1
00:00:09,176 --> 00:00:10,469
Précédemment...
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,639
Les Markoviens sont
en périphérie de Freeland
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,058
et déploient leurs troupes.
4
00:00:16,141 --> 00:00:20,229
Les Markoviens veulent capturer
ou tirer un maximum de métas.
5
00:00:20,312 --> 00:00:23,690
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Votre cible est ce parc de serveurs.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,317
- Trouvé.
- Détruisez-le.
7
00:00:29,071 --> 00:00:31,573
Les 100, la classe guerrière de Freeland.
8
00:00:32,282 --> 00:00:34,284
Et vous vous battez pour des miettes ?
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,537
Le patient 49 est là
pour son analyse de sang.
10
00:00:36,620 --> 00:00:37,746
Merci, infirmier Allen.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,082
Mes anticorps peuvent
stabiliser les métas.
12
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
Instables,
l'ASA ne pourra pas les militariser.
13
00:00:43,377 --> 00:00:44,920
Je suis votre poule aux œufs d'or.
14
00:00:51,677 --> 00:00:53,178
Allez, vite. Grimpe !
15
00:00:53,262 --> 00:00:55,973
- Il me faut mon sac !
- Pas le temps.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Découvrons qui a commandité
l'assassinat de Gambi.
17
00:00:58,475 --> 00:00:59,309
CLASSÉ SECRET
18
00:01:10,988 --> 00:01:15,158
Bien que tu puisses mourir,
tu peux être ramené d'entre les morts.
19
00:01:15,242 --> 00:01:16,451
Je ne travaille plus avec vous.
20
00:01:16,535 --> 00:01:17,619
Vous n'avez pas le choix.
21
00:01:17,703 --> 00:01:18,620
Mauvaise réponse.
22
00:01:20,122 --> 00:01:21,164
Un hologramme.
23
00:01:21,248 --> 00:01:22,666
Ce n'est pas fini.
24
00:01:26,962 --> 00:01:28,422
LE LIVRE DE LA MARKOVIE
25
00:01:33,093 --> 00:01:35,637
{\an8}CHAPITRE DEUX :
L'ADDICTION DE LYNN
26
00:01:35,721 --> 00:01:37,764
{\an8}Sergent-chef Gardner Grayle.
27
00:01:37,848 --> 00:01:39,599
Rattaché à l'ASA.
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
Dans une ville du Kentucky
près de Louisville.
29
00:01:44,688 --> 00:01:46,898
J'étais surexcité quand l'ASA m'a recruté
30
00:01:46,982 --> 00:01:49,026
dans le 75e Régiment de rangers.
31
00:01:49,609 --> 00:01:52,571
Une occasion de servir mon pays
au plus haut niveau.
32
00:01:53,113 --> 00:01:54,698
À ce qu'on m'a raconté.
33
00:02:02,998 --> 00:02:04,708
Je ne sais plus quoi croire,
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,585
mais je suis sûr d'une chose.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Je ne me suis pas engagé
pour tuer des gamins innocents.
36
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
J'ai juré de défendre notre constitution.
37
00:02:14,134 --> 00:02:17,596
S'il m'arrive quelque chose,
voilà ce qu'il faut savoir.
38
00:02:18,347 --> 00:02:21,975
Sous les ordres de l'agent Odell,
notre commando a exécuté...
39
00:02:37,783 --> 00:02:38,659
Papa.
40
00:02:38,742 --> 00:02:40,369
Je suis venu direct. Ça va ?
41
00:02:40,452 --> 00:02:41,787
Oui, ça va.
42
00:02:43,580 --> 00:02:44,456
C'est Brandon.
43
00:02:45,040 --> 00:02:46,792
L'ASA a tenté de nous kidnapper.
44
00:02:48,126 --> 00:02:50,212
- Quoi ?
- C'était Odell.
45
00:02:50,295 --> 00:02:52,589
Quand j'ai essayé de le tuer,
46
00:02:52,673 --> 00:02:54,007
ce n'était qu'un hologramme.
47
00:02:54,091 --> 00:02:55,425
Comment tu l'as contacté ?
48
00:02:57,886 --> 00:02:58,845
Une seconde.
49
00:03:05,394 --> 00:03:08,522
Bon, tu sais déjà
que je tiens mon costume d'Odell,
50
00:03:08,605 --> 00:03:10,273
mais ce n'est pas tout.
51
00:03:14,694 --> 00:03:15,904
Bon, ne t'énerve pas,
52
00:03:16,655 --> 00:03:19,491
il m'a donné un portable
quand vous étiez au Puits.
53
00:03:21,451 --> 00:03:22,369
D'accord.
54
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
J'aurais dû t'en parler,
mais il m'a montré
55
00:03:24,538 --> 00:03:26,665
des vidéos sur la Markovie.
56
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
Il m'a dit que tu avais tort
57
00:03:28,792 --> 00:03:30,460
et que tu aurais refusé...
58
00:03:31,962 --> 00:03:33,880
donc je l'ai aidé.
59
00:03:35,590 --> 00:03:37,843
Comment ça ? Aidé comment ?
60
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
J'ai réalisé des missions pour lui.
61
00:03:41,138 --> 00:03:42,180
Quel genre ?
62
00:03:43,098 --> 00:03:44,641
J'ai allumé ceux qui t'ont tabassé.
63
00:03:44,725 --> 00:03:45,851
C'était mérité.
64
00:03:49,396 --> 00:03:50,313
Et ?
65
00:03:53,734 --> 00:03:58,363
Disons que j'ai localisé
un parc de serveurs markovien
66
00:03:59,114 --> 00:04:00,073
et je l'ai détruit.
67
00:04:01,408 --> 00:04:02,367
Comment ?
68
00:04:04,161 --> 00:04:06,163
Tu aurais pu tuer quelqu'un.
69
00:04:07,330 --> 00:04:08,290
C'est déjà fait.
70
00:04:09,875 --> 00:04:11,126
Non, ma chérie.
71
00:04:11,209 --> 00:04:14,254
Dans l'autre dimension,
j'ai vu où ce chemin
72
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
m'embarquait et je refuse ça.
73
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Je le sais, papa. Il m'a dupée.
74
00:04:19,176 --> 00:04:21,386
Vous refusez que j'utilise mes pouvoirs.
75
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Alors, c'est notre faute ?
76
00:04:26,224 --> 00:04:30,353
Mais ils gagnent en puissance chaque jour,
et c'est douloureux.
77
00:04:32,063 --> 00:04:34,691
Je vous aime,
mais vous me voyiez en monstre
78
00:04:34,775 --> 00:04:35,901
qu'il fallait enfermer.
79
00:04:35,984 --> 00:04:39,237
Et Odell m'a fait me sentir à part.
80
00:04:39,988 --> 00:04:43,742
Ça paraît fou, mais il m'a libérée,
j'aurais jamais pu l'imaginer.
81
00:04:43,825 --> 00:04:47,204
Je suis allée dans l'espace.
Moi, dans l'espace !
82
00:04:50,832 --> 00:04:53,585
Jen, je t'aime.
83
00:04:54,795 --> 00:04:58,840
Ta mère et moi faisons tout ça
parce qu'on t'aime.
84
00:04:58,924 --> 00:04:59,883
Je sais.
85
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Et je suis navrée.
86
00:05:03,345 --> 00:05:04,763
J'ai retenu la leçon.
87
00:05:06,264 --> 00:05:09,726
Mais malgré ce que tu en penses,
Odell doit mourir.
88
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Il faut s'occuper de lui.
89
00:05:13,897 --> 00:05:15,190
Pas forcément en le tuant.
90
00:05:16,441 --> 00:05:19,903
Je viendrai te chercher
quand je saurai comment le trouver.
91
00:05:21,029 --> 00:05:21,947
D'accord.
92
00:05:24,282 --> 00:05:25,659
Alors, Brendon.
93
00:05:26,451 --> 00:05:28,537
- Brandon.
- C'est ça.
94
00:05:28,620 --> 00:05:30,580
Ne t'approche pas de ma fille, vu ?
95
00:05:30,664 --> 00:05:32,499
Je te l'ai dit. On n'est qu'amis.
96
00:05:32,999 --> 00:05:34,709
Ta mère et moi aussi.
97
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
Brandon.
98
00:05:40,382 --> 00:05:41,716
Un eunuque, tu connais ?
99
00:05:42,300 --> 00:05:43,343
Oui, monsieur.
100
00:05:43,426 --> 00:05:44,970
Souviens-t'en.
101
00:05:55,605 --> 00:05:58,066
Il fait flipper, sérieux.
102
00:05:58,900 --> 00:06:00,110
Si tu savais.
103
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Tu m'as tellement manqué.
104
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Alors, rentrons ensemble.
105
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
Tes transformations ?
106
00:06:09,160 --> 00:06:10,829
Tout est sous contrôle.
107
00:06:10,912 --> 00:06:12,914
Les guérisseurs perdis sont super.
108
00:06:13,415 --> 00:06:16,334
Et te voir avec ton père
m'a fait prendre conscience
109
00:06:16,418 --> 00:06:19,087
de mon problème d'abandon.
110
00:06:19,671 --> 00:06:23,758
Ça explique mes émotions
et la perte de contrôle de mes pouvoirs.
111
00:06:24,759 --> 00:06:28,888
Mais désormais,
je sais que je ne suis plus seule.
112
00:06:30,015 --> 00:06:31,308
J'ai mon remède.
113
00:06:32,142 --> 00:06:34,603
C'est mon lien avec toi.
114
00:06:37,939 --> 00:06:39,149
URGENCE, REVIENS À FREELAND
115
00:06:39,733 --> 00:06:42,611
Désolée.
Mon père me harcèle. Je dois filer.
116
00:06:43,153 --> 00:06:44,195
On doit filer.
117
00:06:51,119 --> 00:06:52,996
Ça va ? Tu as une sale mine.
118
00:06:53,997 --> 00:06:55,081
Merci, Peter.
119
00:06:55,832 --> 00:06:59,210
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Tu as l'air malade.
120
00:06:59,878 --> 00:07:01,421
Une simple grippe.
121
00:07:03,006 --> 00:07:04,049
Pourquoi es-tu là ?
122
00:07:06,760 --> 00:07:09,721
Il me faut une dose
de vaccin de stabilisation méta.
123
00:07:10,305 --> 00:07:12,474
Je n'en ai qu'un nombre limité.
124
00:07:12,557 --> 00:07:15,226
Et tu as besoin de Tobias
pour en refaire, je sais.
125
00:07:15,894 --> 00:07:17,354
Et je sais que tu fais ça,
126
00:07:17,437 --> 00:07:21,066
car ces enfants au Puits comptent
sur toi pour rester en vie.
127
00:07:22,400 --> 00:07:24,569
J'ai aussi quelqu'un qui compte sur moi.
128
00:07:26,488 --> 00:07:27,405
Comment ça ?
129
00:07:29,115 --> 00:07:32,577
Un des métas originaux est au QG.
130
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
Des incubateurs ?
131
00:07:35,580 --> 00:07:37,207
- Tu es sûr ?
- Oui.
132
00:07:38,750 --> 00:07:40,377
C'est moi qui l'y ai mis.
133
00:07:42,045 --> 00:07:43,838
Je croyais bien faire.
134
00:07:45,173 --> 00:07:46,383
Pour protéger le monde,
135
00:07:46,466 --> 00:07:48,802
tout le tremblement, mais, en fait,
136
00:07:48,885 --> 00:07:50,762
j'indiquais lesquels kidnapper.
137
00:07:51,596 --> 00:07:56,184
Et quand ils ont commencé à mourir
dans les expériences, je suis parti.
138
00:07:57,644 --> 00:08:00,188
J'ai tout fait pour protéger Jefferson.
139
00:08:01,106 --> 00:08:02,857
Je l'ai élevé comme mon fils.
140
00:08:04,317 --> 00:08:08,238
Je sais que ça ne ramènera pas
ces vies d'enfants que j'ai prises.
141
00:08:09,531 --> 00:08:11,616
Mais je te le demande, Lynn...
142
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
aide-moi à en sauver un.
143
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
Comment refuser ?
144
00:08:23,753 --> 00:08:26,506
- Rends-moi service d'abord.
- Je t'écoute.
145
00:08:26,589 --> 00:08:29,884
Tu as accès
au système de l'ASA à distance.
146
00:08:30,510 --> 00:08:32,429
Je dois vérifier si les jeunes vont bien.
147
00:08:33,013 --> 00:08:35,515
- Mieux vaut ne pas...
- Je suis sérieuse.
148
00:08:35,598 --> 00:08:36,641
Je connais les risques.
149
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
Entendu.
150
00:08:47,235 --> 00:08:49,029
Aimez-vous voyager, Major ?
151
00:08:49,738 --> 00:08:52,157
Vous avez intégré l'ASA pour ça ?
152
00:08:53,074 --> 00:08:54,325
Parce que moi, non.
153
00:08:54,826 --> 00:08:56,119
Je préfère être chez moi.
154
00:08:56,202 --> 00:09:00,874
Un lieu conçu
précisément par moi, pour moi.
155
00:09:02,000 --> 00:09:06,546
Mais là, je ne peux pas,
car si jamais j'ose rentrer à Gotham,
156
00:09:06,629 --> 00:09:10,216
tout partira à vau-l'eau.
157
00:09:10,300 --> 00:09:12,969
On a essuyé quelques revers.
158
00:09:13,053 --> 00:09:14,095
Rien qu'on ne puisse...
159
00:09:14,179 --> 00:09:15,555
Des revers ?
160
00:09:17,807 --> 00:09:21,102
La résistance vous a repris
un quart de la ville.
161
00:09:21,978 --> 00:09:25,690
Elle a démoli notre centre de détention.
162
00:09:25,774 --> 00:09:29,152
Sans oublier
votre échec avec Jennifer Pierce.
163
00:09:29,652 --> 00:09:32,238
Qui s'est sûrement retournée contre nous.
164
00:09:32,739 --> 00:09:34,491
"Des revers."
165
00:09:35,492 --> 00:09:38,119
Ce n'en sont pas,
ce sont des catastrophes.
166
00:09:39,788 --> 00:09:42,540
Puis-je suggérer
un nouveau plan d'action ?
167
00:09:42,624 --> 00:09:43,583
Absolument.
168
00:09:43,666 --> 00:09:46,795
Placez une puce
sur tous nos métas et stabilisez-les.
169
00:09:47,545 --> 00:09:50,590
Nous reste-t-il du vaccin ?
170
00:09:50,673 --> 00:09:51,508
Négatif.
171
00:09:52,342 --> 00:09:54,511
Mais le Dr Blair peut en produire.
172
00:09:55,428 --> 00:09:58,223
Il ne nous faut
que de la moelle de Tobias Whale.
173
00:10:00,767 --> 00:10:03,144
Permission de le déplacer à l'infirmerie,
174
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
de placer une puce sur les métas
et de les stabiliser.
175
00:10:07,982 --> 00:10:10,068
Votre plan...
176
00:10:12,112 --> 00:10:13,113
est approuvé.
177
00:10:16,032 --> 00:10:16,908
Sergent Grayle.
178
00:10:17,784 --> 00:10:19,035
Merci d'être venu.
179
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Entrez.
180
00:10:21,329 --> 00:10:22,163
Pas de souci.
181
00:10:29,712 --> 00:10:30,588
Ça va ?
182
00:10:32,674 --> 00:10:33,550
Oui.
183
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
J'ignore comment vous m'avez contacté,
peu m'importe.
184
00:10:37,679 --> 00:10:40,348
Je vous ai vu sur les images
ramasser le sac.
185
00:10:41,224 --> 00:10:42,142
Sans le signaler.
186
00:10:42,225 --> 00:10:44,978
Pour décider
si je devais vous le rapporter.
187
00:10:45,061 --> 00:10:47,397
Ou vous vous saviez surveillé,
et c'est un piège.
188
00:10:47,480 --> 00:10:51,234
Je ne joue pas
quand des vies innocentes sont en jeu.
189
00:10:51,943 --> 00:10:53,027
Vous avez le droit
190
00:10:53,111 --> 00:10:54,696
- de vous méfier.
- Oui.
191
00:11:12,088 --> 00:11:13,214
Tout est là.
192
00:11:14,424 --> 00:11:15,758
J'ai été tenté de fouiller
193
00:11:15,842 --> 00:11:18,678
pour voir s'il contenait
du vaccin de stabilisation.
194
00:11:19,262 --> 00:11:23,141
Le Dr Blair a tenté d'en recréer,
trois jeunes en sont morts.
195
00:11:23,224 --> 00:11:24,517
Seigneur.
196
00:11:25,894 --> 00:11:26,978
Je dois les arrêter.
197
00:11:27,478 --> 00:11:29,981
La sécurité du Puits est
à la pointe de la pointe.
198
00:11:30,064 --> 00:11:32,483
C'est impossible d'extraire ces jeunes.
199
00:11:32,567 --> 00:11:34,986
Oui, mais Tobias est essentiel au vaccin.
200
00:11:35,069 --> 00:11:36,237
Je le ferai sortir.
201
00:11:36,321 --> 00:11:39,824
- Dr Stewart, Tobias Whale est...
- Très dangereux. Je sais.
202
00:11:40,783 --> 00:11:42,702
Vous risquez d'être jugé pour trahison.
203
00:11:42,785 --> 00:11:44,746
Je cacherai votre implication.
204
00:11:45,330 --> 00:11:46,706
Ne vous en faites pas pour moi.
205
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Vous avez un plan.
206
00:11:50,501 --> 00:11:51,336
Oui.
207
00:11:52,754 --> 00:11:53,671
J'en suis.
208
00:11:55,757 --> 00:11:56,591
Excellent.
209
00:11:56,674 --> 00:11:58,509
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
210
00:11:59,010 --> 00:12:00,511
{\an8}Excusez-moi un instant.
211
00:12:28,331 --> 00:12:29,832
Ça en fait, des cartons.
212
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
{\an8}Des soucis avec l'ASA ?
213
00:12:33,503 --> 00:12:36,089
{\an8}Après tout ce qu'ils m'ont fait subir,
214
00:12:36,172 --> 00:12:38,800
{\an8}je dessoude
tout guignol de l'ASA que je croise.
215
00:12:39,425 --> 00:12:40,343
{\an8}Grave.
216
00:12:41,344 --> 00:12:44,013
{\an8}Mais ne mêle pas
vie perso et affaires, Devonte.
217
00:12:45,056 --> 00:12:47,475
{\an8}C'est le meilleur moyen de se planter.
218
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
{\an8}Je suis né et j'ai grandi à Freeland.
219
00:12:51,312 --> 00:12:52,981
{\an8}Et ces rues...
220
00:12:53,064 --> 00:12:55,650
{\an8}ces rues sont mon âme,
comme ses habitants.
221
00:12:56,526 --> 00:12:57,568
{\an8}C'est personnel.
222
00:12:58,653 --> 00:13:01,239
{\an8}Pourquoi je vends des armes
le double à la résistance ?
223
00:13:01,322 --> 00:13:02,991
{\an8}- Les affaires.
- Oui.
224
00:13:03,908 --> 00:13:06,577
{\an8}T'as pris du grade
depuis la prison de l'ASA.
225
00:13:06,661 --> 00:13:07,787
{\an8}Tu dois rester concentré.
226
00:13:07,870 --> 00:13:09,122
{\an8}Je le suis.
227
00:13:09,205 --> 00:13:11,290
{\an8}J'ai trouvé un hacker pour ta mallette.
228
00:13:11,374 --> 00:13:13,418
{\an8}Tu vas devoir mettre en suspens,
229
00:13:13,501 --> 00:13:15,962
{\an8}je dois m'assurer
que Tobias est encore ici.
230
00:13:16,546 --> 00:13:19,090
{\an8}Personne n'a revu
sa sale gueule d'albinos.
231
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
{\an8}On a d'autres chats à fouetter.
232
00:13:21,634 --> 00:13:22,719
{\an8}Des rumeurs courent.
233
00:13:23,511 --> 00:13:25,596
{\an8}Quelqu'un s'est implanté dans l'est.
234
00:13:25,680 --> 00:13:26,973
{\an8}Il se fait un pacson.
235
00:13:27,056 --> 00:13:29,183
{\an8}Et je touche que dalle pour ma protec'.
236
00:13:29,851 --> 00:13:31,394
{\an8}Ils paient pas leur dîme.
237
00:13:32,103 --> 00:13:33,771
{\an8}Faut que tu te rancardes.
238
00:13:33,855 --> 00:13:35,773
{\an8}Bien sûr. Je gère.
239
00:13:36,607 --> 00:13:37,608
{\an8}Grave.
240
00:13:38,317 --> 00:13:39,777
{\an8}J'ai mal partout.
241
00:13:40,903 --> 00:13:42,238
{\an8}J'ai ce qu'il te faut.
242
00:13:47,368 --> 00:13:48,661
Ça ne fera pas mal.
243
00:13:53,374 --> 00:13:54,542
Ça fait bizarre.
244
00:14:00,131 --> 00:14:01,090
Mieux ?
245
00:14:02,133 --> 00:14:02,967
{\an8}Mieux.
246
00:14:10,141 --> 00:14:12,018
{\an8}Pourquoi vous faites ça pour moi ?
247
00:14:12,852 --> 00:14:17,190
{\an8}La plupart des Blancs auraient appelé
l'ASA en me voyant.
248
00:14:18,399 --> 00:14:19,901
{\an8}On a tous besoin de quelqu'un.
249
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
{\an8}On ne peut pas vivre seul.
250
00:14:22,612 --> 00:14:24,572
{\an8}Je suis un type qui peut t'aider.
251
00:14:25,615 --> 00:14:28,701
{\an8}Et puis, tu me rappelles quelqu'un.
252
00:14:29,369 --> 00:14:31,245
{\an8}Allonge-toi donc et repose-toi.
253
00:14:33,414 --> 00:14:34,290
Gambi !
254
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
Qu'y a-t-il ?
255
00:14:39,712 --> 00:14:40,546
Odell
256
00:14:41,339 --> 00:14:44,342
a poussé ma fille à commettre un meurtre !
257
00:14:45,176 --> 00:14:48,679
{\an8}Une fois qu'on tue quelqu'un,
on n'est plus jamais le même !
258
00:14:49,389 --> 00:14:50,598
C'est ce qu'il voulait.
259
00:14:51,432 --> 00:14:52,392
Allons, Jeff.
260
00:14:52,892 --> 00:14:53,976
{\an8}Respire un coup.
261
00:15:02,735 --> 00:15:03,820
Qui est-ce ?
262
00:15:05,738 --> 00:15:07,865
Ce jeune homme très spécial est TC.
263
00:15:12,370 --> 00:15:13,204
Jefferson.
264
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
TC.
265
00:15:16,582 --> 00:15:18,501
Excuse-moi. Je peux te parler ?
266
00:15:26,050 --> 00:15:27,301
Si ce booster méta marche,
267
00:15:27,802 --> 00:15:29,512
je peux augmenter les cellules
268
00:15:29,595 --> 00:15:31,722
et les transférer dans un profil méta.
269
00:15:32,223 --> 00:15:33,641
C'est incroyable.
270
00:15:34,142 --> 00:15:35,393
N'importe qui aura des pouvoirs.
271
00:15:35,476 --> 00:15:36,436
Provisoirement.
272
00:15:37,478 --> 00:15:39,814
Si ça marche, je pourrai extraire Tobias,
273
00:15:39,897 --> 00:15:41,899
mais je dois le tester sur moi avant.
274
00:15:43,317 --> 00:15:44,861
Vous êtes trop importante.
275
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Et si ça tourne mal ?
276
00:15:48,030 --> 00:15:48,865
Je le fais.
277
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
C'est un bouleversement cellulaire.
278
00:15:52,118 --> 00:15:53,369
Ça peut être mortel.
279
00:15:53,453 --> 00:15:54,787
Je bosse pour l'ASA.
280
00:15:55,580 --> 00:15:57,457
On risque nos vies tous les jours.
281
00:15:59,750 --> 00:16:00,668
Allons-y.
282
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
Tu n'aimes pas les puzzles ?
283
00:16:06,299 --> 00:16:09,760
Je dis juste
que les puzzles me cassent la tête.
284
00:16:10,344 --> 00:16:11,179
Très drôle.
285
00:16:11,804 --> 00:16:15,016
Tu ne sais pas ce que tu rates.
C'est très reposant.
286
00:16:15,683 --> 00:16:18,394
Anissa, ma reine, votre père est là.
287
00:16:18,895 --> 00:16:20,188
"Ma reine" ?
288
00:16:20,271 --> 00:16:22,773
Oui, au moins, Shonda est intelligente
289
00:16:22,857 --> 00:16:24,317
et rit à mes blagues.
290
00:16:25,318 --> 00:16:26,694
Va voir ton père.
291
00:16:26,777 --> 00:16:28,070
Je vous laisse.
292
00:16:28,154 --> 00:16:29,947
Dîner dans 15 minutes.
293
00:16:31,574 --> 00:16:32,658
- Shonda ?
- Oui, Annisa.
294
00:16:32,742 --> 00:16:33,743
Laisse-le entrer.
295
00:16:38,289 --> 00:16:39,207
Un souci ?
296
00:16:39,790 --> 00:16:40,750
L'ASA.
297
00:16:41,459 --> 00:16:42,668
On vise Odell.
298
00:16:48,841 --> 00:16:50,551
MARYAM
CAMÉLÉON
299
00:17:43,896 --> 00:17:44,981
Je suis encore vivant.
300
00:17:49,902 --> 00:17:51,529
Je ressens quelque chose.
301
00:18:15,761 --> 00:18:16,637
Bonne nouvelle.
302
00:18:17,138 --> 00:18:18,806
Constantes habituelles
303
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
et profil génétique normal rétabli.
304
00:18:22,059 --> 00:18:24,812
L'effet du booster méta a duré une heure.
305
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Ça devrait suffire.
306
00:18:26,439 --> 00:18:29,609
Tobias est transféré
pour un prélèvement de moelle.
307
00:18:29,692 --> 00:18:32,403
L'infirmerie sera moins gardée
que sa cellule,
308
00:18:32,486 --> 00:18:34,572
mais ça restera une gageure.
309
00:18:34,655 --> 00:18:35,865
Inutile d'entrer.
310
00:18:35,948 --> 00:18:38,326
J'ai un appareil d'occultation
pour mon ADN,
311
00:18:38,409 --> 00:18:40,995
je vais doter Tobias
du pouvoir de caméléon.
312
00:18:41,579 --> 00:18:42,788
Je l'exfiltrerai.
313
00:18:43,706 --> 00:18:44,540
Allons-y.
314
00:18:55,551 --> 00:18:57,428
Je refuse de rester ici.
315
00:18:57,511 --> 00:18:59,722
- Je t'accompagne.
- Non, Brandon.
316
00:18:59,805 --> 00:19:01,098
Ce n'est pas ton combat.
317
00:19:01,182 --> 00:19:02,266
Ne t'en mêle pas.
318
00:19:02,350 --> 00:19:04,644
C'est un peu trop tard pour ça, non ?
319
00:19:04,727 --> 00:19:07,104
On est tous les deux des monstres.
320
00:19:07,605 --> 00:19:08,731
Dans le même bateau.
321
00:19:09,315 --> 00:19:11,525
Tu m'as aidé à trouver Jace, à mon tour.
322
00:19:12,318 --> 00:19:13,152
D'accord.
323
00:19:14,070 --> 00:19:15,988
Mais tu vas découvrir des trucs sur moi
324
00:19:16,072 --> 00:19:17,198
qu'il faudra garder pour toi.
325
00:19:20,576 --> 00:19:23,287
Tu y es. Le colis a quitté l'entrepôt.
326
00:19:23,371 --> 00:19:25,956
Je t'envoie un itinéraire... maintenant.
327
00:19:29,627 --> 00:19:30,503
Tu es debout.
328
00:19:31,837 --> 00:19:34,131
Tu es flageolant. Tu devrais te recoucher.
329
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Vous devez voir ça.
330
00:19:38,678 --> 00:19:40,262
J'ai remonté la chaîne de bitcoins.
331
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Elle voulait votre mort.
332
00:19:54,819 --> 00:19:56,028
Vous la connaissez ?
333
00:19:56,112 --> 00:19:56,946
Avant.
334
00:19:58,239 --> 00:20:01,242
Un ex-agent de l'ASA
qui s'est lancée en solo.
335
00:20:01,826 --> 00:20:05,830
Trafic de drogue, blanchiment, assassinat.
336
00:20:05,913 --> 00:20:09,625
Via un compte off-shore,
elle a payé le tueur sur le dark web.
337
00:20:11,001 --> 00:20:11,836
Vous voyez ?
338
00:20:16,132 --> 00:20:18,801
Ils ont mis un an pour me trouver et agir.
339
00:20:21,220 --> 00:20:22,847
On n'a plus à s'en faire.
340
00:20:23,431 --> 00:20:24,348
Comment ça ?
341
00:20:24,890 --> 00:20:27,017
Elle pourrait remettre ça.
342
00:20:28,102 --> 00:20:29,019
Elle est morte.
343
00:20:32,440 --> 00:20:33,524
Excuse-moi.
344
00:20:40,906 --> 00:20:42,158
Les coordonnées.
345
00:20:44,910 --> 00:20:46,370
Ils arrivent. Préparez-vous.
346
00:21:10,686 --> 00:21:13,105
Cible en vue ! On y va !
347
00:21:13,189 --> 00:21:14,690
- Allez, avancez !
- Le voilà !
348
00:21:20,279 --> 00:21:21,155
Plus un geste !
349
00:21:42,760 --> 00:21:44,053
Je vous ai chopé.
350
00:21:51,101 --> 00:21:51,936
Il est réveillé.
351
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
Vous commettez une bourde colossale.
352
00:22:06,033 --> 00:22:07,618
Vous en avez déjà commise une.
353
00:22:07,701 --> 00:22:11,497
Vous avez renégocié notre accord
et fait de ma fille une tueuse.
354
00:22:11,580 --> 00:22:12,498
Je devrais laisser couler ?
355
00:22:12,581 --> 00:22:15,167
Vous allez finir derrière les barreaux
356
00:22:15,251 --> 00:22:18,087
pour le restant de votre vie.
357
00:22:18,170 --> 00:22:20,172
Agent Esposito.
358
00:22:21,799 --> 00:22:22,758
Vous n'êtes pas mort ?
359
00:22:22,842 --> 00:22:24,718
Non, et j'ai des questions.
360
00:22:25,594 --> 00:22:26,804
Je n'ai rien à dire.
361
00:22:28,180 --> 00:22:30,641
Tout le monde finit par parler.
362
00:22:34,979 --> 00:22:39,650
Vous m'avez appris tout ce que je sais,
vous savez que ça va faire mal.
363
00:22:42,319 --> 00:22:43,445
Vous bluffez.
364
00:22:45,739 --> 00:22:47,741
Vous ne tuez pas, vous ne torturez pas.
365
00:22:48,951 --> 00:22:49,827
Lui, non,
366
00:22:50,869 --> 00:22:51,954
mais moi, si.
367
00:22:52,037 --> 00:22:53,914
Je vous ôte vos chaussettes.
368
00:22:53,998 --> 00:22:55,958
Je vais planter un clou dans le pied.
369
00:22:56,542 --> 00:22:59,545
Et je continuerai
jusqu'à ce que vous passiez à table.
370
00:23:00,671 --> 00:23:03,674
Je joue au golf avec le Président.
371
00:23:03,757 --> 00:23:05,884
Vous jouerez en boitant dorénavant.
372
00:23:07,886 --> 00:23:09,805
Je vous ai dit de ne pas être mon ennemi.
373
00:23:09,888 --> 00:23:12,266
Vous devrez me tuer quand ce sera fini.
374
00:23:13,392 --> 00:23:14,727
Vous ne le cautionnez pas.
375
00:23:15,394 --> 00:23:17,646
- Vous êtes un héros.
- J'ai jamais dit ça.
376
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Vous voulez faire ce qu'il faut.
377
00:23:21,984 --> 00:23:27,448
La lie de l'humanité est capable de bonté,
et l'élite est capable de cruauté.
378
00:23:27,531 --> 00:23:33,704
Quand on a compris ça,
on a plus de mal à haïr nos ennemis.
379
00:23:33,787 --> 00:23:36,749
Ce lâche a cité le Dr King
pour en réchapper ?
380
00:23:37,583 --> 00:23:38,584
Je ne suis pas un lâche.
381
00:23:39,585 --> 00:23:40,669
Je l'ai connu.
382
00:23:41,170 --> 00:23:44,757
Je pensais que vous seriez à même
d'apprécier mes propos.
383
00:23:46,008 --> 00:23:47,176
Voilà mes propos.
384
00:23:52,640 --> 00:23:55,142
Il ne fallait pas
faire de misères à ma famille.
385
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Vous allez morfler. Frappe-le.
386
00:23:58,562 --> 00:23:59,938
Le Seigneur est mon berger.
387
00:24:00,022 --> 00:24:02,858
Quand je marche
dans la vallée de l'ombre de la mort.
388
00:24:02,941 --> 00:24:04,109
La religion, maintenant ?
389
00:24:04,193 --> 00:24:06,612
Le Psaume 23, après tous vos méfaits.
390
00:24:06,695 --> 00:24:07,738
Méfaits ?
391
00:24:07,821 --> 00:24:09,198
Je suis un patriote.
392
00:24:10,449 --> 00:24:11,533
Un patriote !
393
00:24:12,534 --> 00:24:13,535
Donnez tout ce que vous avez !
394
00:24:15,496 --> 00:24:16,455
Ça devrait aller.
395
00:24:17,164 --> 00:24:17,998
C'est bon ?
396
00:24:23,087 --> 00:24:24,713
Vous m'avez dupé.
397
00:24:29,426 --> 00:24:30,678
Oui, étonnant, non ?
398
00:24:38,227 --> 00:24:39,061
Il est inconscient.
399
00:24:39,645 --> 00:24:42,690
Jeff, ne sombre pas dans ta vengeance.
400
00:25:02,126 --> 00:25:02,960
Votre attention.
401
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Black Lightning et Thunder
ont enlevé le directeur.
402
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
Pouvez-vous retrouver Black Lightning ?
403
00:25:09,800 --> 00:25:10,926
Affirmatif.
404
00:25:12,928 --> 00:25:15,431
J'ai sa signature énergétique
dans mes lunettes.
405
00:25:17,057 --> 00:25:19,768
En allant là où il l'a enlevé,
je peux le traquer.
406
00:25:23,105 --> 00:25:25,357
J'annule l'immunité des Pierce.
407
00:25:26,525 --> 00:25:29,570
On va trouver l'agent Odell
et tuer les Pierce.
408
00:25:31,196 --> 00:25:32,906
Tous sans exception.
409
00:25:40,748 --> 00:25:42,624
C'est quoi, cet endroit ?
410
00:25:42,708 --> 00:25:43,751
Où mon oncle travaille.
411
00:25:44,960 --> 00:25:47,421
Ton oncle, c'est qui... James Bond ?
412
00:25:50,299 --> 00:25:51,133
La vache.
413
00:25:52,426 --> 00:25:53,719
Ne touche à rien !
414
00:25:54,261 --> 00:25:55,971
Oui, bien sûr.
415
00:25:59,224 --> 00:26:01,894
Cet endroit déchire tout.
416
00:26:09,485 --> 00:26:12,362
C'est Black Lightning.
417
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Et c'est Thunder.
418
00:26:17,993 --> 00:26:19,077
Tu es Lightning ?
419
00:26:22,456 --> 00:26:24,541
Et lui, c'est... attends...
420
00:26:24,625 --> 00:26:25,918
C'est mon père, oui.
421
00:26:26,001 --> 00:26:27,377
Et Thunder, ma sœur. Viens.
422
00:26:28,295 --> 00:26:31,173
- Minute.
- Brandon.
423
00:26:31,256 --> 00:26:33,967
C'est le type
dont t'as dégommé l'hologramme ?
424
00:26:36,136 --> 00:26:36,970
Odell.
425
00:26:39,389 --> 00:26:40,599
Merde, papa.
426
00:26:47,564 --> 00:26:49,358
Je peux avoir un costume ?
427
00:26:50,150 --> 00:26:52,945
Non. Je t'ai amené ici
et je te montre tout ça,
428
00:26:53,028 --> 00:26:55,697
car ces débiles de commandos de l'ASA
nous traquent.
429
00:26:56,198 --> 00:26:57,908
Faut se serrer les coudes.
430
00:26:57,991 --> 00:26:59,535
Et tu n'as pas de nom...
431
00:27:00,702 --> 00:27:02,287
Merde. T'as raison.
432
00:27:02,996 --> 00:27:04,331
Ça pourrait être quoi ?
433
00:27:05,499 --> 00:27:06,416
Séisme Boy ?
434
00:27:07,584 --> 00:27:08,502
Earth Force ?
435
00:27:09,837 --> 00:27:12,506
- Géo !
- Je ne sais pas, mais reste ici.
436
00:27:13,423 --> 00:27:15,217
Y a un frigo rempli derrière.
437
00:27:15,300 --> 00:27:17,719
Personne ne t'embêtera. Ne touche à rien.
438
00:27:31,024 --> 00:27:31,984
Je suis Destiny.
439
00:27:33,110 --> 00:27:34,611
Bienvenue à l'Ultimate O.
440
00:27:34,695 --> 00:27:35,821
Par ici.
441
00:27:39,366 --> 00:27:43,203
On croit à l'égalité des chances
à l'Ultimate O.
442
00:27:44,329 --> 00:27:46,665
On a un choix d'hommes,
443
00:27:48,292 --> 00:27:49,334
de femmes
444
00:27:50,335 --> 00:27:51,295
ou des deux.
445
00:27:52,629 --> 00:27:53,630
Que choisissez-vous ?
446
00:27:55,048 --> 00:27:55,924
À votre avis ?
447
00:28:01,722 --> 00:28:04,766
Bon... en ce qui concerne le prix...
448
00:28:08,478 --> 00:28:09,313
Toi.
449
00:28:12,357 --> 00:28:13,191
Et toi.
450
00:28:44,723 --> 00:28:47,309
Allez-y, commencez sans moi. Je reviens.
451
00:28:51,021 --> 00:28:51,855
Merde.
452
00:29:33,355 --> 00:29:35,565
Voilà. Comme ça.
453
00:29:45,701 --> 00:29:48,829
S'ils aiment
qu'on leur chatouille les pieds,
454
00:29:48,912 --> 00:29:53,000
alors assure-toi que
quelqu'un leur chatouille les pieds...
455
00:29:55,168 --> 00:29:58,880
...chatouille les pieds,
alors assure-toi que quelqu'un
456
00:29:58,964 --> 00:30:01,258
leur chatouille les pieds.
457
00:30:07,055 --> 00:30:09,308
Ils font grave de la maille là-bas.
458
00:30:09,891 --> 00:30:11,435
C'était blindé de monde.
459
00:30:14,855 --> 00:30:15,897
Et il y avait une femme.
460
00:30:15,981 --> 00:30:18,150
Elle avait l'air importante.
461
00:30:22,321 --> 00:30:23,613
Là, c'est elle.
462
00:30:27,701 --> 00:30:29,202
C'est Lady Eve.
463
00:30:31,204 --> 00:30:33,790
La dernière fois que je l'ai vue,
elle était cannée.
464
00:30:36,126 --> 00:30:37,961
On l'a ressuscitée.
465
00:30:40,380 --> 00:30:41,673
Embarquons ces flingues.
466
00:30:43,383 --> 00:30:44,217
Pas de souci.
467
00:30:53,769 --> 00:30:57,522
L'entrée à emprunter aura
des gardes ici et là.
468
00:30:58,940 --> 00:31:02,402
Vous serez à 20 m de l'infirmerie
où se trouve Tobias.
469
00:31:16,333 --> 00:31:17,417
Combien de temps ?
470
00:31:17,501 --> 00:31:18,377
C'est parti.
471
00:31:18,960 --> 00:31:21,505
C'est en cours. Une fois fini,
472
00:31:21,588 --> 00:31:24,549
on simulera Odell
avec la biométrie et les mots-clés.
473
00:31:25,217 --> 00:31:29,554
On dira au système de l'ASA
de couper le champ et de quitter la ville.
474
00:31:30,138 --> 00:31:33,183
Le temps qu'ils comprennent,
on aura repris Freeland.
475
00:31:36,353 --> 00:31:37,813
Ici, l'agent Odell.
476
00:31:37,896 --> 00:31:41,942
Que tous les agents quittent Freeland.
477
00:31:44,069 --> 00:31:45,362
C'est flippant.
478
00:31:45,862 --> 00:31:47,781
Si ça ne vous plaît pas,
allez vous faire voir.
479
00:31:50,784 --> 00:31:52,786
J'ai raté ton appel ?
480
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
Jen, du calme.
481
00:31:53,995 --> 00:31:54,955
Tu m'as menti.
482
00:31:55,038 --> 00:31:56,498
C'est mieux ainsi.
483
00:31:56,581 --> 00:31:57,791
Je ne t'écoute plus.
484
00:31:59,918 --> 00:32:01,253
On est attaqués !
485
00:32:02,129 --> 00:32:03,713
Occupe-toi des données. On gère.
486
00:32:18,311 --> 00:32:19,396
Khalil ?
487
00:32:28,822 --> 00:32:31,408
Moi qui pensais m'ennuyer sévère.
488
00:32:34,161 --> 00:32:35,036
On s'en va.
489
00:32:40,667 --> 00:32:43,170
Vous n'avez pas tout envisagé, Dr Stewart.
490
00:32:43,253 --> 00:32:45,464
Je suis censé sortir comme ça devant ?
491
00:32:45,547 --> 00:32:46,923
Avec les pouvoirs de Maryam.
492
00:32:47,007 --> 00:32:48,216
Pour vous répondre,
493
00:32:48,300 --> 00:32:50,260
on va sortir comme ça derrière.
494
00:32:52,596 --> 00:32:54,389
Noël est en avance, on dirait.
495
00:32:56,516 --> 00:33:00,145
Je l'avoue, vous êtes
bien plus maligne que je le pensais.
496
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Ne vous enfuyez pas.
497
00:33:06,443 --> 00:33:07,569
On reste ensemble.
498
00:33:09,571 --> 00:33:10,489
M'enfuir ?
499
00:33:11,323 --> 00:33:12,949
Pourquoi je ferais ça ?
500
00:33:13,033 --> 00:33:14,659
J'ai la femme de Black Lightning.
501
00:33:15,243 --> 00:33:16,703
Je ne m'enfuirai pas.
502
00:33:17,370 --> 00:33:20,540
Vous m'avez pris
pour votre poule aux œufs d'or...
503
00:33:23,418 --> 00:33:24,586
mais c'est l'inverse.
504
00:33:47,275 --> 00:33:49,194
Ne le laisse pas te toucher.
505
00:34:06,044 --> 00:34:07,379
Attendez, non !
506
00:34:10,465 --> 00:34:11,967
- Jen, arrête.
- Khalil !
507
00:34:12,551 --> 00:34:13,510
Khalil, ça va ?
508
00:34:13,593 --> 00:34:14,844
Libère-nous.
509
00:34:14,928 --> 00:34:17,055
Pourquoi vous voulez lui faire du mal ?
510
00:34:17,138 --> 00:34:18,223
Ce n'est pas Khalil !
511
00:34:18,306 --> 00:34:19,307
C'est un assassin.
512
00:34:19,391 --> 00:34:21,309
Khalil, parle-moi, je t'en prie !
513
00:34:22,727 --> 00:34:24,020
Sortez l'agent Odell.
514
00:34:25,981 --> 00:34:27,357
Je m'occupe des Pierce.
515
00:34:27,440 --> 00:34:28,567
Tu dois les arrêter !
516
00:34:29,484 --> 00:34:30,485
Monsieur.
517
00:34:31,444 --> 00:34:32,445
Attention.
518
00:34:33,071 --> 00:34:34,239
Par là.
519
00:34:37,576 --> 00:34:38,910
Jennifer Pierce,
520
00:34:39,828 --> 00:34:41,663
tu es une vraie emmerdeuse.
521
00:34:41,746 --> 00:34:42,622
Libère-nous.
522
00:34:43,456 --> 00:34:44,624
Khalil, arrête.
523
00:34:45,500 --> 00:34:46,710
Arrête-toi.
524
00:34:57,596 --> 00:34:58,763
C'est bon, je suis là.
525
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
Je suis là.
526
00:35:04,102 --> 00:35:05,020
Il est vivant.
527
00:35:21,953 --> 00:35:22,787
Merde.
528
00:35:26,625 --> 00:35:27,542
Pas mal.
529
00:35:28,335 --> 00:35:29,586
Bienvenue à l'Ultimate O.
530
00:35:30,795 --> 00:35:32,255
Hommes, femmes ou les deux ?
531
00:35:32,756 --> 00:35:33,840
Lady Eve.
532
00:35:35,258 --> 00:35:36,926
On ne connaît personne de ce nom.
533
00:35:37,010 --> 00:35:38,053
Oh, mais si.
534
00:35:38,762 --> 00:35:40,013
Emmène-moi à elle.
535
00:35:41,765 --> 00:35:43,558
Vous devriez partir.
536
00:35:44,392 --> 00:35:46,311
On ne t'a pas sonnée.
537
00:35:50,482 --> 00:35:51,816
Vous savez qui c'est ?
538
00:35:53,193 --> 00:35:54,027
Mon grand...
539
00:35:56,363 --> 00:35:57,489
prends ta soirée.
540
00:35:58,239 --> 00:36:00,075
- Allons-y.
- Très bien.
541
00:36:04,996 --> 00:36:06,206
Dans deux secondes,
542
00:36:07,916 --> 00:36:12,962
tu me diras où est Lady Eve
ou tu te mangeras une bastos.
543
00:36:16,091 --> 00:36:17,926
Suis-moi, je te prie.
544
00:36:27,727 --> 00:36:28,728
Excuse-moi.
545
00:36:35,568 --> 00:36:36,861
Tiens, tiens.
546
00:36:38,613 --> 00:36:41,741
Il me semblait t'avoir vu
quand on m'a ressuscitée,
547
00:36:42,742 --> 00:36:44,619
mais j'ai cru que je rêvais.
548
00:36:45,745 --> 00:36:47,539
Te revoilà au sommet de Freeland.
549
00:36:49,874 --> 00:36:52,544
Ton nouveau petit biz me plaît bien.
550
00:36:54,254 --> 00:36:56,339
Laisse-moi deviner, tu veux en être.
551
00:36:59,259 --> 00:37:01,052
Je vais tout prendre.
552
00:37:02,303 --> 00:37:04,097
Désormais, tu bosses pour moi.
553
00:37:05,265 --> 00:37:06,683
Dans tes rêves.
554
00:37:06,766 --> 00:37:08,685
Je sais où est ce tordu de Lazarus.
555
00:37:08,768 --> 00:37:11,563
Si je vous dessoude,
tu ne ressusciteras pas.
556
00:37:11,646 --> 00:37:14,899
Les promesses en l'air peuvent
te retomber sur la gueule.
557
00:37:15,650 --> 00:37:20,947
Chéri, méfie-toi de ma gueule, justement.
558
00:37:22,031 --> 00:37:25,285
J'apprécierais que tu partes
559
00:37:25,368 --> 00:37:29,581
avec les 40 sbires
qui t'accompagnent dehors.
560
00:37:34,294 --> 00:37:38,965
Compte tenu de ce que tu as fait
à cette communauté depuis 20 ans,
561
00:37:40,008 --> 00:37:43,178
je t'accorde 48 heures
pour entendre raison.
562
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Quel manque de respect.
563
00:37:59,986 --> 00:38:01,279
Que fait-on ?
564
00:38:01,362 --> 00:38:03,156
C'est marche ou crève.
565
00:38:04,699 --> 00:38:05,533
Pour l'instant.
566
00:38:43,780 --> 00:38:45,281
Odell a quitté la ville.
567
00:38:45,782 --> 00:38:47,617
Il doit rentrer à Gotham.
568
00:38:47,700 --> 00:38:48,785
Je n'y crois pas.
569
00:38:51,246 --> 00:38:52,497
C'est ton ex ?
570
00:38:55,708 --> 00:38:57,377
Il allait me tuer.
571
00:38:57,460 --> 00:38:59,003
Parce que ce n'est pas ton ex.
572
00:38:59,587 --> 00:39:00,922
L'ASA l'a recréé.
573
00:39:01,005 --> 00:39:03,758
Ils lui ont implanté une puce
pour le contrôler.
574
00:39:03,842 --> 00:39:05,176
Ils peuvent faire ça ?
575
00:39:05,260 --> 00:39:07,262
Tu savais et tu ne m'as rien dit.
576
00:39:07,846 --> 00:39:09,597
Comment as-tu pu me cacher ça ?
577
00:39:09,681 --> 00:39:13,017
Tu aurais fait quoi,
tu aurais cherché ton ex
578
00:39:13,101 --> 00:39:14,435
et tu aurais pu y passer ?
579
00:39:14,519 --> 00:39:16,521
Je ne te le pardonnerai jamais.
580
00:39:16,604 --> 00:39:19,774
Calmons-nous
avant de nous dire des horreurs.
581
00:39:20,358 --> 00:39:22,110
Ta sœur cherchait à te protéger.
582
00:39:23,194 --> 00:39:24,946
Vous dites tous pareil.
583
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Je sais me défendre.
584
00:39:26,865 --> 00:39:29,450
Si j'avais su, j'aurais pu l'atteindre.
585
00:39:29,534 --> 00:39:31,911
Jen, ce n'est pas si simple.
586
00:39:33,162 --> 00:39:34,414
On ne va pas essayer ?
587
00:39:34,497 --> 00:39:36,916
Qui c'est, Jen ?
588
00:39:39,085 --> 00:39:40,003
C'est moi.
589
00:39:42,338 --> 00:39:43,423
Il t'aime.
590
00:39:44,007 --> 00:39:45,300
Comment tu sais ça ?
591
00:39:47,886 --> 00:39:48,970
Il me l'a dit.
592
00:40:02,400 --> 00:40:03,526
Suivez-moi.
593
00:40:04,027 --> 00:40:05,904
Ça devait durer plus d'une heure.
594
00:40:06,905 --> 00:40:08,156
Je ne sais pas.
595
00:40:08,656 --> 00:40:11,159
Vous avez un génotype transformé unique.
596
00:40:11,242 --> 00:40:12,493
Vous me tendez un piège ?
597
00:40:13,494 --> 00:40:14,329
Non.
598
00:40:15,163 --> 00:40:18,166
Les caméras de vidéosurveillance
sont éteintes.
599
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Venez !
600
00:40:21,044 --> 00:40:23,129
Je vous avais mal jugée, Dr Stewart.
601
00:40:24,130 --> 00:40:27,425
Je vous prenais
pour une sœur arriviste bourge
602
00:40:27,508 --> 00:40:29,344
qui craint de se salir les mains,
603
00:40:29,427 --> 00:40:32,388
mais c'est rafraîchissant de savoir
604
00:40:32,472 --> 00:40:34,891
que la femme de Black Lightning
est plus souple.
605
00:40:34,974 --> 00:40:36,184
La ferme et avancez !
606
00:40:40,480 --> 00:40:42,649
Où il est ? Il devrait être là.
607
00:40:43,149 --> 00:40:44,609
Il a sûrement annulé.
608
00:40:44,692 --> 00:40:46,694
L'ASA est douée pour ça.
609
00:40:48,071 --> 00:40:49,489
Vous savez quoi ?
610
00:40:50,698 --> 00:40:52,492
Vous n'êtes pas si maligne.
611
00:40:55,536 --> 00:40:59,707
Vous croyiez que je vous donnerais
des pouvoirs sans m'en donner ?
612
00:40:59,791 --> 00:41:03,586
Les Noirs sont toujours aussi fourbes.
613
00:41:05,838 --> 00:41:07,632
Espèce de salopard lippu !
614
00:41:09,550 --> 00:41:10,551
Merci, Erica.
615
00:41:11,636 --> 00:41:12,637
Je te revaudrai ça.
616
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Que s'est-il passé ?
617
00:41:28,653 --> 00:41:30,154
J'ai dû passer au plan B.
618
00:41:31,447 --> 00:41:32,365
Remarquable.
619
00:41:32,865 --> 00:41:34,158
Aidez-moi à le porter.
620
00:41:52,802 --> 00:41:54,470
{\an8}Les cibles sont sécurisées.
621
00:41:56,723 --> 00:41:57,974
{\an8}Envoyez le téléporteur.
622
00:42:21,289 --> 00:42:23,291
Sous-titres : Luc Kenoufi