan. 438 00:30:31,079 --> 00:30:34,166 Kupikir kau lebih cerdas dibanding dengar gosip. 439 00:30:34,249 --> 00:30:35,959 Tergantung gosipnya. 440 00:30:37,419 --> 00:30:38,628 Katanya, 441 00:30:39,963 --> 00:30:43,842 kau tahu identitas pria terakhir yang lihat Tobias sebelum tinggalkan Freeland. 442 00:30:46,470 --> 00:30:49,097 Kukira kita akan berteman. 443 00:30:49,181 --> 00:30:50,766 Kita memang teman. 444 00:30:51,850 --> 00:30:53,935 Jika kau beri tahu yang kuperlukan, 445 00:30:56,646 --> 00:30:57,981 kita bisa tetap berteman. 446 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 - Bisa bicara sebentar? - Ya. 447 00:31:14,581 --> 00:31:17,584 Aku senang kau temukan orang untuk dinikahi, tetapi, 448 00:31:17,667 --> 00:31:19,211 aku harus akui, aku... 449 00:31:19,294 --> 00:31:21,046 Ini terjadi cepat. Aku tahu. 450 00:31:21,755 --> 00:31:23,590 Aku tak tahu apa-apa soal Grace. 451 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 Kau hanya harus tahu aku mencintainya. 452 00:31:26,760 --> 00:31:27,928 Bu, begini. 453 00:31:29,429 --> 00:31:31,056 Kita akan berperang. 454 00:31:31,723 --> 00:31:33,850 Tak ada yang tahu hasilnya. 455 00:31:33,934 --> 00:31:36,728 Tetapi aku tahu jika hal buruk terjadi 456 00:31:36,812 --> 00:31:40,023 dan aku tak menikahinya, akan kusesali seumur hidupku. 457 00:31:40,690 --> 00:31:42,442 Kau akan lakukan jika tak ada perang? 458 00:31:42,526 --> 00:31:47,030 Ya, tentu. Mungkin tak secepat ini, tetapi ya. 459 00:31:47,948 --> 00:31:48,824 Baiklah. 460 00:31:50,492 --> 00:31:51,451 Aku paham. 461 00:31:52,327 --> 00:31:54,037 Aku sangat senang untukmu. 462 00:31:54,955 --> 00:31:56,039 Atau Grace. 463 00:31:58,750 --> 00:31:59,793 Selamat. 464 00:31:59,876 --> 00:32:01,628 - Terima kasih. - Aku sayang kau. 465 00:32:04,297 --> 00:32:06,424 Selamat sekali lagi. 466 00:32:06,508 --> 00:32:07,467 Terima kasih. 467 00:32:08,385 --> 00:32:11,471 Pasti asyik bisa dekat dengan kakak dan keluargamu. 468 00:32:11,555 --> 00:32:13,056 Ya. 469 00:32:13,140 --> 00:32:15,976 Tak selalu mudah, tetapi tak akan kutukar. 470 00:32:16,643 --> 00:32:18,520 Anissa selalu membicarakanmu. 471 00:32:19,438 --> 00:32:21,940 Kukagumi hubungan kalian. Andai aku punya saudara. 472 00:32:22,524 --> 00:32:24,025 Kini kau punya. 473 00:32:24,609 --> 00:32:26,403 Ya. Kurasa begitu. 474 00:32:27,279 --> 00:32:28,155 Hei. 475 00:32:29,406 --> 00:32:30,824 - Hei, Ayah. - Hei. 476 00:32:30,907 --> 00:32:34,077 Aku tak punya keluarga asli, 477 00:32:34,161 --> 00:32:38,206 maka aku senang dan bersyukur masuk ke keluargamu. 478 00:32:39,166 --> 00:32:42,502 Terima kasih mau menerimaku. Sebagai macan tutul dan semua. 479 00:32:43,962 --> 00:32:45,380 Tentu. 480 00:32:50,468 --> 00:32:52,470 - Jennifer. - Ada kabar soal Gravedigger? 481 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 Belum. Kau rencanakan apa? 482 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Beri tahu aku jika kau tahu. 483 00:33:03,732 --> 00:33:06,818 Kau tak harus melakukan semua ini untuk dapat informasi. 484 00:33:07,319 --> 00:33:08,153 Mungkin. 485 00:33:09,446 --> 00:33:12,157 Hanya begini aku bisa pastikan kau berkata jujur. 486 00:33:12,908 --> 00:33:13,992 Sebab jika tidak... 487 00:33:17,829 --> 00:33:21,208 Atau kau suka melihatku menderita, dasar anak sadis. 488 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Kau bunuh ibuku. 489 00:33:24,211 --> 00:33:26,087 Jaga ucapanmu kepadaku. 490 00:33:32,177 --> 00:33:34,638 ERICA MORAN PENYERAPAN ENERGI KINETIK 491 00:33:47,901 --> 00:33:51,112 GRACE CHOI PENGUBAH BENTUK 492 00:33:54,324 --> 00:33:57,661 BRANDON MARSHALL TERAKINESIS 493 00:34:00,121 --> 00:34:02,082 THUNDER KENDALI DENSITAS - KEKUATAN SUPER 494 00:34:20,267 --> 00:34:23,353 BLACK LIGHTNING - ELEKTROKINESIS KEMAHIRAN TAKTIS 495 00:34:26,564 --> 00:34:32,570 LIGHTNING - PENGGERAK LISTRIK PRODUKSI TAK TERBATAS 496 00:34:32,654 --> 00:34:36,408 Jeff, kita bisa matikan komunikasi kaum Markovia... 497 00:34:36,491 --> 00:34:37,492 Baik, Gambi? 498 00:34:38,159 --> 00:34:41,913 Kurasa kini saatnya menikmati acara pernikahan Anissa dan Grace 499 00:34:42,580 --> 00:34:45,250 - dan keberadaan satu sama lain. - Kau benar. 500 00:34:46,042 --> 00:34:48,878 Selamat. Kau membesarkan dua putri yang hebat. 501 00:34:50,005 --> 00:34:50,964 Terima kasih. 502 00:34:55,844 --> 00:34:57,804 Baik, ini agak manis bagiku. 503 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 Aku keluar cari udara segar. 504 00:35:01,600 --> 00:35:04,352 - Hei. - Gravedigger baru tiba. 505 00:35:05,020 --> 00:35:08,106 Dia 30 km di luar Freeland dan menuju perimeter. 506 00:35:08,606 --> 00:35:11,568 Jika ada yang tanya, kau tak tahu di mana aku. 507 00:35:12,360 --> 00:35:15,030 - Kau yakin mau lakukan ini? - Ya, TC, harus. 508 00:35:15,655 --> 00:35:17,574 Jika tidak, semua yang kusayangi mati. 509 00:35:46,519 --> 00:35:47,854 Gravedigger di perimeter. 510 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Saatnya pergi. 511 00:35:51,483 --> 00:35:53,735 Tunggu, di mana Jennifer? Jen? 512 00:35:56,404 --> 00:35:58,907 - Dia tak ada. - Sial. 513 00:35:59,991 --> 00:36:01,701 Gambi, beri lokasi Jennifer. 514 00:36:01,785 --> 00:36:03,244 Grace, Anissa, temui aku di perimeter. 515 00:36:04,662 --> 00:36:06,164 Kalian berdua, berjaga. 516 00:36:14,506 --> 00:36:16,758 Jika kau beri tahu lokasi Tobias, 517 00:36:17,842 --> 00:36:19,678 saat dia kembali ke Freeland, 518 00:36:21,137 --> 00:36:24,724 maka Devonte tak akan memukulimu lagi, Dr. Blair. 519 00:36:25,809 --> 00:36:27,394 Kau setuju? 520 00:36:31,481 --> 00:36:33,191 Aku tak tahu di mana Tobias. 521 00:36:33,900 --> 00:36:35,235 Sungguh, aku tak tahu. 522 00:36:36,861 --> 00:36:37,987 Aku akan beri tahu. 523 00:36:41,366 --> 00:36:43,034 Aku hampir percayai kau. 524 00:36:45,620 --> 00:36:46,496 Pastikan. 525 00:36:54,129 --> 00:36:55,046 Di mana dia? 526 00:36:57,632 --> 00:36:59,884 - Jennifer? - TC. 527 00:36:59,968 --> 00:37:03,430 Aku tak terlalu mengenalmu, tetapi ini tampak berbahaya. 528 00:37:04,013 --> 00:37:06,141 Karena memang begitu. Begitu caranya. 529 00:37:06,224 --> 00:37:08,184 Kadang kita harus lakukan hal berbahaya. 530 00:37:08,268 --> 00:37:11,104 Baik. Hati-hati. Jaga dirimu. 531 00:37:11,855 --> 00:37:12,856 Terima kasih. 532 00:37:13,398 --> 00:37:15,108 Jika upaya ini tak berhasil, 533 00:37:15,817 --> 00:37:17,485 beri tahu keluargaku aku sayang mereka. 534 00:38:07,702 --> 00:38:10,622 Gadis Kecil, aku akan katakan ini satu kali. 535 00:38:11,664 --> 00:38:12,832 "Gadis kecil". 536 00:38:13,333 --> 00:38:15,460 Gadis kecil ini akan menghajarmu. 537 00:38:15,543 --> 00:38:17,170 Aku bukan mau melawanmu. 538 00:38:18,004 --> 00:38:20,465 Tujuanku untuk bebaskan meta di Freeland. 539 00:38:21,049 --> 00:38:24,010 Tidak. Kau ke sini untuk menculik meta, 540 00:38:24,093 --> 00:38:26,721 mereka mau ikut atau tidak, dan tak kubiarkan. 541 00:38:28,431 --> 00:38:30,600 Kau tak paham situasi di sini. 542 00:38:31,810 --> 00:38:35,605 Mereka jadikan kami eksperimen. 543 00:38:36,147 --> 00:38:39,609 Mereka menawan kami selama puluhan tahun. 544 00:38:40,318 --> 00:38:42,487 Mereka merampas hidup kami. 545 00:38:44,072 --> 00:38:45,907 Bagaimana kau tetap di sini... 546 00:38:55,291 --> 00:38:56,209 Baik. 547 00:38:58,711 --> 00:39:00,088 Kurasa kita akan bertarung. 548 00:39:21,109 --> 00:39:23,528 Gambi, perimeter runtuh. 549 00:39:30,034 --> 00:39:31,828 Ada sesuatu arah pukul 9. Apa itu? 550 00:39:31,911 --> 00:39:34,205 - Kuperiksa. - Apa itu, rudal? 551 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 Tunggu. 552 00:39:39,669 --> 00:39:42,171 Astaga, Jeff, itu Jen! 553 00:39:53,600 --> 00:39:55,852 Kupegang kau, Sayang. 554 00:40:03,651 --> 00:40:04,527 Kau dapat sesuatu? 555 00:40:07,822 --> 00:40:09,908 Tidak ada apa-apa. 556 00:40:09,991 --> 00:40:11,910 Kau harus jalankan kembali jantungnya. 557 00:40:11,993 --> 00:40:12,994 Kejutkan dia! 558 00:40:26,215 --> 00:40:28,801 Ayo, Sayang, kau harus berjuang! 559 00:40:34,599 --> 00:40:38,269 Aku dapat nadi. Gambi, dia masih hidup! 560 00:40:52,241 --> 00:40:53,284 Bagus untuknya. 561 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto