1
00:00:00,601 --> 00:00:02,401
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,402 --> 00:00:05,022
Pasukan Markovia ada
di pinggiran Freeland...
3
00:00:05,025 --> 00:00:07,403
...dan Mereka sedang
mempersiapkan diri.
4
00:00:07,406 --> 00:00:11,559
Markovia ingin menangkap atau membunuh
sebanyak mungkin Meta.
5
00:00:11,562 --> 00:00:12,686
Apa yang harus Aku lakukan?
6
00:00:12,688 --> 00:00:15,063
Targetmu adalah pusat data di depan.
7
00:00:15,065 --> 00:00:16,681
Aku menemukannya.
/ Sekarang hancurkan.
8
00:00:20,446 --> 00:00:21,789
One Hundred...
9
00:00:21,792 --> 00:00:23,697
...kelas pejuang Freeland...
10
00:00:23,699 --> 00:00:25,649
...dan Kalian semua
disini berebutan remah-remah?
11
00:00:25,651 --> 00:00:27,580
Pasien No 49 sudah tiba
untuk pemeriksaan darah.
12
00:00:27,583 --> 00:00:28,945
Terimakasih, Perawat Allen.
13
00:00:28,948 --> 00:00:31,706
Kau membutuhkan antibodi-ku
untuk menstabilkan para Meta, kan?
14
00:00:31,709 --> 00:00:35,084
Jika para Meta itu tidak stabil,
maka ASA tak bisa mengubah Mereka jadi senjata.
15
00:00:35,087 --> 00:00:36,251
Aku adalah kesempatan emasmu.
16
00:00:43,043 --> 00:00:44,542
Ayo, cepat. Masuk.
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,133
Tidak! Tasku!
/ Tinggalkan, tinggalkan.
18
00:00:46,136 --> 00:00:47,877
Gambi, Aku butuh tasku!
/ Sudah tidak ada waktu.
19
00:00:47,880 --> 00:00:50,342
Sudah waktunya mencari tahu
siapa yang menyewa pembunuh Gambi.
20
00:01:01,627 --> 00:01:03,268
Selagi Kau bisa mati...
21
00:01:03,271 --> 00:01:06,522
...Kau akan selalu hidup kembali.
22
00:01:06,525 --> 00:01:07,940
Aku tidak bekerja denganmu lagi.
23
00:01:07,943 --> 00:01:09,109
Kau tidak punya pilihan.
24
00:01:09,112 --> 00:01:10,259
Jawaban yang salah.
25
00:01:11,455 --> 00:01:12,588
Itu sebuah hologram.
26
00:01:12,590 --> 00:01:14,286
Ini belum berakhir, Nona muda.
27
00:01:27,137 --> 00:01:31,840
Pertama Sersan Gardner Grayle,
saat ini terhubung dengan ASA.
28
00:01:31,842 --> 00:01:35,978
Dari sebuah kota kecil di Kentucky,
di dekat Louisville.
29
00:01:35,980 --> 00:01:38,265
Aku sangat senang ketika
ASA pertama kali merekrutku...
30
00:01:38,268 --> 00:01:40,390
...dari resimen Ranger 75.
31
00:01:40,392 --> 00:01:44,319
Itu adalah kesempatanku untuk mengabdi
pada negara di level yang lebih tinggi.
32
00:01:44,321 --> 00:01:45,913
Setidaknya, itulah
yang Mereka katakan padaku.
33
00:01:53,903 --> 00:01:56,164
Dan astaga, Aku tidak tahu
lagi apa yang harus kupercaya...
34
00:01:56,166 --> 00:01:58,000
...tapi 1 hal yang pasti.
35
00:01:58,002 --> 00:02:01,503
Membunuh anak-anak tak bersalah
bukanlah tujuanku mendaftar.
36
00:02:01,505 --> 00:02:03,973
Aku bersumpah
untuk melindungi Konstitusi Kita.
37
00:02:05,458 --> 00:02:07,583
Jika terjadi sesuatu padaku...
38
00:02:07,586 --> 00:02:09,678
...inilah yang harus
Kalian ketahui.
39
00:02:09,680 --> 00:02:13,190
Dibawah perintah langsung dari Agen Odell,
pasukan Kami telah mengeksekusi...
40
00:02:28,958 --> 00:02:30,032
Yah.
41
00:02:30,034 --> 00:02:31,700
Aku datang secepat mungkin.
Kau tak apa?
42
00:02:31,702 --> 00:02:33,142
Yeah, Aku tak apa.
Aku tak apa.
43
00:02:34,403 --> 00:02:36,129
Oh, itu Brandon.
44
00:02:36,132 --> 00:02:38,352
ASA berusaha menculik Kami.
/ Hei.
45
00:02:38,951 --> 00:02:40,250
Apa?
46
00:02:40,252 --> 00:02:41,666
Begini, Aku tahu Odell adalah dalangnya...
47
00:02:41,669 --> 00:02:44,029
...jadi Aku memanggilnya dan saat
Dia muncul, Aku berusaha membunuhnya.
48
00:02:44,030 --> 00:02:45,380
Tapi itu hanya sebuah hologram.
49
00:02:45,382 --> 00:02:46,837
Bagaimana Kau bisa memanggilnya?
50
00:02:49,127 --> 00:02:50,229
Tunggu sebentar.
51
00:02:56,968 --> 00:02:58,335
Baiklah. Jadi...
52
00:02:58,338 --> 00:02:59,987
Kau sudah tahu kalau
Odell memberiku sebuah kostum...
53
00:02:59,989 --> 00:03:01,530
...tapi ada hal lain selain itu.
54
00:03:02,825 --> 00:03:04,030
Oke.
55
00:03:06,028 --> 00:03:07,903
Baiklah, jangan marah...
56
00:03:07,905 --> 00:03:09,813
...tapi Odell memberiku
sebuah ponsel untuk menghubunginya...
57
00:03:09,815 --> 00:03:11,135
...saat Kau dan Ibu
ada di The Pit.
58
00:03:12,172 --> 00:03:13,595
Yeah, oke.
59
00:03:13,598 --> 00:03:15,038
Harusnya Aku memberitahumu...
60
00:03:15,039 --> 00:03:16,778
...tapi Dia menunjukkanku
seluruh hal buruk...
61
00:03:16,780 --> 00:03:18,213
...tentang Markovia.
62
00:03:18,216 --> 00:03:20,056
Dan Dia juga memberitahuku
bahwa Kau salah...
63
00:03:20,057 --> 00:03:21,771
...dan Kau tak pernah menerimanya. Jadi...
64
00:03:23,210 --> 00:03:25,792
Jadi, Aku telah membantunya
melawan Markovia.
65
00:03:26,461 --> 00:03:28,164
Tunggu. Apa maksudmu, "membantunya"?
66
00:03:28,166 --> 00:03:29,424
Menolongnya bagaimana?
67
00:03:29,426 --> 00:03:31,226
Maksudku, Aku telah
melakukan misi untuk Odell.
68
00:03:32,313 --> 00:03:33,986
Misi seperti apa?
69
00:03:33,989 --> 00:03:36,098
Baiklah, Aku menghajar
orang-orang yang menghajarmu.
70
00:03:36,100 --> 00:03:38,154
Kau harus akui kalau
Mereka pantas mendapatkannya.
71
00:03:40,220 --> 00:03:41,445
Dan?
72
00:03:43,439 --> 00:03:45,013
Um...
73
00:03:45,016 --> 00:03:48,059
Aku juga mencari
pusat data Markovia...
74
00:03:48,061 --> 00:03:49,578
...dimana Mereka melakukan
perang dunia maya.
75
00:03:50,322 --> 00:03:51,493
Aku meledakkannya.
76
00:03:52,616 --> 00:03:54,122
Kau melakukan apa?
77
00:03:55,452 --> 00:03:57,419
Jen, Kau bisa saja
telah membunuh seseorang.
78
00:03:58,622 --> 00:03:59,977
Kurasa ada.
79
00:04:00,866 --> 00:04:02,457
Oh, tidak.
80
00:04:02,459 --> 00:04:04,426
Begini, di realitas lain
Aku melihat...
81
00:04:04,428 --> 00:04:05,707
...bagaimana jalan hidup yang kupilih...
82
00:04:05,710 --> 00:04:07,850
...hanya membuatku menjadi
orang yang tak pernah kuinginkan.
83
00:04:07,853 --> 00:04:09,403
Aku tahu itu, Yah.
Aku dipermainkan.
84
00:04:10,542 --> 00:04:13,585
Tapi Kau dan Ibu tak pernah
membiarkanku menggunakan kekuatanku.
85
00:04:13,587 --> 00:04:15,765
Jadi, Kau merasa ini
adalah kesalahan Kami?
86
00:04:15,768 --> 00:04:17,269
Tidak.
87
00:04:17,272 --> 00:04:18,530
Aku tidak menyalahkan Kalian.
88
00:04:18,533 --> 00:04:21,731
Tapi rasa itu semakin besar tiap hari,
dan itu menyakitkan.
89
00:04:23,239 --> 00:04:24,455
Aku menyayangimu dan Ibu...
90
00:04:24,458 --> 00:04:26,178
...tapi Kau membuatku merasa
seperti orang aneh...
91
00:04:26,180 --> 00:04:27,700
...yang harus dikurung setiap saat.
92
00:04:27,701 --> 00:04:29,057
Dan Odell...
93
00:04:29,060 --> 00:04:30,763
...Dia membuatku merasa spesial.
94
00:04:30,766 --> 00:04:32,728
Aku tahu ini kedengarannya gila...
95
00:04:32,731 --> 00:04:35,273
...tapi Dia membebaskanku
dengan cara yang tak pernah kubayangkan, Yah.
96
00:04:35,275 --> 00:04:36,324
Dia membuatku bisa ke luar angkasa.
97
00:04:36,326 --> 00:04:37,351
Aku pernah...
98
00:04:37,353 --> 00:04:38,899
Aku pernah ke luar angkasa.
99
00:04:42,115 --> 00:04:43,645
Jen...
100
00:04:43,648 --> 00:04:44,800
Ayah menyayangimu.
101
00:04:46,044 --> 00:04:48,262
Semua yang Ibumu dan Ayah lakukan untukmu...
102
00:04:48,264 --> 00:04:50,150
...karena Kami menyayangimu.
103
00:04:50,153 --> 00:04:51,265
Aku tahu.
104
00:04:52,509 --> 00:04:54,203
Aku sangat menyesal.
105
00:04:54,206 --> 00:04:56,131
Percayalah, Aku mendapatkan pelajarannya.
106
00:04:57,513 --> 00:04:59,630
Tapi terlepas dari
bagaimana pemikiranmu soal ini...
107
00:04:59,633 --> 00:05:00,816
...Odell harus mati.
108
00:05:02,469 --> 00:05:03,998
Dia harus menanggung akibatnya.
109
00:05:05,114 --> 00:05:07,856
Itu bukan berarti Dia harus mati.
110
00:05:07,858 --> 00:05:11,109
Aku akan segera kembali dan menjemputmu
saat Aku tahu bagaimana menemukannya.
111
00:05:12,152 --> 00:05:13,589
Baiklah.
112
00:05:15,532 --> 00:05:17,315
Jadi, Brendan...
113
00:05:17,317 --> 00:05:18,750
Uh, sebenarnya, Brandon.
114
00:05:18,752 --> 00:05:20,035
Yeah, terserah.
115
00:05:20,037 --> 00:05:21,870
Menjauh dari Putriku.
Mengerti?
116
00:05:21,872 --> 00:05:24,280
Yah, sudah kubilang padamu,
Kami hanya teman.
117
00:05:24,282 --> 00:05:26,366
Ibumu dan Aku juga hanya teman.
118
00:05:29,585 --> 00:05:30,820
Brandon.
119
00:05:31,882 --> 00:05:33,432
Kau tahu apa itu kebiri?
120
00:05:33,434 --> 00:05:34,932
Ya, Pak.
121
00:05:34,935 --> 00:05:36,264
Ingatlah hal itu.
122
00:05:46,846 --> 00:05:49,948
Baiklah, Dia adalah pria yang menakutkan.
123
00:05:49,950 --> 00:05:51,900
Oh, Kau hanya tahu sebagian.
124
00:05:51,902 --> 00:05:53,131
Mmm...
125
00:05:53,904 --> 00:05:55,737
Astaga. Aku sangat merindukanmu.
126
00:05:55,739 --> 00:05:58,176
Maka bawa Aku bersamamu.
127
00:05:59,076 --> 00:06:00,408
Bagaimana dengan kemampuan
berubah wujudmu?
128
00:06:00,410 --> 00:06:02,278
Sekarang sudah terkendali.
129
00:06:02,281 --> 00:06:04,832
Si Tabib itu sungguh fantastis.
130
00:06:04,835 --> 00:06:07,052
Plus, Melihatmu bersama Ayahmu
membuatku sadar...
131
00:06:07,918 --> 00:06:10,802
...masalahku adalah ditelantarkan.
132
00:06:10,804 --> 00:06:13,088
Dan itulah kenapa
emosiku tidak stabil...
133
00:06:13,090 --> 00:06:14,890
...dan Aku tak bisa mengendalikan
perubahan wujudku.
134
00:06:16,042 --> 00:06:17,256
Tapi sekarang...
135
00:06:18,095 --> 00:06:20,103
...Aku tahu Aku tidak sendiri lagi.
136
00:06:21,339 --> 00:06:23,464
Kau menemukan obatku.
137
00:06:23,467 --> 00:06:26,300
Yaitu koneksi dengan dirimu.
138
00:06:30,578 --> 00:06:31,836
Maaf.
139
00:06:31,839 --> 00:06:34,309
Ayahku baru saja menelponku.
Aku harus pergi.
140
00:06:34,312 --> 00:06:36,057
Kita harus pergi.
141
00:06:42,444 --> 00:06:44,211
Kau baik-baik saja? Kau terlihat kacau.
142
00:06:45,214 --> 00:06:47,071
Terimakasih, Peter.
143
00:06:47,073 --> 00:06:48,456
Tidak, maksudku bukan itu.
144
00:06:48,458 --> 00:06:50,850
Maksudku, Kau terlihat agak sakit.
145
00:06:50,853 --> 00:06:52,719
Ini hanya, uh, flu.
146
00:06:54,298 --> 00:06:55,528
Kenapa Kau disini?
147
00:06:58,084 --> 00:07:01,461
Aku butuh 1 dosis obat
stabilisasi Meta.
148
00:07:01,463 --> 00:07:03,755
Kau tahu botol yang kuambil hanya sedikit...
149
00:07:03,757 --> 00:07:07,142
Dan Kau tak bisa membuatnya
tanpa Tobias. Ya, Aku tahu.
150
00:07:07,144 --> 00:07:10,570
Aku juga tahu bahwa Kau melakukannya
karena anak-anak di The Pit...
151
00:07:10,572 --> 00:07:12,602
...bergantung padamu untuk tetap hidup.
152
00:07:13,650 --> 00:07:16,179
Aku juga punya orang yang bergantung
padaku untuk melakukan hal yang sama.
153
00:07:17,896 --> 00:07:19,165
Apa maksudmu?
154
00:07:20,398 --> 00:07:22,780
Salah satu anak-anak Meta awal...
155
00:07:22,783 --> 00:07:24,400
...Dia ada di Sanctum.
156
00:07:24,402 --> 00:07:25,752
Anak Pod 30 tahun?
157
00:07:26,830 --> 00:07:28,753
Kau yakin?
/ Ya.
158
00:07:30,033 --> 00:07:31,553
Karena Akulah yang
memasukkan Mereka kesana.
159
00:07:33,337 --> 00:07:35,196
Kukira Aku melakukan hal yang benar.
160
00:07:36,044 --> 00:07:37,839
Membuat Dunia aman demi kebebasan...
161
00:07:37,841 --> 00:07:40,175
...Kau tahu, segala hal,
tapi kenyataannya...
162
00:07:40,177 --> 00:07:42,960
Aku membuat anak-anak diculik.
163
00:07:42,962 --> 00:07:45,821
Dan saat eksperimen Metahuman
mulai membunuh Mereka...
164
00:07:45,824 --> 00:07:47,482
Itulah saat Aku memutuskan berhenti.
165
00:07:48,927 --> 00:07:52,207
Aku melakukan segala yang kubisa
untuk melindungi Jefferson.
166
00:07:52,210 --> 00:07:54,289
Membesarkannya seperti anakku sendiri.
167
00:07:55,433 --> 00:07:58,213
Tapi Aku tahu itu takkan
menebus kesalahanku karena membuat...
168
00:07:58,216 --> 00:07:59,494
...banyak anak kehilangan nyawa.
169
00:08:00,855 --> 00:08:02,655
Dan Aku memintamu, Lynn, tolong...
170
00:08:03,817 --> 00:08:05,514
...bantu Aku menyelamatkan salah satunya.
171
00:08:08,637 --> 00:08:10,813
Bagaimana mungkin Aku menolak?
172
00:08:15,012 --> 00:08:16,953
Aku ingin sesuatu darimu terlebih dahulu.
173
00:08:16,955 --> 00:08:18,077
Sebutkan.
174
00:08:18,080 --> 00:08:21,435
Kau punya akses jarak jauh ke
sistem AC di Sanctum.
175
00:08:21,438 --> 00:08:23,959
Aku membutuhkannya untuk
memeriksa anak-anak di The Pit.
176
00:08:23,962 --> 00:08:25,553
Kau tak ingin tertangkap dengan...
177
00:08:25,555 --> 00:08:28,088
Aku tak menganggap hal ini enteng.
Aku tahu resikonya.
178
00:08:30,227 --> 00:08:31,471
Baiklah.
179
00:08:35,629 --> 00:08:37,042
Terimakasih.
180
00:08:38,476 --> 00:08:40,307
Apa Kau menyukai jalan-jalan, Mayor?
181
00:08:41,071 --> 00:08:43,080
Apa itu alasanmu bergabung dengan ASA?
182
00:08:44,375 --> 00:08:46,149
Karena itu bukan alasanku.
183
00:08:46,151 --> 00:08:47,692
Aku lebih memilih ada dirumah.
184
00:08:47,694 --> 00:08:50,786
Tempat yang secara khusus Aku desain...
185
00:08:50,789 --> 00:08:52,089
...untuk diriku.
186
00:08:53,092 --> 00:08:54,532
Tapi Aku tak bisa pulang ke rumah...
187
00:08:54,534 --> 00:08:57,919
...karena jika Aku berani kembali ke Gotham...
188
00:08:57,921 --> 00:09:01,863
...semuanya akan celaka.
189
00:09:01,866 --> 00:09:04,500
Kita mengalami beberapa kemunduran, Pak.
190
00:09:04,502 --> 00:09:06,906
Itu hal yang tak bisa Kita...
/ "Kemunduran"?
191
00:09:09,007 --> 00:09:13,268
Kau kehilangan seperempat Kota
karena para Pemberontak.
192
00:09:13,270 --> 00:09:17,054
Pemberontak menyerang
tempat karantina Kita.
193
00:09:17,056 --> 00:09:21,268
Dan Kau sangat gagal
mengurus Jennifer Pierce...
194
00:09:21,271 --> 00:09:24,112
...sehingga Dia
berbalik melawan Kita.
195
00:09:24,114 --> 00:09:26,706
"Kemunduran".
196
00:09:26,715 --> 00:09:29,466
Ini bukan kemunduran.
Ini adalah bencana.
197
00:09:31,121 --> 00:09:33,872
Boleh Saya sarankan rencana baru, Pak?
198
00:09:33,874 --> 00:09:35,151
Lakukan apapun.
199
00:09:35,154 --> 00:09:38,697
Pasangkan Chip dan stabilkan para Meta
yang Kita miliki di The Pit.
200
00:09:38,700 --> 00:09:42,205
Apa Kita masih punya suplai
obat stabilisasi?
201
00:09:42,207 --> 00:09:43,706
Negatif.
202
00:09:43,708 --> 00:09:46,726
Tapi dr. Blair berjanji
akan membuatnya.
203
00:09:46,728 --> 00:09:49,713
Yang Kita butuhkan adalah
lebih banyak sumsum tulang Tobias Whale.
204
00:09:52,066 --> 00:09:54,549
Mohon izin untuk memindahkannya
ke bangsal medis.
205
00:09:54,552 --> 00:09:58,262
Pasang Chip dan stabilkan para Meta,
siapkan dan ulangi.
206
00:09:59,224 --> 00:10:01,116
Rencanamu...
207
00:10:03,436 --> 00:10:04,831
...disetujui.
208
00:10:07,271 --> 00:10:08,892
Sersan Grayle.
209
00:10:08,895 --> 00:10:10,274
Terimakasih sudah datang.
210
00:10:10,902 --> 00:10:12,308
Masuklah.
211
00:10:12,311 --> 00:10:13,587
Tak masalah.
212
00:10:20,971 --> 00:10:22,344
Kau tak apa?
213
00:10:23,932 --> 00:10:25,623
Aku tak apa.
214
00:10:25,625 --> 00:10:28,125
Aku tidak tahu bagaimana caramu mengirimku
pesan lewat sistem ASA...
215
00:10:28,127 --> 00:10:29,216
...dan Aku tak ingin tahu.
216
00:10:29,219 --> 00:10:31,797
Aku melihatmu di CCTV
mengambil sebuah tas.
217
00:10:31,800 --> 00:10:33,595
Kau tidak membukanya.
218
00:10:33,598 --> 00:10:36,091
Karena Aku harus memutuskan antara
mencarimu dan mengembalikannya...
219
00:10:36,094 --> 00:10:38,761
Atau Kau tahu Kau sedang diawasi
dan Kau berusaha mempermainkanku.
220
00:10:38,763 --> 00:10:40,005
Dengan segala hormat...
221
00:10:40,007 --> 00:10:43,307
Aku tidak main-main jika berhubungan
dengan nyawa tidak bersalah.
222
00:10:43,309 --> 00:10:45,330
Sekarang, Kau berhak untuk tak mempercayaiku...
223
00:10:45,332 --> 00:10:46,332
Tepat sekali.
224
00:11:00,428 --> 00:11:01,746
Terimakasih.
225
00:11:03,380 --> 00:11:04,540
Semuanya ada disana.
226
00:11:05,715 --> 00:11:07,456
Tapi Aku tergoda untuk
membuka dan memeriksanya...
227
00:11:07,458 --> 00:11:09,583
...jika saja ada obat stabilisasi di sana.
228
00:11:10,587 --> 00:11:12,387
dr. Blair ingin membuatnya...
229
00:11:12,389 --> 00:11:14,505
...dan selama prosesnya telah membunuh 3 anak.
230
00:11:14,507 --> 00:11:15,607
Ya Tuhan.
231
00:11:17,226 --> 00:11:18,892
Aku harus menghentikan Mereka.
232
00:11:18,895 --> 00:11:21,304
Keamanan di The Pit sangat ketat.
233
00:11:21,306 --> 00:11:23,990
Tak ada cara untuk menyelamatkan
anak-anak itu.
234
00:11:23,992 --> 00:11:26,364
Yeah, tapi Mereka butuh Tobias
untuk obatnya.
235
00:11:26,367 --> 00:11:27,476
Aku akan mengeluarkannya.
236
00:11:27,478 --> 00:11:28,787
dr. Stewart, Tobias Whale...
237
00:11:28,789 --> 00:11:31,026
Sangat berbahaya, ya Aku tahu.
238
00:11:32,000 --> 00:11:34,025
Dengar, Kau bisa dituntut karena pengkhianatan.
239
00:11:34,027 --> 00:11:36,746
Aku akan menyembunyikan keterlibatanmu.
240
00:11:36,749 --> 00:11:37,837
Jangan khawatirkan diriku.
241
00:11:39,365 --> 00:11:40,895
Kedengarannya Kau punya rencana.
242
00:11:41,452 --> 00:11:42,801
Ya.
243
00:11:43,724 --> 00:11:45,025
Aku mendukungmu.
244
00:11:47,109 --> 00:11:48,522
Sempurna.
245
00:11:50,315 --> 00:11:52,119
Boleh permisi sebentar?
246
00:12:06,926 --> 00:12:11,954
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
247
00:12:06,926 --> 00:12:09,400
*BLACK LIGHTNING*
Season 03 Episode 11
248
00:12:09,401 --> 00:12:11,954
Title : "The Book of Markovia Chapter 2 : Lynn's Addiction"
247
00:12:20,573 --> 00:12:22,066
Itu kotak yang banyak.
248
00:12:23,743 --> 00:12:25,627
Kau tidak punya masalah dengan ASA?
249
00:12:25,629 --> 00:12:28,537
Yo, man, setelah semua yang Mereka
lakukan padaku saat Aku disana...
250
00:12:28,539 --> 00:12:30,932
Kapan pun Aku bisa mengeluarkan
lelucon soal ASA, akan kulakukan.
251
00:12:31,801 --> 00:12:33,542
Itu yang kumau.
252
00:12:33,544 --> 00:12:37,254
Tapi hati-hati mencampur aduk
urusan pribadi dan bisnis, Devonte.
253
00:12:37,256 --> 00:12:39,671
Itu cara tercepat untuk tertangkap.
254
00:12:41,052 --> 00:12:43,469
Aku lahir dan dibesarkan di Freeland.
255
00:12:43,472 --> 00:12:45,305
Dan jalanan ini...
256
00:12:45,308 --> 00:12:47,616
Jalanan ini adalah hal yang kusayangi,
begitu juga orang-orangnya.
257
00:12:48,818 --> 00:12:50,935
Itu hal pribadi.
258
00:12:50,937 --> 00:12:53,955
Tapi apa Kau ingin tahu alasanku menjual
senjata ke Pemberontak dengan harga 2 kali lipat?
259
00:12:53,957 --> 00:12:56,232
Bisnis.
/ Itu benar.
260
00:12:56,234 --> 00:12:59,085
Kau mulai beraksi lagi sejak
keluar dari penjara ASA.
261
00:12:59,087 --> 00:13:00,403
Aku ingin Kau tetap fokus.
262
00:13:00,405 --> 00:13:01,500
Aku fokus.
263
00:13:01,503 --> 00:13:03,903
Aku bahkan telah menemukan hacker untuk
tas itu seperti yang Kau minta.
264
00:13:03,904 --> 00:13:05,747
Yeah, Aku ingin Kau menunda hal itu sejenak...
265
00:13:05,750 --> 00:13:08,869
...sampai Kita yakin bahwa
Tobias masih ada di Freeland.
266
00:13:08,871 --> 00:13:11,587
Karena belum ada yang melihat
si albino itu.
267
00:13:11,590 --> 00:13:13,224
Kita punya urusan lain
yang harus diselesaikan.
268
00:13:14,010 --> 00:13:15,680
Jalanan telah berbicara.
269
00:13:15,683 --> 00:13:18,012
Orang lain sedang membuka
toko di bagian timur.
270
00:13:18,014 --> 00:13:19,422
Membuat bank...
271
00:13:19,424 --> 00:13:21,913
...dan Mereka tidak menawarkanku
sejumlah dana untuk perlindungan.
272
00:13:21,916 --> 00:13:24,277
Mereka bahkan tidak membayar
setoran Mereka.
273
00:13:24,279 --> 00:13:26,237
Aku ingin Kau mencari tahu
apa yang Mereka lakukan.
274
00:13:26,239 --> 00:13:27,906
Dimengerti.
275
00:13:28,808 --> 00:13:30,099
Itu yang kumau.
276
00:13:30,101 --> 00:13:32,283
Seluruh tubuhku sakit.
277
00:13:33,363 --> 00:13:34,829
Aku mendapatkan apa yang Kau butuhkan.
278
00:13:39,649 --> 00:13:41,002
Ini takkan sakit.
279
00:13:45,709 --> 00:13:47,155
Itu terasa aneh.
280
00:13:52,749 --> 00:13:54,130
Lebih baik?
281
00:13:54,133 --> 00:13:55,356
Lebih baik.
282
00:14:02,340 --> 00:14:03,988
Kenapa Kau melakukan semua ini untukku?
283
00:14:05,061 --> 00:14:06,969
Kebanyakan orang kulit putih
yang melihatku akan...
284
00:14:06,971 --> 00:14:09,072
...merasa terancam dan
menghubungi ASA.
285
00:14:10,650 --> 00:14:13,017
Terkadang Kita semua butuh orang lain.
286
00:14:13,019 --> 00:14:14,902
Tak ada yang bisa melewati hal ini sendirian.
287
00:14:14,904 --> 00:14:16,705
Sekarang, Aku hanya orang biasa
yang bisa menolongmu.
288
00:14:17,907 --> 00:14:18,907
Lagipula...
289
00:14:19,817 --> 00:14:21,743
...Kau mengingatkanku pada seseorang.
290
00:14:21,745 --> 00:14:23,817
Sekarang, kenapa Kau tidak berbaring
dan istirahat sejenak?
291
00:14:25,388 --> 00:14:26,952
Gambi?
292
00:14:30,086 --> 00:14:31,914
Jeff, ada apa?
293
00:14:31,917 --> 00:14:33,704
Odell...
294
00:14:33,706 --> 00:14:37,467
...memanipulasi Putriku
untuk melakukan pembunuhan.
295
00:14:37,469 --> 00:14:40,883
Sekarang, Kau tahu saat Kau membunuh
seseorang, Kau takkan sama lagi.
296
00:14:41,672 --> 00:14:43,765
Itulah yang Odell inginkan.
297
00:14:43,767 --> 00:14:46,039
Ayolah, Jeff, tarik nafas.
298
00:14:54,872 --> 00:14:56,300
Siapa itu?
299
00:14:58,114 --> 00:15:00,245
yah, si pemuda spesial ini adalah TC.
300
00:15:04,385 --> 00:15:05,766
Jefferson.
301
00:15:06,590 --> 00:15:07,736
TC.
302
00:15:08,792 --> 00:15:11,093
Permisi. Bisakah Aku bicara denganmu?
303
00:15:18,417 --> 00:15:20,209
Jika Meta-Booster ini berhasil...
304
00:15:20,211 --> 00:15:21,969
...Aku bisa meningkatkan kemampuan
sel normal secara sementara...
305
00:15:21,971 --> 00:15:24,472
...dan mengisinya dengan
kekuatan Metahuman tertentu.
306
00:15:24,475 --> 00:15:26,382
Itu tidak bisa dipercaya.
307
00:15:26,384 --> 00:15:28,761
Semua orang bisa mempunyai kekuatan.
/ Secara sementara.
308
00:15:29,813 --> 00:15:32,146
Jika ini berhasil, Aku bisa menggunakannya
untuk mengeluarkan Tobias.
309
00:15:32,148 --> 00:15:34,340
Tapi Aku harus mengujinya pada diriku
agar lebih meyakinkan.
310
00:15:34,343 --> 00:15:35,598
Tidak.
311
00:15:35,601 --> 00:15:37,285
Kau terlalu penting.
312
00:15:37,287 --> 00:15:39,011
Bagaimana jika ada masalah?
313
00:15:40,173 --> 00:15:42,423
Aku saja yang melakukannya.
314
00:15:42,426 --> 00:15:45,775
Sersan, Kita sedang membicarakan
'mengganggu sel', itu bisa fatal.
315
00:15:45,778 --> 00:15:47,754
Aku ada di ASA.
316
00:15:47,756 --> 00:15:49,737
Kita mengambil resiko fatal
setiap hari.
317
00:15:51,590 --> 00:15:53,129
Ayo lakukan.
318
00:15:56,181 --> 00:15:58,431
Bagaimana bisa Kau tidak
suka dengan teka-teki?
319
00:15:58,433 --> 00:15:59,748
Aku hanya berpendapat.
320
00:15:59,750 --> 00:16:02,084
Bahkan sejak anak-anak,
teka-teki selalu membingungkanku.
321
00:16:02,086 --> 00:16:04,128
Ha-ha. Lucu.
322
00:16:04,130 --> 00:16:08,015
Kau tidak tahu apa yang Kau lewatkan.
Itu sangat membuat santai.
323
00:16:08,017 --> 00:16:11,427
Anissa, Ratuku.
Ayahmu ada disini.
324
00:16:11,429 --> 00:16:13,596
'Ratuku'?
/ Yeah. Baiklah...
325
00:16:13,598 --> 00:16:17,534
...setidaknya Shonda itu pintar
dan Dia tertawa dengan leluconku.
326
00:16:17,537 --> 00:16:20,109
Kau temui Ayahmu.
Aku akan memberi Kalian waktu.
327
00:16:20,112 --> 00:16:22,393
Baiklah. Makan malam akan siap
dalam 15 menit.
328
00:16:22,394 --> 00:16:23,772
Oke.
329
00:16:23,774 --> 00:16:25,107
Shonda...
/ Ya, Anissa?
330
00:16:25,109 --> 00:16:26,617
Biarkan Dia masuk.
331
00:16:30,722 --> 00:16:32,897
Ada apa?
/ ASA.
332
00:16:33,743 --> 00:16:35,181
Kita akan menangkap Odell.
333
00:17:32,332 --> 00:17:33,594
Oke.
334
00:17:36,272 --> 00:17:37,851
Aku belum mati.
335
00:17:42,040 --> 00:17:43,605
Aku mulai merasakan sesuatu.
336
00:18:08,161 --> 00:18:09,452
Berita bagus.
337
00:18:09,455 --> 00:18:11,289
Tanda-tanda vitalmu mulai normal...
338
00:18:11,291 --> 00:18:13,394
...dan profil genetikmu
juga kembali normal.
339
00:18:14,552 --> 00:18:17,353
Efek Meta-Booster akan
berlangsung selama lebih kurang 1 jam.
340
00:18:17,356 --> 00:18:19,081
Itu harusnya cukup.
341
00:18:19,084 --> 00:18:21,942
Tobias akan dipindahkan ke bangsal medis
besok untuk diambil sumsum tulangnya.
342
00:18:21,944 --> 00:18:24,969
Harusnya itu tak dijaga terlalu ketat
daripada saat di karantina.
343
00:18:24,971 --> 00:18:27,114
Tapi Aku khawatir Kita akan
tetap mendapat masalah.
344
00:18:27,116 --> 00:18:28,765
Kau tak perlu masuk.
345
00:18:28,767 --> 00:18:31,118
Aku punya alat selubung.
Tapi karena alat itu terhubung dengan DNA-ku...
346
00:18:31,120 --> 00:18:32,571
Aku akan memberi Tobias kemampuan...
347
00:18:32,574 --> 00:18:34,103
...bunglon untuk mengeluarkannya dari sana.
348
00:18:34,105 --> 00:18:35,892
Aku akan menunggu.
349
00:18:35,895 --> 00:18:37,124
Ayo pergi.
350
00:18:48,045 --> 00:18:50,286
Kau tahu, Aku tak bisa
menunggu lebih lama lagi.
351
00:18:50,288 --> 00:18:51,546
Maka Aku akan ikut denganmu.
352
00:18:51,548 --> 00:18:53,882
Tidak, Brandon. Dengar, ini
bukan pertarunganmu, oke?
353
00:18:53,884 --> 00:18:55,087
Aku tak ingin melibatkanmu.
354
00:18:55,090 --> 00:18:57,293
Itu sudah cukup terlambat, bukan?
355
00:18:57,295 --> 00:18:59,878
Selain itu, Kita berdua ini 'orang aneh', ingat?
356
00:18:59,881 --> 00:19:01,547
Jadi Kita akan
melakukan ini bersama.
357
00:19:01,550 --> 00:19:04,000
Kau bantu Aku menemukan Jace,
sekarang biarkan Aku membantumu.
358
00:19:04,003 --> 00:19:05,836
Baiklah.
359
00:19:05,839 --> 00:19:08,637
Tapi ada beberapa hal tentang diriku
yang mungkin akan Kau ketahui diperjalanan...
360
00:19:08,640 --> 00:19:10,365
...yang bisa membuatmu tetap diam.
361
00:19:13,019 --> 00:19:15,812
Sudah dimulai, paket baru saja
meninggalkan gudang.
362
00:19:15,814 --> 00:19:17,981
Akan kukirimkan cegatan...
363
00:19:17,983 --> 00:19:19,724
...sekarang.
364
00:19:22,153 --> 00:19:24,338
Kau sudah berdiri.
365
00:19:24,340 --> 00:19:26,742
Kondisimu belum stabil, Nak.
Mungkin, sebaikya Kau kembali ke tempat tidur.
366
00:19:27,774 --> 00:19:29,000
Aku harus menunjukkannya padamu...
367
00:19:31,046 --> 00:19:33,024
Aku telah memecahkan rantai Bitcoin itu.
368
00:19:44,884 --> 00:19:46,514
Inilah orang yang mau membunuhmu.
369
00:19:47,271 --> 00:19:48,769
Kau kenal Dia?
370
00:19:48,772 --> 00:19:50,772
Ya.
371
00:19:50,774 --> 00:19:54,276
Dia adalah mantan agen ASA yang
berbisnis untuk dirinya sendiri.
372
00:19:54,278 --> 00:19:57,256
Penyelundupan narkoba, pencucian uang...
373
00:19:57,259 --> 00:19:58,563
...pembunuhan.
374
00:19:58,565 --> 00:19:59,981
Dia membuat akun bank luar negeri...
375
00:19:59,983 --> 00:20:01,897
...dan membayar orang suruhannya
melalui Dark Web.
376
00:20:03,216 --> 00:20:04,819
Lihat?
377
00:20:08,625 --> 00:20:11,232
Penembaknya butuh waktu 1 tahun untuk
menemukanku dan mulai bergerak.
378
00:20:13,747 --> 00:20:15,764
yah, Dia bukan orang yang harus
dikhawatirkan sekarang.
379
00:20:15,766 --> 00:20:17,206
Apa maksudmu?
380
00:20:17,208 --> 00:20:19,447
Siapa yang bilang Dia
tidak menyewa orang lain?
381
00:20:20,385 --> 00:20:21,695
Dia sudah mati.
382
00:20:24,775 --> 00:20:26,096
Permisi sebentar.
383
00:20:30,647 --> 00:20:32,155
Oke.
384
00:20:33,391 --> 00:20:34,655
Sesuai koordinat.
385
00:20:37,254 --> 00:20:38,895
Itu Mereka. Bersiap.
386
00:21:03,213 --> 00:21:06,594
Jangan berhenti. Terus jalan.
Ayo, ayo, ayo! Ayo, terus bergerak!
387
00:21:12,821 --> 00:21:13,989
Jangan bergerak!
388
00:21:35,286 --> 00:21:36,649
Kena Kau.
389
00:21:41,859 --> 00:21:43,062
Dia sudah sadar.
390
00:21:53,515 --> 00:21:55,674
Kau membuat kesalahan...
391
00:21:55,677 --> 00:21:57,351
...dengan porsi yang sangat besar.
392
00:21:57,353 --> 00:21:58,713
Yeah, Kau sudah membuat 1 masalah sebelumnya.
393
00:21:58,716 --> 00:22:01,188
Kau mengingkari kesepakatan Kita,
mengkhianatiku...
394
00:22:01,190 --> 00:22:03,649
...dan membuat Putriku jadi pembunuh.
Kau pikir Aku akan membiarkannya?
395
00:22:03,652 --> 00:22:05,350
Yang Kau lakukan sekarang akan membuatmu..
396
00:22:05,353 --> 00:22:09,274
...dikurung seumur hidup.
397
00:22:09,277 --> 00:22:11,090
Agen Esposito.
398
00:22:12,826 --> 00:22:15,812
Kau belum mati.
/ Belum, dan Aku punya pertanyaan.
399
00:22:16,472 --> 00:22:17,912
Tak ada yang bisa kukatakan.
400
00:22:19,091 --> 00:22:21,621
Pada akhirnya, semua akan bicara.
401
00:22:26,048 --> 00:22:27,905
Sejak Kau mengajarkanku
semua yang kutahu...
402
00:22:29,193 --> 00:22:30,836
Kau tahu ini akan sakit.
403
00:22:33,269 --> 00:22:34,698
Kau menggertak.
404
00:22:36,692 --> 00:22:38,893
Kau bukan pembunuh, Kau pun
takkan bisa menyiksa.
405
00:22:39,913 --> 00:22:41,228
Ya, bukan Dia yang akan menyiksa.
406
00:22:41,897 --> 00:22:43,355
Tapi Aku.
407
00:22:43,357 --> 00:22:45,315
Aku akan melepaskan
sepatu dan kaos kakimu.
408
00:22:45,317 --> 00:22:47,401
Dan Aku akan memukulkan paku ke kakimu.
409
00:22:47,403 --> 00:22:50,636
Dan akan terus kulanjutkan sampai
mengatakan semua yang ingin kutahu.
410
00:22:51,657 --> 00:22:53,213
Aku bermain golf...
411
00:22:53,216 --> 00:22:54,642
...dengan Presiden.
412
00:22:54,645 --> 00:22:57,571
Yeah, baiklah, lain kali Kau melakukannya,
Kau akan melakukannya dengan pincang.
413
00:22:58,914 --> 00:23:00,914
Aku memperingatkanmu
untuk tidak bermusuhan denganku.
414
00:23:00,916 --> 00:23:03,425
Kau harus membunuhku setelah ini selesai.
Kau tahu itu, kan?
415
00:23:03,428 --> 00:23:06,378
Oke.
/ Kau tidak suka dengan hal ini.
416
00:23:06,380 --> 00:23:09,214
Kau adalah pahlawan.
/ Aku tak pernah mengklaim sebagai pahlawan.
417
00:23:09,216 --> 00:23:11,672
Tapi Kau berusaha melakukan hal yang benar.
418
00:23:12,928 --> 00:23:15,387
Ada kebaikan dalam keburukan Kita...
419
00:23:15,389 --> 00:23:17,072
...dan kejahatan...
420
00:23:17,075 --> 00:23:18,598
...dalam kebaikan Kita.
421
00:23:18,600 --> 00:23:19,912
Saat Kita tahu ini...
422
00:23:20,912 --> 00:23:22,893
...Kita takkan mampu membenci...
423
00:23:22,896 --> 00:23:24,855
...musuh Kita.
424
00:23:24,857 --> 00:23:28,501
Apa si pengecut ini baru saja mengutip
dr. King agar bisa lolos?
425
00:23:28,504 --> 00:23:30,240
Aku bukan pengecut.
426
00:23:30,243 --> 00:23:32,088
Aku tahu.
427
00:23:32,090 --> 00:23:35,782
Setidaknya, kurasa Kau akan menghargai
apa yang kukatakan.
428
00:23:35,784 --> 00:23:38,106
Mmm-hmm. Ini yang kukatakan.
429
00:23:43,592 --> 00:23:46,752
Aku menyuruhmu untuk tidak mengacaukan
keluargaku. Tapi Kau melakukannya.
430
00:23:46,754 --> 00:23:48,977
Jadi Kau akan kubalas.
Serang Dia.
431
00:23:48,980 --> 00:23:50,714
Tuhan adalah penggembalaku.
432
00:23:50,716 --> 00:23:52,716
Ya, meskipun Aku berjalan melewati lembah...
433
00:23:52,725 --> 00:23:54,083
...kematian...
434
00:23:54,086 --> 00:23:55,446
Sungguh, sekarang Kau suka berdoa?
435
00:23:55,447 --> 00:23:57,652
Mazmur 23, setelah segala
kejahatan yang telah Kau lakukan.
436
00:23:57,655 --> 00:24:00,006
"Kejahatan"?
Aku seorang patriot.
437
00:24:01,435 --> 00:24:03,196
Patriot.
438
00:24:03,199 --> 00:24:04,723
Lakukan hal burukmu itu.
439
00:24:06,440 --> 00:24:08,206
Itu harus dilakukan.
440
00:24:08,209 --> 00:24:09,790
Kau mendapatkannya?
441
00:24:09,793 --> 00:24:11,157
Mmm-hmm.
442
00:24:14,040 --> 00:24:15,837
Kau menipuku.
443
00:24:20,329 --> 00:24:21,709
Yeah, bagaimana rasanya?
444
00:24:29,147 --> 00:24:31,313
Dia sudah tidak sadar.
Jeff?
445
00:24:31,315 --> 00:24:33,539
Jangan sampai kehilangan kendali.
446
00:24:52,835 --> 00:24:54,335
Bersiap.
447
00:24:54,338 --> 00:24:57,030
Black Lightning dan Thunder
telah menculik Direktur.
448
00:24:57,032 --> 00:24:58,937
Bisakah Kau melacak Black Lightning lagi?
449
00:25:00,735 --> 00:25:03,870
Ya.
450
00:25:03,872 --> 00:25:07,799
Aku sudah mendapat tanda energinya
di kacamataku sekarang.
451
00:25:07,802 --> 00:25:11,307
Aku hanya harus pergi ke tempat Dia
mendapatkan si bos, dan lakukan pelacakan.
452
00:25:14,174 --> 00:25:17,551
Aku membatalkan imunitas
keluarga Pierce.
453
00:25:17,553 --> 00:25:20,602
Kita akan mencari Agen Odell
dan membunuh keluarga Pierce.
454
00:25:22,108 --> 00:25:23,941
Satu per satu.
455
00:25:31,575 --> 00:25:33,644
Hei, tempat apa ini?
456
00:25:33,647 --> 00:25:35,127
Ini tempat dimana pamanku bekerja.
457
00:25:35,821 --> 00:25:37,213
Siapa pamanmu?
458
00:25:37,215 --> 00:25:38,542
James Bond?
459
00:25:40,855 --> 00:25:42,141
Bung!
460
00:25:43,412 --> 00:25:45,203
Jangan sentuh apapun.
461
00:25:45,205 --> 00:25:47,005
Yeah...tentu.
462
00:25:50,098 --> 00:25:51,519
Wow.
463
00:25:51,522 --> 00:25:53,098
Tempat ini sungguh keren.
464
00:26:00,312 --> 00:26:01,973
Hei.
465
00:26:01,976 --> 00:26:03,666
Itu Black Lightning.
466
00:26:05,409 --> 00:26:06,771
Dan itu Thunder.
467
00:26:09,021 --> 00:26:10,259
Kau adalah Lightning?
468
00:26:13,442 --> 00:26:14,825
Tunggu. Dan Dia...
469
00:26:14,827 --> 00:26:17,110
Tunggu, Dia...
/ Dia Ayahku, ya.
470
00:26:17,112 --> 00:26:19,070
Dan Thunder adalah Kakakku.
Sekarang, ayo pergi.
471
00:26:19,072 --> 00:26:20,947
Whoa! Hei.
Tunggu, tunggu. Sebentar.
472
00:26:20,949 --> 00:26:22,194
Brandon.
473
00:26:22,197 --> 00:26:25,156
Hei, bukankah itu orang hologram
yang Kau serang?
474
00:26:26,794 --> 00:26:27,972
Odell.
475
00:26:30,362 --> 00:26:31,775
Sial, Yah.
476
00:26:38,634 --> 00:26:40,785
Hei, jadi, apa Aku mendapat kostum?
477
00:26:40,788 --> 00:26:42,743
Tidak. Dengar, satu-satunya alasan
kenapa Aku membawamu kesini...
478
00:26:42,746 --> 00:26:44,020
...dan menunjukkanmu semua ini...
479
00:26:44,023 --> 00:26:47,140
...karena pasukan bodoh ASA itu
sedang mengejar Kita berdua.
480
00:26:47,142 --> 00:26:48,975
Jadi Kita harus tetap bersama.
481
00:26:48,977 --> 00:26:51,254
Selain itu, Kau belum punya nama, jadi...
482
00:26:51,257 --> 00:26:53,256
Sial. Benar...
483
00:26:54,033 --> 00:26:55,401
Namaku sebaiknya apa?
484
00:26:56,368 --> 00:26:57,691
"Quakeboy"?
485
00:26:58,462 --> 00:26:59,905
"Earth Force"?
486
00:27:00,796 --> 00:27:01,796
"Geo".
487
00:27:01,797 --> 00:27:04,059
Begini, Aku tidak tahu.
Tetap disini, oke?
488
00:27:04,061 --> 00:27:06,376
Ada kulkas di belakang
penuh dengan snack dan minuman.
489
00:27:06,378 --> 00:27:08,440
Tak ada yang akan mengganggumu.
Tolong jangan sentuh apapun.
490
00:27:21,876 --> 00:27:23,068
Aku Destiny.
491
00:27:24,063 --> 00:27:25,671
Selamat datang di Ultimate O.
492
00:27:25,674 --> 00:27:27,109
Lewat sini.
493
00:27:30,401 --> 00:27:32,827
Kami percaya dengan kesetaraan hak...
494
00:27:32,830 --> 00:27:34,121
...disini di Ultimate O.
495
00:27:35,357 --> 00:27:37,374
Kau bisa memilih pria...
496
00:27:39,084 --> 00:27:40,734
...wanita...
497
00:27:40,737 --> 00:27:42,213
...atau keduanya.
498
00:27:43,466 --> 00:27:44,581
Jadi apa pilihanmu?
499
00:27:46,085 --> 00:27:47,417
Bagaimana menurutmu?
500
00:27:52,758 --> 00:27:54,258
Sekarang...
501
00:27:54,260 --> 00:27:56,602
Jadi, selagi bayarannya...
502
00:27:59,506 --> 00:28:00,907
Kau.
503
00:28:03,385 --> 00:28:04,900
Kau.
504
00:28:35,578 --> 00:28:38,213
Kalian lanjutkan, mulai tanpa diriku.
Aku akan segera kembali.
505
00:28:41,932 --> 00:28:43,120
Sial!
506
00:29:24,591 --> 00:29:27,316
Yeah, ini Dia.
507
00:29:36,949 --> 00:29:39,862
Jika Mereka suka kaki Mereka tergelitik...
508
00:29:39,865 --> 00:29:43,915
...maka pastikan ada yang
tergelitik kakinya.
509
00:29:46,655 --> 00:29:52,209
Kaki Mereka tergelitik, maka pastikan
seseorang tergelitik kakinya.
510
00:29:57,999 --> 00:30:00,750
Kau punya masalah serius disana, bos.
511
00:30:00,752 --> 00:30:03,108
Aku sedang membicarakan tentang
seluruh tempat itu.
512
00:30:03,111 --> 00:30:04,523
Yeah.
513
00:30:05,609 --> 00:30:07,000
Ada seorang wanita disana.
514
00:30:07,003 --> 00:30:09,345
Aku tidak mengenalnya,
tapi sepertinya Dia penting.
515
00:30:13,473 --> 00:30:15,065
Yeah, itu Dia.
516
00:30:15,067 --> 00:30:18,685
...tergelitik, lalu pastikan
seseorang tergelitik...
517
00:30:18,687 --> 00:30:20,079
Itu Lady Eve.
518
00:30:22,074 --> 00:30:24,950
Terakhir kali Aku melihatnya,
Dia mengambang di tong.
519
00:30:27,129 --> 00:30:28,874
Dia telah dihidupkan kembali.
520
00:30:31,366 --> 00:30:32,925
Ayo siapkan senjatanya.
521
00:30:34,369 --> 00:30:35,804
Tentu.
522
00:30:39,376 --> 00:30:40,918
Oke.
523
00:30:44,044 --> 00:30:46,865
Jalan masuk yang Kau butuhkan
akan dijaga disini...
524
00:30:46,867 --> 00:30:48,959
...dan disini.
525
00:30:48,961 --> 00:30:50,668
Begitu masuk, Kau akan berjarak
20 meter dari...
526
00:30:50,671 --> 00:30:52,677
...bangsal medis dimana
Mereka mengurung Tobias.
527
00:30:55,975 --> 00:30:57,134
Oke.
528
00:31:06,344 --> 00:31:07,553
Jadi berapa lama lagi?
529
00:31:07,555 --> 00:31:09,888
Ini Dia. Sedang rendering.
530
00:31:09,890 --> 00:31:11,394
Saat prosesnya selesai...
531
00:31:11,397 --> 00:31:15,342
...Kita gunakan data biometrik dan kata kunci
yang Kita kumpulkan untuk mensimulasikan Odell.
532
00:31:15,345 --> 00:31:17,137
Lalu Kita masuk ke sistem ASA...
533
00:31:17,139 --> 00:31:20,074
...untuk menonaktifkan Perimeter dan
keluar dari Freeland.
534
00:31:20,076 --> 00:31:21,933
Sesaat Mereka sadar itu bukan Odell...
535
00:31:21,935 --> 00:31:23,995
...Kita telah mengambil kembali Kota.
536
00:31:23,998 --> 00:31:26,555
Baiklah.
537
00:31:26,557 --> 00:31:28,285
Disini Agen Odell.
538
00:31:28,286 --> 00:31:31,949
Aku perintahkan semua petugas
untuk keluar dari Freeland.
539
00:31:34,173 --> 00:31:35,841
Sial, itu menakutkan.
540
00:31:35,844 --> 00:31:38,284
Jika Kau tak menyukainya,
Kau bisa terima akibatnya.
541
00:31:40,618 --> 00:31:42,888
Kurasa Aku melewatkan panggilanmu
soal dirimu yang telah menemukannya, huh?
542
00:31:42,890 --> 00:31:44,804
Jen, tenanglah.
/ Kau berbohong padaku.
543
00:31:44,807 --> 00:31:46,768
Ini untuk kebaikan semuanya. Percayalah.
544
00:31:46,771 --> 00:31:48,531
Aku sudah muak
untuk mempercayaimu.
545
00:31:50,344 --> 00:31:52,213
Kita sedang diserang.
546
00:31:52,215 --> 00:31:54,170
Dengar, jaga datanya.
Kami yang akan menangani serangannya.
547
00:31:56,553 --> 00:31:58,071
Mundur, mundur!
548
00:32:08,646 --> 00:32:09,915
Khalil?
549
00:32:18,909 --> 00:32:21,381
Kupikir ini akan jadi
hari membosankan lainnya.
550
00:32:24,246 --> 00:32:25,306
Kita pergi.
551
00:32:30,610 --> 00:32:33,277
Aku khawatir Kau tak memikirkan
hal ini dengan benar, dr. Stewart.
552
00:32:33,280 --> 00:32:35,480
Bagaimana mungkin Aku keluar
dari pintu depan begitu saja?
553
00:32:35,481 --> 00:32:37,300
Kau akan memiliki
kemampuan bunglonnya Maryam.
554
00:32:37,302 --> 00:32:38,644
Jadi, ya, untuk menjawab pertanyaanmu...
555
00:32:38,646 --> 00:32:40,566
...Kita akan keluar lewat
pintu samping.
556
00:32:40,567 --> 00:32:41,804
Hmm.
557
00:32:42,650 --> 00:32:44,652
Sepertinya natal datang
lebih awal tahun ini.
558
00:32:46,487 --> 00:32:48,103
Aku akui...
559
00:32:48,105 --> 00:32:50,326
...Kau lebih pintar
dari yang kuduga.
560
00:32:53,994 --> 00:32:55,127
Kau tidak bisa lari.
561
00:32:56,613 --> 00:32:58,121
Kita harus tetap bersama.
562
00:32:59,306 --> 00:33:00,424
Lari?
563
00:33:01,410 --> 00:33:03,118
Sekarang, kenapa pula Aku melakukan itu?
564
00:33:03,120 --> 00:33:05,346
Aku sedang bersama
Istri Black Lightning.
565
00:33:05,348 --> 00:33:07,172
Aku takkan kemana-mana.
566
00:33:07,174 --> 00:33:10,436
Kau pikir Aku adalah kesempatan emasmu,
dr. Stewart, tapi kenyataannya...
567
00:33:13,439 --> 00:33:14,814
...Kau milikku.
568
00:33:37,413 --> 00:33:39,320
Yah, jangan biarkan Dia menyentuhmu.
569
00:33:56,139 --> 00:33:57,425
Tidak!
570
00:34:00,403 --> 00:34:02,653
Jen, berhenti.
/ Khalil.
571
00:34:02,655 --> 00:34:04,930
Khalil, apa Kau baik-baik saja?
/ Jen, lepaskan Kami.
572
00:34:04,932 --> 00:34:07,412
Guys, apa yang terjadi?
Kenapa Kalian berusaha melukainya?
573
00:34:07,413 --> 00:34:09,410
Karena Dia bukan Khalil!
/ Ya, Dia pembunuh.
574
00:34:09,412 --> 00:34:11,203
Khalil, kumohon, bicaralah padaku.
575
00:34:12,665 --> 00:34:14,614
Bawa Agen Odell pergi dari sini.
576
00:34:14,616 --> 00:34:15,940
Yeah.
577
00:34:15,942 --> 00:34:17,743
Aku yang urus keluarga Pierce.
578
00:34:17,745 --> 00:34:19,246
Kau harus menghentikan Mereka!
579
00:34:19,672 --> 00:34:21,362
Pak.
580
00:34:21,364 --> 00:34:23,108
Awas.
581
00:34:23,111 --> 00:34:24,417
Lewat sini.
582
00:34:27,680 --> 00:34:29,640
Jennifer Pierce...
583
00:34:29,643 --> 00:34:31,531
...Kau ini sungguh menyebalkan.
584
00:34:31,534 --> 00:34:33,348
Kau harus melepaskan Kami.
585
00:34:33,351 --> 00:34:34,560
Khalil, hentikan.
586
00:34:35,503 --> 00:34:36,836
Tolong berhenti.
587
00:34:47,724 --> 00:34:48,866
Tak apa.
Aku memegangmu.
588
00:34:49,994 --> 00:34:51,118
Aku memegangmu.
589
00:34:54,222 --> 00:34:55,643
Dia masih hidup.
590
00:35:11,947 --> 00:35:13,138
Sial.
591
00:35:16,598 --> 00:35:18,169
Tidak buruk.
592
00:35:18,172 --> 00:35:20,080
Selamat datang di Ultimate O.
593
00:35:20,734 --> 00:35:22,809
Pria, wanita atau keduanya?
594
00:35:22,811 --> 00:35:23,943
Lady Eve.
595
00:35:25,346 --> 00:35:27,096
Nama itu tidak ada disini.
596
00:35:27,098 --> 00:35:28,662
Ya, ada.
597
00:35:28,665 --> 00:35:30,061
Sekarang, bawa Aku padanya.
598
00:35:31,936 --> 00:35:34,089
Kurasa sebaiknya Kau pergi.
599
00:35:34,092 --> 00:35:36,448
Tak ada yang bertanya pendapatmu.
600
00:35:40,561 --> 00:35:42,058
Apa Kalian tahu siapa ini?
601
00:35:43,103 --> 00:35:44,369
Bos besar...
602
00:35:46,409 --> 00:35:48,025
...sedang berlibur.
603
00:35:48,028 --> 00:35:49,319
Ayo.
604
00:35:49,322 --> 00:35:50,582
Baiklah.
605
00:35:55,192 --> 00:35:56,600
Dalam 2 detik berikutnya...
606
00:35:57,979 --> 00:36:01,418
...Kau akan menyebutkan
lokasi Lady Eve melalui mulutmu...
607
00:36:01,421 --> 00:36:03,214
...atau kepalamu kutembak.
608
00:36:06,243 --> 00:36:07,946
Mari, ikut denganku.
609
00:36:17,599 --> 00:36:18,873
Permisi.
610
00:36:25,664 --> 00:36:27,297
Wel, wel, wel.
611
00:36:28,576 --> 00:36:31,511
Kupikir Aku melihatmu saat Aku
sedang dibangkitkan...
612
00:36:32,622 --> 00:36:34,514
...tapi kurasa Aku sedang bermimpi.
613
00:36:35,833 --> 00:36:38,187
Sekarang Kau kembali
di posisi pucuk di Freeland.
614
00:36:39,980 --> 00:36:42,701
Aku suka dengan keributan kecil
yang sedang terjadi disini sekarang.
615
00:36:44,234 --> 00:36:46,745
Biar kutebak, Kau ingin bagian?
616
00:36:46,748 --> 00:36:47,983
Tidak.
617
00:36:49,365 --> 00:36:51,156
Aku akan ambil semuanya.
618
00:36:52,317 --> 00:36:54,268
Karena mulai sekarang,
Kau bekerja untukku.
619
00:36:55,353 --> 00:36:56,828
Itu takkan terjadi.
620
00:36:56,830 --> 00:36:59,146
Aku tahu dimana orang yang
membangkitkan Kalian itu tinggal.
621
00:36:59,148 --> 00:37:01,833
Jika Aku membunuh Kalian semua,
tak ada lagi kebangkitan untuk Kalian.
622
00:37:01,835 --> 00:37:05,456
Hati-hati mengucapkannya
jika Kau tak bisa mempertanggungjawabkannya.
623
00:37:05,459 --> 00:37:07,450
Sayang...
624
00:37:07,453 --> 00:37:11,055
...Kau akan terkejut dengan
apa yang bisa kulakukan.
625
00:37:12,012 --> 00:37:15,421
Sekarang, akan kuhargai jika Kau pergi...
626
00:37:15,423 --> 00:37:19,601
...dan bawa 40 preman yang
menunggu diluar itu.
627
00:37:24,382 --> 00:37:26,082
Dengan pertimbangan...
628
00:37:26,084 --> 00:37:30,219
...atas apa yang telah Kau lakukan
untuk lingkungan selama 20 tahun terakhir.
629
00:37:30,221 --> 00:37:33,318
Aku akan memberimu waktu 48 jam untuk
menjernihkan pikiran.
630
00:37:47,045 --> 00:37:48,687
Itu sangat tidak menghargai.
631
00:37:50,165 --> 00:37:51,608
Bagaimana caramu mengatasinya?
632
00:37:51,611 --> 00:37:53,051
Kita atasi atau Kita mati.
633
00:37:54,463 --> 00:37:56,010
Untuk sekarang.
634
00:38:33,835 --> 00:38:35,909
Odell baru saja meninggalkan Perimeter.
635
00:38:35,911 --> 00:38:37,837
Kemungkinan Dia akan kembali ke Gotham.
636
00:38:37,839 --> 00:38:39,215
Ya Tuhan.
637
00:38:41,145 --> 00:38:42,642
Hei, apa yang disana itu mantanmu?
638
00:38:43,394 --> 00:38:44,644
Yeah.
639
00:38:45,847 --> 00:38:47,680
Tadinya Dia mau membunuhku.
640
00:38:47,682 --> 00:38:49,548
Itu karena Dia bukan mantanmu.
641
00:38:49,550 --> 00:38:51,332
ASA yang membuat ulang dirinya.
642
00:38:51,335 --> 00:38:54,353
Mereka memasang chip di kepalanya
agar Mereka bisa mengontrol pikirannya.
643
00:38:54,355 --> 00:38:55,500
Mereka bisa melakukan itu?
644
00:38:55,503 --> 00:38:57,856
Kau tahu Khalil masih hidup
dan Kau tak memberitahuku.
645
00:38:57,859 --> 00:38:59,859
Bagaimana bisa Kau
merahasiakan hal itu dariku?
646
00:38:59,861 --> 00:39:01,566
Jen, agar Kau bisa mengejar seseorang yang...
647
00:39:01,569 --> 00:39:03,270
...terlihat mirip dengan mantan pacarmu...
648
00:39:03,272 --> 00:39:04,864
...lalu patah hati, atau
bahkan mungkin terbunuh?
649
00:39:04,866 --> 00:39:06,310
Aku takkan pernah memaafkanmu atas hal ini.
650
00:39:06,313 --> 00:39:07,661
Whoa, tunggu sebentar...
651
00:39:07,662 --> 00:39:10,294
...mohon tenang sebentar sebelum
ada kata-kata kasar yang keluar.
652
00:39:10,296 --> 00:39:12,046
Kakakmu hanya ingin melindungimu.
653
00:39:13,205 --> 00:39:15,115
Kenapa semua orang berpikir
kalau Aku butuh perlindungan?
654
00:39:15,117 --> 00:39:16,968
Aku tidak memerlukannya,
Aku bukan orang tak berdaya...
655
00:39:16,970 --> 00:39:19,342
Jika Aku tahu, mungkin Aku
bisa menyadarkannya.
656
00:39:19,345 --> 00:39:20,745
Jen.
657
00:39:20,748 --> 00:39:22,251
Tidak semudah itu.
658
00:39:23,292 --> 00:39:24,550
Jadi Kita takkan mencoba?
659
00:39:24,552 --> 00:39:25,836
Hei.
660
00:39:25,839 --> 00:39:27,177
Siapa Jen?
661
00:39:28,817 --> 00:39:30,106
Itu Aku.
662
00:39:32,510 --> 00:39:33,967
Dia mencintaimu.
663
00:39:33,969 --> 00:39:35,391
Bagaimana Kau tahu?
664
00:39:37,753 --> 00:39:39,073
Dia yang memberitahuku.
665
00:39:52,338 --> 00:39:54,172
Lewat sini, ikuti Aku.
666
00:39:54,174 --> 00:39:56,915
Kau bilang ini takkan lebih dari 1 jam.
667
00:39:56,918 --> 00:39:58,710
Entahlah.
668
00:39:58,713 --> 00:40:01,370
Kau memiliki genotipe unik yang telah diubah, ingat?
669
00:40:01,372 --> 00:40:03,372
Apa Kau sedang mencoba menjebakku?
670
00:40:03,374 --> 00:40:05,183
Tidak.
671
00:40:05,186 --> 00:40:07,785
Kamera CCTV di bagian ini
telah dimatikan.
672
00:40:07,788 --> 00:40:09,353
Untuk sekarang.
Sekarang, ayo!
673
00:40:11,172 --> 00:40:14,191
Kau tahu, Aku salah menilaimu, dr. Stewart.
674
00:40:14,194 --> 00:40:17,603
Kukira Kau adalah salah satu dari orang
yang menyedihkan, pemarah...
675
00:40:17,605 --> 00:40:19,522
...dan takut tangannya kotor.
676
00:40:19,524 --> 00:40:20,805
Tapi, Kau tahu...
677
00:40:20,808 --> 00:40:22,349
...senang rasanya sudah tahu...
678
00:40:22,352 --> 00:40:24,852
...bahwa Istrinya Black Lightning
agak lebih fleksibel.
679
00:40:24,854 --> 00:40:26,461
Diam dan terus jalan!
680
00:40:30,165 --> 00:40:32,762
Dimana Dia?
Harusnya Dia ada disini sekarang.
681
00:40:32,765 --> 00:40:34,960
Siapapun yang Kau tunggu,
kemungkinan batal.
682
00:40:34,963 --> 00:40:36,763
ASA ahli dalam hal seperti ini.
683
00:40:38,234 --> 00:40:39,675
Kau tahu, dr. Stewart?
684
00:40:40,438 --> 00:40:42,512
Kau tak sepintar itu.
685
00:40:45,749 --> 00:40:47,207
Apa Kau benar-benar berpikir...
686
00:40:47,209 --> 00:40:50,136
...Aku akan memberikanmu kekuatan
tanpa memberi untuk diriku?
687
00:40:50,138 --> 00:40:51,803
Kau wanita kulit hitam.
688
00:40:51,806 --> 00:40:54,157
Selalu saja penuh trik.
689
00:40:55,852 --> 00:40:57,740
Dasar Kau bajingan!
690
00:40:59,647 --> 00:41:00,888
Terimakasih, Erica.
691
00:41:01,816 --> 00:41:02,931
Aku berhutang padamu.
692
00:41:17,072 --> 00:41:18,548
Apa yang terjadi?
693
00:41:18,551 --> 00:41:20,199
Aku harus beralih ke rencana B.
694
00:41:21,619 --> 00:41:22,951
Luar biasa.
695
00:41:22,953 --> 00:41:24,523
Bantu Aku menaikkannya
ke bagian belakang.
696
00:41:43,024 --> 00:41:44,753
Aset telah diamankan.
697
00:41:46,855 --> 00:41:48,394
Kirim si Teleporter.
698
00:41:48,931 --> 00:41:59,329
Instagram : @RDS_Channel
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -