1
00:00:09,176 --> 00:00:10,344
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:11,053 --> 00:00:14,264
Sistem operasi Painkiller
di balik tembok api.
3
00:00:15,098 --> 00:00:17,267
- Khalil!
- Aku tak bisa disimpan selamanya.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,145
Aku masih punya misiku.
Membunuh keluarga Pierce.
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,814
Dr. Blair? Keluarkan saja
zat pokok dari Tobias
6
00:00:22,898 --> 00:00:24,858
dan ikuti protokol Dr. Stewart.
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,985
Aku lihat kerja Dr. Stewart,
tetapi aku bukan dia.
8
00:00:27,069 --> 00:00:28,487
Jace membunuh ibuku.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,989
Aku ke Freeland
untuk pastikan Dr. Jace dikubur,
10
00:00:31,073 --> 00:00:31,907
dekat ibuku.
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,117
Seharusnya kubunuh kau
40 tahun lalu, Dr. Jace.
12
00:00:34,201 --> 00:00:36,161
Kita berjuang di pihak yang sama.
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,331
Jika Markovia menang,
semua yang kita ketahui akan lenyap.
14
00:00:39,414 --> 00:00:41,542
Kini kaum Markovia mengepung Freeland.
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Gravedigger. AS bertanggung jawab
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,423
memulai dan mendanai
program riset meta Markovia.
17
00:00:48,507 --> 00:00:51,260
Eksperimen mereka mengaktifkan
gen meta tidur,
18
00:00:51,343 --> 00:00:54,221
memberinya kekuatan manusia super,
memperlambat proses penuaan,
19
00:00:54,304 --> 00:00:56,306
dan kekuatan mendorong
keinginannya kepada orang lain.
20
00:00:56,390 --> 00:00:58,558
Kini dia pimpin militer Markovia.
21
00:00:58,642 --> 00:01:01,228
Kutinggalkan formula untuk serum
pendorong meta di Markovia.
22
00:01:01,311 --> 00:01:05,148
Jika Gravedigger bisa dapat
kekuatan meta yang dia inginkan?
23
00:01:05,232 --> 00:01:06,525
Dia tak bisa dihentikan.
24
00:01:08,944 --> 00:01:10,070
KITAB PERANG:
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,995
BAB DUA:
KEBEBASAN TIDAK CUMA-CUMA
26
00:01:42,269 --> 00:01:45,272
Orang akan penasaran
kenapa kulakukan perbuatanku.
27
00:01:48,984 --> 00:01:52,779
Mereka penasaran kenapa kubawa
semua kematian dan kehancuran ke Freeland.
28
00:01:54,364 --> 00:01:56,116
Mereka penasaran
kenapa kubawa kepedihan.
29
00:01:57,951 --> 00:02:01,872
Aku tak peduli lagi atas pikiran orang
terhadapku sejak lama.
30
00:02:03,582 --> 00:02:05,542
Tetapi aku masih peduli kebenaran.
31
00:02:07,294 --> 00:02:08,503
Inilah kebenarannya.
32
00:02:10,130 --> 00:02:14,134
Pemerintah AS bereksperimen terhadapku
hampir 80 tahun yang lalu,
33
00:02:14,217 --> 00:02:17,846
memberiku kemampuan
melampaui orang normal.
34
00:02:20,557 --> 00:02:25,062
Aku secara resmi...
tak secara resmi, meta pertama.
35
00:02:32,277 --> 00:02:33,278
Berhenti!
36
00:02:39,576 --> 00:02:40,744
Tembak dirimu.
37
00:02:49,252 --> 00:02:51,338
Saat pertama aku ikut militer,
38
00:02:51,421 --> 00:02:54,383
salah satu tugas buruk
yang ditugaskan bagiku itu GRS.
39
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Layanan Pemakaman Tentara.
40
00:02:57,594 --> 00:03:00,430
Lebih dari 70 juta orang
tewas dalam Perang Dunia II.
41
00:03:01,932 --> 00:03:04,684
Orang yang tak dikenali,
mereka kubur.
42
00:03:05,268 --> 00:03:09,564
Di pihak AS, mereka memberi
kehormatan itu kepada kulit hitam.
43
00:03:09,648 --> 00:03:11,066
Pasukan berwarna.
44
00:03:13,193 --> 00:03:17,697
Tugas itu menyakitkan punggung,
sangat melelahkan, tetapi,
45
00:03:17,781 --> 00:03:19,324
tugas itu penting.
46
00:03:22,244 --> 00:03:28,125
Karena tiap prajurit,
tiap orang layak dikubur dengan baik.
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,168
Jadi, saat aku menjadi meta,
48
00:03:34,506 --> 00:03:38,093
nama Gravedigger cocok
karena sejarahku,
49
00:03:38,176 --> 00:03:44,182
dan karena aku bukan hanya
mengubur musuhku secara kiasan,
50
00:03:45,016 --> 00:03:49,813
aku memang mengubur setiap dari mereka.
51
00:03:49,896 --> 00:03:52,774
Apa pun tindakan mereka
untuk memicu kemarahanku,
52
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
berapa pun banyaknya mereka,
53
00:03:54,901 --> 00:04:00,198
kupastikan setiap musuhku
menerima penguburan yang layak.
54
00:04:02,784 --> 00:04:04,828
Jika sisa tubuh mereka
cukup banyak untuk dikubur.
55
00:04:30,604 --> 00:04:33,148
Orang selalu berpikir
aku gila melakukan itu.
56
00:04:33,732 --> 00:04:36,359
Tetapi bagiku itu seperti
tugas yang mulia.
57
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
Rasanya benar.
58
00:04:39,613 --> 00:04:42,616
Tindakanku nanti
terhadap Freeland juga terasa benar.
59
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
Kita harus anggap
Gravedigger menyuntik dirinya
60
00:04:50,624 --> 00:04:53,502
dengan apa pun sisa formula meta
yang kautinggalkan di Markovia.
61
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
Saat aku menyuntik diriku,
62
00:04:54,961 --> 00:04:57,631
kekuatan berlangsung sejam
karena susunan genetikku.
63
00:04:58,507 --> 00:05:00,133
Dengan Tobias, itu 20 menit.
64
00:05:01,468 --> 00:05:02,719
Menurut model ini,
65
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
penyerapan Gravedigger akan kekuatan meta
terbatas pada satu kekuatan tiap kali,
66
00:05:05,806 --> 00:05:08,767
berlangsung kira-kira
dua hingga empat pekan per suntikan.
67
00:05:11,019 --> 00:05:14,689
Modelmu tak mempertimbangkan fakta
bahwa Gravedigger itu meta awal.
68
00:05:14,773 --> 00:05:17,025
Genomnya berbeda dari meta lain.
69
00:05:19,903 --> 00:05:21,363
SERUM PENINGKATAN KEKUATAN
MENAMBAHKAN VARIABEL
70
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
DURASI TANPA BATAS
BERBAGAI SERUM SEKALIGUS
71
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
TINGKAT PENOLAKAN: 0%
72
00:05:24,282 --> 00:05:25,367
Kau lihat?
73
00:05:25,450 --> 00:05:28,453
Proyeksi yang disesuaikan menyiratkan
Gravedigger bisa menyerap
74
00:05:28,537 --> 00:05:31,540
dan menggunakan semua formula meta
yang bisa dia suntikkan
75
00:05:31,623 --> 00:05:34,459
secara bersamaan, tanpa batas,
76
00:05:34,543 --> 00:05:36,461
dan tanpa kelebihan muatan.
77
00:05:39,214 --> 00:05:40,298
Astaga.
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,555
Gravedigger akan datang
dengan batalion pasukan.
79
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
Tujuan pertamanya,
80
00:05:50,100 --> 00:05:53,353
membebaskan meta yang menurutnya
ditawan secara tak adil di Freeland.
81
00:05:53,937 --> 00:05:56,815
Menurut informasiku,
dia bersumpah hancurkan siapa pun
82
00:05:56,898 --> 00:06:00,652
atau apa pun yang menghalanginya
atau menolak tawaran kebebasannya.
83
00:06:01,444 --> 00:06:05,824
Tujuan keduanya mendapatkan kembali
Lynn dan Dr. Jace, jika mungkin,
84
00:06:05,907 --> 00:06:09,494
agar mereka bisa membuat ulang serum
bagi meta yang sakit di Markovia.
85
00:06:09,578 --> 00:06:11,454
Kita tak akan biarkan itu terjadi.
86
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
Pihak berwenang telah memutuskan bahwa
87
00:06:15,292 --> 00:06:17,961
kehilangan beberapa kota madya
mungkin bisa diterima
88
00:06:18,670 --> 00:06:20,005
jika situasi jadi buruk.
89
00:06:20,088 --> 00:06:21,423
Tunggu, apa artinya?
90
00:06:22,882 --> 00:06:24,926
Berarti mereka lebih suka
menuklir Freeland
91
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
daripada Gravedigger menang.
92
00:06:27,679 --> 00:06:30,765
Pemerintah akan mengebom Freeland
jika Gravedigger menang?
93
00:06:30,849 --> 00:06:32,350
Itu bukan kisah resminya.
94
00:06:32,434 --> 00:06:35,186
Mereka akan katakan
itu kecelakaan nuklir.
95
00:06:35,270 --> 00:06:38,189
Freeland bisa saja
jadi Pulau Three Mile berikutnya.
96
00:07:17,354 --> 00:07:19,856
Tiarap, sekarang. Tiarap.
97
00:08:18,790 --> 00:08:20,000
Berterimakasihlah kepadaku.
98
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
Jika bukan karenaku,
kaum Markovia akan membunuhmu.
99
00:08:23,837 --> 00:08:25,839
Kau menghancurkan hidupku.
100
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
Kurasa kau salah mengira aku
sebagai Tobias.
101
00:08:30,760 --> 00:08:33,054
Aku hanya membantumu
melalui masa sulit,
102
00:08:33,138 --> 00:08:35,890
- baik kau sadari atau tidak.
- Kau pembohong.
103
00:08:36,391 --> 00:08:38,518
Kau tak bisa mengabaikan kebenaran.
104
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
Aku akan tetap di sini.
105
00:08:40,854 --> 00:08:43,189
Tampaknya pemerintah
tak akan membantu kita.
106
00:08:43,857 --> 00:08:45,942
ASA terlalu lemah untuk membantu.
107
00:08:46,568 --> 00:08:49,279
Orang yang bisa kita andalkan
hanya di ruangan ini.
108
00:08:50,030 --> 00:08:52,949
- Apakah ini pidato penyemangat?
- Ini pidato jujur.
109
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
Kita akan buat dua garis pertahanan.
110
00:08:56,995 --> 00:08:59,581
Thunder, Grace, dan aku
membuat garis depan.
111
00:08:59,664 --> 00:09:02,459
Lightning, Brandon, TC,
Erica menjaga di belakang.
112
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
Ayah, kenapa kami di belakang?
113
00:09:04,377 --> 00:09:05,462
Kalian jadi cadangan.
114
00:09:06,504 --> 00:09:09,591
Saat waktunya tepat,
kau akan menguntungkan kita.
115
00:09:09,674 --> 00:09:11,968
- Apa maksudmu?
- Maaf?
116
00:09:12,052 --> 00:09:13,845
Dr. Jace membunuh ibuku.
117
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Katanya dia tahu siapa ayahku,
mungkin sudah dia bunuh.
118
00:09:17,015 --> 00:09:18,516
Kau bekerja dengannya
ibarat semua beres?
119
00:09:18,600 --> 00:09:20,977
Brandon, aku tahu ini sulit bagimu,
120
00:09:21,060 --> 00:09:23,480
- tetapi banyak orang akan mati jika...
- Jika apa?
121
00:09:24,064 --> 00:09:27,567
Dia bunuh ibuku, dan aku tak tahu
kita memperjuangkan apa.
122
00:09:27,650 --> 00:09:30,945
Gravedigger datang ke Freeland
untuk bawa semua meta ke Markovia.
123
00:09:31,029 --> 00:09:33,239
- Baik mereka mau atau tidak.
- Apa salahnya?
124
00:09:33,323 --> 00:09:34,574
- Brandon, tenang.
- Tidak.
125
00:09:34,657 --> 00:09:36,701
Kita harus punya hak
memilih tempat tinggal.
126
00:09:36,785 --> 00:09:39,078
Dia berencana bunuh siapa pun
yang menghalangi
127
00:09:39,162 --> 00:09:41,164
dan meta yang tak mau ikut.
128
00:09:41,748 --> 00:09:43,541
Aku tak peduli semua itu.
129
00:09:44,501 --> 00:09:45,794
Aku tak mau lakukan ini.
130
00:09:46,377 --> 00:09:47,462
Sungguh?
131
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Pidato itu bagus.
132
00:09:55,595 --> 00:09:56,554
Nasib kita tamat.
133
00:10:10,401 --> 00:10:14,614
Aku yakin akan ada orang kulit hitam
yang melawan upayaku.
134
00:10:14,697 --> 00:10:17,826
Pesanku bagi mereka mudah.
Ikut atau mati.
135
00:10:17,909 --> 00:10:21,871
Jenderal Mosin mau membuat
pasukan meta, tetapi aku tak mau itu.
136
00:10:21,955 --> 00:10:27,460
Tujuanku membebaskan semua meta
yang dijadikan eksperimen,
137
00:10:27,544 --> 00:10:33,466
ditawan di pod sejak lama, masih ditawan
melawan keinginan mereka di Freeland
138
00:10:33,550 --> 00:10:35,260
dengan cara apa pun.
139
00:10:35,760 --> 00:10:38,138
Penindasan ini, diskriminasi ini,
140
00:10:38,221 --> 00:10:41,474
kemunafikan ini oleh pemerintah AS
berakhir sekarang.
141
00:10:44,144 --> 00:10:47,856
Tindakanku nanti di Freeland
itu untuk Freeland,
142
00:10:47,939 --> 00:10:51,401
walau beberapa orang
tak akan paham saat itu terjadi,
143
00:10:51,484 --> 00:10:52,485
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
144
00:10:52,569 --> 00:10:54,821
hati nuraniku tenang
karena tujuanku benar.
145
00:10:54,904 --> 00:10:58,575
Setelah situasi mereda
dan yang mati dikubur,
146
00:10:58,658 --> 00:11:02,370
aku akan ada di sisi sejarah yang benar.
147
00:11:11,963 --> 00:11:15,174
Baik, Thunder, Grace, dan aku
menyerang di sini,
148
00:11:15,675 --> 00:11:18,261
melacak kekuatan dan kelemahan
kaum Markovia.
149
00:11:18,928 --> 00:11:21,973
Lalu Jennifer dan meta lebih muda
manfaatkan kelemahan.
150
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
- Pisahkan dan taklukkan.
- Ya.
151
00:11:24,267 --> 00:11:27,228
Jika mereka tak punya kelemahan
yang bisa dimanfaatkan?
152
00:11:27,312 --> 00:11:28,563
Mereka akan punya.
153
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Jika kita kira tak akan menang,
154
00:11:38,489 --> 00:11:42,327
Jennifer dan grupnya
akan pimpin pemunduran dari Freeland.
155
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
156
00:11:46,998 --> 00:11:47,832
Apa?
157
00:11:49,709 --> 00:11:51,920
Kita sudah jalani banyak pertempuran,
158
00:11:52,420 --> 00:11:53,922
yang ini terasa berbeda.
159
00:11:55,006 --> 00:11:55,882
Berbeda bagaimana?
160
00:11:57,008 --> 00:11:58,885
Entahlah, tetapi Gravedigger...
161
00:11:59,552 --> 00:12:02,805
Aku tak katakan dia benar,
tetapi dia tak sepenuhnya salah.
162
00:12:02,889 --> 00:12:05,767
Pemerintah, ASA,
kami lakukan hal buruk terhadap meta.
163
00:12:05,850 --> 00:12:09,270
Ya, tetapi dia tak menyerang mereka.
Dia menyerang Freeland.
164
00:12:09,354 --> 00:12:10,772
Jadi, menurutku,
165
00:12:10,855 --> 00:12:14,484
dia seburuk pemerintah atau ASA
dan dia harus dihentikan.
166
00:12:14,567 --> 00:12:17,236
Walau kau benar,
kita tak pernah hadapi orang seperti ini.
167
00:12:17,320 --> 00:12:19,447
Itu sebabnya kau perlu aku.
168
00:12:20,365 --> 00:12:22,408
- Jennifer.
- Aku meta terkuat.
169
00:12:22,492 --> 00:12:24,077
- Kenapa aku di belakang?
- Kukatakan tadi.
170
00:12:24,160 --> 00:12:26,079
Jika aku bukan putrimu,
aku tetap di belakang?
171
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
Ya.
172
00:12:28,790 --> 00:12:30,959
Aku seperti ditaruh di meja anak kecil.
173
00:12:31,042 --> 00:12:32,293
Bukan itu sama sekali.
174
00:12:32,377 --> 00:12:34,379
Kau harus percaya
aku tahu tindakanku.
175
00:12:34,462 --> 00:12:35,672
Kau bisa begitu?
176
00:12:37,173 --> 00:12:38,091
Tentu.
177
00:12:42,095 --> 00:12:43,429
Aku setuju dengannya.
178
00:12:44,013 --> 00:12:46,099
Tak masuk akal
menaruh meta terkuat
179
00:12:46,182 --> 00:12:48,309
- di belakang, kecuali...
- Apa?
180
00:12:48,393 --> 00:12:50,478
Kecuali kau kira
kau tak bisa kalahkan Gravedigger.
181
00:12:54,816 --> 00:12:57,485
Anissa dan aku harus merekrut.
Sampai nanti.
182
00:12:57,568 --> 00:12:59,529
- Jaga dirimu.
- Ya. Selalu.
183
00:13:01,114 --> 00:13:03,491
- Kau tak akan membohongiku?
- Tidak.
184
00:13:04,075 --> 00:13:07,120
Katanya dia semacam dokter.
185
00:13:07,203 --> 00:13:09,163
Ini sangat bermakna bagiku.
186
00:13:15,044 --> 00:13:18,297
Pastikan dia kembali ke O
tanpa sepengetahuan Destiny atau Lady Eve.
187
00:13:18,798 --> 00:13:20,133
- Baiklah.
- Baik.
188
00:13:20,216 --> 00:13:21,092
Ayo.
189
00:13:24,303 --> 00:13:25,388
Situasi pasti buruk
190
00:13:25,471 --> 00:13:28,474
hingga kalian ke sini
bicara dengan kaum rendahan.
191
00:13:29,726 --> 00:13:31,185
Apa yang bisa kubantu?
192
00:13:31,853 --> 00:13:34,522
Akan ada perang di Freeland.
Kami perlu pasukanmu.
193
00:13:34,605 --> 00:13:37,150
Kami ingin kau bergabung
melawan kaum Markovia.
194
00:13:38,359 --> 00:13:39,652
Kalian ingin kami bertarung
untuk tujuan kalian?
195
00:13:39,736 --> 00:13:41,571
Kami ingin kau berjuang untuk Freeland.
196
00:13:41,654 --> 00:13:44,407
Tidak. Aku tak ikut.
197
00:13:44,490 --> 00:13:47,785
Aku akan biarkan
soal pahlawan super kepada kalian.
198
00:13:48,327 --> 00:13:51,914
Aku berfokus untuk pastikan
warga Freeland bisa makan.
199
00:13:51,998 --> 00:13:54,333
Tak akan ada makanan
jika Freeland hancur.
200
00:13:54,917 --> 00:13:56,711
Sudah kukatakan ini sia-sia.
201
00:13:57,628 --> 00:14:00,882
Lala tak peduli apa pun kecuali dirinya.
202
00:14:01,507 --> 00:14:03,009
Dengarkanlah anak buahmu.
203
00:14:03,092 --> 00:14:04,343
- Si cantik itu pintar.
- Thunder.
204
00:14:04,427 --> 00:14:07,680
Kau mujur ada hal lebih penting bagiku
karena jika tidak,
205
00:14:07,764 --> 00:14:10,516
kubunuh kau dan awakmu
dengan tangan kosong.
206
00:14:12,769 --> 00:14:13,936
Tunggu.
207
00:14:14,020 --> 00:14:16,522
- Dia pemarah, bukan?
- Ya.
208
00:14:17,440 --> 00:14:19,776
Kekuatan itu membuat kalian sok.
209
00:14:20,359 --> 00:14:22,945
Hanya karena kau meta
bukan berarti tak bisa mati.
210
00:14:24,989 --> 00:14:28,409
Jika aku mati, jelas bukan olehmu.
211
00:14:28,493 --> 00:14:30,495
- Tunggu.
- Kau yang tunggu.
212
00:14:31,287 --> 00:14:32,747
Kalian kira bisa ke sini
213
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
dan memaksa kami berbuat
sesuka kalian?
214
00:14:35,917 --> 00:14:38,086
- Itu yang mereka kira, ya?
- Bisa saja.
215
00:14:38,169 --> 00:14:40,421
Karena ini siap menembak meta.
216
00:14:40,505 --> 00:14:42,382
Aku berjanji kalian tak mau ini.
217
00:14:42,465 --> 00:14:44,384
Cukup. Kita tak ada waktu.
218
00:14:44,967 --> 00:14:45,802
Kau pengusaha.
219
00:14:46,803 --> 00:14:49,972
Pemerintah akan ubah Freeland
jadi kawah radioaktif.
220
00:14:50,056 --> 00:14:51,057
Bagaimana kau akan berbisnis?
221
00:14:51,682 --> 00:14:53,017
Upayamu bagus.
222
00:14:54,185 --> 00:14:55,895
Tetapi kalian bisa pergi saja.
223
00:14:59,524 --> 00:15:00,483
Jadi, seperti itu.
224
00:15:01,192 --> 00:15:03,611
Ya. Seperti itu.
225
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
Brandon.
226
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
Bagaimana kau lewati keamanan?
227
00:15:19,418 --> 00:15:20,294
Tak sulit.
228
00:15:21,754 --> 00:15:24,674
Beri tahu semua tentang keluargaku.
229
00:15:25,383 --> 00:15:27,301
Atau kau tak bisa temui keluargamu lagi.
230
00:15:34,976 --> 00:15:37,687
- Kau bangkit kembali.
- Benar.
231
00:15:37,770 --> 00:15:41,440
Setidaknya kini kita tahu
Lazarus dari mana.
232
00:15:41,524 --> 00:15:45,444
Kau dijadikan persona nongrata.
Kau dikucilkan.
233
00:15:45,528 --> 00:15:47,071
Aku tahu.
234
00:15:48,281 --> 00:15:50,950
- Aku mau masuk lagi.
- Aku mau dunia damai.
235
00:15:51,450 --> 00:15:54,537
Tetapi kita tak bisa
selalu dapatkan keinginan kita.
236
00:15:54,620 --> 00:15:55,872
Tentu bisa.
237
00:15:56,539 --> 00:15:58,708
Aku tahu akan ada perang di Freeland.
238
00:15:59,292 --> 00:16:01,335
Semua yang punya radio juga tahu. Jadi?
239
00:16:01,419 --> 00:16:03,129
Aku juga tahu hal lain.
240
00:16:03,212 --> 00:16:06,132
Aku yakin kau tahu semua hal remeh.
241
00:16:06,215 --> 00:16:11,637
Membuat agen ASA
yang kunjungi gedungmu jadi mabuk obat
242
00:16:12,221 --> 00:16:16,809
pasti memberimu sumber obrolan
tanpa batas.
243
00:16:16,893 --> 00:16:18,102
Fakta.
244
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Salah satu perincian yang kuketahui,
245
00:16:22,440 --> 00:16:27,195
kau dan ASA memutuskan untuk kabur.
246
00:16:27,278 --> 00:16:29,238
Jika itu benar,
aku tak ada di Freeland.
247
00:16:29,322 --> 00:16:32,617
Kau akan di Freeland
jika masih ada keinginanmu di sini.
248
00:16:32,700 --> 00:16:33,868
Misalnya apa?
249
00:16:35,661 --> 00:16:38,331
Sebelum kita bahas keinginanmu,
250
00:16:40,625 --> 00:16:42,960
- mari bahas keinginanku.
- Yaitu?
251
00:16:43,044 --> 00:16:47,506
Kursiku di meja
dengan Shadow Board yang lain.
252
00:16:47,590 --> 00:16:48,758
Itu permintaan besar.
253
00:16:48,841 --> 00:16:53,221
Aku ragu apa kau punya apa pun
yang cukup bernilai sebagai imbalannya.
254
00:16:54,180 --> 00:16:56,224
Jika kau mati dalam perang ini,
255
00:16:56,933 --> 00:16:59,435
kugunakan Lazarus untuk membangkitkanmu.
256
00:16:59,518 --> 00:17:00,853
Aku punya rencana cadangan,
257
00:17:00,937 --> 00:17:05,983
dan aku berdamai
dengan kematianku sejak lama.
258
00:17:06,067 --> 00:17:10,321
Sejenak, kukira kau akan menawariku
hal yang lebih nyata.
259
00:17:10,905 --> 00:17:13,616
- Misalnya lokasi tas kerja.
- Ya.
260
00:17:15,660 --> 00:17:19,455
Jika kuberi lokasi tas kerja itu,
261
00:17:19,997 --> 00:17:26,587
aku mau kursiku lagi di Shadow Board
dan kartelku berperan lagi.
262
00:17:26,671 --> 00:17:30,466
Kau penghasil kompeten
untuk kegiatan gelap kami.
263
00:17:32,301 --> 00:17:36,514
Setelah kuperiksa
dan kudapatkan tas kerja itu,
264
00:17:37,890 --> 00:17:39,809
kau akan kembali beraksi.
265
00:18:04,375 --> 00:18:06,627
COCOK
266
00:18:10,506 --> 00:18:11,757
Bagaimana keadaanmu?
267
00:18:12,508 --> 00:18:14,927
Lelah. Pegal.
268
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
Melawan penjahat itu sulit.
Entah bagaimana kau lakukan.
269
00:18:18,431 --> 00:18:20,016
Aku berfokus pada hasilnya.
270
00:18:20,099 --> 00:18:23,519
Bisa selamatkan Thierry, Anaya,
dan kaum Perdi lainnya.
271
00:18:23,602 --> 00:18:26,731
Itu yang membuat layak bagiku.
Ini, minum. Membantu.
272
00:18:27,648 --> 00:18:28,566
Terima kasih.
273
00:18:31,944 --> 00:18:35,531
Selama bulan-bulan terakhir,
tubuhku bersikap aneh.
274
00:18:35,614 --> 00:18:38,284
- Aku tak tahu kekuatanku.
- Sungguh?
275
00:18:38,367 --> 00:18:40,953
Ya. Lihat ini.
276
00:18:46,917 --> 00:18:49,045
Sayang. Awas lilinnya.
277
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Tidak. Aku bisa.
278
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
Kau merusak semuanya.
279
00:18:56,594 --> 00:18:59,388
- Hati-hati.
- Aku tak bisa begini dua bulan lalu.
280
00:19:03,851 --> 00:19:07,855
Semua perubahan bentuk ini
melelahkan ototmu.
281
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Karena morfologimu yang unik,
282
00:19:10,733 --> 00:19:13,361
tebakanku, tubuhmu memperkuat diri.
283
00:19:13,444 --> 00:19:16,113
Memperkuat diri? Apa artinya?
284
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
- Kurasa kau berevolusi.
- Berevolusi jadi apa?
285
00:19:19,825 --> 00:19:23,662
Itu, aku tak tahu,
tetapi tubuhmu jelas berubah.
286
00:19:26,082 --> 00:19:27,083
Hei.
287
00:19:30,920 --> 00:19:31,754
Apa?
288
00:19:32,588 --> 00:19:35,508
Aku tahu urusanmu banyak,
tetapi aku harus katakan sesuatu.
289
00:19:37,343 --> 00:19:38,177
Baiklah.
290
00:19:40,846 --> 00:19:43,349
- Akan kukatakan saja.
- Katakan apa?
291
00:19:43,974 --> 00:19:47,186
Sampel DNA yang kuambil dari Gravedigger
cocok dengan DNA-mu.
292
00:19:49,063 --> 00:19:51,857
- Apa?
- Saat kuperiksa kromosomnya,
293
00:19:51,941 --> 00:19:54,193
kudapati kau dan Gravedigger kerabat.
294
00:19:54,276 --> 00:19:55,778
Tidak mungkin.
295
00:19:55,861 --> 00:19:58,197
Kulakukan tes lima kali. Itu cocok.
296
00:19:58,698 --> 00:20:00,574
Jeff, ini masuk akal.
297
00:20:00,658 --> 00:20:03,619
Alasan kau, Anissa, dan Jennifer
meta yang stabil di Freeland
298
00:20:03,702 --> 00:20:07,540
karena kalian kerabat
meta awal, Gravedigger.
299
00:20:12,461 --> 00:20:16,215
Ada paman orang tuaku yang katanya
tewas saat Perang Dunia II.
300
00:20:17,883 --> 00:20:22,179
Kini jika kupikirkan,
tak ada yang katakan dia tewas.
301
00:20:23,889 --> 00:20:25,349
Katanya dia tak pernah kembali.
302
00:20:28,352 --> 00:20:30,104
Gravedigger itu paman orang tuamu.
303
00:20:40,030 --> 00:20:42,324
Aku cemaskan kejadian besok.
304
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
Ya, aku juga.
305
00:20:46,871 --> 00:20:48,122
Tahukah kau?
306
00:20:49,123 --> 00:20:51,417
Berada bersamamu membuatku senang.
307
00:20:53,461 --> 00:20:56,380
Saat aku bersamamu,
semua hal buruk pergi.
308
00:20:59,842 --> 00:21:01,302
Aku bisa lakukan ini selamanya.
309
00:21:04,388 --> 00:21:05,306
Aku juga.
310
00:21:06,724 --> 00:21:07,641
Aku sungguh-sungguh.
311
00:21:08,934 --> 00:21:11,437
Aku bisa melihat diriku
begini seumur hidup.
312
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Aku tahu.
313
00:21:17,610 --> 00:21:20,404
Tunggu, apa maksudmu?
314
00:21:21,071 --> 00:21:22,281
Menurutmu kukatakan apa?
315
00:21:24,033 --> 00:21:24,867
Baiklah!
316
00:21:30,664 --> 00:21:32,666
Aku masih tak percaya ini terjadi.
317
00:21:34,418 --> 00:21:36,837
Kita akan berperang besok.
318
00:21:38,088 --> 00:21:41,091
Aku tahu maksudmu. Kita bisa mati.
319
00:21:42,927 --> 00:21:43,886
Wah.
320
00:21:44,762 --> 00:21:48,182
Aku baru keluar pod.
Masih banyak yang harus kulakukan.
321
00:21:49,600 --> 00:21:50,976
Aku belum pernah cium gadis.
322
00:21:53,395 --> 00:21:54,855
- Sungguh?
- Apa?
323
00:21:54,939 --> 00:21:58,651
Kau baru gunakan fakta
kita mungkin mati besok agar bisa dicium?
324
00:21:59,276 --> 00:22:01,403
Ya.
325
00:22:02,655 --> 00:22:03,656
Tetapi itu benar.
326
00:22:04,573 --> 00:22:07,701
Aku tak pernah cium gadis.
Kau tak bisa marah soal itu.
327
00:22:11,497 --> 00:22:12,623
Itu layak dicoba.
328
00:22:17,378 --> 00:22:19,547
- Baik.
- Kini kau bisa mati bahagia.
329
00:22:20,130 --> 00:22:23,259
- Tunggu, berarti kau suka aku?
- Berarti aku kasihan.
330
00:22:24,593 --> 00:22:25,636
Itu masuk hitungan?
331
00:22:25,719 --> 00:22:28,639
- Aku belum siap...
- Kau tak dapat ciuman lagi.
332
00:22:28,722 --> 00:22:30,057
- Aku mengganggu?
- Tidak.
333
00:22:30,140 --> 00:22:31,016
Ya.
334
00:22:34,019 --> 00:22:35,271
Kau temukan Brandon?
335
00:22:36,438 --> 00:22:38,691
- Kalian lihat ayahku?
- Dia pulang.
336
00:22:39,608 --> 00:22:40,943
Aku tak paham
kenapa kita di belakang.
337
00:22:41,527 --> 00:22:43,696
- Kenapa kau ingin bertempur?
- Dia agresif.
338
00:22:43,779 --> 00:22:45,656
- Tidak.
- Ya.
339
00:22:45,739 --> 00:22:47,866
Terserah. Aku bisa bicara denganmu?
340
00:22:47,950 --> 00:22:49,952
Ya. Aku segera kembali.
341
00:22:50,452 --> 00:22:51,370
Permisi.
342
00:22:53,497 --> 00:22:55,874
Kau tak lihat aku sedang coba sesuatu?
343
00:22:55,958 --> 00:22:57,835
- Gadis itu tak mau kau.
- Ya, mau.
344
00:22:57,918 --> 00:22:59,712
Bisa pakai kekuatanmu
untuk temukan Gravedigger?
345
00:23:01,130 --> 00:23:03,674
- Bisa.
- Aku harus tahu saat dia di Freeland.
346
00:23:04,717 --> 00:23:06,385
- Kenapa?
- Jangan bertanya.
347
00:23:06,468 --> 00:23:07,636
Aku hanya harus tahu.
348
00:23:07,720 --> 00:23:10,055
- Bisa bantu atau tidak?
- Ya, kubantu.
349
00:23:12,975 --> 00:23:16,312
ANISSA
MAKAN MALAM KELUARGA. TEMPATKU. MALAM INI.
350
00:23:25,863 --> 00:23:27,990
Kapan pun kau selesaikan hal sulit.
351
00:23:28,991 --> 00:23:31,577
Kapan pun kau harus menggali dalam.
352
00:23:32,870 --> 00:23:34,455
Kapan pun soal hidup atau mati.
353
00:23:39,585 --> 00:23:41,503
Itu aku, dan aku membuatmu melaluinya.
354
00:23:44,381 --> 00:23:45,507
Itu tak benar.
355
00:23:46,425 --> 00:23:47,801
Kulakukan itu sendiri.
356
00:23:47,885 --> 00:23:48,927
Kau bahkan tak percaya itu.
357
00:23:49,803 --> 00:23:53,807
Dalam lubuk hatimu,
kau tahu aku amarah yang kaucari
358
00:23:54,725 --> 00:23:56,644
untuk menjadikanmu bintang pelari.
359
00:23:57,227 --> 00:24:02,900
Aku amarah sama yang membantumu
begadang untuk dapat semua A itu.
360
00:24:06,570 --> 00:24:09,990
Aku amarah yang membuatmu hidup
selama operasi itu.
361
00:24:10,616 --> 00:24:14,370
Penggantian tulang belakang
dan tiap peningkatan.
362
00:24:15,913 --> 00:24:17,206
Itu aku.
363
00:24:19,249 --> 00:24:21,710
Bukan kau, aku.
364
00:24:22,836 --> 00:24:24,129
Kau bahkan tak nyata.
365
00:24:28,634 --> 00:24:31,512
Kita lihat betapa aku nyata
setelah kubunuh keluarga Pierce.
366
00:24:37,935 --> 00:24:39,144
Aku tak akan biarkan.
367
00:24:43,273 --> 00:24:44,608
Kau tak punya pilihan.
368
00:25:18,726 --> 00:25:20,853
Tidak!
369
00:25:21,437 --> 00:25:23,480
Kusampaikan salammu
untuk keluarga Pierce.
370
00:25:25,524 --> 00:25:26,358
Kemari!
371
00:25:26,942 --> 00:25:29,194
Tidak!
372
00:25:39,204 --> 00:25:40,205
Hei.
373
00:25:41,999 --> 00:25:43,167
Kau baik-baik saja?
374
00:25:47,296 --> 00:25:48,130
Entahlah.
375
00:25:50,507 --> 00:25:53,844
Anissa ingin kita makan malam
dengannya dan Grace.
376
00:25:55,596 --> 00:25:57,681
Mungkin makan malam terakhir kita.
377
00:25:59,683 --> 00:26:03,687
Kita harus undang Brandon, TC,
dan Erica. Mereka tak punya tujuan.
378
00:26:06,440 --> 00:26:08,984
Ya, itu ide bagus.
379
00:26:11,236 --> 00:26:13,947
Ada hal lain yang ingin kukatakan.
380
00:26:25,167 --> 00:26:26,752
Apa Tobias sepupuku?
381
00:26:28,879 --> 00:26:32,090
Tidak. Tobias bukan sepupumu.
382
00:26:38,472 --> 00:26:40,140
Aku tahu kau punya aturan.
383
00:26:42,142 --> 00:26:44,645
Salah satu hal yang kusukai darimu.
384
00:26:49,900 --> 00:26:52,820
Gravedigger mungkin
meta terkuat di planet ini.
385
00:26:55,072 --> 00:26:58,534
Dia punya serum, berarti
ada akses ke setiap kekuatan meta.
386
00:26:59,117 --> 00:27:00,244
Lynn, apa maksudmu?
387
00:27:02,287 --> 00:27:05,874
Jika Gravedigger berhasil,
ribuan orang bisa tewas.
388
00:27:06,959 --> 00:27:08,377
Termasuk para putri kita.
389
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
- Kau tak tahu itu.
- Ya, Jeff,
390
00:27:14,216 --> 00:27:15,133
aku tahu.
391
00:27:15,717 --> 00:27:18,262
Kau baru katakan
tak akan minta aku membunuh.
392
00:27:18,345 --> 00:27:20,389
Aku sungguh-sungguh. Masih.
393
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
Tetapi situasi berubah, Jeff.
394
00:27:24,935 --> 00:27:29,398
Jika harus memilih antara Gravedigger
atau kau, atau para putri kita...
395
00:27:29,481 --> 00:27:33,277
Tidak, katamu kau akan selalu
melindungi keluarga kita.
396
00:27:35,737 --> 00:27:38,448
Aku hanya minta kau
melindungi keluarga kita.
397
00:27:48,125 --> 00:27:51,211
Kau harus ganti baju.
Anissa menunggu kita.
398
00:28:14,401 --> 00:28:15,777
- Hei!
- Hei!
399
00:28:15,861 --> 00:28:18,322
- Hei!
- Hei, kau cantik.
400
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
- Hei, senang melihatmu.
- Baik. Hei.
401
00:28:19,740 --> 00:28:21,325
- Hei, Grace.
- Aromanya lezat.
402
00:28:21,408 --> 00:28:23,285
- Apa kabar, Grace?
- Rumah ini bagus.
403
00:28:23,368 --> 00:28:25,370
Selamat datang. Terima kasih.
404
00:28:25,454 --> 00:28:26,872
Ini jelek.
405
00:28:26,955 --> 00:28:28,248
- Hentikan.
- Hei, Peter.
406
00:28:28,332 --> 00:28:29,458
Akan kucabik ini.
407
00:28:31,168 --> 00:28:33,420
Anggap rumah sendiri. Grace memasak.
408
00:28:34,004 --> 00:28:35,464
Melihat situasinya,
409
00:28:35,547 --> 00:28:38,050
bagus bagi kita
untuk makan hidangan rumah.
410
00:28:38,133 --> 00:28:39,009
- Benar?
- Ya.
411
00:28:39,092 --> 00:28:41,261
- Seperti Perjamuan Terakhir?
- Jennifer.
412
00:28:41,345 --> 00:28:42,179
Itu benar.
413
00:28:42,262 --> 00:28:44,306
Jennifer, ini tak seperti
Perjamuan Terakhir.
414
00:28:44,389 --> 00:28:45,849
Malah sebaliknya.
415
00:28:47,017 --> 00:28:49,186
Grace dan aku akan umumkan sesuatu.
416
00:28:50,896 --> 00:28:52,022
Kami akan menikah!
417
00:28:53,649 --> 00:28:55,776
Astaga! Selamat!
418
00:28:56,360 --> 00:28:58,528
- Akhirnya! Astaga.
- Terima kasih!
419
00:28:58,612 --> 00:29:00,197
- Selamat.
- Terima kasih.
420
00:29:00,280 --> 00:29:04,660
Baik, Paman Gambi sudah setuju
meresmikan upacaranya,
421
00:29:05,827 --> 00:29:07,746
dan terjadi di sini, malam ini.
422
00:29:10,499 --> 00:29:12,167
Duduklah, makan malam hampir siap.
423
00:29:13,252 --> 00:29:15,837
Ya, bawakan roti ini.
Mari bergerak.
424
00:29:15,921 --> 00:29:16,755
Baik.
425
00:29:20,425 --> 00:29:22,135
Kau tahu itu tak perlu.
426
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Ya, perlu.
427
00:29:41,071 --> 00:29:43,156
Kulihat hidupmu sangat sederhana.
428
00:29:43,240 --> 00:29:44,491
Aku suka begitu.
429
00:29:44,574 --> 00:29:47,411
Kau bisa saja menelepon.
430
00:29:49,121 --> 00:29:50,998
Sayang, mungkin kau tak angkat.
431
00:29:53,000 --> 00:29:55,252
Dengan begini, aku tahu
kau memperhatikanku.
432
00:29:55,836 --> 00:29:58,505
Aku tak suka pergi
tanpa anak kembarku.
433
00:30:00,882 --> 00:30:01,717
Kau tak apa?
434
00:30:04,302 --> 00:30:05,387
Ya.
435
00:30:14,563 --> 00:30:18,275
Apa Lala bersikap sopan?
436
00:30:24,364 --> 00:30:26,491
Kecuali senjatanya, ya.
437
00:30:27,743 --> 00:30:30,495
Kata gosip, kau tahu informasi
yang kuperlukan.
438
00:30:31,079 --> 00:30:34,166
Kupikir kau lebih cerdas
dibanding dengar gosip.
439
00:30:34,249 --> 00:30:35,959
Tergantung gosipnya.
440
00:30:37,419 --> 00:30:38,628
Katanya,
441
00:30:39,963 --> 00:30:43,842
kau tahu identitas pria terakhir yang
lihat Tobias sebelum tinggalkan Freeland.
442
00:30:46,470 --> 00:30:49,097
Kukira kita akan berteman.
443
00:30:49,181 --> 00:30:50,766
Kita memang teman.
444
00:30:51,850 --> 00:30:53,935
Jika kau beri tahu yang kuperlukan,
445
00:30:56,646 --> 00:30:57,981
kita bisa tetap berteman.
446
00:31:08,533 --> 00:31:11,703
- Bisa bicara sebentar?
- Ya.
447
00:31:14,581 --> 00:31:17,584
Aku senang kau temukan
orang untuk dinikahi, tetapi,
448
00:31:17,667 --> 00:31:19,211
aku harus akui, aku...
449
00:31:19,294 --> 00:31:21,046
Ini terjadi cepat. Aku tahu.
450
00:31:21,755 --> 00:31:23,590
Aku tak tahu apa-apa soal Grace.
451
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
Kau hanya harus tahu aku mencintainya.
452
00:31:26,760 --> 00:31:27,928
Bu, begini.
453
00:31:29,429 --> 00:31:31,056
Kita akan berperang.
454
00:31:31,723 --> 00:31:33,850
Tak ada yang tahu hasilnya.
455
00:31:33,934 --> 00:31:36,728
Tetapi aku tahu jika hal buruk terjadi
456
00:31:36,812 --> 00:31:40,023
dan aku tak menikahinya,
akan kusesali seumur hidupku.
457
00:31:40,690 --> 00:31:42,442
Kau akan lakukan
jika tak ada perang?
458
00:31:42,526 --> 00:31:47,030
Ya, tentu.
Mungkin tak secepat ini, tetapi ya.
459
00:31:47,948 --> 00:31:48,824
Baiklah.
460
00:31:50,492 --> 00:31:51,451
Aku paham.
461
00:31:52,327 --> 00:31:54,037
Aku sangat senang untukmu.
462
00:31:54,955 --> 00:31:56,039
Atau Grace.
463
00:31:58,750 --> 00:31:59,793
Selamat.
464
00:31:59,876 --> 00:32:01,628
- Terima kasih.
- Aku sayang kau.
465
00:32:04,297 --> 00:32:06,424
Selamat sekali lagi.
466
00:32:06,508 --> 00:32:07,467
Terima kasih.
467
00:32:08,385 --> 00:32:11,471
Pasti asyik bisa dekat
dengan kakak dan keluargamu.
468
00:32:11,555 --> 00:32:13,056
Ya.
469
00:32:13,140 --> 00:32:15,976
Tak selalu mudah,
tetapi tak akan kutukar.
470
00:32:16,643 --> 00:32:18,520
Anissa selalu membicarakanmu.
471
00:32:19,438 --> 00:32:21,940
Kukagumi hubungan kalian.
Andai aku punya saudara.
472
00:32:22,524 --> 00:32:24,025
Kini kau punya.
473
00:32:24,609 --> 00:32:26,403
Ya. Kurasa begitu.
474
00:32:27,279 --> 00:32:28,155
Hei.
475
00:32:29,406 --> 00:32:30,824
- Hei, Ayah.
- Hei.
476
00:32:30,907 --> 00:32:34,077
Aku tak punya keluarga asli,
477
00:32:34,161 --> 00:32:38,206
maka aku senang dan bersyukur
masuk ke keluargamu.
478
00:32:39,166 --> 00:32:42,502
Terima kasih mau menerimaku.
Sebagai macan tutul dan semua.
479
00:32:43,962 --> 00:32:45,380
Tentu.
480
00:32:50,468 --> 00:32:52,470
- Jennifer.
- Ada kabar soal Gravedigger?
481
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
Belum. Kau rencanakan apa?
482
00:32:54,472 --> 00:32:56,391
Beri tahu aku jika kau tahu.
483
00:33:03,732 --> 00:33:06,818
Kau tak harus melakukan
semua ini untuk dapat informasi.
484
00:33:07,319 --> 00:33:08,153
Mungkin.
485
00:33:09,446 --> 00:33:12,157
Hanya begini aku bisa pastikan
kau berkata jujur.
486
00:33:12,908 --> 00:33:13,992
Sebab jika tidak...
487
00:33:17,829 --> 00:33:21,208
Atau kau suka melihatku menderita,
dasar anak sadis.
488
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Kau bunuh ibuku.
489
00:33:24,211 --> 00:33:26,087
Jaga ucapanmu kepadaku.
490
00:33:32,177 --> 00:33:34,638
ERICA MORAN
PENYERAPAN ENERGI KINETIK
491
00:33:47,901 --> 00:33:51,112
GRACE CHOI
PENGUBAH BENTUK
492
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
BRANDON MARSHALL
TERAKINESIS
493
00:34:00,121 --> 00:34:02,082
THUNDER
KENDALI DENSITAS - KEKUATAN SUPER
494
00:34:20,267 --> 00:34:23,353
BLACK LIGHTNING - ELEKTROKINESIS
KEMAHIRAN TAKTIS
495
00:34:26,564 --> 00:34:32,570
LIGHTNING - PENGGERAK LISTRIK
PRODUKSI TAK TERBATAS
496
00:34:32,654 --> 00:34:36,408
Jeff, kita bisa matikan
komunikasi kaum Markovia...
497
00:34:36,491 --> 00:34:37,492
Baik, Gambi?
498
00:34:38,159 --> 00:34:41,913
Kurasa kini saatnya menikmati
acara pernikahan Anissa dan Grace
499
00:34:42,580 --> 00:34:45,250
- dan keberadaan satu sama lain.
- Kau benar.
500
00:34:46,042 --> 00:34:48,878
Selamat. Kau membesarkan
dua putri yang hebat.
501
00:34:50,005 --> 00:34:50,964
Terima kasih.
502
00:34:55,844 --> 00:34:57,804
Baik, ini agak manis bagiku.
503
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
Aku keluar cari udara segar.
504
00:35:01,600 --> 00:35:04,352
- Hei.
- Gravedigger baru tiba.
505
00:35:05,020 --> 00:35:08,106
Dia 30 km di luar Freeland
dan menuju perimeter.
506
00:35:08,606 --> 00:35:11,568
Jika ada yang tanya,
kau tak tahu di mana aku.
507
00:35:12,360 --> 00:35:15,030
- Kau yakin mau lakukan ini?
- Ya, TC, harus.
508
00:35:15,655 --> 00:35:17,574
Jika tidak, semua yang kusayangi mati.
509
00:35:46,519 --> 00:35:47,854
Gravedigger di perimeter.
510
00:35:49,898 --> 00:35:50,899
Saatnya pergi.
511
00:35:51,483 --> 00:35:53,735
Tunggu, di mana Jennifer? Jen?
512
00:35:56,404 --> 00:35:58,907
- Dia tak ada.
- Sial.
513
00:35:59,991 --> 00:36:01,701
Gambi, beri lokasi Jennifer.
514
00:36:01,785 --> 00:36:03,244
Grace, Anissa, temui aku di perimeter.
515
00:36:04,662 --> 00:36:06,164
Kalian berdua, berjaga.
516
00:36:14,506 --> 00:36:16,758
Jika kau beri tahu lokasi Tobias,
517
00:36:17,842 --> 00:36:19,678
saat dia kembali ke Freeland,
518
00:36:21,137 --> 00:36:24,724
maka Devonte
tak akan memukulimu lagi, Dr. Blair.
519
00:36:25,809 --> 00:36:27,394
Kau setuju?
520
00:36:31,481 --> 00:36:33,191
Aku tak tahu di mana Tobias.
521
00:36:33,900 --> 00:36:35,235
Sungguh, aku tak tahu.
522
00:36:36,861 --> 00:36:37,987
Aku akan beri tahu.
523
00:36:41,366 --> 00:36:43,034
Aku hampir percayai kau.
524
00:36:45,620 --> 00:36:46,496
Pastikan.
525
00:36:54,129 --> 00:36:55,046
Di mana dia?
526
00:36:57,632 --> 00:36:59,884
- Jennifer?
- TC.
527
00:36:59,968 --> 00:37:03,430
Aku tak terlalu mengenalmu,
tetapi ini tampak berbahaya.
528
00:37:04,013 --> 00:37:06,141
Karena memang begitu.
Begitu caranya.
529
00:37:06,224 --> 00:37:08,184
Kadang kita harus lakukan hal berbahaya.
530
00:37:08,268 --> 00:37:11,104
Baik. Hati-hati. Jaga dirimu.
531
00:37:11,855 --> 00:37:12,856
Terima kasih.
532
00:37:13,398 --> 00:37:15,108
Jika upaya ini tak berhasil,
533
00:37:15,817 --> 00:37:17,485
beri tahu keluargaku aku sayang mereka.
534
00:38:07,702 --> 00:38:10,622
Gadis Kecil,
aku akan katakan ini satu kali.
535
00:38:11,664 --> 00:38:12,832
"Gadis kecil".
536
00:38:13,333 --> 00:38:15,460
Gadis kecil ini akan menghajarmu.
537
00:38:15,543 --> 00:38:17,170
Aku bukan mau melawanmu.
538
00:38:18,004 --> 00:38:20,465
Tujuanku untuk bebaskan meta di Freeland.
539
00:38:21,049 --> 00:38:24,010
Tidak. Kau ke sini untuk menculik meta,
540
00:38:24,093 --> 00:38:26,721
mereka mau ikut atau tidak,
dan tak kubiarkan.
541
00:38:28,431 --> 00:38:30,600
Kau tak paham situasi di sini.
542
00:38:31,810 --> 00:38:35,605
Mereka jadikan kami eksperimen.
543
00:38:36,147 --> 00:38:39,609
Mereka menawan kami selama puluhan tahun.
544
00:38:40,318 --> 00:38:42,487
Mereka merampas hidup kami.
545
00:38:44,072 --> 00:38:45,907
Bagaimana kau tetap di sini...
546
00:38:55,291 --> 00:38:56,209
Baik.
547
00:38:58,711 --> 00:39:00,088
Kurasa kita akan bertarung.
548
00:39:21,109 --> 00:39:23,528
Gambi, perimeter runtuh.
549
00:39:30,034 --> 00:39:31,828
Ada sesuatu arah pukul 9. Apa itu?
550
00:39:31,911 --> 00:39:34,205
- Kuperiksa.
- Apa itu, rudal?
551
00:39:34,289 --> 00:39:35,290
Tunggu.
552
00:39:39,669 --> 00:39:42,171
Astaga, Jeff, itu Jen!
553
00:39:53,600 --> 00:39:55,852
Kupegang kau, Sayang.
554
00:40:03,651 --> 00:40:04,527
Kau dapat sesuatu?
555
00:40:07,822 --> 00:40:09,908
Tidak ada apa-apa.
556
00:40:09,991 --> 00:40:11,910
Kau harus jalankan kembali jantungnya.
557
00:40:11,993 --> 00:40:12,994
Kejutkan dia!
558
00:40:26,215 --> 00:40:28,801
Ayo, Sayang, kau harus berjuang!
559
00:40:34,599 --> 00:40:38,269
Aku dapat nadi.
Gambi, dia masih hidup!
560
00:40:52,241 --> 00:40:53,284
Bagus untuknya.
561
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto