1 00:00:01,871 --> 00:00:03,655 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:03,699 --> 00:00:07,442 Para Markovia ingin menangkap atau membunuh meta sebanyak mungkin 3 00:00:07,485 --> 00:00:10,488 Pekerjaan ini tidak akan berakhir sampai mereka menstabilkan gen itu. 4 00:00:10,532 --> 00:00:14,492 Dan sekali dia lakukan, kita akan memperoleh informasi 5 00:00:14,536 --> 00:00:18,757 dan memakainya untuk menyetabilkan tentara meta kita 6 00:00:18,801 --> 00:00:20,585 Mereka butuh Tobias untuk penyembuhan. 7 00:00:20,629 --> 00:00:21,804 Aku akan keluarkan dia. 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,327 Aku ikut kau. 9 00:00:23,371 --> 00:00:24,807 Dia harusnya disini sekarang. 10 00:00:24,850 --> 00:00:26,243 Tampaknya kau tak begitu pintar. 11 00:00:27,505 --> 00:00:29,420 Selalu banyak tipuan. 12 00:00:30,508 --> 00:00:31,379 Menakjubkan. 13 00:00:36,210 --> 00:00:38,081 Aset sudah di amankan 14 00:00:38,125 --> 00:00:40,344 aku batalkan kekebalan untuk keluarga Pierce 15 00:00:40,388 --> 00:00:41,345 Bunuh Pierces. 16 00:00:42,825 --> 00:00:44,000 Khalil? 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,524 Jennifer Pierce, kau hanya membuat luka. 18 00:00:46,568 --> 00:00:47,395 Khalil, hentikan. 19 00:00:48,657 --> 00:00:50,006 Khalil, kau tidak apa-apa? 20 00:00:50,050 --> 00:00:51,007 Dia masih hidup. 21 00:00:52,704 --> 00:00:54,184 - Siapa itu Jen? - Itu aku. 22 00:00:54,228 --> 00:00:55,055 Dia cinta kau. 23 00:00:57,405 --> 00:00:59,407 24 00:01:13,595 --> 00:01:15,118 Dr. Helga Jace. 25 00:01:15,162 --> 00:01:16,859 Log ilmiah. 26 00:01:16,902 --> 00:01:19,862 97 hari jadi tahanan Markovian. 27 00:01:19,905 --> 00:01:21,820 rekan lama saya, 28 00:01:21,864 --> 00:01:24,562 Dr. Lynn Stewart, akan segera tiba. 29 00:01:24,606 --> 00:01:26,216 Kolonel Mosin ingin dia menciptakan 30 00:01:26,260 --> 00:01:29,393 obat penyetabil meta untuk Markovia. 31 00:01:29,437 --> 00:01:32,222 Sayangnya, bila Dr. Stewart berhasil, 32 00:01:32,266 --> 00:01:36,096 karena aku tak berguna bagi Mosin akan di hilangkan, aku akan... 33 00:01:37,140 --> 00:01:38,054 mati. 34 00:01:41,971 --> 00:01:44,147 Tapi untuk menjaga segalanya mudah dan ceria, 35 00:01:44,191 --> 00:01:46,236 dan karena Dr. Stewart enggan 36 00:01:46,280 --> 00:01:47,933 untuk berbagi formulanya, 37 00:01:47,977 --> 00:01:49,239 Aku dipaksa untuk terlibat 38 00:01:49,283 --> 00:01:52,460 dalam berbagai ikatan ritual untuk mendapatkan kepercayaan dirinya. 39 00:01:52,503 --> 00:01:55,376 Hubungan manusia adalah hal yang membingungkan, 40 00:01:55,419 --> 00:01:58,248 jadi aku melakukan penelitian 41 00:01:58,292 --> 00:02:00,946 dan saya membuat hal yang berguna. 42 00:02:02,470 --> 00:02:06,604 Dan saya yakin kalau Dr. St... 43 00:02:06,648 --> 00:02:08,128 Oh, koreksi. 44 00:02:08,693 --> 00:02:11,087 ...Lynn dan aku 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,959 ditakdirkan untuk menjadi sahabat. 46 00:02:14,003 --> 00:02:17,093 Jalang! Aku akan bunuh kau sekarang juga ! 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 Kaulah alasan kenapa mereka membawa aku kesini. 48 00:02:19,182 --> 00:02:21,053 49 00:02:28,452 --> 00:02:30,324 Aku tak ada hubungannya dengan itu. 50 00:02:34,458 --> 00:02:36,025 51 00:02:38,636 --> 00:02:40,334 52 00:02:42,379 --> 00:02:46,078 - Dasar kau pembohong! - Pastinya kau bisa lihat aku juga tahanan disini. 53 00:02:46,122 --> 00:02:47,558 Aku tak memihak Markovian. 54 00:02:47,602 --> 00:02:49,256 Faktanya, aku mencoba menolongmu. 55 00:02:49,299 --> 00:02:50,170 Tidakkah kau terima pesan ku? 56 00:02:50,213 --> 00:02:51,823 - Diam. - Aku sudah tahu. 57 00:02:51,867 --> 00:02:54,435 Karena data yang saya tanam dalam Cycloctronik, 58 00:02:54,478 --> 00:02:57,177 kau bisa membuat formula penyetabil meta. 59 00:02:57,220 --> 00:03:00,267 Pesanmu mengandung virus yang membunuh beberapa meta. 60 00:03:00,310 --> 00:03:01,442 Sebuah pengawasan minor. 61 00:03:01,485 --> 00:03:03,313 Kau cukup ingat kepada siapa kau berterima kasih 62 00:03:03,357 --> 00:03:05,489 untuk menciptakan kemajuan medis yang hebat 63 00:03:05,533 --> 00:03:07,187 dalam sejarah umat manusia. 64 00:03:07,230 --> 00:03:08,318 Aku! 65 00:03:08,362 --> 00:03:10,277 Kau sedikit terbuka, Dr. Stewar... 66 00:03:11,060 --> 00:03:12,801 Maksudku Lynn. 67 00:03:12,844 --> 00:03:15,020 68 00:03:16,196 --> 00:03:17,675 69 00:03:19,851 --> 00:03:23,681 Dr. Stewart, Aku kolonel Yuri Mosin. 70 00:03:24,856 --> 00:03:26,467 Aku tahu kau bisa mengembangkan 71 00:03:26,510 --> 00:03:30,384 sebuah serum penyetabil meta di Amerika. 72 00:03:30,427 --> 00:03:32,864 Sekarang kau adalah tamu Markovia, 73 00:03:32,908 --> 00:03:34,736 kau akan mempersiapkannya untuk kita disini. 74 00:03:34,779 --> 00:03:36,303 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Ada.. 75 00:03:36,346 --> 00:03:38,174 76 00:03:39,306 --> 00:03:41,525 Kita tahu kau berbohong, 77 00:03:41,569 --> 00:03:44,224 tapi itulah yang diharapkan.. 78 00:03:44,267 --> 00:03:46,835 dari seseorang yang kencanduan obat. 79 00:03:46,878 --> 00:03:48,532 Apa? 80 00:03:48,576 --> 00:03:52,710 Aku tahu kau sudah pernah dengar hal buruk soal Markovian. 81 00:03:52,754 --> 00:03:57,889 Tapi Odell adalah iblis di Bumi ini. 82 00:03:57,933 --> 00:04:00,936 Kau pikir itu adalah idemu untuk mencoba Green Light? 83 00:04:01,632 --> 00:04:04,853 Odel menyerahkannya padamu. 84 00:04:04,896 --> 00:04:08,378 ASA menyemprot gelas wine-mu dengan Green Light 85 00:04:08,422 --> 00:04:11,686 dan mereka menempatkan subliminal pesan di tabletmu 86 00:04:11,729 --> 00:04:13,122 sehingga kau akan ketagihan. 87 00:04:13,165 --> 00:04:14,254 Kau bohong! 88 00:04:15,516 --> 00:04:18,954 Aku punya kecerdasan manusia (AI) dalam ASA. 89 00:04:18,997 --> 00:04:21,261 Mungkin kau kenal suster Allen. 90 00:04:24,612 --> 00:04:28,398 Aku butuh otakmu dalam kodisi prima. 91 00:04:47,156 --> 00:04:49,376 Black Lightning Season 3 Eps 12 92 00:04:49,419 --> 00:04:52,030 PENTERJEMAH BONI 93 00:04:54,337 --> 00:04:55,991 Siapa kau? 94 00:04:56,034 --> 00:04:57,558 Dan apa maksudmu dia bilang dia mencintaiku? Dia tak sadar. 95 00:04:57,601 --> 00:04:59,124 Aku.. aku.. 96 00:04:59,168 --> 00:05:00,125 Katakan! 97 00:05:00,169 --> 00:05:02,040 Tenang, Jen. Tenang. 98 00:05:02,824 --> 00:05:04,434 Ini TC. 99 00:05:04,478 --> 00:05:07,263 Dia adalah manusia meta yang bisa berkomunikasi dengan mesin. 100 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 Khalil bukanlah mesin. 101 00:05:08,351 --> 00:05:09,570 Tampaknya dia begitu. 102 00:05:09,613 --> 00:05:11,876 Dia punya keping quantum di otaknya. 103 00:05:11,920 --> 00:05:13,400 Super canggih 104 00:05:13,443 --> 00:05:14,357 Jika kau tak melihat apa yang kau ucapkan, aku benar-benar akan... 105 00:05:14,401 --> 00:05:15,271 Jen. 106 00:05:16,533 --> 00:05:17,621 Tenang. 107 00:05:17,665 --> 00:05:18,840 Kalian semua ingin melupakan Khalil, 108 00:05:18,883 --> 00:05:20,363 tapi aku beritahu kau dia masih ada disini. 109 00:05:20,407 --> 00:05:21,843 Kita belum bisa yakin. 110 00:05:21,886 --> 00:05:23,801 Ibumu mengatakan hal yang sama. 111 00:05:23,845 --> 00:05:26,151 Dia mencoba menolong Khalil sejak kita temukan dia di dalam Pit. 112 00:05:26,195 --> 00:05:27,979 Tunggu. Ibu tahu juga? 113 00:05:29,633 --> 00:05:30,895 Jadi semua orang di keluargaku 114 00:05:30,939 --> 00:05:32,332 tahu Khalil masih hidup kecuali aku. 115 00:05:33,420 --> 00:05:34,638 116 00:05:34,682 --> 00:05:36,161 Baik. 117 00:05:36,205 --> 00:05:38,381 Jadi ada chip di dalam dia. Kenapa tidak kita keluarkan saja? 118 00:05:38,425 --> 00:05:40,340 Kau tak akan bisa. 119 00:05:40,383 --> 00:05:42,864 Chip-nya terhubung dengan otak Khalil. 120 00:05:42,907 --> 00:05:44,344 Melepasnya akan membunuh dia. 121 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 122 00:05:49,392 --> 00:05:50,654 Kemarilah, kau tampak seperti mau pingsan. 123 00:05:50,698 --> 00:05:51,568 Ayo kita cari udara segar. 124 00:05:51,612 --> 00:05:52,917 Tidak, Anissa, tinggalkan aku sendiri. 125 00:05:54,876 --> 00:05:57,357 Bila kita tak bisa melepas chip-nya, lalu apa yang bisa kita lakukan? 126 00:05:57,400 --> 00:05:59,054 Aku belum yakin. 127 00:05:59,097 --> 00:06:01,709 Seperti yang TC katakan, chip adalah kepingan yang rumit dalam teknologi. 128 00:06:03,188 --> 00:06:04,886 Jadi TC harus memakai kekuatannya.. 129 00:06:04,929 --> 00:06:07,018 untuk masuk dan melihat apa yang sedang kita hadapi. 130 00:06:08,542 --> 00:06:11,109 Dengar, maafkan aku aku memakimu. 131 00:06:11,153 --> 00:06:12,850 Seluruh keluargaku menutupi ini semua ini, 132 00:06:12,894 --> 00:06:14,199 jadi itu butuh banyak proses. 133 00:06:15,549 --> 00:06:16,767 Salahku hampir menyetrum mu. 134 00:06:16,811 --> 00:06:17,725 Silahkan saja, kerjakan urusanmu. 135 00:06:21,729 --> 00:06:22,947 136 00:06:39,747 --> 00:06:42,445 Jadi sekarang ada dua orang luar di tempat suci 137 00:06:44,491 --> 00:06:46,536 Apa kau yakin soal ini? 138 00:06:46,580 --> 00:06:48,712 Aku tidak tahu banyak soal anak dengan rambut panjang 139 00:06:48,756 --> 00:06:50,105 tapi TC kuat. 140 00:06:52,237 --> 00:06:54,414 Menurutmu kekuatan TC dapat menolong Khalil? 141 00:06:55,806 --> 00:06:58,156 Bila Jen harus kehilangan pria itu berulang kali... 142 00:06:58,200 --> 00:07:01,072 Menurutku bila seseorang bisa menolong dia, pasti bisa. 143 00:07:07,116 --> 00:07:08,291 LYNN : DATANG KE APARTEMENKU SECEPATNYA 144 00:07:09,429 --> 00:07:11,126 Ibumu membutuhkan bantuan kita. Kita harus pergi. 145 00:07:11,169 --> 00:07:12,344 Ada apa? 146 00:07:12,388 --> 00:07:13,998 Aku tak bisa katakan sekarang, kita harus pergi. 147 00:07:22,224 --> 00:07:23,051 Lynn? 148 00:07:24,008 --> 00:07:25,401 Lynn, aku terima pesanmu. 149 00:07:26,358 --> 00:07:27,185 Bu. 150 00:07:29,405 --> 00:07:30,319 Bu. 151 00:07:33,670 --> 00:07:35,063 Aku kirim pesan. 152 00:07:38,196 --> 00:07:40,024 Namaku Sersan Gardner Grayle. 153 00:07:41,373 --> 00:07:43,637 Lynn sudah di culik oleh Markovia. 154 00:07:48,946 --> 00:07:50,295 Kau melakukan apa? 155 00:07:50,339 --> 00:07:51,993 Lalu kenapa kau mengeluarkan Tobias dari Pit? 156 00:07:52,036 --> 00:07:54,517 Lynn bilang itu satu-satunya cara untuk hentikan ASA 157 00:07:54,561 --> 00:07:55,736 mempersenjatai anak-anak. 158 00:07:55,779 --> 00:07:57,302 Itu hal tergila yang pernah kudengar. 159 00:07:57,346 --> 00:08:00,610 Dengar, aku tak begitu mengerti soal sains sejak mumbo jumbo, 160 00:08:00,654 --> 00:08:03,700 tapi ada sebuah zat yang dihasilkan tubuh Tobias. 161 00:08:03,744 --> 00:08:05,920 itu adalah kunci untuk membuat serum penyetabil. 162 00:08:05,963 --> 00:08:07,530 Jadi maksudmu tanpa Tobias, ada-- 163 00:08:07,574 --> 00:08:09,489 Rencana ASA gagal. 164 00:08:09,837 --> 00:08:10,664 165 00:08:11,882 --> 00:08:13,536 Dan kenapa kita harus percaya kau? 166 00:08:13,580 --> 00:08:15,320 Tampaknya kau cari aman. 167 00:08:17,845 --> 00:08:19,455 Aku tahu siapa kalian. 168 00:08:20,325 --> 00:08:21,849 Kalian adalah manusia meta yang sungguh kuat 169 00:08:21,892 --> 00:08:24,634 yang bisa meremasku bagai serangga tanpa susah payah. 170 00:08:25,592 --> 00:08:27,332 Itu resiko besar bagiku untuk berada disini. 171 00:08:28,464 --> 00:08:30,205 Tapi hanyalah sejauh itu aku sanggup pergi 172 00:08:30,248 --> 00:08:32,468 untuk memperbaiki segalanya demi Lynn, 173 00:08:33,251 --> 00:08:34,601 dan juga untuk semua anak-anak, 174 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 dan untuk Freeland. 175 00:08:41,825 --> 00:08:43,348 Ya, kau beruntung, Sersan Grayle, 176 00:08:44,611 --> 00:08:46,482 Aku selalu percaya pada kesempatan kedua. 177 00:08:48,266 --> 00:08:51,269 Baiklah, dengar, bagaimana cara kita kembalikan ibu? 178 00:08:51,313 --> 00:08:54,185 Apa ASA tahu dimana Markovia menyembunyikan Lynn? 179 00:08:54,229 --> 00:08:55,796 Letnan Grey memiliki orang terbaik di dalamnya. 180 00:08:55,839 --> 00:08:58,276 Sejak Markovia memiliki manusia meta, 181 00:08:58,320 --> 00:09:00,801 Kuharap Letnan Grey akan minta bantuan Black Lightning 182 00:09:00,844 --> 00:09:03,064 dengan persetujuan Lynn. 183 00:09:03,107 --> 00:09:06,197 Dia harus membuat permintaan secara pribadi 184 00:09:06,241 --> 00:09:08,939 di kediaman Black Lightning. 185 00:09:08,983 --> 00:09:09,853 Mengerti. 186 00:09:11,333 --> 00:09:16,813 Aku akan lihat apa yang bisa aku lakukan untuk mengaturnya. 187 00:09:21,343 --> 00:09:22,562 Kurasa ini adalah jebakan. 188 00:09:22,997 --> 00:09:23,824 Yup. 189 00:09:26,174 --> 00:09:27,436 Baik,dengar, Anissa... 190 00:09:29,960 --> 00:09:31,614 191 00:09:31,658 --> 00:09:33,573 Ada hal lain yang harus kau ketahui soal ibu. 192 00:09:39,666 --> 00:09:42,669 Aku selalu bilang, kau tak bisa mempercayai bibir tebal, dada bidang, kepala cepak 193 00:09:42,712 --> 00:09:45,410 mata belo, kulit hitam pembelot yang bisa kau hindari sejauh kau bisa. 194 00:09:46,934 --> 00:09:47,761 Kau tahu... 195 00:09:51,025 --> 00:09:54,376 Aku tak suka pembenci kulit hitam. 196 00:10:00,034 --> 00:10:01,383 Tapi sekali lagi, 197 00:10:02,471 --> 00:10:03,907 kau tak sehitam itu. 198 00:10:05,300 --> 00:10:06,693 199 00:10:09,391 --> 00:10:12,524 200 00:10:15,049 --> 00:10:16,528 Kau cukup ambil pilnya. 201 00:10:17,573 --> 00:10:19,401 Sejak kapan kau terakhir berdandan? 202 00:10:19,444 --> 00:10:20,707 Itu tidak masalah. 203 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Tidak lagi. 204 00:10:25,276 --> 00:10:27,452 Kau tahu apa yang bisa menyenangkan, teman? 205 00:10:27,496 --> 00:10:30,847 Bila sebelum gejala penarikanmu mulai melumpuhkanmu 206 00:10:30,891 --> 00:10:33,850 dan kau mulai tak sadar di lantai 207 00:10:33,894 --> 00:10:36,940 maukah kau berbaik hati membagi formulanya? 208 00:10:38,899 --> 00:10:40,335 Ada sesuatu yang mau kau catat? 209 00:10:44,295 --> 00:10:46,907 Formulanya adalah satu cangkir tepung... 210 00:10:49,736 --> 00:10:50,954 Sebutir telur... 211 00:10:52,739 --> 00:10:54,871 - Setengah gelas gula merah. - Apa ini? 212 00:10:54,915 --> 00:10:57,178 213 00:11:01,748 --> 00:11:05,534 Resep kueh selai kacang Bibiku 214 00:11:07,144 --> 00:11:10,060 Apa formulaku membantu atau tidak 215 00:11:10,104 --> 00:11:11,409 aku tetap akan mati. 216 00:11:12,759 --> 00:11:15,196 Dan aku lebih baik mati 217 00:11:15,239 --> 00:11:17,502 daripada membantu Mosin mempersenjatai para meta. 218 00:11:24,640 --> 00:11:25,989 Khalil, aku tahu kau bisa mendengarku. 219 00:11:27,948 --> 00:11:30,124 Bertahanlah, oke? Tolonglah. 220 00:11:32,561 --> 00:11:33,605 Kau tidak apa-apa? 221 00:11:38,698 --> 00:11:40,917 Sebelum ibuku meninggal, 222 00:11:40,961 --> 00:11:44,573 Aku selalu mengucapkan selamat tinggal padanya setiap hari. 223 00:11:44,616 --> 00:11:46,618 Karena aku tidak tahu bila itu menjadi yang terakhir kali baginya. 224 00:11:50,710 --> 00:11:51,972 Aku tahu itu begitu berat. 225 00:11:59,022 --> 00:12:01,198 Chip ini jahat, sobat. 226 00:12:01,242 --> 00:12:04,636 Ini hibrida dari karbon nanotube dan bahan biologis 227 00:12:04,680 --> 00:12:06,726 Ini lebih cepat dari apa pun yang pernah aku lihat. 228 00:12:10,860 --> 00:12:11,731 Aku mendapatkannya. 229 00:12:14,516 --> 00:12:15,517 Minggir. 230 00:12:17,693 --> 00:12:19,129 Aku telah menemukan akar direktori file 231 00:12:19,173 --> 00:12:21,088 untuk sistem operasi Painkiller 232 00:12:23,830 --> 00:12:25,309 Paman Gambi, bisa kau bantu terjemahkan? 233 00:12:25,353 --> 00:12:27,659 Tampaknya otak Khalil seperti komputer 234 00:12:27,703 --> 00:12:30,053 dan program Painkiller seperti sistem operasi 235 00:12:30,097 --> 00:12:31,489 yang membuat komputer bisa berfungsi. 236 00:12:31,533 --> 00:12:32,621 Kenapa kita tidak tekan saja tombol "off" (mati) 237 00:12:32,664 --> 00:12:34,188 di program Painkiller. 238 00:12:34,231 --> 00:12:36,886 Program ini satu-satunya hal yang berjalan di otak besar Khalil. 239 00:12:36,930 --> 00:12:40,063 Yang mengendalikan kenangannya, bahasa, emosi, pemikiran. 240 00:12:40,107 --> 00:12:41,586 Bila kita mematikannya sekarang.. 241 00:12:41,630 --> 00:12:42,587 Otak Khalil akan mati. 242 00:12:44,546 --> 00:12:47,505 TC mencoba mencari cara lain. 243 00:12:47,549 --> 00:12:49,769 Aku VRing menuju chip di dalam Khalil. 244 00:12:53,511 --> 00:12:55,035 Sangat jauh, lorong gelap. 245 00:12:56,776 --> 00:12:57,864 Pintu di setiap sisi. 246 00:12:59,387 --> 00:13:00,649 Seperti sebuah apartemen. 247 00:13:20,408 --> 00:13:21,235 248 00:13:24,891 --> 00:13:25,935 Sial. 249 00:13:36,598 --> 00:13:37,860 Sistem Painkiller 250 00:13:37,904 --> 00:13:40,080 menganggap TC seperti virus dan memaksa dia keluar. 251 00:13:41,821 --> 00:13:44,388 Aku tahu dimana TC berada ketika dia masuk. 252 00:13:44,432 --> 00:13:46,303 Itu sepertinya gedung apartemen lama Khalil. 253 00:13:48,262 --> 00:13:50,786 Dia pasti sudah dekat dengan Khalil sejauh kita tahu, 254 00:13:50,830 --> 00:13:52,788 Jika tidak sistem Painkiller tidak akan 255 00:13:52,832 --> 00:13:53,920 begitu terganggu dengan gangguan itu. 256 00:13:53,963 --> 00:13:55,660 Oh, Tuhan. Bagaimana kita menyingkirkan darinya? 257 00:13:55,704 --> 00:13:56,618 Firewall. 258 00:13:59,316 --> 00:14:00,840 Itu ide yang bagus, Nak. 259 00:14:01,928 --> 00:14:04,104 Sebuah firewall akan menciptakan pembatas 260 00:14:04,147 --> 00:14:07,324 antara sistem operasi Painkiller dan otak Khalil. 261 00:14:07,368 --> 00:14:09,022 Tapi kita masih membutuhkan sebuah cara untuk mendorong Painkiller 262 00:14:09,065 --> 00:14:10,893 ke balik firewall dan menjebaknya. 263 00:14:12,852 --> 00:14:13,853 Arus listrik. 264 00:14:21,686 --> 00:14:24,646 Aku masih tak percaya Ibu jadi pecandu Green Light. 265 00:14:26,474 --> 00:14:29,694 Dia mengklaim dia sudah menghilangkan sifat kecanduannya. 266 00:14:29,738 --> 00:14:31,392 Tidak berdasarkan pada apa yang aku lihat, kurasa. 267 00:14:32,393 --> 00:14:34,090 Kapan kau mulai tahu semua ini? 268 00:14:35,526 --> 00:14:37,093 Aku memergoki dia mengambilnya tepat sebelum 269 00:14:37,137 --> 00:14:39,574 kita pindahkan anak-anak dari pusat penahanan di Garfield. 270 00:14:40,357 --> 00:14:41,402 Tunggu, sebentar. 271 00:14:41,445 --> 00:14:43,360 Kau melihat Ibu mengambil obat-obatan 272 00:14:43,404 --> 00:14:45,928 dan kau masih bergabung dengan Resistance? 273 00:14:45,972 --> 00:14:48,496 Yah, Resistance akan baik-baik saja walau tanpamu. 274 00:14:48,539 --> 00:14:50,324 Aku hanya tak ingin... Prioritasmu adalah memastikan 275 00:14:50,367 --> 00:14:51,716 bahwa dia dijaga dengan baik. 276 00:14:51,760 --> 00:14:54,458 Kenapa kau tidak tinggal saja dan menjaga dia? 277 00:14:54,502 --> 00:14:56,547 Henderson menghubungiku, mengatakan padaku anak-anak berada dalam kesulitan 278 00:14:56,591 --> 00:14:58,462 Ibumu bergegas keluar. 279 00:14:58,506 --> 00:15:02,684 Lihat, Anissa, ini.. Inilah yang terjadi pada ibumu 280 00:15:02,727 --> 00:15:06,166 ini tak akan bisa diselesaikan dengan sendirinya dalam sekejap, atau beberapa hari 281 00:15:06,209 --> 00:15:07,645 Ini butuh waktu untuk sembuh. 282 00:15:07,689 --> 00:15:11,214 Kurasa aku ada waktu untuk membantu menyelesaikan pekerjaannya 283 00:15:11,258 --> 00:15:12,563 dan sekarang ini. 284 00:15:12,607 --> 00:15:15,044 Ini bukan sesuatu, Yah. 285 00:15:16,872 --> 00:15:18,221 Ini adalah penyakit. 286 00:15:19,919 --> 00:15:20,745 Aku tahu. 287 00:15:23,139 --> 00:15:24,271 Aku tahu. 288 00:15:26,403 --> 00:15:29,929 Kenapa kau anggap ini masalahmu untuk di pecahkan sendiri? 289 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 Kita akan hadapi masalah kecanduan ibu bersama,oke? 290 00:15:32,018 --> 00:15:33,062 Sebagai keluarga. 291 00:15:34,542 --> 00:15:38,241 Kau tahu, sebelum sudah terjadi begitu banyak pertanda 292 00:15:38,285 --> 00:15:40,026 Aku seharusnya tahu... 293 00:15:40,069 --> 00:15:41,462 Tidak, tidak, itu bukan salahmu. 294 00:15:43,464 --> 00:15:45,901 Tapi dengar... 295 00:15:45,945 --> 00:15:47,816 Kita harus fokus bagaimana cara mengembalikan ibu. 296 00:15:53,387 --> 00:15:54,214 Baik. 297 00:15:54,910 --> 00:15:56,085 Tunggu sinyalku. 298 00:15:56,129 --> 00:15:57,217 Ya, baiklah. 299 00:16:07,923 --> 00:16:08,750 Hei. 300 00:16:09,794 --> 00:16:11,361 301 00:16:13,929 --> 00:16:15,931 Apa yang kau lakukan disini? 302 00:16:19,587 --> 00:16:20,980 303 00:16:22,068 --> 00:16:23,373 Jangan ganggu. 304 00:16:24,940 --> 00:16:26,289 Aku akan menghajarnya mengeluarkan darimu. 305 00:16:29,510 --> 00:16:30,337 Sekarang! 306 00:16:35,081 --> 00:16:36,169 Tetap menembak! 307 00:16:52,359 --> 00:16:53,186 Ya. 308 00:17:04,806 --> 00:17:06,503 Kita dapatkan dia dibalik firewall! 309 00:17:10,551 --> 00:17:12,683 310 00:17:14,163 --> 00:17:15,686 Tidak! 311 00:17:15,730 --> 00:17:19,255 Otak bisa dibakar. 312 00:17:19,299 --> 00:17:20,343 313 00:17:25,392 --> 00:17:28,134 Kita menemukan rekaman keamanan penjara Tobias 314 00:17:28,177 --> 00:17:32,051 dan percayalah Markovia punya seseorang di dalam Pit 315 00:17:32,094 --> 00:17:34,836 seorang perawat pria yang sudah tiada dari MIA 316 00:17:34,879 --> 00:17:36,577 Apa kau tahu dimana Lynn di tahan? 317 00:17:37,230 --> 00:17:38,405 Belum. 318 00:17:38,448 --> 00:17:40,494 Bila kau tahu, beritahu aku, aku akan tangani. 319 00:17:40,537 --> 00:17:41,625 Pertemuan usai. 320 00:17:41,669 --> 00:17:43,366 Sebentar. 321 00:17:43,410 --> 00:17:46,848 Tak mungkin kau akan menjalankan misi Markovia seorang diri. 322 00:17:46,891 --> 00:17:49,807 Kau mungkin akan di hancurkan para penjahat jalanan di Freeland 323 00:17:49,851 --> 00:17:52,114 tapi serangan asing masih jauh dari pikiranmu 324 00:17:53,028 --> 00:17:54,508 Ya.. 325 00:17:54,551 --> 00:17:56,684 Sabarlah, khususnya melawan negara yang penuh dengan meta. 326 00:17:56,727 --> 00:17:58,033 Dengarkan putrimu. 327 00:17:59,513 --> 00:18:00,644 Kita harus membuat tim dalam hal ini.. 328 00:18:00,688 --> 00:18:01,906 Kita? 329 00:18:01,950 --> 00:18:03,430 Oh, biar kutebak, 330 00:18:03,473 --> 00:18:05,606 kau ingin beberapa orangmu ada dalam tim ini. 331 00:18:05,649 --> 00:18:06,476 Tentu saja. 332 00:18:07,260 --> 00:18:08,783 Bila kita menggabungkan sumber daya kita, 333 00:18:08,826 --> 00:18:11,351 ..kita mendapat peluang terbaik untuk membawa istrimu kembali pulang 334 00:18:11,394 --> 00:18:12,830 dan mencegah para Markovian dari-- 335 00:18:12,874 --> 00:18:15,355 Ya, membuat pasukan meta. Ya, ya. 336 00:18:15,398 --> 00:18:17,357 Setelah aku terlibat dengan ASA, 337 00:18:17,400 --> 00:18:19,750 Kau punya keberanian masuk rumah ini, 338 00:18:19,794 --> 00:18:21,187 dan menyarankan kita bekerja sama? 339 00:18:21,230 --> 00:18:22,275 Kau pastinya gila. 340 00:18:22,318 --> 00:18:24,059 Ayah. Mari pikirkan soal ini. 341 00:18:24,103 --> 00:18:27,149 Aku tak bisa mengendarai motorku dan maju ke Markovia. 342 00:18:27,193 --> 00:18:28,846 Jalannya sangat jauh bagimu untuk terbang. 343 00:18:28,890 --> 00:18:30,587 Kita butuh pengintai dan komunikasi. 344 00:18:30,631 --> 00:18:32,328 Mari pikirkan soal ini. 345 00:18:38,334 --> 00:18:39,205 baiklah. 346 00:18:40,119 --> 00:18:41,946 Satu syarat. 347 00:18:41,990 --> 00:18:47,126 Setiap orang yang aku bawa dalam misi ini tidak di awasi dengan ASA selamanya 348 00:18:47,169 --> 00:18:49,824 Informasi mereka di hapus dari file mu. 349 00:18:56,352 --> 00:18:57,310 Setuju. 350 00:19:09,322 --> 00:19:11,411 Tidakkah seharusnya di bangun atau apa? 351 00:19:11,454 --> 00:19:13,978 Entahlah. 352 00:19:14,022 --> 00:19:17,330 TC bilang kita harus menunggu, lihat bila sistem dia memulai ulang. 353 00:19:22,944 --> 00:19:24,946 Jennifer? 354 00:19:25,773 --> 00:19:26,861 Aku harus bicara denganmu. 355 00:19:28,602 --> 00:19:29,429 Permisi. 356 00:19:33,607 --> 00:19:34,782 Ibumu... 357 00:19:38,786 --> 00:19:40,004 Para Markovian... 358 00:19:42,268 --> 00:19:45,358 Menculik ibumu ketika keluar dari Pit. 359 00:19:48,317 --> 00:19:49,623 Kemana mereka membawanya? 360 00:19:49,666 --> 00:19:53,104 Kita menandai beberapa lokasi yang memungkinkan. 361 00:19:53,148 --> 00:19:55,411 Anissa dan aku menempatkan bersama-sama tim ekstrasi 362 00:19:55,455 --> 00:19:57,413 jadi aku akan selalu mengabari 363 00:19:57,457 --> 00:19:59,198 Kau tak harus melakukan itu. 364 00:19:59,241 --> 00:20:00,677 Kau tahu aku ikut denganmu. 365 00:20:00,721 --> 00:20:02,331 Jen, aku tak tahu apa yang akan terjadi pada.. 366 00:20:02,375 --> 00:20:04,507 Itulah kenapa kau butuh aku. 367 00:20:04,551 --> 00:20:06,683 Jadi aku ikut denganmu. Dan juga dia. 368 00:20:06,727 --> 00:20:08,163 - Apa? - Ikut kemana? 369 00:20:09,295 --> 00:20:10,600 Markovia. 370 00:20:10,644 --> 00:20:12,341 Mereka menculik ibuku dan disanalah Jace berada. 371 00:20:12,385 --> 00:20:16,215 - Jen, aku mungkin baik saja bila kau ikut, tapi.. - Aku.. 372 00:20:19,740 --> 00:20:21,437 Percaya aku, Yah. Brandon bisa menjaga dirinya sendiri. 373 00:20:22,438 --> 00:20:24,310 Dan dia jaga aku. 374 00:20:24,353 --> 00:20:27,443 Dengar, Tn, Pierce bukan tidak hormat 375 00:20:27,487 --> 00:20:30,403 tapi aku tetap pergi denganmu atau sendiri. 376 00:20:31,317 --> 00:20:33,275 Dr. Jace membunuh ibuku. 377 00:20:33,319 --> 00:20:35,321 Jadi, dimana pun dia berada, dan disanalah aku harus berada. 378 00:20:39,760 --> 00:20:41,152 Setelah semua yang telah terjadi, 379 00:20:41,196 --> 00:20:42,719 Bagaimana mungkin kau bisa kerja dengan mereka? 380 00:20:42,763 --> 00:20:44,373 Karena itu Lynn, Gambi. 381 00:20:45,896 --> 00:20:48,508 Karena mengembalikan dia itu satu-satunya hal terpenting. 382 00:20:51,075 --> 00:20:52,163 Jadi, kapan kita pergi? 383 00:20:54,601 --> 00:20:56,342 Ya, sebenarnya, aku pikir kita cukup hanya 384 00:20:56,385 --> 00:20:58,387 memantau segalanya dari sini. 385 00:20:58,431 --> 00:20:59,823 Kau bercanda, 'kan? 386 00:21:00,520 --> 00:21:01,782 Kau tidak tahu Markovia. 387 00:21:01,825 --> 00:21:03,174 Aku ada urusan disana. 388 00:21:03,218 --> 00:21:04,915 Percaya aku, kau mebutuhkan aku ada disana. 389 00:21:05,525 --> 00:21:07,614 Apa... Urusan? 390 00:21:07,657 --> 00:21:10,747 Kau belum mendengar kisahku, Nak. 391 00:21:10,791 --> 00:21:12,619 Aku punya banyak kisah, temanku. 392 00:21:13,837 --> 00:21:15,056 Kebanyakan aku pilih melupakannya. 393 00:21:17,580 --> 00:21:18,668 Kemasi tasnya. 394 00:21:21,454 --> 00:21:23,369 Ini soal keluarga ku. 395 00:21:23,412 --> 00:21:25,240 Ini soal keluarga ku. 396 00:21:25,284 --> 00:21:27,111 Kita harus menanganinya sendiri. 397 00:21:27,155 --> 00:21:29,331 Anissa, aku bukan anak-anak. 398 00:21:29,375 --> 00:21:32,203 Grace, kadang kau begitu. 399 00:21:32,247 --> 00:21:33,770 - Oh, tenang. - Aku cuma menyampaikan. 400 00:21:33,814 --> 00:21:36,773 Aku sudah jadi penyintas dari kebanyakan mimpi terburuk orang-orang. 401 00:21:36,817 --> 00:21:38,775 Lagi pula, aku cukup yakin hanya pertama dan sekali kita bertarung 402 00:21:38,819 --> 00:21:39,863 kau mendapat tendangan di pantat. 403 00:21:39,907 --> 00:21:42,213 Oh, sayang, tolong. 404 00:21:42,257 --> 00:21:44,607 Tolong, jangan terlalu berlebihan jaga dirimu sendiri, oke? 405 00:21:44,651 --> 00:21:47,218 Terakhir kita bertarung, aku tak mau menjatuhkan seorang lansia 406 00:21:47,262 --> 00:21:48,568 Aku bahkan tak pernah menggunakan kekuatan ku. 407 00:21:48,611 --> 00:21:51,092 Percakapan ini usai dan selesai. 408 00:21:51,135 --> 00:21:51,962 Kau tidak pergi. 409 00:21:54,574 --> 00:21:56,793 410 00:21:58,186 --> 00:22:00,231 Oh, ada masalah apa denganmu? 411 00:22:00,275 --> 00:22:02,364 Tidak ada darah, tidak ada kekuatan? 412 00:22:02,408 --> 00:22:05,062 Baik, kau hanya pastikan kau meninggal macan tutul dari sini 413 00:22:05,106 --> 00:22:07,456 Apa, Thunder takut sama kucing betina kecil? 414 00:22:16,987 --> 00:22:18,119 415 00:22:39,967 --> 00:22:41,925 416 00:22:49,106 --> 00:22:50,673 - Huh? - Ya. 417 00:22:51,631 --> 00:22:52,849 Ayolah. 418 00:22:55,330 --> 00:22:57,114 419 00:23:00,553 --> 00:23:05,209 Dengar, aku selalu berusaha untuk berkata aku mencintaimu 420 00:23:05,253 --> 00:23:06,863 dan aku akan hancur bila ada sesuatu 421 00:23:06,907 --> 00:23:08,778 terjadi padamu karena aku. 422 00:23:08,822 --> 00:23:10,345 Ini pertarunganku. 423 00:23:10,389 --> 00:23:12,521 Pertarunganmu adalah pertarunganku, sayang. 424 00:23:12,565 --> 00:23:16,177 Itu sungguh indah diucapkan olehmu tapi ini sangat berbahaya. 425 00:23:16,220 --> 00:23:19,746 Orang mungkin mati, dan aku tak mau.. Aku tak mau itu terjadi padamu. 426 00:23:22,444 --> 00:23:23,706 Itu tak akan terjadi padaku. 427 00:23:25,360 --> 00:23:26,405 Aku pergi. 428 00:23:30,974 --> 00:23:32,715 Oke. 429 00:23:32,759 --> 00:23:35,326 Dan kurasa kau bilang "tanpa kekuatan". 430 00:23:36,240 --> 00:23:38,373 - Oh. - Ya, oke. 431 00:23:45,467 --> 00:23:49,471 Dr. Jace. Kenapa aku tak terkejut? 432 00:23:49,515 --> 00:23:52,735 Aku pastikan kau, aku sama saja tahanan seperti kamu 433 00:23:52,779 --> 00:23:55,042 Aku hanya membantu Dr Stewart 434 00:23:55,085 --> 00:23:57,000 dan mengekstraksi tulang sumsum-mu. 435 00:23:57,044 --> 00:24:00,177 Dasar, kau tak pernah membantu siapa pun dalam hidupmu 436 00:24:00,221 --> 00:24:01,570 Kau hanyalah seekor kecoak, 437 00:24:01,614 --> 00:24:03,485 lakukan apa pun yang bisa untuk bertahan. 438 00:24:03,529 --> 00:24:05,095 Ya, kusarankan kau melakukan hal yang sama. 439 00:24:05,139 --> 00:24:07,141 Apa yang akan mereka lakukan? 440 00:24:07,184 --> 00:24:08,925 Bila mereka mau penyetabil meta di sini 441 00:24:08,969 --> 00:24:10,274 para Markovia tak akan pernah menyentuh 442 00:24:10,318 --> 00:24:12,538 sehelai rambutku, daguku sama sekali. 443 00:24:12,581 --> 00:24:15,454 Ini bukanlah Agen Odell dan ASA. 444 00:24:15,497 --> 00:24:18,108 Tidak, tapi mereka tahu hargaku 445 00:24:18,152 --> 00:24:20,067 Tapi kau, di tangan yang lainnya 446 00:24:20,110 --> 00:24:22,417 sekarang Dr Stewart ada disini, 447 00:24:22,461 --> 00:24:25,159 kau akan mulai melihat pengeluaran yang sangat dahsyat 448 00:24:25,942 --> 00:24:27,683 449 00:24:27,727 --> 00:24:30,947 Kesombonganmu tidak seperti biasanya, Tobias. 450 00:24:30,991 --> 00:24:33,080 Menurutmu seberapa amannya kau. 451 00:24:34,168 --> 00:24:36,518 Tapi karena kita teman lama, 452 00:24:36,562 --> 00:24:38,564 Aku akan beritahu kau sebuah rahasia kecil. 453 00:24:38,607 --> 00:24:41,436 Kolonel Mosin sedang membuat rencana, 454 00:24:41,480 --> 00:24:42,916 untuk melobotomi-mu. 455 00:24:50,140 --> 00:24:52,491 456 00:24:53,317 --> 00:24:54,493 Tanda vital masih baik? 457 00:24:55,494 --> 00:24:56,320 Ya. 458 00:25:12,859 --> 00:25:14,208 Chip bekerja sempurna. 459 00:25:20,649 --> 00:25:22,303 Bahkan waktu responnya telah membaik. 460 00:25:31,834 --> 00:25:33,444 Apa kau memprogram perintah membunuh? 461 00:25:38,362 --> 00:25:41,017 Aku tidak terima untuk di perintah lebih dari satu kali 462 00:25:42,279 --> 00:25:43,890 Bila kita bisa memperoleh kembali aset ini 463 00:25:43,933 --> 00:25:45,892 Kita harus menyangkalnya dari para Markovia 464 00:26:05,694 --> 00:26:07,174 465 00:26:12,875 --> 00:26:15,269 466 00:26:20,230 --> 00:26:21,710 Duduklah. 467 00:26:21,754 --> 00:26:23,625 Sebelum kau jatuh terlentang. 468 00:26:23,669 --> 00:26:25,061 Hati-hati, atau seseorang mungkin menyalahkanmu 469 00:26:25,105 --> 00:26:26,628 karena memiliki belas kasihan. 470 00:26:26,672 --> 00:26:28,369 Tidak, aku tak melihat itu jadi masalah. 471 00:26:30,589 --> 00:26:32,721 Sebenarnya, aku sarankan kau pakai Glimmer. 472 00:26:32,765 --> 00:26:34,680 Sesuatu yang obsesif itu butuh jawaban 473 00:26:34,723 --> 00:26:36,290 Itu tak seperti bagaimana aku melihat dunia 474 00:26:36,333 --> 00:26:37,726 Aku tak seperti kamu. 475 00:26:37,770 --> 00:26:40,163 Sayangnya, kau mungkin jadi satu-satunya orang yang pernah aku temui 476 00:26:40,207 --> 00:26:41,338 yang sama pintarnya seperti ku. 477 00:26:44,603 --> 00:26:46,082 Aku tahu aku tidak... 478 00:26:46,866 --> 00:26:49,390 mudah untuk bekerja bersama, 479 00:26:49,433 --> 00:26:51,522 tapi aku benar-benar mencoba membantumu. 480 00:26:53,220 --> 00:26:54,047 Baiklah. 481 00:26:56,919 --> 00:26:59,792 Aku butuh obat untuk membantuku menangani penarikan 482 00:27:01,402 --> 00:27:03,360 Tangan ku tidak cukup siap untuk menyelesaikannya. 483 00:27:07,103 --> 00:27:08,844 Lynn, ini adalah formula untuk metadon. 484 00:27:08,888 --> 00:27:10,890 Itu tak akan menjalankan apa pun untuk menurunkan Green Light. 485 00:27:10,933 --> 00:27:11,891 Kau tak berpikir jernih.. 486 00:27:11,934 --> 00:27:13,066 Tidak, kau... kau salah! 487 00:27:13,109 --> 00:27:14,763 Kau tahu aku benar. 488 00:27:14,807 --> 00:27:16,983 Ini adalah Glimmer atau kau mungkin akan mati. 489 00:27:19,159 --> 00:27:21,248 Aku.. Aku tak bisa mati disini. 490 00:27:53,454 --> 00:27:55,108 Ada kemajuan? 491 00:27:55,151 --> 00:27:57,327 Aku sudah berhasil mendapatkan kepercayaannya. 492 00:27:57,371 --> 00:28:01,462 Kepercayaan tak memperkuat nomorku, bukan begitu? 493 00:28:01,505 --> 00:28:05,727 Selain Gravedigger berapa banyak meta yang cukup stabil untuk bertarung? 494 00:28:05,771 --> 00:28:07,468 Tidak ada, sepertinya 495 00:28:07,511 --> 00:28:10,384 Jika keluaran mereka melebihi 50 atau 60% 496 00:28:10,427 --> 00:28:13,256 mereka akan mengalami kematian tiba-tiba. 497 00:28:13,300 --> 00:28:16,520 Aku butuh serum penyetabil. 498 00:28:16,564 --> 00:28:18,000 Dan kau akan memilikinya 499 00:28:19,567 --> 00:28:20,394 Segera. 500 00:28:20,829 --> 00:28:22,788 Aku lebih baik, 501 00:28:22,831 --> 00:28:27,096 atau lainnya kau akan berakhir menjadi subjek dari percobaan 502 00:28:27,140 --> 00:28:29,577 dan bukan si dokter. 503 00:28:35,148 --> 00:28:36,976 504 00:28:41,850 --> 00:28:43,330 Peter Esposito, 505 00:28:44,070 --> 00:28:45,985 alias Peter Gambi, 506 00:28:47,856 --> 00:28:49,902 alias Penjahit. 507 00:28:51,512 --> 00:28:53,775 Kau tampak tampan untuk orang mati. 508 00:28:53,819 --> 00:28:54,776 Terima kasih, Letnan. 509 00:29:00,042 --> 00:29:03,480 Sesuai kesepakatan, semua anggota timku 510 00:29:03,524 --> 00:29:06,005 akan dihapus dari sistem ASA 511 00:29:06,048 --> 00:29:08,398 dan akan menerima grasi penuh dan kekebalan 512 00:29:08,442 --> 00:29:10,836 termasuk Gambi. 513 00:29:16,929 --> 00:29:19,192 Baiklah, semuanya aku butuh perhatian penuh. 514 00:29:19,235 --> 00:29:20,193 Berkumpul. 515 00:29:25,241 --> 00:29:27,330 Sebagaimana kau tahu, aku mengumpulan kau disini karena sebuah alasan. 516 00:29:27,374 --> 00:29:28,723 Aku tidak datang kemari untukmu. 517 00:29:28,767 --> 00:29:30,769 Ya, begitu juga aku. 518 00:29:30,812 --> 00:29:32,814 Sesungguhnya, tak ada seorang pun disini untukmu. 519 00:29:32,858 --> 00:29:35,251 - Aku tak suka bekerja dengan ASA - Kawan, kawan. 520 00:29:35,295 --> 00:29:37,384 Baiklah, sudah cukup. 521 00:29:37,427 --> 00:29:40,996 Dengarkan, kita akan pergi ke tempat asing 522 00:29:41,040 --> 00:29:44,434 untuk melawan musuh yang kejam yang tahu kita akan datang 523 00:29:44,478 --> 00:29:47,350 Kita akan kekurangan anggota dan kehabisan senjata. 524 00:29:47,394 --> 00:29:50,397 jadi dukungan dari ASA adalah peluang terbaik kita untuk keluar dan masuk hidup-hidup. 525 00:29:52,791 --> 00:29:55,184 Lihat, banyak yang harus kita lakukan, benar? 526 00:29:55,228 --> 00:29:56,707 Dalam waktu singkat. 527 00:29:57,665 --> 00:29:59,406 Jadi mari bekerja. 528 00:30:06,935 --> 00:30:08,197 Kurasa kau bilang 529 00:30:08,241 --> 00:30:09,720 sekali kita kunci Painkiller dibalik firewall, 530 00:30:09,764 --> 00:30:11,592 Khalil akan mendapatkan kembali kendali di otaknya. 531 00:30:11,635 --> 00:30:13,376 dalam teori, dia seharusnya bisa 532 00:30:13,420 --> 00:30:15,378 Ini tidak masuk akal. 533 00:30:15,422 --> 00:30:17,119 Bahkan mesin secanggih ini-- 534 00:30:17,163 --> 00:30:19,861 - TC, dia bukan mesin. - Aku tahu. 535 00:30:19,905 --> 00:30:22,255 Tapi mempelajari antar muka ini membutuhkan sebuah sistem operasi. 536 00:30:22,298 --> 00:30:24,474 Bagaimana bila Painkiller keluar dari balik firewall? 537 00:30:25,954 --> 00:30:27,564 Mungkin itu tidak cukup kuat. 538 00:30:27,608 --> 00:30:29,915 Itu dapat menjelaskan kenapa Khalil masih belum sadar 539 00:30:29,958 --> 00:30:31,525 Kenapa kau tidak kembali ke sana dan mencari tahu? 540 00:30:32,700 --> 00:30:33,875 Apa pun itu Painkiller atau bukan, 541 00:30:33,919 --> 00:30:36,269 kita tetap harus mengidentifikasi masalahnya, TC. 542 00:30:41,622 --> 00:30:43,450 Baiklah. Tidak apa-apa 543 00:31:05,646 --> 00:31:06,473 Kau. 544 00:31:08,823 --> 00:31:10,129 Kau melakukan ini padaku. 545 00:31:11,391 --> 00:31:12,522 546 00:31:15,699 --> 00:31:16,657 547 00:31:24,795 --> 00:31:25,796 Halo? 548 00:31:27,973 --> 00:31:28,974 Ada orang disini? 549 00:31:38,418 --> 00:31:40,420 Oh. Hai. 550 00:31:41,029 --> 00:31:41,900 Hei. 551 00:31:42,683 --> 00:31:43,945 Aku tahu ini agak aneh, 552 00:31:43,989 --> 00:31:46,382 tapi aku sepertinya.. sepertinya kau harus ikut denganku 553 00:31:47,862 --> 00:31:49,037 Bagaimana kau.. 554 00:31:51,344 --> 00:31:53,172 Itu bukanlah masalah. 555 00:31:53,215 --> 00:31:54,564 Aku.. Aku tak bisa. Aku sudah berusaha 556 00:31:54,608 --> 00:31:57,045 Kau.. Kau pastinya bisa. 557 00:31:58,177 --> 00:32:00,875 Bila kau mau, pergi, itu saja 558 00:32:05,358 --> 00:32:06,925 Dengar, sobat. Aku tidak tahu siapa kau. 559 00:32:06,968 --> 00:32:09,231 atau bagaimana kau masuk kamar tidurku tapi bila dia temukan kita.. 560 00:32:09,275 --> 00:32:11,146 Ini sebenarnya bukanlah kau.. 561 00:32:12,278 --> 00:32:14,584 Maksudku, ini seperti, ini seperti-- 562 00:32:14,628 --> 00:32:17,500 Tapi ini sepertinya, tidak seperti kamar tidurmu 563 00:32:17,544 --> 00:32:18,371 Lalu apa itu? 564 00:32:20,721 --> 00:32:22,157 Beritahu aku. 565 00:32:22,201 --> 00:32:25,204 Ini adalah konstruksi figuratif imajinasimu 566 00:32:25,247 --> 00:32:28,163 beberapa jenis memori yang di proyeksikan dari alam bawah sadarmu. 567 00:32:29,730 --> 00:32:31,340 Atau lebih seperti, aku hanya mati. 568 00:32:34,300 --> 00:32:35,649 Kau harus pergi. 569 00:32:41,437 --> 00:32:44,745 Painkiller OS tidak ada masalah. 570 00:32:46,355 --> 00:32:47,748 Ini Khalil. 571 00:32:47,791 --> 00:32:49,576 Dia membuat tempat perlindungan aman 572 00:32:49,619 --> 00:32:52,274 di dalam apa yang dia pikir adalah kamarnya. 573 00:32:52,318 --> 00:32:53,623 Sekarang dia tidak mau keluar. 574 00:32:54,581 --> 00:32:55,669 Tapi bila dia ada di dalam sana, 575 00:32:55,712 --> 00:32:56,887 setidak itu akan tetap membuat dia hidup, benar? 576 00:32:56,931 --> 00:32:59,325 Sayangnya, tidak. 577 00:32:59,368 --> 00:33:01,109 Kecuali Khalil memperoleh kembali kendali dari otaknya 578 00:33:01,153 --> 00:33:02,981 fungsi paling dasar tubuhnya, 579 00:33:03,024 --> 00:33:04,983 termasuk bernafas, sebentar lagi akan berhenti bekerja. 580 00:33:05,026 --> 00:33:06,549 Oke, kau tahu? 581 00:33:06,593 --> 00:33:08,551 TC, kau harus kembali ke dalam sana, oke? 582 00:33:08,595 --> 00:33:09,813 Lakukan apa pun yang harus kau lakukan. 583 00:33:09,857 --> 00:33:11,424 Beritahu dia aku disini. Beritahu dia aku mencintainya. 584 00:33:11,467 --> 00:33:13,208 Aku tak peduli apa yang kau katakan padanya, cukup keluarkan saja dia ke sini. 585 00:33:13,252 --> 00:33:16,124 Hei, hei, aku sudah berusaha. 586 00:33:16,168 --> 00:33:19,649 Tapi bicara pada orang bukanlah hal yang tepat untukku. 587 00:33:19,693 --> 00:33:22,391 Kenapa Jen tak bisa lakukan itu? 588 00:33:22,435 --> 00:33:24,393 Dia baru saja menyengat otak seorang lelaki dengan listrik, benar? 589 00:33:24,437 --> 00:33:26,308 Ini tak semudah itu. 590 00:33:26,352 --> 00:33:29,442 Untuk dia melakukan ini, dia harus menyalurkan dirinya menjadi energi murni. 591 00:33:29,485 --> 00:33:30,834 Yang aku tahu adalah, 592 00:33:30,878 --> 00:33:33,446 Aku melihat dia membuat peluru melewati tubuhnya 593 00:33:35,361 --> 00:33:36,797 Itu terdengar seperti energi murni bagiku. 594 00:33:36,840 --> 00:33:38,451 Itu benar, Jen? 595 00:33:38,494 --> 00:33:40,366 Apa kau sudah belajar mengontrol kekuatanmu sampai tingkat itu? 596 00:33:40,409 --> 00:33:42,194 Ya, bila aku konsentrasi 597 00:33:42,237 --> 00:33:43,499 Lalu Brandon benar. 598 00:33:44,109 --> 00:33:45,501 Sebagai energi murni, 599 00:33:45,545 --> 00:33:47,329 kau bisa menjadi arus menuju chip. 600 00:33:47,373 --> 00:33:49,462 Dan aku bisa mengantarmu langsung menuju Khalil. 601 00:33:49,505 --> 00:33:50,941 Baiklah, keren. Ayo lakukan. 602 00:33:50,985 --> 00:33:52,813 Wow, tidak secepat itu. Tidak secepat itu, Jen. 603 00:33:52,856 --> 00:33:54,380 Ada.. Ada semacam bahaya disini. 604 00:33:54,423 --> 00:33:57,600 Kau lihat, TC sebenarnya di dalam sana, dia hanya virtual. 605 00:33:57,644 --> 00:34:00,212 Tapi bila kau menjadi energi dan masuk ke dalam, 606 00:34:00,255 --> 00:34:02,083 kau sebenarnya di dalam otak Khalil. 607 00:34:02,127 --> 00:34:03,780 Dan bila dia di matikan dengan kau di dalam sana.. 608 00:34:03,824 --> 00:34:05,043 Kau pun akan mati juga. 609 00:34:08,133 --> 00:34:09,743 Itu terlalu beresiko, Jen. 610 00:34:09,786 --> 00:34:11,962 Aku tak akan mengijinkan kau untuk menempatkanmu dalam bahaya 611 00:34:12,006 --> 00:34:14,313 - Dengar, Paman Gambi-- - Dengar aku, Jen. 612 00:34:15,836 --> 00:34:17,490 Realisasi dari hal-hal yang dia perbuat 613 00:34:17,533 --> 00:34:19,100 akan membuat siapa pun tertekan. 614 00:34:20,145 --> 00:34:21,494 Dia membunuh ibunya sendiri. 615 00:34:23,061 --> 00:34:23,931 Apa? 616 00:34:24,845 --> 00:34:26,977 Odell menyimpan chip di dalam kepalanya 617 00:34:27,021 --> 00:34:29,197 dan memprogram dia untuk membunuh ibunya sendiri. 618 00:34:29,241 --> 00:34:30,720 Jadi maksudmu dia bunuh diri? 619 00:34:30,764 --> 00:34:32,461 Bisa dibilang dia begitu. 620 00:34:32,505 --> 00:34:34,681 Paman Gambi, aku tahu kau mencemaskan aku 621 00:34:34,724 --> 00:34:36,987 dan aku menghargainya, tapi aku bisa 622 00:34:37,031 --> 00:34:39,425 dan aku akan menjaga diriku sendiri. 623 00:34:39,468 --> 00:34:41,731 Bila aku lihat segala tanda bahwa tak ada harapan, aku akan keluar. 624 00:34:43,124 --> 00:34:44,865 Khalil akan lakukan hal yang sama untukku. 625 00:34:53,047 --> 00:34:54,875 626 00:35:00,185 --> 00:35:01,795 Jadi, kau sudah mati juga? 627 00:35:03,101 --> 00:35:04,363 Aku tidak mati, Khalil. 628 00:35:05,538 --> 00:35:06,756 Begitu juga denganmu. 629 00:35:08,889 --> 00:35:10,064 Belum. 630 00:35:12,066 --> 00:35:17,027 Tapi Tobias, menarik keluar tulang punggungku. 631 00:35:17,071 --> 00:35:19,639 Ya, aku duga itu membunuhmu. 632 00:35:19,682 --> 00:35:21,641 Tapi untungnya ASA menyelamatkanmu. 633 00:35:23,904 --> 00:35:25,471 Seperti yang mereka lakukan dengan kakiku, iya kan? 634 00:35:26,080 --> 00:35:27,908 Benar. 635 00:35:27,951 --> 00:35:29,736 Kecuali saat ini, mereka memasukan sebuah chip di dalam otakmu 636 00:35:29,779 --> 00:35:31,433 dengan beberapa operasi sistem. 637 00:35:34,306 --> 00:35:35,133 Jadi... 638 00:35:37,265 --> 00:35:38,919 Semua ini tak ada yang nyata. 639 00:35:39,398 --> 00:35:40,790 Dengar, Khalil. 640 00:35:40,834 --> 00:35:42,314 Khalil, lihat aku. 641 00:35:44,185 --> 00:35:45,578 Semua ini nyata. 642 00:35:46,448 --> 00:35:47,884 Semua ini... 643 00:35:47,928 --> 00:35:51,540 Ini mungkin tak terlihat seperti kenyataannya, tapi tempat ini adalah penjara. 644 00:35:51,584 --> 00:35:55,283 Bila kau tidak mau ikut dengan ku sekarang, kau akan mati. 645 00:35:55,327 --> 00:35:57,024 Mungkin, aku seharusnya mati 646 00:35:59,244 --> 00:36:00,419 Apa kau pernah pikir soal itu? 647 00:36:00,462 --> 00:36:01,811 Aku rasa kau memikirkannya. 648 00:36:03,770 --> 00:36:05,163 Sekarang aku tahu kau masih hidup. 649 00:36:05,206 --> 00:36:07,469 Aku tak yakin hatiku akan sanggup kehilanganmu lagi. 650 00:36:09,645 --> 00:36:11,560 Jadi, tolong.. 651 00:36:13,562 --> 00:36:14,781 Raih tanganku. 652 00:36:16,043 --> 00:36:17,131 Tidak apa-apa. 653 00:36:27,881 --> 00:36:28,882 Mari berangkat. 654 00:36:29,970 --> 00:36:31,667 655 00:36:32,973 --> 00:36:33,800 Ayolah. 656 00:36:44,854 --> 00:36:46,595 Ayolah, ayolah. 657 00:36:46,639 --> 00:36:48,162 Tidak ap-apa. 658 00:36:48,989 --> 00:36:50,991 Ayolah, pergi. 659 00:36:52,471 --> 00:36:54,864 Tidak apa-apa. Ayolah. 660 00:37:01,871 --> 00:37:03,830 Menurutmu mau pergi kemana kamu? 661 00:37:06,572 --> 00:37:08,574 Kembalilah kesini sekarang! 662 00:37:10,315 --> 00:37:12,621 Hei, bila kita tinggal disini-- 663 00:37:12,665 --> 00:37:14,841 Khalil, ikutlah denganku, oke? 664 00:37:14,884 --> 00:37:15,972 Jangan dengarkan dia. 665 00:37:16,016 --> 00:37:17,104 Kumohon. 666 00:37:23,328 --> 00:37:25,373 Tanpa aku, kau bukan apa-apa tapi hanyalah korban. 667 00:37:27,332 --> 00:37:29,638 Apa kau mau di tembak lagi? 668 00:37:29,682 --> 00:37:31,727 Mau tulang belakangmu di cabut lagi? 669 00:37:41,389 --> 00:37:42,521 Kau lemah. 670 00:38:06,371 --> 00:38:08,851 Kau bukan apa-apa tanpa aku. 671 00:38:08,895 --> 00:38:10,157 Jen... 672 00:38:12,638 --> 00:38:14,640 Kasih tahu aku kalau aku tidak membunuh... 673 00:38:14,683 --> 00:38:15,989 Tidak, kau tidak membunuh, Khalil. 674 00:38:16,032 --> 00:38:17,425 Kau tidak melakukan semua itu, oke? 675 00:38:17,469 --> 00:38:18,296 Dia melakukannya. 676 00:38:27,261 --> 00:38:29,263 Dia itu aku. 677 00:38:29,307 --> 00:38:31,352 Hei, sekarang atau tidak sama sekali. 678 00:38:31,396 --> 00:38:33,659 Khalil, dengar kau harus ikut denganku. 679 00:38:34,747 --> 00:38:36,575 Khalil, ikutlah denganku, ayolah. 680 00:38:37,315 --> 00:38:38,490 Jangan lakukan itu. 681 00:38:40,056 --> 00:38:41,667 Kau tak akan selamat tanpa aku. 682 00:38:42,711 --> 00:38:43,712 Khalil, dengar aku ! 683 00:38:43,756 --> 00:38:44,844 Kau tahu itu. 684 00:38:44,887 --> 00:38:46,062 Khalil, tolong jangan buat aku mengalami 685 00:38:46,106 --> 00:38:47,716 kehilangan kau berulang kali! 686 00:38:50,153 --> 00:38:53,331 Khalil! Khalil, kau tak boleh mati di dalam sini. 687 00:38:55,376 --> 00:38:57,160 Tapi ini waktunya untukmu membuat sebuah pilihan. 688 00:38:58,597 --> 00:39:00,033 Buatlah sebuah pilihan. 689 00:39:14,308 --> 00:39:16,005 Hei! 690 00:39:17,442 --> 00:39:18,704 Kau selalu dengarkan dia! 691 00:39:18,747 --> 00:39:20,401 Hei, kembali! 692 00:39:20,445 --> 00:39:21,663 Selangkah demi selangkah. 693 00:39:21,707 --> 00:39:23,012 Kau bisa, ayolah. Ayolah. 694 00:39:23,056 --> 00:39:26,059 695 00:39:41,509 --> 00:39:43,859 Kau seharusnya tinggalkan aku saja di sana untuk mati sendirian. 696 00:39:46,514 --> 00:39:47,689 Tenang saja. 697 00:39:47,733 --> 00:39:49,778 Ingat untuk tidak menyentuh kulitnya, Jen 698 00:39:49,822 --> 00:39:51,258 Khususnya tanganya. 699 00:39:51,301 --> 00:39:54,609 ASA meningkatkan kadar toksin dalam aliran darahmu, 700 00:39:54,653 --> 00:39:58,047 pada dasarnya menciptkan racun sentuhan. 701 00:39:58,091 --> 00:40:00,310 Racun ini bisa dikirimkan dangan berbagai macam 702 00:40:00,354 --> 00:40:03,488 mulai dari sengatan, lumpuh sampai kematian. 703 00:40:05,881 --> 00:40:07,100 Bagaimana aku tahu ini? 704 00:40:07,143 --> 00:40:09,668 Itu karena ASA... 705 00:40:09,711 --> 00:40:11,496 Mereka memprogrammu dengan basis data 706 00:40:11,539 --> 00:40:14,194 pengetahuan, keterampilan, dan kemampuan 707 00:40:14,237 --> 00:40:16,370 bukan hanya bertarung dan senjata, 708 00:40:16,414 --> 00:40:20,461 tetapi berbagai macam hal seperti anatomi, filsafat, biomekanik. 709 00:40:20,505 --> 00:40:23,769 Sebentar, sebentar. Mereka.. Mereka memprogram aku? 710 00:40:24,857 --> 00:40:26,032 Apa? Seperti sebuah komputer? 711 00:40:26,075 --> 00:40:29,209 Mereka memprogram sebuah chip di dalam otakmu. 712 00:40:30,950 --> 00:40:31,820 Bisa kau mengeluarkannya? 713 00:40:31,864 --> 00:40:33,256 Tidak tanpa membunuhmu. 714 00:40:33,300 --> 00:40:36,434 Kita memiliki sistem operasi Painkiller di firewall 715 00:40:38,174 --> 00:40:39,872 - Untuk sekarang-- - Tapi itu akan selalu ada di dalam dirimu. 716 00:40:45,007 --> 00:40:46,661 Tapi itu tidak apa-apa, Khalil, 717 00:40:46,705 --> 00:40:48,489 - karena bersama kita-- - Hentikan! 718 00:40:48,533 --> 00:40:51,144 Cukup hentikan.Tolong. 719 00:40:57,106 --> 00:40:58,107 Jen, Kita.. 720 00:41:01,502 --> 00:41:02,938 Kita tak bisa bersama. 721 00:41:04,723 --> 00:41:07,465 Maksudku, ada monster dalam diriku. Aku.. 722 00:41:08,814 --> 00:41:09,641 Khalil. 723 00:41:13,253 --> 00:41:14,733 Aku benar-benar beracun. 724 00:41:22,567 --> 00:41:24,569 PENTERJEMAH BONI