1
00:00:01,697 --> 00:00:02,611
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,654 --> 00:00:04,439
Saya mengungkap rantai Bitcoin itu.
3
00:00:04,482 --> 00:00:06,049
Ini adalah yang kau bunuh.
4
00:00:06,093 --> 00:00:08,617
Aku suka penjahat kecil ini
yang ada disini
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,836
Mulai saat ini, kau kerja untukku
6
00:00:10,880 --> 00:00:12,882
Tas ini milik Tobias Whale
7
00:00:12,925 --> 00:00:14,449
Aku tak bisa menyalakannya.
8
00:00:14,492 --> 00:00:16,755
Dia akan menemukan ku bila kudapatkan ini.
9
00:00:16,799 --> 00:00:19,019
Jadi, ada chip di dalam dirinya.
Kenapa tidak kita keluarkan saja?
10
00:00:19,062 --> 00:00:20,890
Chipnya terhubung pada otak Khalil.
11
00:00:20,933 --> 00:00:22,065
Melepasnya akan membunuhnya.
12
00:00:22,109 --> 00:00:23,240
Firewall.
13
00:00:23,284 --> 00:00:24,981
14
00:00:27,114 --> 00:00:29,551
Dia masih ada dalam kepalaku, Jen.
15
00:00:29,594 --> 00:00:32,336
- Aku tak bisa di percaya.
- Aku pecaya padamu.
16
00:00:32,380 --> 00:00:34,599
Kita akan pergi ke tanah asing
untuk berperang
17
00:00:34,643 --> 00:00:36,862
musuh yang kejam yang tahu kita akan datang
18
00:00:36,906 --> 00:00:38,908
Kita akan kekurangan orang dan senjata
19
00:00:38,951 --> 00:00:42,172
Aku mencari Dr. Jace.
Jace membunuh ibuku.
20
00:00:42,216 --> 00:00:43,217
Berhenti !
21
00:00:44,914 --> 00:00:46,481
22
00:00:46,524 --> 00:00:48,918
Tak seorang pun yang menyentuh istriku!
23
00:00:52,139 --> 00:00:54,097
- Aku cinta kau.
- Aku cinta kau.
24
00:00:54,793 --> 00:00:56,143
Ayo pulang.
25
00:01:08,155 --> 00:01:09,286
Kau tahu aku...
26
00:01:11,158 --> 00:01:12,898
dengan nama lain dari kehidupan lain.
27
00:01:14,161 --> 00:01:15,771
Aku jadi Peter Gambi saat ini,
28
00:01:17,164 --> 00:01:18,991
tapi betapa pun aku berusaha
keras melarikan diri
29
00:01:19,035 --> 00:01:22,212
masa laluku akan tetap menghantuiku
30
00:01:22,256 --> 00:01:25,302
Perang ini antara ASA dan
Markovia seharusnya
31
00:01:25,346 --> 00:01:27,261
bisa dicegah
32
00:01:27,304 --> 00:01:29,350
bila aku hanya tak mematuhi satu perintah
33
00:01:31,178 --> 00:01:33,702
aku seharusnya membunuh
kau 40 tahun lalu, Dr. Jace.
34
00:01:35,834 --> 00:01:37,532
Tapi tak kau lakukan, bukan?
35
00:01:38,794 --> 00:01:41,013
Aku dipaksa untuk bekerja di kedua sisi.
36
00:01:41,057 --> 00:01:42,232
Dan kuberitahu kau
37
00:01:42,276 --> 00:01:44,321
bila Markovia memenangkan
perebutan meta ini,
38
00:01:44,365 --> 00:01:48,151
kita dan semua yang kita
kenal akan tiada.
39
00:01:48,195 --> 00:01:50,153
Jadi, terserah kau mengerti itu atau tidak,
40
00:01:50,197 --> 00:01:52,286
Kita bertarung di sisi yang sama saat ini
41
00:02:01,208 --> 00:02:02,992
Kau adalah tahanan mereka
selama berbulan-bulan
42
00:02:03,949 --> 00:02:05,995
Beritahu aku soal pemimpin mereka.
43
00:02:06,038 --> 00:02:08,345
Aku yakin kau sudah bertemu dengannya.
44
00:02:08,389 --> 00:02:11,348
Dia bilang namanya Gravedigger.
45
00:02:14,873 --> 00:02:17,354
Dan apa yang Gravedigger mau di Freeland?
46
00:02:17,398 --> 00:02:19,051
Penyetabil metamu.
47
00:02:19,095 --> 00:02:20,749
Semuanya.
48
00:02:23,578 --> 00:02:26,189
Misi itu sebuah kesuksesan.
49
00:02:26,233 --> 00:02:30,672
Tim-ku berhasil membawa Dr. Stewart
dan Dr. Jace dari Markovia.
50
00:02:30,715 --> 00:02:31,542
Hmm.
51
00:02:32,587 --> 00:02:35,372
Dr. Jace, betapa beruntungnya.
52
00:02:35,416 --> 00:02:38,375
Aku benar-benar berharap
untuk menanyai dia
53
00:02:38,419 --> 00:02:40,551
Tidak, tidak sekarang.
54
00:02:40,595 --> 00:02:42,771
Aku menahanmu untuk kesepakatan kami.
55
00:02:42,814 --> 00:02:46,383
Semua anggota dari tim ku harus
di hapus dari catatan ASA
56
00:02:46,427 --> 00:02:48,733
termasuk Dr. Jace.
57
00:02:48,777 --> 00:02:50,344
Di bawah perintah siapa?
58
00:02:52,215 --> 00:02:56,785
Aku perhatikan kau gagal untuk membawa,
kau membiarkan Tobias Whale melarikan diri
59
00:02:56,828 --> 00:02:58,265
Ada mata-mata di dalam.
60
00:03:00,092 --> 00:03:03,139
Ini seharusnya menjadi misi rahasia..
61
00:03:03,183 --> 00:03:06,142
Tim mu gagal sepenuhnya,
62
00:03:06,186 --> 00:03:09,189
Markovian sekarang telah
mengerumuni Freeland.
63
00:03:09,232 --> 00:03:11,408
Terdengar seperti sebuah
masalah ASA bagiku.
64
00:03:11,452 --> 00:03:14,977
Mayor Grey... Kau diberhentikan.
65
00:03:16,935 --> 00:03:18,154
66
00:03:23,072 --> 00:03:27,511
Erica Moran sudah kembali ke keluarganya
67
00:03:27,555 --> 00:03:34,562
Identitasnya, dan juga setiap
anggota tim mu
68
00:03:34,605 --> 00:03:37,260
akan dihilangkan, termasuk juga Dr. Jace
69
00:03:41,917 --> 00:03:42,918
Akan ada lebih banyak.
70
00:03:44,398 --> 00:03:47,966
Kami menemukan meta orang
Amerika di Markovia
71
00:03:48,010 --> 00:03:50,273
Sekarang, intel-ku bilang dia
menuju Freeland
72
00:03:50,317 --> 00:03:53,233
Memimpin invasi Markovian.
73
00:03:54,451 --> 00:03:56,888
Menyebut dirinya sendiri.. Gravedigger?
74
00:03:59,195 --> 00:04:01,632
Aku tak akrab dengan nama itu..
75
00:04:03,330 --> 00:04:07,116
tapi yakinlah, aku akan melakukan uji kelayakan.
76
00:04:07,159 --> 00:04:12,164
Apa aku bisa asumsikan, aku bisa percayakan
padamu di perang yang akan datang?
77
00:04:12,948 --> 00:04:13,775
Tidak.
78
00:04:15,820 --> 00:04:16,821
Freeland bisa.
79
00:04:17,909 --> 00:04:18,910
Baik, aku datang
80
00:04:21,086 --> 00:04:23,045
Baik, baik, itu cukup Anissa
81
00:04:23,088 --> 00:04:24,568
Oh, aku minta maaf, aku minta maaf. Aku tahu
82
00:04:24,612 --> 00:04:25,961
83
00:04:26,004 --> 00:04:28,833
Ayah bilang itu akan membantu setelah
perlawanan di Markovia.
84
00:04:28,877 --> 00:04:31,836
Aku sungguh berharap memiliki
kemampuanmu saat ini.
85
00:04:31,880 --> 00:04:35,405
Astaga, siapa yang mengira es akan
lebih menyakitkan daripada pukulan?
86
00:04:35,449 --> 00:04:38,408
Mungkin kau bisa tanya Painkiller
untuk menghilangkan sakitmu.
87
00:04:39,714 --> 00:04:41,193
Tolong jangan panggil dia begitu
88
00:04:41,237 --> 00:04:43,065
Namanya Khalil.
89
00:04:43,108 --> 00:04:45,154
Dan juga, kita tak membahas dia.
90
00:04:45,197 --> 00:04:47,287
Kau kehilangan hak istimewa itu ketika kau dengan
mudahnya lupa memberitahu aku dia masih hidup.
91
00:04:47,330 --> 00:04:48,853
Ya, dia adalah seorang pembunuh yang terjebak
92
00:04:48,897 --> 00:04:50,899
di dalam chip di kepalanya.
Dia adalah bom waktu yang berdetak.
93
00:04:52,422 --> 00:04:54,337
Dia masih membutuhkan bantuanku.
94
00:04:54,381 --> 00:04:56,383
Tak seorang pun sanggup menghadapi
apa yang ia alami sendiri.
95
00:04:56,426 --> 00:04:57,601
Kau tahu itu.
96
00:04:57,645 --> 00:04:59,211
Jen, apa yang akan terjadi bila
Painkiller mendapatkan kekalahan?
97
00:04:59,255 --> 00:05:00,343
Dia adalah pembunuh
98
00:05:00,387 --> 00:05:02,824
Dia membantu melindungi kita
semua di Markovia
99
00:05:02,867 --> 00:05:04,391
Dia sepertinya sedang mengendalikan diriku
100
00:05:06,828 --> 00:05:07,829
Dengar..
101
00:05:08,830 --> 00:05:10,832
Aku tahu kau cinta dia, Jen,
102
00:05:10,875 --> 00:05:13,313
tapi kalian berdua bukan orang yang
sama ketika kau sedang jatuh cinta
103
00:05:13,356 --> 00:05:14,401
104
00:05:14,444 --> 00:05:16,054
Kau tak pernah bertemu Painkiller.
105
00:05:16,098 --> 00:05:18,318
Aku beritahu kau, dia adalah hewan liar.
106
00:05:19,536 --> 00:05:21,538
- Dia adalah hewan liar?
- Ya.
107
00:05:21,582 --> 00:05:24,759
Pacar siapa yang menghabiskan sebagian besar waktunya
mereka menjelajahi Freeland sebagai macan tutul?
108
00:05:24,802 --> 00:05:26,717
Oh. Itu penghinaan..
109
00:05:26,761 --> 00:05:27,762
Itu kenyataan.
110
00:05:28,502 --> 00:05:30,591
Perbedaannya?
111
00:05:30,634 --> 00:05:34,029
Grace mengenal siapa aku dalam setiap
perubahannya dan dia tak pernah menyakiti aku
112
00:05:34,072 --> 00:05:36,292
Bisa kau katakan yang sama soal Khalil?
113
00:05:41,776 --> 00:05:43,647
Itu tampaknya ringan.
114
00:05:43,691 --> 00:05:46,346
Kau tidak menahan Lala,
benar 'kan, Lady Eve?
115
00:05:46,389 --> 00:05:49,392
Sekarang, kau tahu kau harus mengeluarkan
30% untuk tetap beroperasi di Freeland.
116
00:05:49,436 --> 00:05:52,352
Itulah yang Lala dan aku sepakati.
117
00:05:53,091 --> 00:05:53,962
Hitunglah.
118
00:06:00,403 --> 00:06:02,710
Devonte, bukan?
119
00:06:04,364 --> 00:06:07,367
Kita akan lebih sering saling bertemu.
120
00:06:07,410 --> 00:06:11,371
Aku lebih suka interaksi kita
jadi menyenangkan
121
00:06:11,414 --> 00:06:15,418
Apa salah satu gadisku ada yang
membuatmu tertarik?
122
00:06:15,462 --> 00:06:17,594
Kau tahu kau bisa bawa pilihanmu.
123
00:06:18,639 --> 00:06:20,597
Ini soal bisnis
124
00:06:20,641 --> 00:06:22,077
Aku tak akan kesini untuk bersenang-senang
125
00:06:22,120 --> 00:06:23,948
Lala dan aku adalah rekan bisnis
126
00:06:23,992 --> 00:06:28,213
dan dia seharusnya tahu kualitas produk kita.
127
00:06:28,257 --> 00:06:32,087
Dan sejak dia merasakannya di dalam dirinya
128
00:06:32,130 --> 00:06:35,090
tugas itu jatuh tepat pada Letnannya.
129
00:06:39,660 --> 00:06:40,965
130
00:06:42,184 --> 00:06:43,664
131
00:07:07,427 --> 00:07:08,297
Yang ini.
132
00:07:09,124 --> 00:07:10,517
Pilihan yang menakjubkan.
133
00:07:10,560 --> 00:07:12,867
Shalon akan memenuhi setiap hasratmu
134
00:07:28,883 --> 00:07:31,146
Firewall mu tertahan, Khalil
135
00:07:31,189 --> 00:07:33,017
Apa ada hal lain yang bisa kulakukan untukmu?
136
00:07:33,061 --> 00:07:34,062
Tidak, terima kasih, TC
137
00:07:34,802 --> 00:07:35,759
Aku tak butuh apa pun.
138
00:07:35,803 --> 00:07:36,717
Ya, kau membutuhkannya
139
00:07:42,331 --> 00:07:44,420
Oke, apa yang seharusnya
kulakukan dengan itu?
140
00:07:45,856 --> 00:07:48,163
Tangan malas adalah arena bermain iblis
141
00:07:48,206 --> 00:07:50,208
Jen bilang padaku kalau kau adalah
seniman yang berpengalaman.
142
00:07:50,252 --> 00:07:51,688
Dunia membutuhkan lebih banyak artis.
143
00:07:51,732 --> 00:07:53,516
Tidak, dunia tak membutuhkan ku
144
00:07:55,736 --> 00:07:59,957
Dengar, Khalil, aku sudah berjuang
sendiri dengan PTSD
145
00:08:00,001 --> 00:08:03,004
Yang bisa membantuku adalah menemukan
struktur emosi yang aman
146
00:08:03,047 --> 00:08:05,006
Aku menemukan itu dengan jadi penjahit
147
00:08:05,049 --> 00:08:07,791
Aku kehilangan diriku selama berjam-jam
ketika sedang menjahit bahan pakaian
148
00:08:07,835 --> 00:08:10,577
Dan melihat bahwa aku bisa membuat
sesuatu yang berharga,
149
00:08:10,620 --> 00:08:14,015
bantu aku keluar dari tempat gelap dimana
pikiran ku bisa terperangkap di dalamnya
150
00:08:18,846 --> 00:08:21,501
Terima kasih, tapi aku akan baik saja.
151
00:08:22,589 --> 00:08:23,981
Aku bisa jaga diriku sendiri.
152
00:08:24,025 --> 00:08:27,028
Kau itu seorang yang tangguh, Nak.
itu tak di ragukan lagi.
153
00:08:27,071 --> 00:08:31,249
Tapi PTSD bukanlah musuh
siapa pun bisa menghadapinya sendiri
154
00:08:31,293 --> 00:08:33,382
Maukah kau bersedia untuk bicara
dengan seseorang soal itu?
155
00:08:33,425 --> 00:08:36,080
Benar, dan apa terapis mau menerima pasien
156
00:08:36,124 --> 00:08:37,125
yang membunuh ibunya sendiri?
157
00:08:39,954 --> 00:08:41,259
Sekali perkerjaan ini berakhir,
158
00:08:41,303 --> 00:08:42,870
Aku akan bantu kau dengan
apa yang kau perlukan.
159
00:08:43,610 --> 00:08:45,263
Aku punya sahabat, Perenna
160
00:08:45,307 --> 00:08:47,004
Dia terbiasa dengan kasus-kasus sulit.
161
00:08:47,048 --> 00:08:48,963
Dia membantu Jennifer melalui masa sulit.
162
00:08:49,616 --> 00:08:50,878
Tapi sampai saat itu...
163
00:08:53,141 --> 00:08:54,229
Ekspresikan dirimu sendiri.
164
00:09:13,553 --> 00:09:16,077
165
00:09:16,120 --> 00:09:18,558
Black Lightning S03 Eps. 14
166
00:09:21,952 --> 00:09:24,172
PENTERJEMAH BONI
167
00:09:36,880 --> 00:09:37,968
168
00:09:38,795 --> 00:09:39,883
Aku bantu kau.
169
00:09:40,623 --> 00:09:41,972
Aku bantu kau. Ayolah.
170
00:09:50,981 --> 00:09:54,289
Sayang, sayang kau berkeringat
tapi kau dingin seperti es
171
00:09:55,725 --> 00:09:56,813
Ini sakaw.
172
00:09:58,162 --> 00:10:00,600
Aku terkejut butuh waktu selama
ini untuk mewujudkannya.
173
00:10:02,166 --> 00:10:04,255
Apa ada hal lainnya yang bisa
kulakukan untukmu?
174
00:10:08,738 --> 00:10:09,609
Jeff...
175
00:10:12,263 --> 00:10:13,351
Aku seorang pecandu.
176
00:10:16,528 --> 00:10:18,661
Aku tak pernah benar-benar tahu,
selama bertahun-tahun
177
00:10:19,706 --> 00:10:21,533
seperti apa rasanya bagimu...
178
00:10:22,709 --> 00:10:25,059
menjadi Black Lightning.
179
00:10:25,102 --> 00:10:27,888
Beban dunia ini ada di pudakmu.
180
00:10:27,931 --> 00:10:29,324
Mengetahui kau bisa memperbaikinya.
181
00:10:31,456 --> 00:10:33,197
Aku mengerti godaan itu...
182
00:10:34,982 --> 00:10:36,940
dan kenapa kau tak mau berhenti.
183
00:10:38,638 --> 00:10:40,465
Aku seharusnya melihat bahwa
aku sudah memaksamu
184
00:10:40,509 --> 00:10:41,815
menjadi sesuatu yang tak kau inginkan,
185
00:10:41,858 --> 00:10:43,730
dan aku minta maaf.
186
00:10:43,773 --> 00:10:46,689
Tidak, tidak, aku yang minta maaf.
187
00:10:46,733 --> 00:10:49,823
Bila aku pergi setelahmu alih-alih
membantu Henderson
188
00:10:49,866 --> 00:10:51,389
Para Markovian tak akan
pernah mendapatkanmu.
189
00:10:52,434 --> 00:10:54,175
190
00:10:54,218 --> 00:10:56,003
Sakaw. Aku minta maaf.
191
00:10:56,046 --> 00:10:57,221
Aku cinta kau.
192
00:10:58,048 --> 00:10:59,310
Aku juga cinta kau.
193
00:11:06,448 --> 00:11:09,103
Brandon, tolong duduk
dan tenang untuk sejenak
194
00:11:09,146 --> 00:11:11,409
Tidak sampai kau bawa aku ke Dr. Jace
195
00:11:11,453 --> 00:11:12,802
Apa kau pernah membunuh?
196
00:11:14,761 --> 00:11:16,763
Itu merubahmu selamanya.
197
00:11:17,589 --> 00:11:20,201
Lihatlah Khalil.
198
00:11:20,244 --> 00:11:23,117
Dengar, aku tahu kau mau membuat perhitungan
dengan Jace karena membunuh ibumu.
199
00:11:23,160 --> 00:11:26,511
Aku mengerti itu, tapi kita sekarang ada di Freeland
200
00:11:26,555 --> 00:11:29,601
Itu lebih seperti eksekusi daripada mengadili
201
00:11:29,645 --> 00:11:31,212
Apa itu benar-benar yang kau inginkan?
202
00:11:31,255 --> 00:11:32,604
Izinkan aku bicara padanya.
203
00:11:34,345 --> 00:11:35,216
Kumohon.
204
00:11:35,259 --> 00:11:36,434
205
00:11:37,000 --> 00:11:38,480
206
00:11:38,523 --> 00:11:40,700
Aku mendengar rumor soal bosmu, Lala.
207
00:11:42,049 --> 00:11:43,703
Apa benar dia itu meta?
208
00:11:44,399 --> 00:11:46,053
Bukan.
209
00:11:46,096 --> 00:11:48,403
Kupikir aku tahu sesuatu yang harus
dilakukan pada koper ini.
210
00:11:49,230 --> 00:11:50,753
Koper apa?
211
00:11:50,797 --> 00:11:53,756
Dia bilang itu milik Tobias Whale.
212
00:11:53,800 --> 00:11:55,584
Dan dia akan segera mengambilnya...
213
00:11:56,237 --> 00:11:57,499
214
00:11:59,283 --> 00:12:00,632
Ini sudah berakhir.
215
00:12:03,374 --> 00:12:06,290
Duduklah bersama Lala.
216
00:12:13,515 --> 00:12:14,908
217
00:12:19,521 --> 00:12:20,609
Bu, bagaimana perasaanmu?
218
00:12:21,653 --> 00:12:22,916
Ini juga akan berlalu.
219
00:12:25,483 --> 00:12:28,182
Aku ucapkan terima kasih untuk datang
ke acara makan malam keluarga
220
00:12:28,225 --> 00:12:29,792
Aku hargai itu.
221
00:12:29,836 --> 00:12:31,751
Aku ingin secepatnya mengetahui Grace.
222
00:12:32,447 --> 00:12:33,274
Lain waktu.
223
00:12:33,840 --> 00:12:35,102
Ya.
224
00:12:35,145 --> 00:12:37,191
Setelah Markovia, dia benar-benar
butuh sedikit istirahat
225
00:12:37,234 --> 00:12:39,628
Ternyata perubahan bentuk cukup melelahkan.
226
00:12:41,021 --> 00:12:42,544
- Ini--
- Hei, aku bisa!
227
00:12:42,587 --> 00:12:43,806
Baik.
228
00:12:43,850 --> 00:12:45,982
Aku bisa melakukannya sendiri.
Aku sudah dewasa. Terima kasih
229
00:12:47,723 --> 00:12:48,637
Baik.
230
00:12:50,682 --> 00:12:51,640
Maafkan aku.
231
00:12:54,599 --> 00:12:55,818
Ini gara-gara sakaw.
232
00:12:57,472 --> 00:12:58,778
Aku begitu malu.
233
00:12:59,474 --> 00:13:00,780
Aku tahu. Kemari.
234
00:13:03,434 --> 00:13:05,828
Tak ada apa pun yang harus kau merasa malu.
235
00:13:05,872 --> 00:13:09,005
Kecanduan adalah sebuah penyakit
dan itu bisa terjadi pada siapa pun.
236
00:13:09,049 --> 00:13:10,572
Kita disini untuk mendukungmu
237
00:13:10,615 --> 00:13:12,617
dan kita akan melaluinya.
Kau akan melihatnya.
238
00:13:13,967 --> 00:13:15,142
Terima kasih, sayang
239
00:13:16,534 --> 00:13:17,927
Kau tak harus berterima kasih padaku, Bu.
240
00:13:23,846 --> 00:13:25,935
Baiklah, ya. Aku akan biarkan
kamu menyegarkan diri.
241
00:13:25,979 --> 00:13:27,197
- Makan malam siap.
- Oke.
242
00:13:43,561 --> 00:13:48,566
♪ It's hard to take
All of this hate ♪
243
00:13:51,178 --> 00:13:57,401
♪ It's hard to take
All of this hate ♪
244
00:13:59,664 --> 00:14:01,492
Itulah tepatnya kenapa aku bilang Odell
245
00:14:01,536 --> 00:14:06,454
kalau aku akan memimpin pertahanan
Freeland jika Markovian menyerang
246
00:14:06,497 --> 00:14:07,977
Seseorang harus menjaganya, ya?
247
00:14:08,021 --> 00:14:11,981
Baik, Yah, aku tak mengerti kenapa
itu harus dilakukan olehmu
248
00:14:12,025 --> 00:14:15,506
Ya, sebenarnya, aku berharap
itu bisa dilakukan kita semua.
249
00:14:20,511 --> 00:14:22,383
Baik, dengar, aku mengerti
keraguanmu.
250
00:14:22,426 --> 00:14:26,039
tapi siapa pun punya ide yang
lebih baik, aku mendengarkan
251
00:14:26,082 --> 00:14:29,390
Ya, Odell harus pergi.
Benar-benar pergi.
252
00:14:29,433 --> 00:14:31,392
Ya, aku dengan Jen untuk urusan ini
253
00:14:33,611 --> 00:14:36,658
Ya, terkadang, kau tahu, lebih
mudah bekerja dengan iblis
254
00:14:36,701 --> 00:14:40,096
Odell mematahkan kita dan hampir
menghancurkan keluarga kita.
255
00:14:41,445 --> 00:14:44,013
Ibumu dan aku berdiskusi kalau
kita butuh istirahat.
256
00:14:44,057 --> 00:14:45,928
Sebuah usaha lebih. Tapi agar itu
benar-benar bisa terjadi--
257
00:14:45,972 --> 00:14:47,887
Kita harus benar-benar bersih.
258
00:14:49,279 --> 00:14:50,628
Tak ada lagi rahasia.
259
00:14:52,630 --> 00:14:54,154
Aku, um...
260
00:14:56,460 --> 00:14:58,941
Aku menemukan glimmer
simpanan terakhirku
261
00:15:00,203 --> 00:15:01,944
Aku mencoba menyiramnya, tapi..
262
00:15:03,859 --> 00:15:04,816
Tak bisa.
263
00:15:11,475 --> 00:15:13,303
Dengar,
264
00:15:13,347 --> 00:15:16,306
tak seorang pun selamat dari kecanduan
tanpa dukungan, oke?
265
00:15:19,005 --> 00:15:20,136
Kami disini untukmu
266
00:15:21,007 --> 00:15:22,008
Ya.
267
00:15:22,834 --> 00:15:23,748
Aku bersamamu, Bu
268
00:15:23,792 --> 00:15:24,967
269
00:15:35,978 --> 00:15:38,241
Oke, kurasa ini giliranku.
270
00:15:42,506 --> 00:15:44,204
Baiklah, kawan-kawan, aku pikir...
271
00:15:46,075 --> 00:15:48,643
Aku pikir Grace mungkin satu-satunya.
272
00:15:48,686 --> 00:15:51,951
Kami melihatnya dimatamu setiap
kali kau menatap dia.
273
00:15:51,994 --> 00:15:53,300
- Kau masih berhutang sebuah rahasia pada kita.
- Apa maksudmu?
274
00:15:53,343 --> 00:15:55,171
Aku tak ada apa pun yang ingin
di katakan! Aku sudah jujur !
275
00:15:55,215 --> 00:15:56,477
276
00:15:56,520 --> 00:15:57,521
Bagaimana denganmu?
277
00:16:02,048 --> 00:16:05,355
Seperti yang kubilang, kejujuran, sayang.
278
00:16:06,443 --> 00:16:07,444
Tidak menghakimi.
279
00:16:07,967 --> 00:16:09,577
Baiklah. Um...
280
00:16:09,620 --> 00:16:13,581
Ayah sudah tahu, tapi aku pernah
bekerja dengan Odell
281
00:16:13,624 --> 00:16:15,975
Dia mendadani ku sebagai aset ASA
282
00:16:16,018 --> 00:16:19,195
dan dia menipu aku untuk membunuh
banyak orang Markovian
283
00:16:19,239 --> 00:16:21,676
Dia tak memberitahuku kalau mereka
adalah prajurit Markovian.
284
00:16:21,719 --> 00:16:23,634
Di pusat data dia menjadikan ku nuklir..
285
00:16:24,374 --> 00:16:25,549
Aku menyesal.
286
00:16:27,464 --> 00:16:30,902
Odell menipu aku untuk menggunakan
glimmer tanpa kusadari
287
00:16:32,339 --> 00:16:33,253
Dengar aku.
288
00:16:35,168 --> 00:16:37,083
Kau melakukan apa yang kau kira benar.
289
00:16:39,215 --> 00:16:40,347
Tapi itu ternyata salah, benar
290
00:16:42,914 --> 00:16:44,351
291
00:16:44,394 --> 00:16:48,398
Ya, aku saksi terhapusnya multiple universes
292
00:16:48,442 --> 00:16:51,488
Dan aku membantu menyelamatkan universe
yang kita tempati sekarang
293
00:16:51,532 --> 00:16:56,276
Jadi, ya, aku baru saja sedikit
mendapat berita bahagia itu.
294
00:16:56,319 --> 00:16:59,105
Ayolah, Yah. Kenapa kamu harus selalu
meminta salah satu dari kita?
295
00:16:59,148 --> 00:17:00,019
Maksudku...
296
00:17:00,758 --> 00:17:02,673
Ya
297
00:17:02,717 --> 00:17:05,198
Baik, dengan catatan, apa kamu
mau memberkati kekacauan ini?
298
00:17:05,241 --> 00:17:06,373
299
00:17:08,157 --> 00:17:09,506
300
00:17:09,550 --> 00:17:11,030
Makanan ini adalah untuk berkah
301
00:17:11,073 --> 00:17:12,944
kita sangat bersyukur.
302
00:17:13,467 --> 00:17:14,337
Amin.
303
00:17:14,381 --> 00:17:15,208
Amin.
304
00:17:17,123 --> 00:17:18,298
Baiklah, mari makan
305
00:17:18,341 --> 00:17:19,516
Ayolah
306
00:17:26,262 --> 00:17:28,351
Mundur.
307
00:17:28,395 --> 00:17:31,833
Aku tidak mengubah ketentuan
perjanjian kami jika ini soal Lady Eve
308
00:17:33,487 --> 00:17:37,969
Perjanjian kami cukup memuaskan.
309
00:17:38,013 --> 00:17:40,494
Aku memintamu ke sini
untuk sebuah masalah pribadi.
310
00:17:41,495 --> 00:17:43,236
311
00:17:43,279 --> 00:17:46,108
Ya, lihatlah dirimu semakin akrab
312
00:17:46,152 --> 00:17:48,241
Mungkin aku menaikan biaya
untukmu membuang-buang waktuku.
313
00:17:48,284 --> 00:17:49,590
Anggap 5% lagi?
314
00:17:52,854 --> 00:17:55,074
315
00:18:07,869 --> 00:18:11,220
Aku mengerti kau punya masalah
dengan koper yang kau miliki
316
00:18:13,179 --> 00:18:14,832
yang tak bisa kau buka.
317
00:18:14,876 --> 00:18:16,573
Aku tak tahu apa pun soal koper.
318
00:18:16,617 --> 00:18:17,879
Oh, Lala...
319
00:18:19,010 --> 00:18:21,839
Kau tahu jalanan ini, mereka bicara.
320
00:18:23,058 --> 00:18:25,278
Dan kau tahu aku ini pendengar yang baik.
321
00:18:28,194 --> 00:18:29,499
Bila aku punya sesuatu seperti itu...
322
00:18:30,805 --> 00:18:32,111
Kenapa aku mau menyerahkannya
kepada mu?
323
00:18:33,634 --> 00:18:38,465
Karena aku bisa memberi kau
apa yang sangat kau inginkan.
324
00:18:38,508 --> 00:18:41,990
Koper itu adalah satu-satunya hal yang
akan membawa Tobias Whale padaku.
325
00:18:42,033 --> 00:18:44,210
Dan ketika dia datang untuk mengambilnya
326
00:18:44,253 --> 00:18:46,603
Aku akan membalaskan dendamku
tanpa pengecualian.
327
00:18:47,213 --> 00:18:48,649
328
00:18:48,692 --> 00:18:50,085
Oh.
329
00:18:50,129 --> 00:18:52,392
Oh, Lala...
330
00:18:54,002 --> 00:18:58,528
Apa yang akan kau lakukan ketika
kau menangkap si Putih Whale?
331
00:19:00,400 --> 00:19:01,836
Oh, baiklah.
332
00:19:02,750 --> 00:19:04,055
Kau tak bisa menyakiti dia.
333
00:19:06,536 --> 00:19:08,669
Tobias memprogrammu.
334
00:19:12,499 --> 00:19:14,022
Bagaimana kau tahu itu?
335
00:19:14,065 --> 00:19:16,285
E pluribus unum.
336
00:19:21,638 --> 00:19:23,336
Duduk!
337
00:19:23,379 --> 00:19:24,337
338
00:19:30,647 --> 00:19:33,259
Kau tak pernah kerja untuk Tobias Whale.
339
00:19:33,302 --> 00:19:35,609
Kau kerja untukku.
340
00:19:36,566 --> 00:19:39,221
Aku menjalankan Shadow Board.
341
00:19:39,265 --> 00:19:45,358
Tobias menggunakan teknologi
untuk membuatmu bebas
342
00:19:45,401 --> 00:19:46,924
343
00:19:47,751 --> 00:19:49,623
Aku bisa mengulang itu untukmu, sayang
344
00:19:52,278 --> 00:19:55,281
Imperium in Imperio.
345
00:19:57,152 --> 00:19:59,154
346
00:20:03,245 --> 00:20:04,681
347
00:20:10,818 --> 00:20:12,907
348
00:20:12,950 --> 00:20:15,779
Sekarang, apa suara itu seperti sesuatu
349
00:20:15,823 --> 00:20:21,481
yang Godfather (ayah baptis) dari
Freeland akan menjadi tertarik?
350
00:20:22,612 --> 00:20:24,484
Sayang, Jen begitu keras kepala
351
00:20:24,527 --> 00:20:28,052
dan menyebalkan, terkadang
itu membuatku ingin..
352
00:20:28,096 --> 00:20:29,706
Tak bisa bayangkan seperti apa itu.
353
00:20:30,664 --> 00:20:32,143
Kau bercanda.
354
00:20:32,187 --> 00:20:34,929
Tapi dia menolak untuk percaya
kalau Painkiller berbahaya.
355
00:20:34,972 --> 00:20:38,976
Itu seperti, dia pernah menjadi Khalil, benar?
Kenapa aku tak bisa melihat itu?
356
00:20:39,020 --> 00:20:40,543
Tidakkah itu menakjubkan?
357
00:20:40,587 --> 00:20:43,677
Ini adalah cinta pertama dia.
Dia berjuang mati-matian demi dia
358
00:20:43,720 --> 00:20:46,636
Ini seolah semakin aku mendorong,
semakin dia cepat dekat dengannya
359
00:20:46,680 --> 00:20:50,901
Dengan segala yang terjadi, Adik mu
membutuhkan banyak proses
360
00:20:50,945 --> 00:20:52,555
Maksudku, jangan terlalu keras padanya.
361
00:20:54,340 --> 00:20:55,428
Jadi, itu apa yang akan kau lakukan?
362
00:20:57,038 --> 00:21:00,868
Aku akan bantu pacarku
mencat kuku-nya. oke?
363
00:21:00,911 --> 00:21:03,044
Berbagi momen romantis bersama.
364
00:21:03,871 --> 00:21:05,176
Ayolah, duduklah.
365
00:21:06,221 --> 00:21:07,701
Baiklah.
366
00:21:07,744 --> 00:21:10,530
Tapi bila dia menyakitinya, aku
akan menghajar dia.
367
00:21:10,573 --> 00:21:12,749
dan aku pastikan itu saat ini juga.
368
00:21:12,793 --> 00:21:17,145
Dari apa yang bisa aku lihat, Jen
bisa menjaga dirinya sendiri.
369
00:21:17,188 --> 00:21:20,453
Annisa, kau ada sebuah panggilan
darurat dari peternakan Perdi.
370
00:21:21,454 --> 00:21:23,325
Shonda, sambungkan.
371
00:21:23,369 --> 00:21:26,328
Blackbird, apa kau ada? Ini
Anaya silahkan. Masuklah.
372
00:21:26,372 --> 00:21:27,329
Oh, Tuhanku
373
00:21:32,856 --> 00:21:34,597
Anaya, ini Blackbird. Ada apa?
374
00:21:34,641 --> 00:21:37,339
Markovian menemukan kita
ini adalah pembantaian.
375
00:21:37,383 --> 00:21:40,603
Aku memimpin apa yang tersisa dari Perdi
untuk berlari demi keselamatan Freeland.
376
00:21:40,647 --> 00:21:43,171
Temui aku di pos pemeriksaan
ASA, tapi cepat
377
00:21:43,214 --> 00:21:44,694
Shonda, telepon Black Lightning.
378
00:21:44,738 --> 00:21:47,262
Suruh dia menemui aku di pos
pemeriksaan ASA Charlie.
379
00:21:48,219 --> 00:21:49,046
Ganti pakaian.
380
00:21:57,577 --> 00:21:58,665
Dr. Jace!
381
00:21:58,708 --> 00:22:00,101
Hei. Kita disini untuk bicara
382
00:22:01,407 --> 00:22:04,148
Dia ingin bicara? Ayo silahkan bicara.
383
00:22:04,192 --> 00:22:06,194
Dengan mulai bilang kenapa
kau membuat percobaan
384
00:22:06,237 --> 00:22:08,196
pada ibuku selagi dia mengandung aku.
385
00:22:08,239 --> 00:22:12,026
Sang anak dengan kekuatan dasar Bumi (tanah).
386
00:22:12,069 --> 00:22:14,245
Ibumu.. Helen, benar?
387
00:22:14,289 --> 00:22:17,031
Oh, ya, dia begitu cantik.
Aku sangat menyukainya.
388
00:22:17,074 --> 00:22:18,424
Sebut namanya lagi.
389
00:22:22,558 --> 00:22:25,561
Brandon! Brandon! Hei, Brandon,
Berhenti. Kau sudah janji.
390
00:22:25,605 --> 00:22:28,042
Aku berjanji padamu tak 'kan membunuh dia.
391
00:22:30,436 --> 00:22:31,959
Tapi ibuku akan membunuhnya.
392
00:22:32,002 --> 00:22:34,440
Keadilan adalah keseimbangan.
393
00:22:35,876 --> 00:22:37,007
Hidup untuk hidup..
394
00:22:38,618 --> 00:22:41,708
Kau pakai kekuatanmu untuk
mengkristal abu ibumu
395
00:22:41,751 --> 00:22:45,407
dan memakainya sepanjang
hidupmu menunggu kesempatan ini?
396
00:22:45,451 --> 00:22:46,930
Hei, berhenti bicara
397
00:22:46,974 --> 00:22:50,586
Semua kekuatan yang kau tunjukkan,
aku yang beri semua itu.
398
00:22:50,630 --> 00:22:52,022
Kau mengutuk aku!
399
00:22:52,066 --> 00:22:53,415
Kau merenggut hidupku.
400
00:22:53,459 --> 00:22:55,286
Dan memberi kau ini!
401
00:22:55,330 --> 00:22:56,810
Sebuah "terima kasih" sudah cukup.
402
00:22:56,853 --> 00:22:57,898
Brandon... Tidak!
403
00:23:00,466 --> 00:23:01,858
Mundur.
404
00:23:04,034 --> 00:23:06,297
Ketika aku menolong ibumu
kabur dari Markovia,
405
00:23:06,341 --> 00:23:09,953
ayahmu mencoba membunuhku
dengan kekuatan yang hampir sama
406
00:23:09,997 --> 00:23:11,781
Sepertinya buah apel tidak jatuh
jauh dari pohonnya.
407
00:23:11,825 --> 00:23:12,869
Mungkin kau dan dia harus bicara.
408
00:23:12,913 --> 00:23:14,523
Baiklah, waktunya untuk pergi
409
00:23:14,567 --> 00:23:17,221
Dia tahu Ayahku, kupikir dia sudah mati.
410
00:23:17,265 --> 00:23:19,485
Bunuh aku dan kau tak akan
pernah menemukan kebenaran.
411
00:23:20,137 --> 00:23:21,312
412
00:23:21,356 --> 00:23:22,357
Brandon, berhenti!
413
00:23:25,055 --> 00:23:25,926
Ayo pergi!
414
00:23:27,144 --> 00:23:28,058
Kau beruntung!
415
00:23:32,672 --> 00:23:34,456
Pasukan Markovia semakin maju.
416
00:23:34,500 --> 00:23:36,415
Buat barisan dan lindungi para pengungsi.
417
00:23:43,683 --> 00:23:45,772
Sepertinya kau butuh bantuan.
418
00:23:49,515 --> 00:23:50,864
Ayo pergi! Di belakang aku.
419
00:23:58,741 --> 00:24:00,177
420
00:24:05,444 --> 00:24:07,924
Tetap di belakang Black Lightning!
421
00:24:11,667 --> 00:24:13,190
Bagaimana kau kita beri mereka sedikit
kilat dan petir (Lightning dan Thunder).
422
00:24:13,234 --> 00:24:14,931
Dengan bantuan Grace.
423
00:24:14,975 --> 00:24:16,193
Baiklah. Aku akan mengurus Perdi.
424
00:24:18,631 --> 00:24:21,155
425
00:24:27,335 --> 00:24:29,032
426
00:24:36,779 --> 00:24:39,303
Hanya itu yang bisa aku ingat.
427
00:24:39,347 --> 00:24:42,219
Mereka bilang para Markovian
mengerumuni peternakan Perdi
428
00:24:42,263 --> 00:24:44,831
Bawa Anaya dan Thierry.
429
00:24:44,874 --> 00:24:47,224
Dengar, aku memaksa Perdi untuk
membantu, jadi ini bergantung aku
430
00:24:47,268 --> 00:24:49,488
Anaya dan Thierry membawa aku
ketika aku membutuhkan pertolongan.
431
00:24:49,531 --> 00:24:51,664
Kita tak bisa tinggalkan mereka
di tangan Markovian.
432
00:24:51,707 --> 00:24:53,883
Apa yang akan terjadi pada para pengungsi?
433
00:24:53,927 --> 00:24:56,886
ASA tidak memiliki cukup perbekalan
untuk membantu
434
00:24:56,930 --> 00:24:58,279
tapi kurasa aku bisa.
435
00:24:59,106 --> 00:25:00,020
Aku kenal seseorang.
436
00:25:01,238 --> 00:25:02,196
Baiklah.
437
00:25:02,239 --> 00:25:03,414
Kita akan pergi membawa Anaya dan Thierry.
438
00:25:06,853 --> 00:25:08,202
439
00:25:11,858 --> 00:25:13,816
Sekarang aku butuh perhatian penuh darimu.
440
00:25:13,860 --> 00:25:17,516
Aku percaya kau akan membawa
pesan ini ke bos mu, Lady Eve
441
00:25:19,909 --> 00:25:24,044
Kau beritahu dia si Penjahit
mengirim salam.
442
00:25:24,087 --> 00:25:27,656
Dan lain waktu kau berniat untuk
membunuh seseorang..
443
00:25:27,700 --> 00:25:29,005
444
00:25:29,049 --> 00:25:30,398
jangan meleset.
445
00:25:30,441 --> 00:25:31,530
Keluar!
446
00:25:39,102 --> 00:25:42,018
Bila seseorang bisa menemukan
kebenaran soal ayahmu, itu adalah TC.
447
00:25:42,062 --> 00:25:43,585
Jadi, pergi tanyai dia atau aku yang bertanya.
448
00:25:43,629 --> 00:25:45,413
Tidakkah kamu ingin aku
memikirkan semuanya?
449
00:25:45,456 --> 00:25:47,415
Biarkan aku berpikir. Sialan.
450
00:25:47,458 --> 00:25:49,417
Kau tahu, kau sama-sama keras
kepala seperti ayahku.
451
00:25:50,940 --> 00:25:52,942
Kau dan Ayahmu punya kekuatan yang sama, benar?
452
00:25:52,986 --> 00:25:53,987
Maksudku, ku kira.
453
00:25:54,030 --> 00:25:55,510
Aku sepertinya sejenis peningkatan
454
00:25:55,554 --> 00:25:56,903
Black Lightning 2.0.
455
00:25:59,340 --> 00:26:01,385
Bagaimana kalau Jace benar?
456
00:26:01,429 --> 00:26:03,649
Bagaimana jika kekuatanku bawaan Ayahku,
sama seperti kekuatanmu dari ayahmu?
457
00:26:03,692 --> 00:26:04,911
Kekuatan bumi?
458
00:26:04,954 --> 00:26:06,608
Ya, bila itu benar, itu masuk akal.
459
00:26:06,652 --> 00:26:09,611
Tapi bila kau bunuh Jace, kau
tak akan pernah tahu.
460
00:26:09,655 --> 00:26:12,614
Lagi pula dia tak akan memberitahumu
kebenarannya, hanya versi dia sendiri.
461
00:26:12,658 --> 00:26:14,790
Jadi, bicaralah pada TC dan
berhenti menjadi keras kepala.
462
00:26:14,834 --> 00:26:16,313
463
00:26:19,708 --> 00:26:21,492
TC, ada waktu?
464
00:26:21,928 --> 00:26:23,146
Ya.
465
00:26:27,368 --> 00:26:28,282
Apa yang kau lakukan?
466
00:26:29,544 --> 00:26:31,024
Mencari kesibukan.
467
00:26:32,373 --> 00:26:35,115
Itu akan membantu dengan, ya..
468
00:26:36,899 --> 00:26:37,813
kau tahu.
469
00:26:37,857 --> 00:26:38,814
Ya, aku juga tahu.
470
00:26:40,337 --> 00:26:42,949
Bila kau butuh seseorang untuk
bicara, aku disini.
471
00:26:42,992 --> 00:26:46,517
Semua orang selalu bilang kau itu
berbahaya, tapi kau tak percaya sedikit pun.
472
00:26:46,561 --> 00:26:48,128
Aku tahu kau tak pernah sakiti aku.
473
00:26:48,171 --> 00:26:49,042
Terima kasih
474
00:26:50,217 --> 00:26:52,523
Tapi bisakah kau berbalik kanan?
475
00:26:52,567 --> 00:26:53,960
Aku ingin menggambar seperti itu.
476
00:26:54,003 --> 00:26:55,657
477
00:26:55,701 --> 00:26:57,137
478
00:26:58,704 --> 00:27:00,357
Aku butuh bantuan.
479
00:27:00,401 --> 00:27:03,447
Untuk bantu kau temukan Ayahmu
karena Dr. Jace adalah pembohong, benar?
480
00:27:03,491 --> 00:27:05,449
481
00:27:05,493 --> 00:27:08,670
Hei, tampaknya berjalan cukup baik disini.
482
00:27:08,714 --> 00:27:10,933
Ya, kau mungkin bisa sedikit tenang.
483
00:27:10,977 --> 00:27:12,543
Aku hargai kau, teman.
484
00:27:12,587 --> 00:27:13,588
Khalil?
485
00:27:14,371 --> 00:27:16,460
Khalil?
486
00:27:16,504 --> 00:27:18,680
- Oh, tidak. Hei, Khalil!
- TC, sepertinya dia 'glitch' (eror) lagi,
487
00:27:20,029 --> 00:27:20,856
Khalil?
488
00:27:22,945 --> 00:27:24,860
Ya, dia benar-benar 'glitching' lagi,.
489
00:27:24,904 --> 00:27:26,688
Apa yang kau tunggu, sebuah undangan?
490
00:27:26,732 --> 00:27:28,734
- Masuk ke dalam dan selamatkan dia
- Ya, ayolah.
491
00:27:40,093 --> 00:27:42,748
Sudah aku bilang, kau tak bisa
menahanku disini selamanya?
492
00:27:44,184 --> 00:27:45,968
Aku masih ada misi.
493
00:27:47,448 --> 00:27:49,058
Bunuh keluarga Pierce.
494
00:27:51,147 --> 00:27:52,627
Dan ketika aku keluar dari sini
495
00:27:54,020 --> 00:27:57,632
aku akan membuat kau melihat dan mendengar
496
00:27:58,720 --> 00:28:00,635
ketika mereka teriak,
497
00:28:00,679 --> 00:28:01,810
sambil memohon.
498
00:28:16,042 --> 00:28:17,391
499
00:28:17,434 --> 00:28:19,175
Aku ingin kau melihat dia mati.
500
00:28:19,219 --> 00:28:20,873
Khalil, kau menyakiti aku.
501
00:28:24,267 --> 00:28:25,704
Khalil, kau menyakiti aku.
502
00:28:26,966 --> 00:28:28,315
Khalil, tolong..
503
00:28:29,142 --> 00:28:29,969
Tidak.
504
00:28:30,970 --> 00:28:32,623
505
00:28:44,200 --> 00:28:46,115
506
00:28:46,159 --> 00:28:47,203
Khalil, tolonglah.
507
00:28:48,814 --> 00:28:50,163
Khalil kau menyakiti aku.
508
00:28:53,514 --> 00:28:54,733
509
00:29:01,174 --> 00:29:02,175
510
00:29:05,700 --> 00:29:07,746
511
00:29:13,316 --> 00:29:14,274
512
00:29:14,317 --> 00:29:16,319
513
00:29:16,363 --> 00:29:17,581
514
00:29:17,625 --> 00:29:19,061
515
00:29:24,719 --> 00:29:25,938
516
00:29:36,035 --> 00:29:37,471
517
00:29:52,573 --> 00:29:53,530
Jangan mendekat lagi.
518
00:29:53,574 --> 00:29:55,576
Yo, ini aku, Jen.
519
00:29:56,925 --> 00:29:58,100
Khalil.
520
00:29:58,144 --> 00:29:58,971
Berapa lama?
521
00:30:01,103 --> 00:30:02,713
Ya, kakak ku benar tentang kamu.
522
00:30:02,757 --> 00:30:04,367
Aku tak tahu betapa butanya aku.
523
00:30:09,111 --> 00:30:10,896
Aku datang untuk minta maaf.
524
00:30:11,853 --> 00:30:13,202
Dengar, aku..
525
00:30:14,725 --> 00:30:16,771
Aku buka diriku lagi.
526
00:30:19,861 --> 00:30:22,603
Aku tak tahu siapa aku.
527
00:30:22,646 --> 00:30:26,563
Tapi aku tahu bahwa Painkiller adalah
bagian dariku dan dia tidak akan keluar lagi
528
00:30:26,607 --> 00:30:29,871
Dan aku harus belajar
untuk hidup dengannya
529
00:30:29,915 --> 00:30:31,742
Aku tidak mau.
530
00:30:31,786 --> 00:30:34,745
Aku tahu kau tak bisa melihat dia..
531
00:30:34,789 --> 00:30:37,879
tapi ketika aku lihat pada mata Painkiller,
tak ada apa pun disana hanya kematian.
532
00:30:37,923 --> 00:30:41,578
Odell menjadikan aku senjata, tapi aku tahu..
533
00:30:44,277 --> 00:30:50,979
Aku tahu di lubuk terdalam kalau
aku masih memiliki sebuah jiwa, Jen.
534
00:30:51,023 --> 00:30:54,678
Dan aku ingin kau lebih dari
siapa pun untuk mempercayai itu.
535
00:30:54,722 --> 00:30:56,419
Apa yang Odell lakukan padamu adalah jahat
536
00:30:58,421 --> 00:31:01,772
tapi aku tak bisa mencintai sebuah senjata
yang mengarah pada keluargaku
537
00:31:01,816 --> 00:31:03,252
walaupun itu memiliki sebuah jiwa.
538
00:31:18,746 --> 00:31:20,052
Sampai jumpa, Khalil.
539
00:31:23,794 --> 00:31:24,839
Tidak.
540
00:31:26,928 --> 00:31:27,755
Kau tak akan jumpa lagi.
541
00:31:32,760 --> 00:31:34,762
542
00:31:39,506 --> 00:31:40,811
543
00:31:44,337 --> 00:31:45,729
544
00:31:45,773 --> 00:31:48,341
Aku terima pesanmu.
545
00:31:48,384 --> 00:31:52,171
Kau tahu, Gambi, sebuah
surel sudah cukup
546
00:31:52,214 --> 00:31:54,608
Seorang teman lama sepertimu
layak mendapat sentuhan pribadi.
547
00:31:54,651 --> 00:31:57,306
"Sebuah mata untuk mata."
548
00:31:57,350 --> 00:32:00,570
Kau menjadi literal di usia tua mu.
549
00:32:00,614 --> 00:32:03,051
Ya, setidaknya aku bisa membedakan
saudara kembarku sekarang.
550
00:32:03,095 --> 00:32:04,966
Sepatah kata, Evelyn.
551
00:32:05,010 --> 00:32:07,012
Saat ini atau dengan cara lainnya
perseteruan kita berakhir sekarang.
552
00:32:11,625 --> 00:32:12,756
Baik.
553
00:32:14,149 --> 00:32:19,154
Aku memang membuat kontrak
untuk hidupmu, sungguh.
554
00:32:19,198 --> 00:32:24,029
Tapi setelah kau mengeluarkan Joey
Toledo, Tobias membuatku terbunuh.
555
00:32:25,334 --> 00:32:27,249
Aku jadi lebih baik, jadi...
556
00:32:29,034 --> 00:32:30,252
Masa lalu?
557
00:32:31,601 --> 00:32:32,646
Apa yang kau mau?
558
00:32:34,213 --> 00:32:36,171
Hal yang sama Gambi.
559
00:32:37,346 --> 00:32:38,304
Jangan cemas.
560
00:32:40,567 --> 00:32:42,743
Aku datang membawa hadiah.
561
00:32:47,443 --> 00:32:50,229
Kita berduah bekerja untuk ASA, jadi..
562
00:32:50,272 --> 00:32:52,405
Aku tak harus memberitahumu
apa ini, bukan begitu?
563
00:32:53,058 --> 00:32:54,798
Dimana kau mendapatkannya?
564
00:32:54,842 --> 00:32:56,322
Anggap saja itu jatuh dari truk.
565
00:32:58,019 --> 00:33:00,500
Aku tak bisa membukanya.
566
00:33:00,543 --> 00:33:03,677
Kau selalu lebih mampu dalam
ha-hal seperti ini.
567
00:33:05,331 --> 00:33:07,681
Aku kira kau lebih baik dari itu, Evelyn.
568
00:33:07,724 --> 00:33:09,378
"Tak pernah memberi sesuatu tanpa imbalan"
569
00:33:09,422 --> 00:33:11,728
Aku akan sampai pada bagian itu.
570
00:33:13,730 --> 00:33:20,476
Dalam ketidak hadiran ku, ASA
menghancukan Freeland.
571
00:33:22,609 --> 00:33:24,393
Terima tawaran damai ini.
572
00:33:28,180 --> 00:33:32,793
Pakai untuk membakar ASA atas apa
yang mereka lakukan pada kota ku.
573
00:33:34,273 --> 00:33:35,100
Atau tidak.
574
00:33:36,492 --> 00:33:42,324
Bagaimana pun, pertengkaranku
dengan Penjahit sudah berakhir.
575
00:34:06,827 --> 00:34:08,481
Bagus. Kau ada disini.
576
00:34:09,525 --> 00:34:10,874
Aku harus bilang padamu soal Khalil.
577
00:34:10,918 --> 00:34:11,832
Dia pergi, bukan begitu?
578
00:34:12,789 --> 00:34:14,052
Ya, tapi itu tidaklah semuanya
579
00:34:14,095 --> 00:34:15,140
Itu harus menunggu.
580
00:34:16,141 --> 00:34:19,013
Ini prioritas utama kami saat ini juga.
581
00:34:28,109 --> 00:34:29,067
582
00:34:41,340 --> 00:34:42,341
Wow.
583
00:34:44,734 --> 00:34:45,953
Apakah kau mau melihatnya?
584
00:34:54,004 --> 00:34:56,137
Aku hargai kalian datang.
585
00:34:56,181 --> 00:34:57,269
Ini tidak bisa menunggu.
586
00:34:58,966 --> 00:35:01,055
Seperti sepak bola nuklir.
587
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Mungkin lebih buruk.
588
00:35:05,103 --> 00:35:10,064
Koper ini berisi genom
589
00:35:10,108 --> 00:35:13,328
dari setiap meta yang pernah
dihubungi ASA.
590
00:35:13,372 --> 00:35:18,072
Itu memperbarui sendiri setiap kali ASA
memasukan data baru ke dalam sistem mereka.
591
00:35:18,116 --> 00:35:20,074
Tapi ini jauh lebih dalam
dari sekedar ASA.
592
00:35:21,902 --> 00:35:23,860
Apa yang kau katakan, Gambi?
593
00:35:23,904 --> 00:35:25,645
Amerika Serikat bertanggungjawab
594
00:35:25,688 --> 00:35:26,863
untuk memulai dan mendanai
595
00:35:26,907 --> 00:35:29,039
program penelitian meta Markovian
596
00:35:29,083 --> 00:35:31,433
10 tahun sebelum mereka membawa
penelitian itu ke Amerika.
597
00:35:31,477 --> 00:35:35,698
Dan itu dimulai dengan seorang tentara
Amerika bernama Tyson Sykes.
598
00:35:35,742 --> 00:35:37,004
atau yang kita kenal...
599
00:35:37,831 --> 00:35:38,832
Gravedigger.
600
00:35:42,270 --> 00:35:44,881
Dan kebanyakan prajurit pada masa
itu, ia menderita selalu di lecehkan
601
00:35:44,925 --> 00:35:47,884
oleh tangan orang-orang yang merasa bahwa
orang-orang dengan warna kulitnya tidak layak
602
00:35:48,581 --> 00:35:51,236
603
00:35:51,279 --> 00:35:54,891
Lihat itu, seseorang yang melempar
kulit hitam dengan sangat sempurna
604
00:35:54,935 --> 00:35:56,719
605
00:36:00,506 --> 00:36:02,116
606
00:36:02,160 --> 00:36:03,291
Hei, menyingkir dari dia.
607
00:36:15,956 --> 00:36:17,175
608
00:36:17,218 --> 00:36:18,393
609
00:36:20,613 --> 00:36:22,832
610
00:36:22,876 --> 00:36:23,703
611
00:36:28,316 --> 00:36:30,579
Pemerintah memberi Sykes sebuah pilihan
612
00:36:30,623 --> 00:36:34,757
pengadilan militer atau sukarelawan
untuk program peningkatan prajurit
613
00:36:34,801 --> 00:36:36,106
Sykes memilih tikus lab.
614
00:36:37,238 --> 00:36:38,587
615
00:36:38,631 --> 00:36:41,286
616
00:36:41,329 --> 00:36:43,418
617
00:36:43,462 --> 00:36:45,942
618
00:36:45,986 --> 00:36:48,162
Program ini membunuh
ratusan tentara
619
00:36:49,207 --> 00:36:52,035
tapi tidak Sykes. Dia berbeda.
620
00:36:52,079 --> 00:36:55,256
Percobaan mereka mengaktifkan
gen metanya yang tidak aktif
621
00:36:55,300 --> 00:36:57,389
622
00:36:57,432 --> 00:36:59,782
memberi dia kekuatan manusia super,
memperlambat proses penuaan
623
00:36:59,826 --> 00:37:02,785
dan kekuatan untuk mendorong
kehendaknya pada orang lain
624
00:37:02,829 --> 00:37:04,222
itu yang sudah kita alami.
625
00:37:05,440 --> 00:37:07,399
Ah!
626
00:37:11,229 --> 00:37:14,623
Militer AS mengirim Sykes ke misi
rahasia yang tak terhitung jumlahnya,
627
00:37:14,667 --> 00:37:18,279
menjadikan dia sebuah julukan
yang di sebut sampai hari ini, Gravedigger.
628
00:37:18,323 --> 00:37:19,628
629
00:37:21,108 --> 00:37:22,022
630
00:37:24,024 --> 00:37:25,155
631
00:37:28,507 --> 00:37:29,334
632
00:37:30,987 --> 00:37:33,120
633
00:37:36,819 --> 00:37:37,646
634
00:37:45,393 --> 00:37:47,613
635
00:37:48,396 --> 00:37:49,876
636
00:37:51,051 --> 00:37:52,226
637
00:37:58,754 --> 00:38:00,408
638
00:38:02,236 --> 00:38:03,063
639
00:38:07,241 --> 00:38:08,808
640
00:38:12,377 --> 00:38:14,466
641
00:38:14,509 --> 00:38:15,380
642
00:38:15,423 --> 00:38:18,034
643
00:38:18,078 --> 00:38:20,298
644
00:38:20,341 --> 00:38:22,430
645
00:38:22,474 --> 00:38:26,739
Tyson Sykes adalah manusia meta
pertama yang tercatat dalam sejarah.
646
00:38:27,914 --> 00:38:28,958
Meta-prime.
647
00:38:29,002 --> 00:38:30,873
Jika pemerintas AS memiliki serum
648
00:38:30,917 --> 00:38:33,746
untuk membuka kekuatan meta
sepanjang waktu ini,
649
00:38:33,789 --> 00:38:35,574
dimana pasukan meta mereka?
650
00:38:35,617 --> 00:38:40,622
Satu-satunya bagian dari program yang
bertahan adalah Gravedigger sendiri.
651
00:38:40,666 --> 00:38:45,366
Dan selama lebih dari 70 tahun terakhir,
AS telah menghabiskan miliaran dolar
652
00:38:45,410 --> 00:38:47,368
mencoba membuat ulang serum asli.
653
00:38:47,412 --> 00:38:50,980
Pertama di Markovia, dan
lalu disini, di Freeland
654
00:38:51,024 --> 00:38:54,375
Apa yang begitu spesial soal Markovia?
655
00:38:54,419 --> 00:38:57,509
Selama perang dingin itu adalah
lokasi strategis yang sempurna.
656
00:38:57,552 --> 00:39:01,600
Dekat dengan Rusia dan tidak memiliki
hukum yang menentang eksperimen manusia
657
00:39:01,643 --> 00:39:03,906
Begitulah, sampai pemerintahan
Markovia digulingkan
658
00:39:03,950 --> 00:39:05,255
dan AS di usir.
659
00:39:05,299 --> 00:39:07,127
Kau ditempatkan di Markovia.
660
00:39:07,693 --> 00:39:08,607
Tidak.
661
00:39:10,130 --> 00:39:12,001
Aku dikirim ke sana setelah kudeta
662
00:39:12,045 --> 00:39:14,526
Misi rahasiaku...
663
00:39:14,569 --> 00:39:17,572
adalah untuk mengekstrak dipimpin
ilmuwan dari program meta mereka
664
00:39:17,616 --> 00:39:18,530
Dr. Jace.
665
00:39:20,270 --> 00:39:23,099
Yang mengarah pada dimulainya ASA,
666
00:39:23,143 --> 00:39:25,580
dan awal dari program vaksin di sini
di Freeland.
667
00:39:27,495 --> 00:39:30,411
Setiap presiden AS sejak FDR
telah mengetahuinya
668
00:39:30,455 --> 00:39:32,021
dan mendanai program ini.
669
00:39:32,065 --> 00:39:34,067
Dan sekarang kami memegang
satu-satunya bukti.
670
00:39:34,937 --> 00:39:36,635
Ini gila.
671
00:39:36,678 --> 00:39:39,681
Pemerintah AS telah mengoperasikan
program ini di seluruh dunia
672
00:39:39,725 --> 00:39:41,944
tanpa ada yang tahu selama hampir seabad.
673
00:39:42,858 --> 00:39:44,382
Dunia harus tahu.
674
00:39:44,425 --> 00:39:48,255
Aku tak mengerti bagaimana
Gravedigger mendarat di Markovia
675
00:39:48,298 --> 00:39:49,952
Odell menyatakan dia tak pernah
mendengar soal dia
676
00:39:49,996 --> 00:39:52,302
aku rasa tidak demikian.
677
00:39:52,346 --> 00:39:56,481
Kau harus memiliki akses khusus ke tas ini
untuk mengetahui semua rahasia itu.
678
00:39:56,524 --> 00:39:58,613
Bahkan di hari-hariku di ASA,
aku tak pernah pelajari soal dia.
679
00:39:58,657 --> 00:40:00,833
Itu sepertinya setelah peperangan,
680
00:40:00,876 --> 00:40:03,966
Gravedigger menolak untuk tinggal di kota yang
tak pernah ingin menomor satukan dia
681
00:40:04,010 --> 00:40:06,882
Dia adalah faktor kunci dalam
kudeta Markovian
682
00:40:06,926 --> 00:40:09,407
Dan dia ada disana sejak hidup seperti raja
683
00:40:09,450 --> 00:40:12,801
Dan sekarang dia bertugas di militer Markovian
684
00:40:12,845 --> 00:40:15,456
Dan dia memiliki dendam yang sangat
serius terhadap ASA Amerika Serikat
685
00:40:15,500 --> 00:40:16,675
dan mungkin kita.
686
00:40:18,372 --> 00:40:19,547
Kalahkan dia sekali, kita akan
melakukannya lagi
687
00:40:19,591 --> 00:40:20,853
Tidak, kau tak mengerti.
688
00:40:23,333 --> 00:40:24,378
Aku meninggalkan formula
689
00:40:24,422 --> 00:40:25,814
untuk meta serum peningkat
kekuatan di Markovia
690
00:40:28,469 --> 00:40:32,386
Apa yang terjadi bila Gravedigger bisa memiliki
segala kekuatan meta yang dia mau?
691
00:40:33,648 --> 00:40:35,041
Dia jadi tak bisa dihentikan.
692
00:40:37,565 --> 00:40:39,872
693
00:40:44,920 --> 00:40:47,836
Kendaraan menuju Freeland sudah di amankan
694
00:40:47,880 --> 00:40:52,754
Bagaimanapun, kita tak bisa melacak
si albino.
695
00:40:53,407 --> 00:40:55,409
Dia menghilang dari kita.
696
00:40:56,976 --> 00:40:59,239
Apa yang kau ingin aku lakukan?
697
00:41:06,159 --> 00:41:07,073
Kolonel Mosin...
698
00:41:08,683 --> 00:41:11,207
Markovia berterima kasih atas pelayananmu.
699
00:41:13,732 --> 00:41:15,255
700
00:41:15,298 --> 00:41:18,388
Tapi sayangnya, jasamu sudah
tidak diperlukan lagi
701
00:41:23,629 --> 00:41:24,855
Sukses! Kekuatan maksimal.
702
00:41:26,073 --> 00:41:27,761
Hanya berada dalam satu orang.
703
00:41:27,920 --> 00:41:29,225
Dan balas dendam, dokter.
704
00:41:30,270 --> 00:41:32,054
dendam penghabisan...
705
00:41:33,099 --> 00:41:34,492
Di dalam satu orang.
706
00:41:36,581 --> 00:41:37,538
Aku.
707
00:41:40,759 --> 00:41:42,587
PENTERJEMAH BONI