1 00:00:00,601 --> 00:00:02,401 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,402 --> 00:00:05,022 Pasukan Markovia ada di pinggiran Freeland... 3 00:00:05,025 --> 00:00:07,403 ...dan Mereka sedang mempersiapkan diri. 4 00:00:07,406 --> 00:00:11,559 Markovia ingin menangkap atau membunuh sebanyak mungkin Meta. 5 00:00:11,562 --> 00:00:12,686 Apa yang harus Aku lakukan? 6 00:00:12,688 --> 00:00:15,063 Targetmu adalah pusat data di depan. 7 00:00:15,065 --> 00:00:16,681 Aku menemukannya. / Sekarang hancurkan. 8 00:00:20,446 --> 00:00:21,789 One Hundred... 9 00:00:21,792 --> 00:00:23,697 ...kelas pejuang Freeland... 10 00:00:23,699 --> 00:00:25,649 ...dan Kalian semua disini berebutan remah-remah? 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,580 Pasien No 49 sudah tiba untuk pemeriksaan darah. 12 00:00:27,583 --> 00:00:28,945 Terimakasih, Perawat Allen. 13 00:00:28,948 --> 00:00:31,706 Kau membutuhkan antibodi-ku untuk menstabilkan para Meta, kan? 14 00:00:31,709 --> 00:00:35,084 Jika para Meta itu tidak stabil, maka ASA tak bisa mengubah Mereka jadi senjata. 15 00:00:35,087 --> 00:00:36,251 Aku adalah kesempatan emasmu. 16 00:00:43,043 --> 00:00:44,542 Ayo, cepat. Masuk. 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,133 Tidak! Tasku! / Tinggalkan, tinggalkan. 18 00:00:46,136 --> 00:00:47,877 Gambi, Aku butuh tasku! / Sudah tidak ada waktu. 19 00:00:47,880 --> 00:00:50,342 Sudah waktunya mencari tahu siapa yang menyewa pembunuh Gambi. 20 00:01:01,627 --> 00:01:03,268 Selagi Kau bisa mati... 21 00:01:03,271 --> 00:01:06,522 ...Kau akan selalu hidup kembali. 22 00:01:06,525 --> 00:01:07,940 Aku tidak bekerja denganmu lagi. 23 00:01:07,943 --> 00:01:09,109 Kau tidak punya pilihan. 24 00:01:09,112 --> 00:01:10,259 Jawaban yang salah. 25 00:01:11,455 --> 00:01:12,588 Itu sebuah hologram. 26 00:01:12,590 --> 00:01:14,286 Ini belum berakhir, Nona muda. 27 00:01:27,137 --> 00:01:31,840 Pertama Sersan Gardner Grayle, saat ini terhubung dengan ASA. 28 00:01:31,842 --> 00:01:35,978 Dari sebuah kota kecil di Kentucky, di dekat Louisville. 29 00:01:35,980 --> 00:01:38,265 Aku sangat senang ketika ASA pertama kali merekrutku... 30 00:01:38,268 --> 00:01:40,390 ...dari resimen Ranger 75. 31 00:01:40,392 --> 00:01:44,319 Itu adalah kesempatanku untuk mengabdi pada negara di level yang lebih tinggi. 32 00:01:44,321 --> 00:01:45,913 Setidaknya, itulah yang Mereka katakan padaku. 33 00:01:53,903 --> 00:01:56,164 Dan astaga, Aku tidak tahu lagi apa yang harus kupercaya... 34 00:01:56,166 --> 00:01:58,000 ...tapi 1 hal yang pasti. 35 00:01:58,002 --> 00:02:01,503 Membunuh anak-anak tak bersalah bukanlah tujuanku mendaftar. 36 00:02:01,505 --> 00:02:03,973 Aku bersumpah untuk melindungi Konstitusi Kita. 37 00:02:05,458 --> 00:02:07,583 Jika terjadi sesuatu padaku... 38 00:02:07,586 --> 00:02:09,678 ...inilah yang harus Kalian ketahui. 39 00:02:09,680 --> 00:02:13,190 Dibawah perintah langsung dari Agen Odell, pasukan Kami telah mengeksekusi... 40 00:02:28,958 --> 00:02:30,032 Yah. 41 00:02:30,034 --> 00:02:31,700 Aku datang secepat mungkin. Kau tak apa? 42 00:02:31,702 --> 00:02:33,142 Yeah, Aku tak apa. Aku tak apa. 43 00:02:34,403 --> 00:02:36,129 Oh, itu Brandon. 44 00:02:36,132 --> 00:02:38,352 ASA berusaha menculik Kami. / Hei. 45 00:02:38,951 --> 00:02:40,250 Apa? 46 00:02:40,252 --> 00:02:41,666 Begini, Aku tahu Odell adalah dalangnya... 47 00:02:41,669 --> 00:02:44,029 ...jadi Aku memanggilnya dan saat Dia muncul, Aku berusaha membunuhnya. 48 00:02:44,030 --> 00:02:45,380 Tapi itu hanya sebuah hologram. 49 00:02:45,382 --> 00:02:46,837 Bagaimana Kau bisa memanggilnya? 50 00:02:49,127 --> 00:02:50,229 Tunggu sebentar. 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,335 Baiklah. Jadi... 52 00:02:58,338 --> 00:02:59,987 Kau sudah tahu kalau Odell memberiku sebuah kostum... 53 00:02:59,989 --> 00:03:01,530 ...tapi ada hal lain selain itu. 54 00:03:02,825 --> 00:03:04,030 Oke. 55 00:03:06,028 --> 00:03:07,903 Baiklah, jangan marah... 56 00:03:07,905 --> 00:03:09,813 ...tapi Odell memberiku sebuah ponsel untuk menghubunginya... 57 00:03:09,815 --> 00:03:11,135 ...saat Kau dan Ibu ada di The Pit. 58 00:03:12,172 --> 00:03:13,595 Yeah, oke. 59 00:03:13,598 --> 00:03:15,038 Harusnya Aku memberitahumu... 60 00:03:15,039 --> 00:03:16,778 ...tapi Dia menunjukkanku seluruh hal buruk... 61 00:03:16,780 --> 00:03:18,213 ...tentang Markovia. 62 00:03:18,216 --> 00:03:20,056 Dan Dia juga memberitahuku bahwa Kau salah... 63 00:03:20,057 --> 00:03:21,771 ...dan Kau tak pernah menerimanya. Jadi... 64 00:03:23,210 --> 00:03:25,792 Jadi, Aku telah membantunya melawan Markovia. 65 00:03:26,461 --> 00:03:28,164 Tunggu. Apa maksudmu, "membantunya"? 66 00:03:28,166 --> 00:03:29,424 Menolongnya bagaimana? 67 00:03:29,426 --> 00:03:31,226 Maksudku, Aku telah melakukan misi untuk Odell. 68 00:03:32,313 --> 00:03:33,986 Misi seperti apa? 69 00:03:33,989 --> 00:03:36,098 Baiklah, Aku menghajar orang-orang yang menghajarmu. 70 00:03:36,100 --> 00:03:38,154 Kau harus akui kalau Mereka pantas mendapatkannya. 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,445 Dan? 72 00:03:43,439 --> 00:03:45,013 Um... 73 00:03:45,016 --> 00:03:48,059 Aku juga mencari pusat data Markovia... 74 00:03:48,061 --> 00:03:49,578 ...dimana Mereka melakukan perang dunia maya. 75 00:03:50,322 --> 00:03:51,493 Aku meledakkannya. 76 00:03:52,616 --> 00:03:54,122 Kau melakukan apa? 77 00:03:55,452 --> 00:03:57,419 Jen, Kau bisa saja telah membunuh seseorang. 78 00:03:58,622 --> 00:03:59,977 Kurasa ada. 79 00:04:00,866 --> 00:04:02,457 Oh, tidak. 80 00:04:02,459 --> 00:04:04,426 Begini, di realitas lain Aku melihat... 81 00:04:04,428 --> 00:04:05,707 ...bagaimana jalan hidup yang kupilih... 82 00:04:05,710 --> 00:04:07,850 ...hanya membuatku menjadi orang yang tak pernah kuinginkan. 83 00:04:07,853 --> 00:04:09,403 Aku tahu itu, Yah. Aku dipermainkan. 84 00:04:10,542 --> 00:04:13,585 Tapi Kau dan Ibu tak pernah membiarkanku menggunakan kekuatanku. 85 00:04:13,587 --> 00:04:15,765 Jadi, Kau merasa ini adalah kesalahan Kami? 86 00:04:15,768 --> 00:04:17,269 Tidak. 87 00:04:17,272 --> 00:04:18,530 Aku tidak menyalahkan Kalian. 88 00:04:18,533 --> 00:04:21,731 Tapi rasa itu semakin besar tiap hari, dan itu menyakitkan. 89 00:04:23,239 --> 00:04:24,455 Aku menyayangimu dan Ibu... 90 00:04:24,458 --> 00:04:26,178 ...tapi Kau membuatku merasa seperti orang aneh... 91 00:04:26,180 --> 00:04:27,700 ...yang harus dikurung setiap saat. 92 00:04:27,701 --> 00:04:29,057 Dan Odell... 93 00:04:29,060 --> 00:04:30,763 ...Dia membuatku merasa spesial. 94 00:04:30,766 --> 00:04:32,728 Aku tahu ini kedengarannya gila... 95 00:04:32,731 --> 00:04:35,273 ...tapi Dia membebaskanku dengan cara yang tak pernah kubayangkan, Yah. 96 00:04:35,275 --> 00:04:36,324 Dia membuatku bisa ke luar angkasa. 97 00:04:36,326 --> 00:04:37,351 Aku pernah... 98 00:04:37,353 --> 00:04:38,899 Aku pernah ke luar angkasa. 99 00:04:42,115 --> 00:04:43,645 Jen... 100 00:04:43,648 --> 00:04:44,800 Ayah menyayangimu. 101 00:04:46,044 --> 00:04:48,262 Semua yang Ibumu dan Ayah lakukan untukmu... 102 00:04:48,264 --> 00:04:50,150 ...karena Kami menyayangimu. 103 00:04:50,153 --> 00:04:51,265 Aku tahu. 104 00:04:52,509 --> 00:04:54,203 Aku sangat menyesal. 105 00:04:54,206 --> 00:04:56,131 Percayalah, Aku mendapatkan pelajarannya. 106 00:04:57,513 --> 00:04:59,630 Tapi terlepas dari bagaimana pemikiranmu soal ini... 107 00:04:59,633 --> 00:05:00,816 ...Odell harus mati. 108 00:05:02,469 --> 00:05:03,998 Dia harus menanggung akibatnya. 109 00:05:05,114 --> 00:05:07,856 Itu bukan berarti Dia harus mati. 110 00:05:07,858 --> 00:05:11,109 Aku akan segera kembali dan menjemputmu saat Aku tahu bagaimana menemukannya. 111 00:05:12,152 --> 00:05:13,589 Baiklah. 112 00:05:15,532 --> 00:05:17,315 Jadi, Brendan... 113 00:05:17,317 --> 00:05:18,750 Uh, sebenarnya, Brandon. 114 00:05:18,752 --> 00:05:20,035 Yeah, terserah. 115 00:05:20,037 --> 00:05:21,870 Menjauh dari Putriku. Mengerti? 116 00:05:21,872 --> 00:05:24,280 Yah, sudah kubilang padamu, Kami hanya teman. 117 00:05:24,282 --> 00:05:26,366 Ibumu dan Aku juga hanya teman. 118 00:05:29,585 --> 00:05:30,820 Brandon. 119 00:05:31,882 --> 00:05:33,432 Kau tahu apa itu kebiri? 120 00:05:33,434 --> 00:05:34,932 Ya, Pak. 121 00:05:34,935 --> 00:05:36,264 Ingatlah hal itu. 122 00:05:46,846 --> 00:05:49,948 Baiklah, Dia adalah pria yang menakutkan. 123 00:05:49,950 --> 00:05:51,900 Oh, Kau hanya tahu sebagian. 124 00:05:51,902 --> 00:05:53,131 Mmm... 125 00:05:53,904 --> 00:05:55,737 Astaga. Aku sangat merindukanmu. 126 00:05:55,739 --> 00:05:58,176 Maka bawa Aku bersamamu. 127 00:05:59,076 --> 00:06:00,408 Bagaimana dengan kemampuan berubah wujudmu? 128 00:06:00,410 --> 00:06:02,278 Sekarang sudah terkendali. 129 00:06:02,281 --> 00:06:04,832 Si Tabib itu sungguh fantastis. 130 00:06:04,835 --> 00:06:07,052 Plus, Melihatmu bersama Ayahmu membuatku sadar... 131 00:06:07,918 --> 00:06:10,802 ...masalahku adalah ditelantarkan. 132 00:06:10,804 --> 00:06:13,088 Dan itulah kenapa emosiku tidak stabil... 133 00:06:13,090 --> 00:06:14,890 ...dan Aku tak bisa mengendalikan perubahan wujudku. 134 00:06:16,042 --> 00:06:17,256 Tapi sekarang... 135 00:06:18,095 --> 00:06:20,103 ...Aku tahu Aku tidak sendiri lagi. 136 00:06:21,339 --> 00:06:23,464 Kau menemukan obatku. 137 00:06:23,467 --> 00:06:26,300 Yaitu koneksi dengan dirimu. 138 00:06:30,578 --> 00:06:31,836 Maaf. 139 00:06:31,839 --> 00:06:34,309 Ayahku baru saja menelponku. Aku harus pergi. 140 00:06:34,312 --> 00:06:36,057 Kita harus pergi. 141 00:06:42,444 --> 00:06:44,211 Kau baik-baik saja? Kau terlihat kacau. 142 00:06:45,214 --> 00:06:47,071 Terimakasih, Peter. 143 00:06:47,073 --> 00:06:48,456 Tidak, maksudku bukan itu. 144 00:06:48,458 --> 00:06:50,850 Maksudku, Kau terlihat agak sakit. 145 00:06:50,853 --> 00:06:52,719 Ini hanya, uh, flu. 146 00:06:54,298 --> 00:06:55,528 Kenapa Kau disini? 147 00:06:58,084 --> 00:07:01,461 Aku butuh 1 dosis obat stabilisasi Meta. 148 00:07:01,463 --> 00:07:03,755 Kau tahu botol yang kuambil hanya sedikit... 149 00:07:03,757 --> 00:07:07,142 Dan Kau tak bisa membuatnya tanpa Tobias. Ya, Aku tahu. 150 00:07:07,144 --> 00:07:10,570 Aku juga tahu bahwa Kau melakukannya karena anak-anak di The Pit... 151 00:07:10,572 --> 00:07:12,602 ...bergantung padamu untuk tetap hidup. 152 00:07:13,650 --> 00:07:16,179 Aku juga punya orang yang bergantung padaku untuk melakukan hal yang sama. 153 00:07:17,896 --> 00:07:19,165 Apa maksudmu? 154 00:07:20,398 --> 00:07:22,780 Salah satu anak-anak Meta awal... 155 00:07:22,783 --> 00:07:24,400 ...Dia ada di Sanctum. 156 00:07:24,402 --> 00:07:25,752 Anak Pod 30 tahun? 157 00:07:26,830 --> 00:07:28,753 Kau yakin? / Ya. 158 00:07:30,033 --> 00:07:31,553 Karena Akulah yang memasukkan Mereka kesana. 159 00:07:33,337 --> 00:07:35,196 Kukira Aku melakukan hal yang benar. 160 00:07:36,044 --> 00:07:37,839 Membuat Dunia aman demi kebebasan... 161 00:07:37,841 --> 00:07:40,175 ...Kau tahu, segala hal, tapi kenyataannya... 162 00:07:40,177 --> 00:07:42,960 Aku membuat anak-anak diculik. 163 00:07:42,962 --> 00:07:45,821 Dan saat eksperimen Metahuman mulai membunuh Mereka... 164 00:07:45,824 --> 00:07:47,482 Itulah saat Aku memutuskan berhenti. 165 00:07:48,927 --> 00:07:52,207 Aku melakukan segala yang kubisa untuk melindungi Jefferson. 166 00:07:52,210 --> 00:07:54,289 Membesarkannya seperti anakku sendiri. 167 00:07:55,433 --> 00:07:58,213 Tapi Aku tahu itu takkan menebus kesalahanku karena membuat... 168 00:07:58,216 --> 00:07:59,494 ...banyak anak kehilangan nyawa. 169 00:08:00,855 --> 00:08:02,655 Dan Aku memintamu, Lynn, tolong... 170 00:08:03,817 --> 00:08:05,514 ...bantu Aku menyelamatkan salah satunya. 171 00:08:08,637 --> 00:08:10,813 Bagaimana mungkin Aku menolak? 172 00:08:15,012 --> 00:08:16,953 Aku ingin sesuatu darimu terlebih dahulu. 173 00:08:16,955 --> 00:08:18,077 Sebutkan. 174 00:08:18,080 --> 00:08:21,435 Kau punya akses jarak jauh ke sistem AC di Sanctum. 175 00:08:21,438 --> 00:08:23,959 Aku membutuhkannya untuk memeriksa anak-anak di The Pit. 176 00:08:23,962 --> 00:08:25,553 Kau tak ingin tertangkap dengan... 177 00:08:25,555 --> 00:08:28,088 Aku tak menganggap hal ini enteng. Aku tahu resikonya. 178 00:08:30,227 --> 00:08:31,471 Baiklah. 179 00:08:35,629 --> 00:08:37,042 Terimakasih. 180 00:08:38,476 --> 00:08:40,307 Apa Kau menyukai jalan-jalan, Mayor? 181 00:08:41,071 --> 00:08:43,080 Apa itu alasanmu bergabung dengan ASA? 182 00:08:44,375 --> 00:08:46,149 Karena itu bukan alasanku. 183 00:08:46,151 --> 00:08:47,692 Aku lebih memilih ada dirumah. 184 00:08:47,694 --> 00:08:50,786 Tempat yang secara khusus Aku desain... 185 00:08:50,789 --> 00:08:52,089 ...untuk diriku. 186 00:08:53,092 --> 00:08:54,532 Tapi Aku tak bisa pulang ke rumah... 187 00:08:54,534 --> 00:08:57,919 ...karena jika Aku berani kembali ke Gotham... 188 00:08:57,921 --> 00:09:01,863 ...semuanya akan celaka. 189 00:09:01,866 --> 00:09:04,500 Kita mengalami beberapa kemunduran, Pak. 190 00:09:04,502 --> 00:09:06,906 Itu hal yang tak bisa Kita... / "Kemunduran"? 191 00:09:09,007 --> 00:09:13,268 Kau kehilangan seperempat Kota karena para Pemberontak. 192 00:09:13,270 --> 00:09:17,054 Pemberontak menyerang tempat karantina Kita. 193 00:09:17,056 --> 00:09:21,268 Dan Kau sangat gagal mengurus Jennifer Pierce... 194 00:09:21,271 --> 00:09:24,112 ...sehingga Dia berbalik melawan Kita. 195 00:09:24,114 --> 00:09:26,706 "Kemunduran". 196 00:09:26,715 --> 00:09:29,466 Ini bukan kemunduran. Ini adalah bencana. 197 00:09:31,121 --> 00:09:33,872 Boleh Saya sarankan rencana baru, Pak? 198 00:09:33,874 --> 00:09:35,151 Lakukan apapun. 199 00:09:35,154 --> 00:09:38,697 Pasangkan Chip dan stabilkan para Meta yang Kita miliki di The Pit. 200 00:09:38,700 --> 00:09:42,205 Apa Kita masih punya suplai obat stabilisasi? 201 00:09:42,207 --> 00:09:43,706 Negatif. 202 00:09:43,708 --> 00:09:46,726 Tapi dr. Blair berjanji akan membuatnya. 203 00:09:46,728 --> 00:09:49,713 Yang Kita butuhkan adalah lebih banyak sumsum tulang Tobias Whale. 204 00:09:52,066 --> 00:09:54,549 Mohon izin untuk memindahkannya ke bangsal medis. 205 00:09:54,552 --> 00:09:58,262 Pasang Chip dan stabilkan para Meta, siapkan dan ulangi. 206 00:09:59,224 --> 00:10:01,116 Rencanamu... 207 00:10:03,436 --> 00:10:04,831 ...disetujui. 208 00:10:07,271 --> 00:10:08,892 Sersan Grayle. 209 00:10:08,895 --> 00:10:10,274 Terimakasih sudah datang. 210 00:10:10,902 --> 00:10:12,308 Masuklah. 211 00:10:12,311 --> 00:10:13,587 Tak masalah. 212 00:10:20,971 --> 00:10:22,344 Kau tak apa? 213 00:10:23,932 --> 00:10:25,623 Aku tak apa. 214 00:10:25,625 --> 00:10:28,125 Aku tidak tahu bagaimana caramu mengirimku pesan lewat sistem ASA... 215 00:10:28,127 --> 00:10:29,216 ...dan Aku tak ingin tahu. 216 00:10:29,219 --> 00:10:31,797 Aku melihatmu di CCTV mengambil sebuah tas. 217 00:10:31,800 --> 00:10:33,595 Kau tidak membukanya. 218 00:10:33,598 --> 00:10:36,091 Karena Aku harus memutuskan antara mencarimu dan mengembalikannya... 219 00:10:36,094 --> 00:10:38,761 Atau Kau tahu Kau sedang diawasi dan Kau berusaha mempermainkanku. 220 00:10:38,763 --> 00:10:40,005 Dengan segala hormat... 221 00:10:40,007 --> 00:10:43,307 Aku tidak main-main jika berhubungan dengan nyawa tidak bersalah. 222 00:10:43,309 --> 00:10:45,330 Sekarang, Kau berhak untuk tak mempercayaiku... 223 00:10:45,332 --> 00:10:46,332 Tepat sekali. 224 00:11:00,428 --> 00:11:01,746 Terimakasih. 225 00:11:03,380 --> 00:11:04,540 Semuanya ada disana. 226 00:11:05,715 --> 00:11:07,456 Tapi Aku tergoda untuk membuka dan memeriksanya... 227 00:11:07,458 --> 00:11:09,583 ...jika saja ada obat stabilisasi di sana. 228 00:11:10,587 --> 00:11:12,387 dr. Blair ingin membuatnya... 229 00:11:12,389 --> 00:11:14,505 ...dan selama prosesnya telah membunuh 3 anak. 230 00:11:14,507 --> 00:11:15,607 Ya Tuhan. 231 00:11:17,226 --> 00:11:18,892 Aku harus menghentikan Mereka. 232 00:11:18,895 --> 00:11:21,304 Keamanan di The Pit sangat ketat. 233 00:11:21,306 --> 00:11:23,990 Tak ada cara untuk menyelamatkan anak-anak itu. 234 00:11:23,992 --> 00:11:26,364 Yeah, tapi Mereka butuh Tobias untuk obatnya. 235 00:11:26,367 --> 00:11:27,476 Aku akan mengeluarkannya. 236 00:11:27,478 --> 00:11:28,787 dr. Stewart, Tobias Whale... 237 00:11:28,789 --> 00:11:31,026 Sangat berbahaya, ya Aku tahu. 238 00:11:32,000 --> 00:11:34,025 Dengar, Kau bisa dituntut karena pengkhianatan. 239 00:11:34,027 --> 00:11:36,746 Aku akan menyembunyikan keterlibatanmu. 240 00:11:36,749 --> 00:11:37,837 Jangan khawatirkan diriku. 241 00:11:39,365 --> 00:11:40,895 Kedengarannya Kau punya rencana. 242 00:11:41,452 --> 00:11:42,801 Ya. 243 00:11:43,724 --> 00:11:45,025 Aku mendukungmu. 244 00:11:47,109 --> 00:11:48,522 Sempurna. 245 00:11:50,315 --> 00:11:52,119 Boleh permisi sebentar? 246 00:12:06,926 --> 00:12:11,954 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 247 00:12:06,926 --> 00:12:09,400 *BLACK LIGHTNING* Season 03 Episode 11 248 00:12:09,401 --> 00:12:11,954 Title : "The Book of Markovia Chapter 2 : Lynn's Addiction" 247 00:12:20,573 --> 00:12:22,066 Itu kotak yang banyak. 248 00:12:23,743 --> 00:12:25,627 Kau tidak punya masalah dengan ASA? 249 00:12:25,629 --> 00:12:28,537 Yo, man, setelah semua yang Mereka lakukan padaku saat Aku disana... 250 00:12:28,539 --> 00:12:30,932 Kapan pun Aku bisa mengeluarkan lelucon soal ASA, akan kulakukan. 251 00:12:31,801 --> 00:12:33,542 Itu yang kumau. 252 00:12:33,544 --> 00:12:37,254 Tapi hati-hati mencampur aduk urusan pribadi dan bisnis, Devonte. 253 00:12:37,256 --> 00:12:39,671 Itu cara tercepat untuk tertangkap. 254 00:12:41,052 --> 00:12:43,469 Aku lahir dan dibesarkan di Freeland. 255 00:12:43,472 --> 00:12:45,305 Dan jalanan ini... 256 00:12:45,308 --> 00:12:47,616 Jalanan ini adalah hal yang kusayangi, begitu juga orang-orangnya. 257 00:12:48,818 --> 00:12:50,935 Itu hal pribadi. 258 00:12:50,937 --> 00:12:53,955 Tapi apa Kau ingin tahu alasanku menjual senjata ke Pemberontak dengan harga 2 kali lipat? 259 00:12:53,957 --> 00:12:56,232 Bisnis. / Itu benar. 260 00:12:56,234 --> 00:12:59,085 Kau mulai beraksi lagi sejak keluar dari penjara ASA. 261 00:12:59,087 --> 00:13:00,403 Aku ingin Kau tetap fokus. 262 00:13:00,405 --> 00:13:01,500 Aku fokus. 263 00:13:01,503 --> 00:13:03,903 Aku bahkan telah menemukan hacker untuk tas itu seperti yang Kau minta. 264 00:13:03,904 --> 00:13:05,747 Yeah, Aku ingin Kau menunda hal itu sejenak... 265 00:13:05,750 --> 00:13:08,869 ...sampai Kita yakin bahwa Tobias masih ada di Freeland. 266 00:13:08,871 --> 00:13:11,587 Karena belum ada yang melihat si albino itu. 267 00:13:11,590 --> 00:13:13,224 Kita punya urusan lain yang harus diselesaikan. 268 00:13:14,010 --> 00:13:15,680 Jalanan telah berbicara. 269 00:13:15,683 --> 00:13:18,012 Orang lain sedang membuka toko di bagian timur. 270 00:13:18,014 --> 00:13:19,422 Membuat bank... 271 00:13:19,424 --> 00:13:21,913 ...dan Mereka tidak menawarkanku sejumlah dana untuk perlindungan. 272 00:13:21,916 --> 00:13:24,277 Mereka bahkan tidak membayar setoran Mereka. 273 00:13:24,279 --> 00:13:26,237 Aku ingin Kau mencari tahu apa yang Mereka lakukan. 274 00:13:26,239 --> 00:13:27,906 Dimengerti. 275 00:13:28,808 --> 00:13:30,099 Itu yang kumau. 276 00:13:30,101 --> 00:13:32,283 Seluruh tubuhku sakit. 277 00:13:33,363 --> 00:13:34,829 Aku mendapatkan apa yang Kau butuhkan. 278 00:13:39,649 --> 00:13:41,002 Ini takkan sakit. 279 00:13:45,709 --> 00:13:47,155 Itu terasa aneh. 280 00:13:52,749 --> 00:13:54,130 Lebih baik? 281 00:13:54,133 --> 00:13:55,356 Lebih baik. 282 00:14:02,340 --> 00:14:03,988 Kenapa Kau melakukan semua ini untukku? 283 00:14:05,061 --> 00:14:06,969 Kebanyakan orang kulit putih yang melihatku akan... 284 00:14:06,971 --> 00:14:09,072 ...merasa terancam dan menghubungi ASA. 285 00:14:10,650 --> 00:14:13,017 Terkadang Kita semua butuh orang lain. 286 00:14:13,019 --> 00:14:14,902 Tak ada yang bisa melewati hal ini sendirian. 287 00:14:14,904 --> 00:14:16,705 Sekarang, Aku hanya orang biasa yang bisa menolongmu. 288 00:14:17,907 --> 00:14:18,907 Lagipula... 289 00:14:19,817 --> 00:14:21,743 ...Kau mengingatkanku pada seseorang. 290 00:14:21,745 --> 00:14:23,817 Sekarang, kenapa Kau tidak berbaring dan istirahat sejenak? 291 00:14:25,388 --> 00:14:26,952 Gambi? 292 00:14:30,086 --> 00:14:31,914 Jeff, ada apa? 293 00:14:31,917 --> 00:14:33,704 Odell... 294 00:14:33,706 --> 00:14:37,467 ...memanipulasi Putriku untuk melakukan pembunuhan. 295 00:14:37,469 --> 00:14:40,883 Sekarang, Kau tahu saat Kau membunuh seseorang, Kau takkan sama lagi. 296 00:14:41,672 --> 00:14:43,765 Itulah yang Odell inginkan. 297 00:14:43,767 --> 00:14:46,039 Ayolah, Jeff, tarik nafas. 298 00:14:54,872 --> 00:14:56,300 Siapa itu? 299 00:14:58,114 --> 00:15:00,245 yah, si pemuda spesial ini adalah TC. 300 00:15:04,385 --> 00:15:05,766 Jefferson. 301 00:15:06,590 --> 00:15:07,736 TC. 302 00:15:08,792 --> 00:15:11,093 Permisi. Bisakah Aku bicara denganmu? 303 00:15:18,417 --> 00:15:20,209 Jika Meta-Booster ini berhasil... 304 00:15:20,211 --> 00:15:21,969 ...Aku bisa meningkatkan kemampuan sel normal secara sementara... 305 00:15:21,971 --> 00:15:24,472 ...dan mengisinya dengan kekuatan Metahuman tertentu. 306 00:15:24,475 --> 00:15:26,382 Itu tidak bisa dipercaya. 307 00:15:26,384 --> 00:15:28,761 Semua orang bisa mempunyai kekuatan. / Secara sementara. 308 00:15:29,813 --> 00:15:32,146 Jika ini berhasil, Aku bisa menggunakannya untuk mengeluarkan Tobias. 309 00:15:32,148 --> 00:15:34,340 Tapi Aku harus mengujinya pada diriku agar lebih meyakinkan. 310 00:15:34,343 --> 00:15:35,598 Tidak. 311 00:15:35,601 --> 00:15:37,285 Kau terlalu penting. 312 00:15:37,287 --> 00:15:39,011 Bagaimana jika ada masalah? 313 00:15:40,173 --> 00:15:42,423 Aku saja yang melakukannya. 314 00:15:42,426 --> 00:15:45,775 Sersan, Kita sedang membicarakan 'mengganggu sel', itu bisa fatal. 315 00:15:45,778 --> 00:15:47,754 Aku ada di ASA. 316 00:15:47,756 --> 00:15:49,737 Kita mengambil resiko fatal setiap hari. 317 00:15:51,590 --> 00:15:53,129 Ayo lakukan. 318 00:15:56,181 --> 00:15:58,431 Bagaimana bisa Kau tidak suka dengan teka-teki? 319 00:15:58,433 --> 00:15:59,748 Aku hanya berpendapat. 320 00:15:59,750 --> 00:16:02,084 Bahkan sejak anak-anak, teka-teki selalu membingungkanku. 321 00:16:02,086 --> 00:16:04,128 Ha-ha. Lucu. 322 00:16:04,130 --> 00:16:08,015 Kau tidak tahu apa yang Kau lewatkan. Itu sangat membuat santai. 323 00:16:08,017 --> 00:16:11,427 Anissa, Ratuku. Ayahmu ada disini. 324 00:16:11,429 --> 00:16:13,596 'Ratuku'? / Yeah. Baiklah... 325 00:16:13,598 --> 00:16:17,534 ...setidaknya Shonda itu pintar dan Dia tertawa dengan leluconku. 326 00:16:17,537 --> 00:16:20,109 Kau temui Ayahmu. Aku akan memberi Kalian waktu. 327 00:16:20,112 --> 00:16:22,393 Baiklah. Makan malam akan siap dalam 15 menit. 328 00:16:22,394 --> 00:16:23,772 Oke. 329 00:16:23,774 --> 00:16:25,107 Shonda... / Ya, Anissa? 330 00:16:25,109 --> 00:16:26,617 Biarkan Dia masuk. 331 00:16:30,722 --> 00:16:32,897 Ada apa? / ASA. 332 00:16:33,743 --> 00:16:35,181 Kita akan menangkap Odell. 333 00:17:32,332 --> 00:17:33,594 Oke. 334 00:17:36,272 --> 00:17:37,851 Aku belum mati. 335 00:17:42,040 --> 00:17:43,605 Aku mulai merasakan sesuatu. 336 00:18:08,161 --> 00:18:09,452 Berita bagus. 337 00:18:09,455 --> 00:18:11,289 Tanda-tanda vitalmu mulai normal... 338 00:18:11,291 --> 00:18:13,394 ...dan profil genetikmu juga kembali normal. 339 00:18:14,552 --> 00:18:17,353 Efek Meta-Booster akan berlangsung selama lebih kurang 1 jam. 340 00:18:17,356 --> 00:18:19,081 Itu harusnya cukup. 341 00:18:19,084 --> 00:18:21,942 Tobias akan dipindahkan ke bangsal medis besok untuk diambil sumsum tulangnya. 342 00:18:21,944 --> 00:18:24,969 Harusnya itu tak dijaga terlalu ketat daripada saat di karantina. 343 00:18:24,971 --> 00:18:27,114 Tapi Aku khawatir Kita akan tetap mendapat masalah. 344 00:18:27,116 --> 00:18:28,765 Kau tak perlu masuk. 345 00:18:28,767 --> 00:18:31,118 Aku punya alat selubung. Tapi karena alat itu terhubung dengan DNA-ku... 346 00:18:31,120 --> 00:18:32,571 Aku akan memberi Tobias kemampuan... 347 00:18:32,574 --> 00:18:34,103 ...bunglon untuk mengeluarkannya dari sana. 348 00:18:34,105 --> 00:18:35,892 Aku akan menunggu. 349 00:18:35,895 --> 00:18:37,124 Ayo pergi. 350 00:18:48,045 --> 00:18:50,286 Kau tahu, Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. 351 00:18:50,288 --> 00:18:51,546 Maka Aku akan ikut denganmu. 352 00:18:51,548 --> 00:18:53,882 Tidak, Brandon. Dengar, ini bukan pertarunganmu, oke? 353 00:18:53,884 --> 00:18:55,087 Aku tak ingin melibatkanmu. 354 00:18:55,090 --> 00:18:57,293 Itu sudah cukup terlambat, bukan? 355 00:18:57,295 --> 00:18:59,878 Selain itu, Kita berdua ini 'orang aneh', ingat? 356 00:18:59,881 --> 00:19:01,547 Jadi Kita akan melakukan ini bersama. 357 00:19:01,550 --> 00:19:04,000 Kau bantu Aku menemukan Jace, sekarang biarkan Aku membantumu. 358 00:19:04,003 --> 00:19:05,836 Baiklah. 359 00:19:05,839 --> 00:19:08,637 Tapi ada beberapa hal tentang diriku yang mungkin akan Kau ketahui diperjalanan... 360 00:19:08,640 --> 00:19:10,365 ...yang bisa membuatmu tetap diam. 361 00:19:13,019 --> 00:19:15,812 Sudah dimulai, paket baru saja meninggalkan gudang. 362 00:19:15,814 --> 00:19:17,981 Akan kukirimkan cegatan... 363 00:19:17,983 --> 00:19:19,724 ...sekarang. 364 00:19:22,153 --> 00:19:24,338 Kau sudah berdiri. 365 00:19:24,340 --> 00:19:26,742 Kondisimu belum stabil, Nak. Mungkin, sebaikya Kau kembali ke tempat tidur. 366 00:19:27,774 --> 00:19:29,000 Aku harus menunjukkannya padamu... 367 00:19:31,046 --> 00:19:33,024 Aku telah memecahkan rantai Bitcoin itu. 368 00:19:44,884 --> 00:19:46,514 Inilah orang yang mau membunuhmu. 369 00:19:47,271 --> 00:19:48,769 Kau kenal Dia? 370 00:19:48,772 --> 00:19:50,772 Ya. 371 00:19:50,774 --> 00:19:54,276 Dia adalah mantan agen ASA yang berbisnis untuk dirinya sendiri. 372 00:19:54,278 --> 00:19:57,256 Penyelundupan narkoba, pencucian uang... 373 00:19:57,259 --> 00:19:58,563 ...pembunuhan. 374 00:19:58,565 --> 00:19:59,981 Dia membuat akun bank luar negeri... 375 00:19:59,983 --> 00:20:01,897 ...dan membayar orang suruhannya melalui Dark Web. 376 00:20:03,216 --> 00:20:04,819 Lihat? 377 00:20:08,625 --> 00:20:11,232 Penembaknya butuh waktu 1 tahun untuk menemukanku dan mulai bergerak. 378 00:20:13,747 --> 00:20:15,764 yah, Dia bukan orang yang harus dikhawatirkan sekarang. 379 00:20:15,766 --> 00:20:17,206 Apa maksudmu? 380 00:20:17,208 --> 00:20:19,447 Siapa yang bilang Dia tidak menyewa orang lain? 381 00:20:20,385 --> 00:20:21,695 Dia sudah mati. 382 00:20:24,775 --> 00:20:26,096 Permisi sebentar. 383 00:20:30,647 --> 00:20:32,155 Oke. 384 00:20:33,391 --> 00:20:34,655 Sesuai koordinat. 385 00:20:37,254 --> 00:20:38,895 Itu Mereka. Bersiap. 386 00:21:03,213 --> 00:21:06,594 Jangan berhenti. Terus jalan. Ayo, ayo, ayo! Ayo, terus bergerak! 387 00:21:12,821 --> 00:21:13,989 Jangan bergerak! 388 00:21:35,286 --> 00:21:36,649 Kena Kau. 389 00:21:41,859 --> 00:21:43,062 Dia sudah sadar. 390 00:21:53,515 --> 00:21:55,674 Kau membuat kesalahan... 391 00:21:55,677 --> 00:21:57,351 ...dengan porsi yang sangat besar. 392 00:21:57,353 --> 00:21:58,713 Yeah, Kau sudah membuat 1 masalah sebelumnya. 393 00:21:58,716 --> 00:22:01,188 Kau mengingkari kesepakatan Kita, mengkhianatiku... 394 00:22:01,190 --> 00:22:03,649 ...dan membuat Putriku jadi pembunuh. Kau pikir Aku akan membiarkannya? 395 00:22:03,652 --> 00:22:05,350 Yang Kau lakukan sekarang akan membuatmu.. 396 00:22:05,353 --> 00:22:09,274 ...dikurung seumur hidup. 397 00:22:09,277 --> 00:22:11,090 Agen Esposito. 398 00:22:12,826 --> 00:22:15,812 Kau belum mati. / Belum, dan Aku punya pertanyaan. 399 00:22:16,472 --> 00:22:17,912 Tak ada yang bisa kukatakan. 400 00:22:19,091 --> 00:22:21,621 Pada akhirnya, semua akan bicara. 401 00:22:26,048 --> 00:22:27,905 Sejak Kau mengajarkanku semua yang kutahu... 402 00:22:29,193 --> 00:22:30,836 Kau tahu ini akan sakit. 403 00:22:33,269 --> 00:22:34,698 Kau menggertak. 404 00:22:36,692 --> 00:22:38,893 Kau bukan pembunuh, Kau pun takkan bisa menyiksa. 405 00:22:39,913 --> 00:22:41,228 Ya, bukan Dia yang akan menyiksa. 406 00:22:41,897 --> 00:22:43,355 Tapi Aku. 407 00:22:43,357 --> 00:22:45,315 Aku akan melepaskan sepatu dan kaos kakimu. 408 00:22:45,317 --> 00:22:47,401 Dan Aku akan memukulkan paku ke kakimu. 409 00:22:47,403 --> 00:22:50,636 Dan akan terus kulanjutkan sampai mengatakan semua yang ingin kutahu. 410 00:22:51,657 --> 00:22:53,213 Aku bermain golf... 411 00:22:53,216 --> 00:22:54,642 ...dengan Presiden. 412 00:22:54,645 --> 00:22:57,571 Yeah, baiklah, lain kali Kau melakukannya, Kau akan melakukannya dengan pincang. 413 00:22:58,914 --> 00:23:00,914 Aku memperingatkanmu untuk tidak bermusuhan denganku. 414 00:23:00,916 --> 00:23:03,425 Kau harus membunuhku setelah ini selesai. Kau tahu itu, kan? 415 00:23:03,428 --> 00:23:06,378 Oke. / Kau tidak suka dengan hal ini. 416 00:23:06,380 --> 00:23:09,214 Kau adalah pahlawan. / Aku tak pernah mengklaim sebagai pahlawan. 417 00:23:09,216 --> 00:23:11,672 Tapi Kau berusaha melakukan hal yang benar. 418 00:23:12,928 --> 00:23:15,387 Ada kebaikan dalam keburukan Kita... 419 00:23:15,389 --> 00:23:17,072 ...dan kejahatan... 420 00:23:17,075 --> 00:23:18,598 ...dalam kebaikan Kita. 421 00:23:18,600 --> 00:23:19,912 Saat Kita tahu ini... 422 00:23:20,912 --> 00:23:22,893 ...Kita takkan mampu membenci... 423 00:23:22,896 --> 00:23:24,855 ...musuh Kita. 424 00:23:24,857 --> 00:23:28,501 Apa si pengecut ini baru saja mengutip dr. King agar bisa lolos? 425 00:23:28,504 --> 00:23:30,240 Aku bukan pengecut. 426 00:23:30,243 --> 00:23:32,088 Aku tahu. 427 00:23:32,090 --> 00:23:35,782 Setidaknya, kurasa Kau akan menghargai apa yang kukatakan. 428 00:23:35,784 --> 00:23:38,106 Mmm-hmm. Ini yang kukatakan. 429 00:23:43,592 --> 00:23:46,752 Aku menyuruhmu untuk tidak mengacaukan keluargaku. Tapi Kau melakukannya. 430 00:23:46,754 --> 00:23:48,977 Jadi Kau akan kubalas. Serang Dia. 431 00:23:48,980 --> 00:23:50,714 Tuhan adalah penggembalaku. 432 00:23:50,716 --> 00:23:52,716 Ya, meskipun Aku berjalan melewati lembah... 433 00:23:52,725 --> 00:23:54,083 ...kematian... 434 00:23:54,086 --> 00:23:55,446 Sungguh, sekarang Kau suka berdoa? 435 00:23:55,447 --> 00:23:57,652 Mazmur 23, setelah segala kejahatan yang telah Kau lakukan. 436 00:23:57,655 --> 00:24:00,006 "Kejahatan"? Aku seorang patriot. 437 00:24:01,435 --> 00:24:03,196 Patriot. 438 00:24:03,199 --> 00:24:04,723 Lakukan hal burukmu itu. 439 00:24:06,440 --> 00:24:08,206 Itu harus dilakukan. 440 00:24:08,209 --> 00:24:09,790 Kau mendapatkannya? 441 00:24:09,793 --> 00:24:11,157 Mmm-hmm. 442 00:24:14,040 --> 00:24:15,837 Kau menipuku. 443 00:24:20,329 --> 00:24:21,709 Yeah, bagaimana rasanya? 444 00:24:29,147 --> 00:24:31,313 Dia sudah tidak sadar. Jeff? 445 00:24:31,315 --> 00:24:33,539 Jangan sampai kehilangan kendali. 446 00:24:52,835 --> 00:24:54,335 Bersiap. 447 00:24:54,338 --> 00:24:57,030 Black Lightning dan Thunder telah menculik Direktur. 448 00:24:57,032 --> 00:24:58,937 Bisakah Kau melacak Black Lightning lagi? 449 00:25:00,735 --> 00:25:03,870 Ya. 450 00:25:03,872 --> 00:25:07,799 Aku sudah mendapat tanda energinya di kacamataku sekarang. 451 00:25:07,802 --> 00:25:11,307 Aku hanya harus pergi ke tempat Dia mendapatkan si bos, dan lakukan pelacakan. 452 00:25:14,174 --> 00:25:17,551 Aku membatalkan imunitas keluarga Pierce. 453 00:25:17,553 --> 00:25:20,602 Kita akan mencari Agen Odell dan membunuh keluarga Pierce. 454 00:25:22,108 --> 00:25:23,941 Satu per satu. 455 00:25:31,575 --> 00:25:33,644 Hei, tempat apa ini? 456 00:25:33,647 --> 00:25:35,127 Ini tempat dimana pamanku bekerja. 457 00:25:35,821 --> 00:25:37,213 Siapa pamanmu? 458 00:25:37,215 --> 00:25:38,542 James Bond? 459 00:25:40,855 --> 00:25:42,141 Bung! 460 00:25:43,412 --> 00:25:45,203 Jangan sentuh apapun. 461 00:25:45,205 --> 00:25:47,005 Yeah...tentu. 462 00:25:50,098 --> 00:25:51,519 Wow. 463 00:25:51,522 --> 00:25:53,098 Tempat ini sungguh keren. 464 00:26:00,312 --> 00:26:01,973 Hei. 465 00:26:01,976 --> 00:26:03,666 Itu Black Lightning. 466 00:26:05,409 --> 00:26:06,771 Dan itu Thunder. 467 00:26:09,021 --> 00:26:10,259 Kau adalah Lightning? 468 00:26:13,442 --> 00:26:14,825 Tunggu. Dan Dia... 469 00:26:14,827 --> 00:26:17,110 Tunggu, Dia... / Dia Ayahku, ya. 470 00:26:17,112 --> 00:26:19,070 Dan Thunder adalah Kakakku. Sekarang, ayo pergi. 471 00:26:19,072 --> 00:26:20,947 Whoa! Hei. Tunggu, tunggu. Sebentar. 472 00:26:20,949 --> 00:26:22,194 Brandon. 473 00:26:22,197 --> 00:26:25,156 Hei, bukankah itu orang hologram yang Kau serang? 474 00:26:26,794 --> 00:26:27,972 Odell. 475 00:26:30,362 --> 00:26:31,775 Sial, Yah. 476 00:26:38,634 --> 00:26:40,785 Hei, jadi, apa Aku mendapat kostum? 477 00:26:40,788 --> 00:26:42,743 Tidak. Dengar, satu-satunya alasan kenapa Aku membawamu kesini... 478 00:26:42,746 --> 00:26:44,020 ...dan menunjukkanmu semua ini... 479 00:26:44,023 --> 00:26:47,140 ...karena pasukan bodoh ASA itu sedang mengejar Kita berdua. 480 00:26:47,142 --> 00:26:48,975 Jadi Kita harus tetap bersama. 481 00:26:48,977 --> 00:26:51,254 Selain itu, Kau belum punya nama, jadi... 482 00:26:51,257 --> 00:26:53,256 Sial. Benar... 483 00:26:54,033 --> 00:26:55,401 Namaku sebaiknya apa? 484 00:26:56,368 --> 00:26:57,691 "Quakeboy"? 485 00:26:58,462 --> 00:26:59,905 "Earth Force"? 486 00:27:00,796 --> 00:27:01,796 "Geo". 487 00:27:01,797 --> 00:27:04,059 Begini, Aku tidak tahu. Tetap disini, oke? 488 00:27:04,061 --> 00:27:06,376 Ada kulkas di belakang penuh dengan snack dan minuman. 489 00:27:06,378 --> 00:27:08,440 Tak ada yang akan mengganggumu. Tolong jangan sentuh apapun. 490 00:27:21,876 --> 00:27:23,068 Aku Destiny. 491 00:27:24,063 --> 00:27:25,671 Selamat datang di Ultimate O. 492 00:27:25,674 --> 00:27:27,109 Lewat sini. 493 00:27:30,401 --> 00:27:32,827 Kami percaya dengan kesetaraan hak... 494 00:27:32,830 --> 00:27:34,121 ...disini di Ultimate O. 495 00:27:35,357 --> 00:27:37,374 Kau bisa memilih pria... 496 00:27:39,084 --> 00:27:40,734 ...wanita... 497 00:27:40,737 --> 00:27:42,213 ...atau keduanya. 498 00:27:43,466 --> 00:27:44,581 Jadi apa pilihanmu? 499 00:27:46,085 --> 00:27:47,417 Bagaimana menurutmu? 500 00:27:52,758 --> 00:27:54,258 Sekarang... 501 00:27:54,260 --> 00:27:56,602 Jadi, selagi bayarannya... 502 00:27:59,506 --> 00:28:00,907 Kau. 503 00:28:03,385 --> 00:28:04,900 Kau. 504 00:28:35,578 --> 00:28:38,213 Kalian lanjutkan, mulai tanpa diriku. Aku akan segera kembali. 505 00:28:41,932 --> 00:28:43,120 Sial! 506 00:29:24,591 --> 00:29:27,316 Yeah, ini Dia. 507 00:29:36,949 --> 00:29:39,862 Jika Mereka suka kaki Mereka tergelitik... 508 00:29:39,865 --> 00:29:43,915 ...maka pastikan ada yang tergelitik kakinya. 509 00:29:46,655 --> 00:29:52,209 Kaki Mereka tergelitik, maka pastikan seseorang tergelitik kakinya. 510 00:29:57,999 --> 00:30:00,750 Kau punya masalah serius disana, bos. 511 00:30:00,752 --> 00:30:03,108 Aku sedang membicarakan tentang seluruh tempat itu. 512 00:30:03,111 --> 00:30:04,523 Yeah. 513 00:30:05,609 --> 00:30:07,000 Ada seorang wanita disana. 514 00:30:07,003 --> 00:30:09,345 Aku tidak mengenalnya, tapi sepertinya Dia penting. 515 00:30:13,473 --> 00:30:15,065 Yeah, itu Dia. 516 00:30:15,067 --> 00:30:18,685 ...tergelitik, lalu pastikan seseorang tergelitik... 517 00:30:18,687 --> 00:30:20,079 Itu Lady Eve. 518 00:30:22,074 --> 00:30:24,950 Terakhir kali Aku melihatnya, Dia mengambang di tong. 519 00:30:27,129 --> 00:30:28,874 Dia telah dihidupkan kembali. 520 00:30:31,366 --> 00:30:32,925 Ayo siapkan senjatanya. 521 00:30:34,369 --> 00:30:35,804 Tentu. 522 00:30:39,376 --> 00:30:40,918 Oke. 523 00:30:44,044 --> 00:30:46,865 Jalan masuk yang Kau butuhkan akan dijaga disini... 524 00:30:46,867 --> 00:30:48,959 ...dan disini. 525 00:30:48,961 --> 00:30:50,668 Begitu masuk, Kau akan berjarak 20 meter dari... 526 00:30:50,671 --> 00:30:52,677 ...bangsal medis dimana Mereka mengurung Tobias. 527 00:30:55,975 --> 00:30:57,134 Oke. 528 00:31:06,344 --> 00:31:07,553 Jadi berapa lama lagi? 529 00:31:07,555 --> 00:31:09,888 Ini Dia. Sedang rendering. 530 00:31:09,890 --> 00:31:11,394 Saat prosesnya selesai... 531 00:31:11,397 --> 00:31:15,342 ...Kita gunakan data biometrik dan kata kunci yang Kita kumpulkan untuk mensimulasikan Odell. 532 00:31:15,345 --> 00:31:17,137 Lalu Kita masuk ke sistem ASA... 533 00:31:17,139 --> 00:31:20,074 ...untuk menonaktifkan Perimeter dan keluar dari Freeland. 534 00:31:20,076 --> 00:31:21,933 Sesaat Mereka sadar itu bukan Odell... 535 00:31:21,935 --> 00:31:23,995 ...Kita telah mengambil kembali Kota. 536 00:31:23,998 --> 00:31:26,555 Baiklah. 537 00:31:26,557 --> 00:31:28,285 Disini Agen Odell. 538 00:31:28,286 --> 00:31:31,949 Aku perintahkan semua petugas untuk keluar dari Freeland. 539 00:31:34,173 --> 00:31:35,841 Sial, itu menakutkan. 540 00:31:35,844 --> 00:31:38,284 Jika Kau tak menyukainya, Kau bisa terima akibatnya. 541 00:31:40,618 --> 00:31:42,888 Kurasa Aku melewatkan panggilanmu soal dirimu yang telah menemukannya, huh? 542 00:31:42,890 --> 00:31:44,804 Jen, tenanglah. / Kau berbohong padaku. 543 00:31:44,807 --> 00:31:46,768 Ini untuk kebaikan semuanya. Percayalah. 544 00:31:46,771 --> 00:31:48,531 Aku sudah muak untuk mempercayaimu. 545 00:31:50,344 --> 00:31:52,213 Kita sedang diserang. 546 00:31:52,215 --> 00:31:54,170 Dengar, jaga datanya. Kami yang akan menangani serangannya. 547 00:31:56,553 --> 00:31:58,071 Mundur, mundur! 548 00:32:08,646 --> 00:32:09,915 Khalil? 549 00:32:18,909 --> 00:32:21,381 Kupikir ini akan jadi hari membosankan lainnya. 550 00:32:24,246 --> 00:32:25,306 Kita pergi. 551 00:32:30,610 --> 00:32:33,277 Aku khawatir Kau tak memikirkan hal ini dengan benar, dr. Stewart. 552 00:32:33,280 --> 00:32:35,480 Bagaimana mungkin Aku keluar dari pintu depan begitu saja? 553 00:32:35,481 --> 00:32:37,300 Kau akan memiliki kemampuan bunglonnya Maryam. 554 00:32:37,302 --> 00:32:38,644 Jadi, ya, untuk menjawab pertanyaanmu... 555 00:32:38,646 --> 00:32:40,566 ...Kita akan keluar lewat pintu samping. 556 00:32:40,567 --> 00:32:41,804 Hmm. 557 00:32:42,650 --> 00:32:44,652 Sepertinya natal datang lebih awal tahun ini. 558 00:32:46,487 --> 00:32:48,103 Aku akui... 559 00:32:48,105 --> 00:32:50,326 ...Kau lebih pintar dari yang kuduga. 560 00:32:53,994 --> 00:32:55,127 Kau tidak bisa lari. 561 00:32:56,613 --> 00:32:58,121 Kita harus tetap bersama. 562 00:32:59,306 --> 00:33:00,424 Lari? 563 00:33:01,410 --> 00:33:03,118 Sekarang, kenapa pula Aku melakukan itu? 564 00:33:03,120 --> 00:33:05,346 Aku sedang bersama Istri Black Lightning. 565 00:33:05,348 --> 00:33:07,172 Aku takkan kemana-mana. 566 00:33:07,174 --> 00:33:10,436 Kau pikir Aku adalah kesempatan emasmu, dr. Stewart, tapi kenyataannya... 567 00:33:13,439 --> 00:33:14,814 ...Kau milikku. 568 00:33:37,413 --> 00:33:39,320 Yah, jangan biarkan Dia menyentuhmu. 569 00:33:56,139 --> 00:33:57,425 Tidak! 570 00:34:00,403 --> 00:34:02,653 Jen, berhenti. / Khalil. 571 00:34:02,655 --> 00:34:04,930 Khalil, apa Kau baik-baik saja? / Jen, lepaskan Kami. 572 00:34:04,932 --> 00:34:07,412 Guys, apa yang terjadi? Kenapa Kalian berusaha melukainya? 573 00:34:07,413 --> 00:34:09,410 Karena Dia bukan Khalil! / Ya, Dia pembunuh. 574 00:34:09,412 --> 00:34:11,203 Khalil, kumohon, bicaralah padaku. 575 00:34:12,665 --> 00:34:14,614 Bawa Agen Odell pergi dari sini. 576 00:34:14,616 --> 00:34:15,940 Yeah. 577 00:34:15,942 --> 00:34:17,743 Aku yang urus keluarga Pierce. 578 00:34:17,745 --> 00:34:19,246 Kau harus menghentikan Mereka! 579 00:34:19,672 --> 00:34:21,362 Pak. 580 00:34:21,364 --> 00:34:23,108 Awas. 581 00:34:23,111 --> 00:34:24,417 Lewat sini. 582 00:34:27,680 --> 00:34:29,640 Jennifer Pierce... 583 00:34:29,643 --> 00:34:31,531 ...Kau ini sungguh menyebalkan. 584 00:34:31,534 --> 00:34:33,348 Kau harus melepaskan Kami. 585 00:34:33,351 --> 00:34:34,560 Khalil, hentikan. 586 00:34:35,503 --> 00:34:36,836 Tolong berhenti. 587 00:34:47,724 --> 00:34:48,866 Tak apa. Aku memegangmu. 588 00:34:49,994 --> 00:34:51,118 Aku memegangmu. 589 00:34:54,222 --> 00:34:55,643 Dia masih hidup. 590 00:35:11,947 --> 00:35:13,138 Sial. 591 00:35:16,598 --> 00:35:18,169 Tidak buruk. 592 00:35:18,172 --> 00:35:20,080 Selamat datang di Ultimate O. 593 00:35:20,734 --> 00:35:22,809 Pria, wanita atau keduanya? 594 00:35:22,811 --> 00:35:23,943 Lady Eve. 595 00:35:25,346 --> 00:35:27,096 Nama itu tidak ada disini. 596 00:35:27,098 --> 00:35:28,662 Ya, ada. 597 00:35:28,665 --> 00:35:30,061 Sekarang, bawa Aku padanya. 598 00:35:31,936 --> 00:35:34,089 Kurasa sebaiknya Kau pergi. 599 00:35:34,092 --> 00:35:36,448 Tak ada yang bertanya pendapatmu. 600 00:35:40,561 --> 00:35:42,058 Apa Kalian tahu siapa ini? 601 00:35:43,103 --> 00:35:44,369 Bos besar... 602 00:35:46,409 --> 00:35:48,025 ...sedang berlibur. 603 00:35:48,028 --> 00:35:49,319 Ayo. 604 00:35:49,322 --> 00:35:50,582 Baiklah. 605 00:35:55,192 --> 00:35:56,600 Dalam 2 detik berikutnya... 606 00:35:57,979 --> 00:36:01,418 ...Kau akan menyebutkan lokasi Lady Eve melalui mulutmu... 607 00:36:01,421 --> 00:36:03,214 ...atau kepalamu kutembak. 608 00:36:06,243 --> 00:36:07,946 Mari, ikut denganku. 609 00:36:17,599 --> 00:36:18,873 Permisi. 610 00:36:25,664 --> 00:36:27,297 Wel, wel, wel. 611 00:36:28,576 --> 00:36:31,511 Kupikir Aku melihatmu saat Aku sedang dibangkitkan... 612 00:36:32,622 --> 00:36:34,514 ...tapi kurasa Aku sedang bermimpi. 613 00:36:35,833 --> 00:36:38,187 Sekarang Kau kembali di posisi pucuk di Freeland. 614 00:36:39,980 --> 00:36:42,701 Aku suka dengan keributan kecil yang sedang terjadi disini sekarang. 615 00:36:44,234 --> 00:36:46,745 Biar kutebak, Kau ingin bagian? 616 00:36:46,748 --> 00:36:47,983 Tidak. 617 00:36:49,365 --> 00:36:51,156 Aku akan ambil semuanya. 618 00:36:52,317 --> 00:36:54,268 Karena mulai sekarang, Kau bekerja untukku. 619 00:36:55,353 --> 00:36:56,828 Itu takkan terjadi. 620 00:36:56,830 --> 00:36:59,146 Aku tahu dimana orang yang membangkitkan Kalian itu tinggal. 621 00:36:59,148 --> 00:37:01,833 Jika Aku membunuh Kalian semua, tak ada lagi kebangkitan untuk Kalian. 622 00:37:01,835 --> 00:37:05,456 Hati-hati mengucapkannya jika Kau tak bisa mempertanggungjawabkannya. 623 00:37:05,459 --> 00:37:07,450 Sayang... 624 00:37:07,453 --> 00:37:11,055 ...Kau akan terkejut dengan apa yang bisa kulakukan. 625 00:37:12,012 --> 00:37:15,421 Sekarang, akan kuhargai jika Kau pergi... 626 00:37:15,423 --> 00:37:19,601 ...dan bawa 40 preman yang menunggu diluar itu. 627 00:37:24,382 --> 00:37:26,082 Dengan pertimbangan... 628 00:37:26,084 --> 00:37:30,219 ...atas apa yang telah Kau lakukan untuk lingkungan selama 20 tahun terakhir. 629 00:37:30,221 --> 00:37:33,318 Aku akan memberimu waktu 48 jam untuk menjernihkan pikiran. 630 00:37:47,045 --> 00:37:48,687 Itu sangat tidak menghargai. 631 00:37:50,165 --> 00:37:51,608 Bagaimana caramu mengatasinya? 632 00:37:51,611 --> 00:37:53,051 Kita atasi atau Kita mati. 633 00:37:54,463 --> 00:37:56,010 Untuk sekarang. 634 00:38:33,835 --> 00:38:35,909 Odell baru saja meninggalkan Perimeter. 635 00:38:35,911 --> 00:38:37,837 Kemungkinan Dia akan kembali ke Gotham. 636 00:38:37,839 --> 00:38:39,215 Ya Tuhan. 637 00:38:41,145 --> 00:38:42,642 Hei, apa yang disana itu mantanmu? 638 00:38:43,394 --> 00:38:44,644 Yeah. 639 00:38:45,847 --> 00:38:47,680 Tadinya Dia mau membunuhku. 640 00:38:47,682 --> 00:38:49,548 Itu karena Dia bukan mantanmu. 641 00:38:49,550 --> 00:38:51,332 ASA yang membuat ulang dirinya. 642 00:38:51,335 --> 00:38:54,353 Mereka memasang chip di kepalanya agar Mereka bisa mengontrol pikirannya. 643 00:38:54,355 --> 00:38:55,500 Mereka bisa melakukan itu? 644 00:38:55,503 --> 00:38:57,856 Kau tahu Khalil masih hidup dan Kau tak memberitahuku. 645 00:38:57,859 --> 00:38:59,859 Bagaimana bisa Kau merahasiakan hal itu dariku? 646 00:38:59,861 --> 00:39:01,566 Jen, agar Kau bisa mengejar seseorang yang... 647 00:39:01,569 --> 00:39:03,270 ...terlihat mirip dengan mantan pacarmu... 648 00:39:03,272 --> 00:39:04,864 ...lalu patah hati, atau bahkan mungkin terbunuh? 649 00:39:04,866 --> 00:39:06,310 Aku takkan pernah memaafkanmu atas hal ini. 650 00:39:06,313 --> 00:39:07,661 Whoa, tunggu sebentar... 651 00:39:07,662 --> 00:39:10,294 ...mohon tenang sebentar sebelum ada kata-kata kasar yang keluar. 652 00:39:10,296 --> 00:39:12,046 Kakakmu hanya ingin melindungimu. 653 00:39:13,205 --> 00:39:15,115 Kenapa semua orang berpikir kalau Aku butuh perlindungan? 654 00:39:15,117 --> 00:39:16,968 Aku tidak memerlukannya, Aku bukan orang tak berdaya... 655 00:39:16,970 --> 00:39:19,342 Jika Aku tahu, mungkin Aku bisa menyadarkannya. 656 00:39:19,345 --> 00:39:20,745 Jen. 657 00:39:20,748 --> 00:39:22,251 Tidak semudah itu. 658 00:39:23,292 --> 00:39:24,550 Jadi Kita takkan mencoba? 659 00:39:24,552 --> 00:39:25,836 Hei. 660 00:39:25,839 --> 00:39:27,177 Siapa Jen? 661 00:39:28,817 --> 00:39:30,106 Itu Aku. 662 00:39:32,510 --> 00:39:33,967 Dia mencintaimu. 663 00:39:33,969 --> 00:39:35,391 Bagaimana Kau tahu? 664 00:39:37,753 --> 00:39:39,073 Dia yang memberitahuku. 665 00:39:52,338 --> 00:39:54,172 Lewat sini, ikuti Aku. 666 00:39:54,174 --> 00:39:56,915 Kau bilang ini takkan lebih dari 1 jam. 667 00:39:56,918 --> 00:39:58,710 Entahlah. 668 00:39:58,713 --> 00:40:01,370 Kau memiliki genotipe unik yang telah diubah, ingat? 669 00:40:01,372 --> 00:40:03,372 Apa Kau sedang mencoba menjebakku? 670 00:40:03,374 --> 00:40:05,183 Tidak. 671 00:40:05,186 --> 00:40:07,785 Kamera CCTV di bagian ini telah dimatikan. 672 00:40:07,788 --> 00:40:09,353 Untuk sekarang. Sekarang, ayo! 673 00:40:11,172 --> 00:40:14,191 Kau tahu, Aku salah menilaimu, dr. Stewart. 674 00:40:14,194 --> 00:40:17,603 Kukira Kau adalah salah satu dari orang yang menyedihkan, pemarah... 675 00:40:17,605 --> 00:40:19,522 ...dan takut tangannya kotor. 676 00:40:19,524 --> 00:40:20,805 Tapi, Kau tahu... 677 00:40:20,808 --> 00:40:22,349 ...senang rasanya sudah tahu... 678 00:40:22,352 --> 00:40:24,852 ...bahwa Istrinya Black Lightning agak lebih fleksibel. 679 00:40:24,854 --> 00:40:26,461 Diam dan terus jalan! 680 00:40:30,165 --> 00:40:32,762 Dimana Dia? Harusnya Dia ada disini sekarang. 681 00:40:32,765 --> 00:40:34,960 Siapapun yang Kau tunggu, kemungkinan batal. 682 00:40:34,963 --> 00:40:36,763 ASA ahli dalam hal seperti ini. 683 00:40:38,234 --> 00:40:39,675 Kau tahu, dr. Stewart? 684 00:40:40,438 --> 00:40:42,512 Kau tak sepintar itu. 685 00:40:45,749 --> 00:40:47,207 Apa Kau benar-benar berpikir... 686 00:40:47,209 --> 00:40:50,136 ...Aku akan memberikanmu kekuatan tanpa memberi untuk diriku? 687 00:40:50,138 --> 00:40:51,803 Kau wanita kulit hitam. 688 00:40:51,806 --> 00:40:54,157 Selalu saja penuh trik. 689 00:40:55,852 --> 00:40:57,740 Dasar Kau bajingan! 690 00:40:59,647 --> 00:41:00,888 Terimakasih, Erica. 691 00:41:01,816 --> 00:41:02,931 Aku berhutang padamu. 692 00:41:17,072 --> 00:41:18,548 Apa yang terjadi? 693 00:41:18,551 --> 00:41:20,199 Aku harus beralih ke rencana B. 694 00:41:21,619 --> 00:41:22,951 Luar biasa. 695 00:41:22,953 --> 00:41:24,523 Bantu Aku menaikkannya ke bagian belakang. 696 00:41:43,024 --> 00:41:44,753 Aset telah diamankan. 697 00:41:46,855 --> 00:41:48,394 Kirim si Teleporter. 698 00:41:48,931 --> 00:41:59,329 Instagram : @RDS_Channel - Terjemahan Indonesia oleh RDSop -