1 00:00:00,875 --> 00:00:02,269 Tidligere i Black Lightning... 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,396 Markovianerne er i udkanten af Freeland, 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,523 og de samler deres styrker. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,567 Jeg er oberst Yuri Mosin. 5 00:00:09,634 --> 00:00:13,897 Markovianerne vil fange eller dræbe så mange meta'er, de kan. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,907 Markovianerne trængte ind. 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,568 - Luk Freeland ned. - Modtaget. 8 00:00:19,477 --> 00:00:21,789 Jeg må vide, hvad der sker, når vores kræfter blandes. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,122 Fortæl mig om Jace. 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,625 Én gang til, så siger jeg det. 11 00:00:25,692 --> 00:00:26,961 Og jeg har ikke tid til lege. 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,086 Så her, gå. 13 00:00:28,153 --> 00:00:30,963 Vågn op, Freeland. Oprørerne er ikke jeres fjender. 14 00:00:31,030 --> 00:00:32,382 De kæmper for at beskytte os 15 00:00:32,449 --> 00:00:35,593 mod tyranniet under vores såkaldte beskyttere, ASA. 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,095 Khalil? 17 00:00:37,162 --> 00:00:39,756 Hvordan? Vi begravede ham. 18 00:00:46,713 --> 00:00:50,024 Hvad jeg ser, er, at du bruger mere tid i Hullet 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,360 end hos din familie. Hvorfor? 20 00:00:52,427 --> 00:00:54,979 - Tal med mig! - Hvorfor? 21 00:00:55,305 --> 00:00:58,199 Du lytter ikke. Historien gentager sig. 22 00:00:58,266 --> 00:00:59,409 Jeg er færdig. 23 00:00:59,476 --> 00:01:01,277 Kom nu... Lynn! 24 00:01:04,022 --> 00:01:05,698 MODSTANDENS BOG 25 00:01:09,819 --> 00:01:13,289 KAPITEL TRE SLAGET OM FRANKLIN TERRACE 26 00:01:14,616 --> 00:01:15,917 Navn. 27 00:01:16,409 --> 00:01:18,086 Tobias Whale. 28 00:01:18,828 --> 00:01:20,171 Fødselsdato. 29 00:01:21,789 --> 00:01:24,475 20. april 1946. 30 00:01:24,542 --> 00:01:25,810 Bekræftet. 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,854 Du gør det ved de andre. 32 00:01:27,921 --> 00:01:29,856 Det gør du, ikke? 33 00:01:29,923 --> 00:01:31,941 Har de luret dig? 34 00:01:32,008 --> 00:01:34,527 Hvad du gør ved dem? 35 00:01:34,594 --> 00:01:36,062 Hvad du gør dem til? 36 00:01:38,640 --> 00:01:43,536 Sandhed i stilhed, kære. Jeg ved alt om din plan for Freeland. 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,824 Men du gør ikke mig til en af Odells slaver, nej. 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,285 Jeg er ikke en meta. 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,997 Jeg er noget andet. 40 00:01:58,034 --> 00:02:00,211 Jeg ridder på den lyse hest, 41 00:02:01,496 --> 00:02:04,173 og Helvede følger mig. 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,615 Jeg behøver ikke din tilladelse. 43 00:02:20,682 --> 00:02:23,868 - Nej, du gør ej. Tal om mig. - Hvorfor? 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,536 Du lytter ikke. 45 00:02:25,603 --> 00:02:27,623 - Historien gentager sig. - Du synes, at alt ved mig 46 00:02:27,647 --> 00:02:29,500 - er sært, selv mine kræfter. - Det handler ikke om Freeland 47 00:02:29,524 --> 00:02:31,334 eller om Tavon. Men om dig. 48 00:02:31,401 --> 00:02:35,421 - Det gør det altid. - Fortæl ham om mine kræfter. 49 00:02:35,488 --> 00:02:36,998 Jeg ville aldrig opgive dig. 50 00:02:37,949 --> 00:02:39,801 Det er dr. Lynn Stewart. 51 00:02:39,868 --> 00:02:41,262 Jeg kan ikke besvare opkaldet. 52 00:02:41,286 --> 00:02:43,463 Læg navn og nummer, så... 53 00:02:54,299 --> 00:02:58,102 Træk vejret dybt, og hold det. 54 00:02:59,679 --> 00:03:01,814 Sig til, hvis du føler andet end pres. 55 00:03:04,392 --> 00:03:05,573 Mærker du noget? 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,256 Dine kræfter er vist normale igen. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,504 Gudskelov. 58 00:03:20,158 --> 00:03:22,677 Mærker du nogen eftervirkninger af giften? 59 00:03:22,744 --> 00:03:24,420 Nej, kun det her. 60 00:03:25,580 --> 00:03:27,340 Det ser bedre ud. 61 00:03:27,749 --> 00:03:30,309 Bliv ved med modgiften, indtil det er helet. 62 00:03:30,376 --> 00:03:32,603 Og i mellemtiden bør du hvile dig. 63 00:03:32,670 --> 00:03:34,639 Du må tage tid til at hele. 64 00:03:35,298 --> 00:03:37,567 Det ved vi begge to, ikke sker. 65 00:03:37,634 --> 00:03:40,486 Jeg må arbejde videre, onkel Gambi. 66 00:03:40,553 --> 00:03:41,739 Freeland har brug for mig. 67 00:03:41,763 --> 00:03:43,345 Det tænkte jeg nok, du ville sige. 68 00:03:43,389 --> 00:03:46,359 I så fald har jeg noget, jeg vil vise dig. 69 00:03:49,020 --> 00:03:52,790 Jeg fandt det her, da jeg gennemgik kopien af Hullets system. 70 00:03:52,857 --> 00:03:55,167 Det blev for nyligt sendt i Jacksonville. 71 00:03:55,234 --> 00:03:57,837 Freeland er stadig lukket ned. 72 00:03:57,904 --> 00:04:02,258 Embedsmænd siger, at de ikke er tættere på at udslette SARS-epidemien, 73 00:04:02,325 --> 00:04:06,929 der tvang regeringen til at sætte byen i karantæne for over en måned siden. 74 00:04:06,996 --> 00:04:08,381 Hvad helvede? 75 00:04:09,040 --> 00:04:12,518 SARS? Hvad med meta'erne? Markovia? 76 00:04:12,585 --> 00:04:14,061 Det nævnes ikke. 77 00:04:14,128 --> 00:04:17,607 ASA vil ikke have, verden ved, hvad der virkelig foregår. 78 00:04:17,674 --> 00:04:21,310 Så det er derfor, ingen nærmer sig. De tror, det er et udbrud. 79 00:04:23,262 --> 00:04:25,865 Onkel Gambi, vi må sprede budskabet. 80 00:04:25,932 --> 00:04:28,868 Vi må fortælle folk sandheden. 81 00:04:28,935 --> 00:04:32,496 Jeg prøvede at uploade videoen, hvor ASA tævede din far. 82 00:04:32,563 --> 00:04:35,374 Jeg tænkte, at en samfunds- og olympisk helts overfald 83 00:04:35,441 --> 00:04:38,711 ville få verdens opmærksomhed, men mit udstyr er begrænset. 84 00:04:38,778 --> 00:04:41,380 Mit signal når kun til South Freeland. 85 00:04:41,447 --> 00:04:43,708 Hvad kan vi ellers bruge? 86 00:04:44,534 --> 00:04:47,178 Jeg leder, men mangler flere beviser. 87 00:04:47,245 --> 00:04:50,431 Billeder, video, der beviser, at hvad der skete med din far, 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,642 ikke blot var endnu en sort mand, der fik tæv. 89 00:04:52,709 --> 00:04:56,262 Noget, der viser verden, hvad her virkelig foregår. 90 00:04:59,340 --> 00:05:02,059 Jeg kender nogen, der kan hjælpe os. 91 00:05:08,891 --> 00:05:10,943 Hvor er du, Khalil? 92 00:05:15,565 --> 00:05:18,960 Undskyld mig, dr. Stewart? Patient 49 er her for blodprøven. 93 00:05:19,027 --> 00:05:21,420 Tak, sygeplejerske Allen. Sæt ham der. 94 00:05:21,487 --> 00:05:23,915 Lige her, venner. 95 00:05:38,713 --> 00:05:43,142 Dr. Stewart, hvordan går det med super-familien? 96 00:05:46,804 --> 00:05:48,072 Jeg skal teste dit blod 97 00:05:48,139 --> 00:05:51,776 for at se, om dine antistoffer regenererer til stabiliseringskuren. 98 00:05:52,560 --> 00:05:54,946 Dr. Stewart, jeg er misundelig. 99 00:05:56,481 --> 00:05:57,782 Ja. 100 00:05:58,274 --> 00:06:00,493 Fordi du bliver berømt. 101 00:06:02,695 --> 00:06:05,881 Så. Vær nu ikke beskeden. 102 00:06:05,948 --> 00:06:09,335 Jeg kan se dig på omslaget af Ebony og Essence. 103 00:06:10,536 --> 00:06:15,558 "Dr. Lynn Stewart, den stærke, sexede, intelligente sorte kvinde, 104 00:06:15,625 --> 00:06:18,824 der reddede Freeland og verden ved at gøre unge sorte til slaver." 105 00:06:20,171 --> 00:06:23,399 - Hvad vrøvler du om? - Berømmelse, min kære. 106 00:06:23,466 --> 00:06:26,777 - For kuren. - Jeg spurgte om noget. 107 00:06:26,844 --> 00:06:28,154 Vær nu ikke naiv. 108 00:06:28,221 --> 00:06:31,907 Du ved præcis, hvad ASA gør med meta'erne, når du har stabiliseret dem. 109 00:06:31,974 --> 00:06:33,659 Bare se, hvad du gav mig. 110 00:06:33,726 --> 00:06:37,455 Superstyrke, accelereret heling, 111 00:06:37,522 --> 00:06:40,916 og min favorit, camouflage. 112 00:06:40,983 --> 00:06:42,660 Det er da våben. 113 00:06:44,028 --> 00:06:45,463 Det har jeg hørt før. 114 00:06:45,530 --> 00:06:47,873 Virkelig? Fra hvem? 115 00:06:48,533 --> 00:06:49,714 Vent. 116 00:06:50,368 --> 00:06:52,503 Du mener ikke Black Lightning. 117 00:06:53,496 --> 00:06:56,932 Interessant. Han er vist klogere, end jeg troede. 118 00:06:56,999 --> 00:06:58,267 Men igen, den dragt. 119 00:06:58,334 --> 00:07:00,603 Jeg har altid været nysgerrig. 120 00:07:00,670 --> 00:07:03,856 Er han fan af Earth, Wind & Fire eller Parliament? 121 00:07:03,923 --> 00:07:07,101 - Måske Bootsy Collins? - Jeg er ikke naiv. 122 00:07:07,426 --> 00:07:09,695 Jeg ved, at ASA vil bruge dem som våben, 123 00:07:09,762 --> 00:07:12,198 og det beslutter de måske, 124 00:07:12,265 --> 00:07:14,650 men jeg giver dem et valg. 125 00:07:15,309 --> 00:07:18,704 Er det det, man kalder slaveri i disse politisk korrekte tider? 126 00:07:18,771 --> 00:07:21,248 Jeg har arbejdet med ASA i årtier. 127 00:07:21,315 --> 00:07:23,834 En måneds tid og en sjat med dig. 128 00:07:23,901 --> 00:07:27,838 Ser de unger ud til at have et valg? 129 00:07:27,905 --> 00:07:31,584 Nej, valget er blevet truffet for dem. 130 00:07:32,160 --> 00:07:35,212 De børn bliver våben, om de vil eller ej. 131 00:07:35,663 --> 00:07:37,181 Og ikke kun dem, 132 00:07:37,248 --> 00:07:40,551 men enhver i Freeland, der har meta-genet. 133 00:07:41,043 --> 00:07:43,187 Nu hvor ASA ved, hvad Green Light kan, 134 00:07:43,254 --> 00:07:46,649 vil de oversvømme byen, til de får de meta'er, de vil have. 135 00:07:46,716 --> 00:07:47,897 Det er ikke muligt. 136 00:07:48,301 --> 00:07:50,430 Hvor skulle de få så meget Green Light fra? 137 00:07:51,304 --> 00:07:52,897 Det ved jeg ikke. 138 00:07:53,556 --> 00:07:54,783 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 139 00:07:54,807 --> 00:07:58,361 Men jeg ved, at det vil være din skyld... 140 00:07:58,936 --> 00:08:02,623 ...den store, kloge, talentfulde og smukke, 141 00:08:02,690 --> 00:08:04,992 dr. Lynn Stewart. 142 00:08:15,703 --> 00:08:17,213 Okay. 143 00:08:19,874 --> 00:08:22,259 Okay, okay, jeg kommer. 144 00:08:22,585 --> 00:08:23,886 Seriøst. 145 00:08:28,132 --> 00:08:29,733 Hvad helvede er det for? 146 00:08:29,800 --> 00:08:31,685 For at smide mig ud sidst. 147 00:08:32,470 --> 00:08:33,946 Vent. 148 00:08:34,013 --> 00:08:37,616 Jeg inviterede dig for at undskylde, okay? 149 00:08:37,683 --> 00:08:40,077 Jeg tog fejl. Du havde ret. 150 00:08:40,144 --> 00:08:41,445 Jeg er ked af det. 151 00:08:41,771 --> 00:08:42,952 Det bør du også være. 152 00:08:43,314 --> 00:08:44,540 Gør du det igen, 153 00:08:44,607 --> 00:08:46,826 rister jeg dig og dit Pantene-hår. 154 00:08:47,443 --> 00:08:49,995 Okay, okay. Det sker ikke igen. 155 00:08:53,157 --> 00:08:54,917 - Det lover jeg. - Godt. 156 00:08:57,453 --> 00:08:59,505 Jeg er også ked af det. 157 00:08:59,872 --> 00:09:00,933 Jeg ville ikke stresse dig. 158 00:09:00,957 --> 00:09:04,176 Jeg vil vide, hvad der sker, når vores kræfter blandes. 159 00:09:04,710 --> 00:09:06,971 Jeg har følt mig som et misfoster... 160 00:09:07,588 --> 00:09:10,182 ...men det her er et nyt niveau, ikke? 161 00:09:10,508 --> 00:09:11,692 Måske. 162 00:09:11,759 --> 00:09:14,695 Måske er det, fordi dine kræfter er elektriske, 163 00:09:14,762 --> 00:09:16,054 og mine er jordbaserede. 164 00:09:16,597 --> 00:09:18,816 - Jeg er stået af. - Okay, hør. 165 00:09:19,225 --> 00:09:20,993 Ligesom når lynet slår ned, 166 00:09:21,060 --> 00:09:22,162 så absorberer jorden energien? 167 00:09:22,186 --> 00:09:23,495 Ja, og? 168 00:09:23,562 --> 00:09:25,906 Måske er det det, der sker her. 169 00:09:26,315 --> 00:09:28,042 Du kan kontrollere lynet, 170 00:09:28,109 --> 00:09:30,327 jeg kan kontrollere jorden. 171 00:09:30,820 --> 00:09:33,539 Måske absorberer jeg dig. 172 00:09:34,073 --> 00:09:35,257 Hvis du gør det, 173 00:09:35,324 --> 00:09:37,843 kan jeg så bruge mine kræfter uden at skade dig? 174 00:09:37,910 --> 00:09:39,712 Jeg behøver ikke holde igen? 175 00:09:40,705 --> 00:09:42,223 Tja... 176 00:09:42,290 --> 00:09:44,300 Ja, teoretisk. 177 00:09:45,793 --> 00:09:46,936 Hov, slap af. 178 00:09:47,003 --> 00:09:49,730 Det er kun en teori. 179 00:09:49,797 --> 00:09:51,140 For fanden da! 180 00:09:55,845 --> 00:09:57,321 Det er sandheden. 181 00:09:57,388 --> 00:10:01,233 Og vi tier ikke med den, før Freeland er frit. 182 00:10:07,815 --> 00:10:09,742 Det var en god tale. 183 00:10:10,568 --> 00:10:13,209 Hvis jeg vidste, du var her, kunne du have sagt noget. 184 00:10:13,863 --> 00:10:17,291 Jeg kom for at tale om et andet publikum. 185 00:10:17,742 --> 00:10:22,263 Jamillah, hvad nu, hvis jeg kan få en besked ud af perimeteren? 186 00:10:22,330 --> 00:10:23,589 Virkelig? 187 00:10:23,914 --> 00:10:26,976 Vi har lige lært at sende til resten af Freeland. 188 00:10:27,043 --> 00:10:30,346 Nu siger du, at du kan få en transmission ud? 189 00:10:30,796 --> 00:10:32,606 Hvad med firewallen? Medie-blackoutet? 190 00:10:32,673 --> 00:10:33,854 Lad mig om det. 191 00:10:34,175 --> 00:10:36,310 Nu har vi brug for optagelser. 192 00:10:36,719 --> 00:10:39,271 Hvilke bånd har du om ASA? 193 00:10:40,181 --> 00:10:43,617 Tæv, oprør, lejre. 194 00:10:43,684 --> 00:10:44,786 - Godt. - Jeg har det hele. 195 00:10:44,810 --> 00:10:46,161 Godt. 196 00:10:46,228 --> 00:10:47,871 Find dit bedste materiale. 197 00:10:47,938 --> 00:10:50,874 Jeg siger til, når planen er klar, okay? 198 00:10:50,941 --> 00:10:54,245 - Hvad skal jeg gøre imens? - Holde gang i kameraerne. 199 00:11:10,086 --> 00:11:11,345 Ja. 200 00:11:17,927 --> 00:11:19,486 Hvad har jeg nu gjort? 201 00:11:19,553 --> 00:11:22,481 - Demonteret endnu en af dine bomber? - Jeff... 202 00:11:23,682 --> 00:11:26,243 Jeg er ked af, at jeg brasede ind forleden, 203 00:11:26,310 --> 00:11:29,196 men du havde ret. Vi må være på samme side. 204 00:11:29,855 --> 00:11:34,126 Hvad blev der af "Du klarer ASA på din måde, jeg klarer dem på min"? 205 00:11:34,193 --> 00:11:36,170 Jeg antog, at alt det ændrede sig, 206 00:11:36,237 --> 00:11:39,623 da Black Lightning hjalp meta'erne med at flygte. 207 00:11:40,199 --> 00:11:43,093 Indse det, du er på vores side nu, om du vil eller ej. 208 00:11:43,160 --> 00:11:46,138 Nej. Ikke hvis du bringer uskyldige i fare. 209 00:11:46,205 --> 00:11:49,058 Jeg har sagt det, jeg bruger ikke dine metoder. 210 00:11:49,125 --> 00:11:50,350 Ja ja. 211 00:11:50,417 --> 00:11:52,344 Det er ikke derfor, jeg er her. 212 00:11:55,840 --> 00:11:58,817 Det handler om fru Shepard. Hun har brug for hjælp. 213 00:11:58,884 --> 00:12:01,895 Fru Shepard? Vores tredjeklasselærer? 214 00:12:03,139 --> 00:12:04,648 Hvad sker der? 215 00:12:05,015 --> 00:12:07,534 Da du fik meta'erne ud, 216 00:12:07,601 --> 00:12:11,413 sårede du åbenbart ASA's direktør, major Grey. 217 00:12:11,480 --> 00:12:14,583 Og nu overtager den skid til Williams 218 00:12:14,650 --> 00:12:16,618 og optrapper besættelsen. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,213 Han har overtaget din gamle bygning 220 00:12:19,280 --> 00:12:21,548 og bruger den som troppebarak. 221 00:12:21,615 --> 00:12:22,796 Franklin Terrace? 222 00:12:23,826 --> 00:12:25,761 De ved ikke, hvem de har med at gøre. 223 00:12:25,828 --> 00:12:29,807 Nej, og de er ligeglade. 224 00:12:29,874 --> 00:12:33,811 De har bortvist borgerne, og fru Shepard nægter. 225 00:12:33,878 --> 00:12:35,729 Mine betjente blokerer stedet, 226 00:12:35,796 --> 00:12:38,515 indtil vi kan tale med hende, men vi har ikke længe. 227 00:12:39,550 --> 00:12:42,653 Williams har givet os til i aften til at få hende ud. 228 00:12:42,720 --> 00:12:44,780 Ellers smider de hende ud. 229 00:12:44,847 --> 00:12:46,028 Lad os komme afsted. 230 00:12:48,392 --> 00:12:49,827 Drik noget aqua. 231 00:12:49,894 --> 00:12:51,570 Tak. Her. 232 00:12:57,318 --> 00:12:58,660 Det er godt. 233 00:12:59,403 --> 00:13:02,089 Ja, det er det, der holder styr på mine kræfter. 234 00:13:02,156 --> 00:13:04,958 Medicinsk brug, som de gamle siger. 235 00:13:06,285 --> 00:13:09,963 Hvordan fik du dine kræfter? 236 00:13:12,666 --> 00:13:16,311 Jeg gik til fest, og en fyr kom Green Light i min drink. 237 00:13:16,378 --> 00:13:17,396 For fanden da. 238 00:13:17,463 --> 00:13:20,307 Det er sgu forskruet. 239 00:13:21,133 --> 00:13:22,559 Hvad med dig? 240 00:13:25,721 --> 00:13:28,565 Kan du huske, da jeg sagde, at dr. Jace dræbte min mor? 241 00:13:30,768 --> 00:13:32,369 Hvad jeg ikke sagde, 242 00:13:32,436 --> 00:13:36,615 var, at dr. Jace eksperimenterede på hende, da hun var gravid med mig. 243 00:13:37,191 --> 00:13:38,959 En af Jaces assistenter fortrød 244 00:13:39,026 --> 00:13:42,162 og hjalp hende med at flygte, men skaden var sket. 245 00:13:43,322 --> 00:13:46,417 Jeg så min mor bryde langsomt sammen og dø. 246 00:13:47,534 --> 00:13:49,753 Hun døde to dage, før jeg fyldte ti. 247 00:13:51,455 --> 00:13:53,590 Det er jeg ked af, Brandon. 248 00:13:54,333 --> 00:13:55,726 Det er fint. 249 00:13:55,793 --> 00:13:57,302 Du vidste det ikke. 250 00:13:58,629 --> 00:14:01,557 Derefter smed de mig i pleje. 251 00:14:03,050 --> 00:14:06,236 Men det var noget i Jaces eksperimenter, 252 00:14:06,303 --> 00:14:08,697 der hjalp med mine kræfter. 253 00:14:08,764 --> 00:14:11,733 Da jeg fandt ud af, at jeg kunne lave diamanter, 254 00:14:12,059 --> 00:14:14,244 stak jeg af. 255 00:14:14,311 --> 00:14:16,780 Jeg har ledt efter dr. Jace siden. 256 00:14:17,773 --> 00:14:19,908 Og nu er du i Freeland for at dræbe hende? 257 00:14:22,945 --> 00:14:25,581 Jeg lyder nok forfærdelig, ikke? 258 00:14:26,365 --> 00:14:27,583 Nej. 259 00:14:27,950 --> 00:14:29,918 Nej, jeg forstår det. 260 00:14:31,829 --> 00:14:33,010 Gør du? 261 00:14:33,455 --> 00:14:34,757 Ja. 262 00:14:35,583 --> 00:14:39,928 Da Khalil blev myrdet, kunne jeg kun tænke på hævn. 263 00:14:40,671 --> 00:14:42,765 Jeg ville dræbe den ansvarlige 264 00:14:43,424 --> 00:14:46,518 og lade dem lide, som han led, og helt ærligt... 265 00:14:47,344 --> 00:14:48,896 Det vil jeg stadig. 266 00:14:51,265 --> 00:14:52,446 Wow. 267 00:14:56,186 --> 00:14:59,156 Jeg har ikke glemt, at jeg skal hjælpe med at finde Jace. 268 00:15:00,608 --> 00:15:01,909 Tænk ikke på det. 269 00:15:02,735 --> 00:15:05,287 Jeg tror ikke, du kan gøre noget. 270 00:15:06,363 --> 00:15:08,123 Du har nok ret. 271 00:15:09,033 --> 00:15:11,919 Så bør jeg nok ikke sige, hvor hun sidst opholdt sig. 272 00:15:19,627 --> 00:15:21,271 - Intet har forandret sig. - Åbn døren. 273 00:15:21,295 --> 00:15:22,229 Det kan jeg ikke tillade. 274 00:15:22,296 --> 00:15:24,357 Fint, låser du den ikke op, bryder vi den ned. 275 00:15:24,381 --> 00:15:25,774 - Rambuk! - Vent! 276 00:15:25,841 --> 00:15:28,902 - Fart på. - Vent! 277 00:15:28,969 --> 00:15:30,070 Stop! 278 00:15:30,137 --> 00:15:31,613 Hvorfor er bygningen låst? 279 00:15:31,680 --> 00:15:34,199 Jeg bad jer om at få hende ud inden solnedgang. 280 00:15:34,266 --> 00:15:37,661 Giv os ti minutter til at tale med hende. 281 00:15:37,728 --> 00:15:39,955 - I har fem. - Du kan ikke gøre det her. 282 00:15:40,022 --> 00:15:42,207 Du kan ikke bare smide folk ud af deres hjem. 283 00:15:42,274 --> 00:15:44,751 Der må ydes ofre under krig. 284 00:15:44,818 --> 00:15:48,422 De tjener deres land, og det er på tide. 285 00:15:48,489 --> 00:15:51,049 Det er ikke en krig! Det er en besættelse! 286 00:15:51,116 --> 00:15:55,087 Og folk er trætte af det, og de vil gøre modstand. 287 00:15:56,205 --> 00:15:57,756 Jeg vil gerne se dem prøve... 288 00:15:58,749 --> 00:15:59,766 ...meta. 289 00:15:59,833 --> 00:16:01,218 Åbn døren. 290 00:16:02,336 --> 00:16:03,846 I har fem minutter. 291 00:16:18,560 --> 00:16:19,778 Bank, bank. 292 00:16:26,527 --> 00:16:27,953 Hvem er det? 293 00:16:28,362 --> 00:16:30,831 Fru Shepard, det er Jefferson Pierce. 294 00:16:34,076 --> 00:16:36,386 Jefferson Pierce. 295 00:16:36,453 --> 00:16:38,964 Giv mig et knus. 296 00:16:41,875 --> 00:16:44,061 - Kom ind. - Okay. 297 00:16:44,128 --> 00:16:46,263 Det er altid godt at se dig. 298 00:16:47,172 --> 00:16:49,558 Nøj. Det har slet ikke ændret sig. 299 00:16:49,883 --> 00:16:52,853 Jeg ser, du stadig sælger det her. 300 00:16:53,178 --> 00:16:54,279 Hvad? 301 00:16:54,346 --> 00:16:57,866 Med en lærerløn? Man skal jo leve af noget. 302 00:16:57,933 --> 00:16:58,825 Det er sandt. 303 00:16:58,892 --> 00:17:02,788 Kan du huske, da jeg slog bolden gennem dit vindue 304 00:17:02,855 --> 00:17:04,998 og ødelagde en af dine planter? 305 00:17:05,065 --> 00:17:09,161 Du var heldig. Jeg burde have givet dig en røvfuld. 306 00:17:10,446 --> 00:17:11,627 Ja. Okay. 307 00:17:14,742 --> 00:17:16,501 Hør, fru Shepard... 308 00:17:18,829 --> 00:17:21,632 Jeg har boet her i 45 år. 309 00:17:22,541 --> 00:17:23,975 Det er mit hjem. 310 00:17:24,042 --> 00:17:25,811 Jeg går ingen steder. 311 00:17:25,878 --> 00:17:28,271 Det forstår jeg, men det er kun en lejlighed. 312 00:17:28,338 --> 00:17:29,598 Den er ikke det værd. 313 00:17:30,048 --> 00:17:32,150 Du skuffer mig, Jefferson. 314 00:17:32,217 --> 00:17:36,154 Du ved bedre end nogen anden, hvad det betyder. 315 00:17:36,221 --> 00:17:38,690 Hvad det her sted betyder. 316 00:17:39,850 --> 00:17:42,069 Kom her. 317 00:17:45,522 --> 00:17:47,541 Kan du se den gade? 318 00:17:47,608 --> 00:17:49,292 Det er der, vi protesterede 319 00:17:49,359 --> 00:17:52,913 for at få ret til at bo her som farvede. 320 00:17:57,743 --> 00:18:02,714 Kan du se det gamle træ, som du elskede at lege under? 321 00:18:03,749 --> 00:18:07,928 Der mødte jeg Obama, da han kom til Freeland. 322 00:18:09,880 --> 00:18:11,974 Han var så høj. 323 00:18:23,060 --> 00:18:25,570 Det er mere end en lejlighed. 324 00:18:27,022 --> 00:18:29,408 Den er en del af mig. 325 00:18:30,067 --> 00:18:33,412 En del af vores folk. Har du glemt det? 326 00:18:34,363 --> 00:18:35,664 Nej. 327 00:18:36,406 --> 00:18:37,708 Nej, men... 328 00:18:38,992 --> 00:18:40,877 De smider dig ud. 329 00:18:44,373 --> 00:18:45,841 De gør dig fortræd. 330 00:18:46,959 --> 00:18:49,386 Fru Shepard, det er ikke en klog beslutning. 331 00:18:51,421 --> 00:18:53,724 Jeg ved, de gjorde dig fortræd. 332 00:18:55,467 --> 00:18:57,352 Jeg så videoen. 333 00:18:57,761 --> 00:19:00,230 Du valgte ikke at kæmpe imod. 334 00:19:01,390 --> 00:19:03,400 Dette er mit valg. 335 00:19:03,809 --> 00:19:06,453 - Jeg bliver. - Jeg forstår det godt. 336 00:19:06,520 --> 00:19:07,621 Men jeg... 337 00:19:07,688 --> 00:19:10,323 Ting sker ikke altid, som man ønsker det. 338 00:19:10,649 --> 00:19:14,503 Sommetider må man gøre, hvad man ved, er det rette 339 00:19:14,570 --> 00:19:17,914 og stole på, at man er i Guds hænder. 340 00:19:27,165 --> 00:19:28,967 Farvel, fru Shepard. 341 00:19:55,903 --> 00:19:58,497 - Havde du heldet med dig? - Nej. 342 00:19:58,906 --> 00:20:00,832 Du må samle dine tropper. 343 00:20:01,366 --> 00:20:02,709 Vi gør oprør her. 344 00:20:03,035 --> 00:20:05,053 "Gør oprør"? Hvad snakker du om? 345 00:20:05,120 --> 00:20:07,130 Hvad? Hallo? 346 00:20:07,497 --> 00:20:09,558 Tiden er gået. Vi går ind. 347 00:20:09,625 --> 00:20:12,853 - Vent lige. - Få den skide rambuk derop nu! 348 00:20:12,920 --> 00:20:14,221 Træd væk. 349 00:20:15,130 --> 00:20:18,475 - Hvad foregår der? - Der er andre derinde. 350 00:20:22,721 --> 00:20:25,941 På tre. En, to, tre! 351 00:20:58,631 --> 00:21:01,525 Godt nyt. Jeg har måske optagelser. 352 00:21:01,592 --> 00:21:02,735 Virker signalet? 353 00:21:02,802 --> 00:21:04,945 Måske. Men det er et skud i tågen. 354 00:21:05,012 --> 00:21:08,407 Det eneste, der kan skabe så stærkt et signal, 355 00:21:08,474 --> 00:21:09,783 er en radiomast. 356 00:21:09,850 --> 00:21:12,953 ASA kontrollerer alle master, der er i drift. 357 00:21:13,020 --> 00:21:17,333 Men jeg fandt et forladt anlæg i Baker Hills. 358 00:21:17,400 --> 00:21:18,792 Fint. Jeg går med. 359 00:21:18,859 --> 00:21:22,254 Alle enheder, giv agt, 10-33 i gang ved hjørnet af 8th og Lewis, 360 00:21:22,321 --> 00:21:23,799 Franklin Terrace Apartments. 361 00:21:23,906 --> 00:21:25,507 Den eftersøgte Black Lightning 362 00:21:25,574 --> 00:21:28,177 forhindrer ASA's styrker i at trænge ind i en bygning. 363 00:21:28,244 --> 00:21:30,095 Personen anses for bevæbnet og farlig. 364 00:21:30,162 --> 00:21:31,881 Gå du. Jeg klarer masten. 365 00:21:33,207 --> 00:21:34,213 Vent, Anissa. 366 00:21:34,250 --> 00:21:35,885 Glemmer du ikke noget? 367 00:21:39,422 --> 00:21:42,391 Thunder ville passe bedre til Black Lightning, 368 00:21:42,883 --> 00:21:44,185 ikke? 369 00:21:59,191 --> 00:22:01,251 Alfa fire, modtager I? 370 00:22:01,318 --> 00:22:02,324 Modtaget. 371 00:22:02,361 --> 00:22:04,288 Har I flanken? 372 00:22:12,955 --> 00:22:15,716 Bekræftet. Alfa fire i stilling. 373 00:22:16,083 --> 00:22:17,968 På mit signal. 374 00:22:19,754 --> 00:22:22,564 Gør vi virkelig det her? 375 00:22:22,631 --> 00:22:25,434 Hun vil bare blive i sin lejlighed. 376 00:22:29,263 --> 00:22:31,941 - Ordrer er ordrer. - Angrib målet. 377 00:23:01,670 --> 00:23:05,891 Fald tilbage! 378 00:23:13,766 --> 00:23:16,235 - Det var du længe om. - Beklager. 379 00:23:17,061 --> 00:23:18,612 Jeg skulle hente venner. 380 00:23:24,235 --> 00:23:25,995 Er du fra forstanden? 381 00:23:26,487 --> 00:23:28,213 Træk dig, det er en ordre. 382 00:23:28,280 --> 00:23:30,249 Jeg er færdig med dine ordrer. 383 00:23:33,994 --> 00:23:36,755 Lad os sikre bygningen. Ingen ind eller ud. 384 00:23:37,248 --> 00:23:40,259 Henderson, sørg for, at fru Shepard er okay. 385 00:23:48,384 --> 00:23:54,023 Den her meta har lige givet dig røvfuld, brormand. 386 00:24:40,269 --> 00:24:41,450 Hallo? 387 00:24:42,563 --> 00:24:44,073 Er der nogen? 388 00:24:45,816 --> 00:24:47,242 Hallo? 389 00:24:52,489 --> 00:24:53,999 Vis dig. 390 00:25:10,716 --> 00:25:12,434 Baron? 391 00:25:14,720 --> 00:25:16,396 Hvordan kender du mit navn? 392 00:25:17,348 --> 00:25:19,733 Jeg arbejdede med dr. Lynn Stewart. 393 00:25:20,142 --> 00:25:21,944 Du er et af kapselbørnene. 394 00:25:22,311 --> 00:25:23,779 Så du er fra ASA? 395 00:25:24,563 --> 00:25:25,823 Så sæt dig til rette. 396 00:25:26,690 --> 00:25:27,958 Du vil rådne op derinde. 397 00:25:28,025 --> 00:25:29,451 Vent. 398 00:25:29,818 --> 00:25:32,963 Vent. Baron, jeg er ikke fra ASA. 399 00:25:33,030 --> 00:25:34,716 Faktisk prøver jeg at få en besked ud, 400 00:25:34,740 --> 00:25:37,634 så folk ved, hvad ASA laver og sender hjælp. 401 00:25:37,701 --> 00:25:40,129 Her, se. 402 00:25:48,837 --> 00:25:51,181 Jeg prøver at bruge den gamle antenne. 403 00:25:51,715 --> 00:25:54,518 Hvis jeg var ASA, ville jeg bruge deres system, ikke? 404 00:25:55,511 --> 00:25:56,979 Baron, vær nu rar. 405 00:25:57,513 --> 00:26:00,983 Vi er på samme side, det lover jeg. 406 00:26:03,519 --> 00:26:05,245 Tror du virkelig, folk vil hjælpe? 407 00:26:05,312 --> 00:26:06,905 Jeg ved det ikke. 408 00:26:07,356 --> 00:26:08,540 Men gør vi ikke noget, 409 00:26:08,607 --> 00:26:11,910 ved vi ikke, hvor mange flere børn, ASA sætter i kapsler. 410 00:27:00,783 --> 00:27:01,964 ADGANG BEKRÆFTET 411 00:27:27,602 --> 00:27:32,748 Dr. Stewart, jeg tænkte nok, du ville komme tilbage. Er du kommet til fornuft? 412 00:27:32,815 --> 00:27:35,376 Ja, og du hjælper mig med at finde en måde, 413 00:27:35,443 --> 00:27:37,420 så de ikke kan bruges til våben. 414 00:27:37,487 --> 00:27:40,381 - Gør jeg? - Ja. Du sagde selv, 415 00:27:40,448 --> 00:27:42,383 at du havde arbejdet med ASA i årtier. 416 00:27:42,450 --> 00:27:43,843 Ingen kender dem bedre. 417 00:27:43,910 --> 00:27:45,469 De må kunne stoppes. 418 00:27:45,536 --> 00:27:47,430 Én, og du vil ikke synes om den. 419 00:27:47,497 --> 00:27:48,881 Hvad er det? 420 00:27:51,125 --> 00:27:52,768 Du kan befri mig. 421 00:27:52,835 --> 00:27:55,021 Hvorfor skulle jeg dog det? 422 00:27:55,088 --> 00:27:57,566 Du skal bruge mit antistof til at stabilisere dem, ikke? 423 00:27:57,590 --> 00:28:00,735 Hvis det ikke sker, kan ASA ikke bruge dem som våben. 424 00:28:00,802 --> 00:28:04,572 Så jeg er din guldhøne, dr. Stewart. 425 00:28:04,639 --> 00:28:06,699 - Jeg har ikke adgang. - Det behøver du ikke. 426 00:28:06,766 --> 00:28:08,409 Du kan ikke nå gennem sikkerheden. 427 00:28:08,476 --> 00:28:10,621 Alt, hvad du skal bruge, er på den liste, du gav mig. 428 00:28:10,645 --> 00:28:13,581 Jeg kan ikke slippe ud med min styrke alene. 429 00:28:13,648 --> 00:28:16,534 Men med camouflage? Det er en anden sag. 430 00:28:18,444 --> 00:28:20,037 Du taler om Maryam. 431 00:28:21,572 --> 00:28:24,258 - Hun kan kun camouflere sig selv. - Præcis. 432 00:28:24,325 --> 00:28:26,719 Derfor giver du mig hendes kræfter. 433 00:28:26,786 --> 00:28:29,096 Jeg ved, du har foretaget genmodificering. 434 00:28:29,163 --> 00:28:34,260 Der må være en måde at isolere hendes gener og indsætte dem i min DNA. 435 00:28:43,469 --> 00:28:45,479 Er Jace ikke i Freeland? 436 00:28:50,726 --> 00:28:53,279 Hun blev snuppet af markovianerne. 437 00:29:07,076 --> 00:29:08,711 Jeg kom helt hertil... 438 00:29:11,747 --> 00:29:13,174 ...og så er hun her ikke. 439 00:29:17,879 --> 00:29:18,979 Brandon. 440 00:29:19,046 --> 00:29:22,141 Jeg er fanget i perimeteren uden en udvej. 441 00:29:22,842 --> 00:29:25,019 Brandon. Slap af. 442 00:29:25,470 --> 00:29:27,405 Brandon. 443 00:29:27,472 --> 00:29:29,824 Brandon! Åh gud! 444 00:29:29,891 --> 00:29:32,034 Brandon, stop! 445 00:29:32,101 --> 00:29:34,612 - Ingen udvej! - Åh gud. 446 00:29:35,104 --> 00:29:37,114 Brandon, du skræmmer mig! Stop! 447 00:29:38,232 --> 00:29:40,660 Slap af! 448 00:29:43,488 --> 00:29:45,039 Brandon! 449 00:29:53,748 --> 00:29:55,549 Rejs dig op. 450 00:29:56,584 --> 00:29:57,927 Hvad skete der? 451 00:29:58,252 --> 00:29:59,311 Åh gud. 452 00:29:59,378 --> 00:30:00,971 Dine kræfter blussede op. 453 00:30:02,173 --> 00:30:03,683 Hvad gjorde de? 454 00:30:04,175 --> 00:30:06,435 Blussede op. Det... 455 00:30:06,969 --> 00:30:09,031 Vores kræfter er forbundet til vores følelser. 456 00:30:09,055 --> 00:30:11,065 Så når du bliver vred... 457 00:30:12,058 --> 00:30:14,047 ...bliver det svært at kontrollere dem. 458 00:30:14,602 --> 00:30:15,945 Åh gud. 459 00:30:16,729 --> 00:30:17,910 Er du okay? 460 00:30:18,773 --> 00:30:21,367 Ja. Jeg er bare glad for, at du er okay. 461 00:30:23,277 --> 00:30:26,213 Den slags sker ofte for mig. 462 00:30:26,280 --> 00:30:29,625 Så at se det ske for dig, får mig til at føle mig... 463 00:30:30,368 --> 00:30:32,032 ...lidt mindre som et misfoster. 464 00:30:34,497 --> 00:30:36,048 Du er stadig et misfoster. 465 00:30:36,499 --> 00:30:38,384 Nu er vi bare misfostre sammen. 466 00:30:39,961 --> 00:30:42,722 Baron, sig mig, 467 00:30:43,798 --> 00:30:46,475 hvad laver en ung mand som dig alene her? 468 00:30:47,426 --> 00:30:48,853 Det er mine kræfter. 469 00:30:49,262 --> 00:30:51,439 Jeg kan ikke beskrive dem... 470 00:30:52,306 --> 00:30:54,066 Jeg kan tale med computere. 471 00:30:55,810 --> 00:30:57,528 Maskiner. 472 00:30:59,313 --> 00:31:01,323 Jeg kan mærke dem... 473 00:31:02,149 --> 00:31:03,743 ...og høre deres stemmer. 474 00:31:04,318 --> 00:31:05,828 Så du er teknopat? 475 00:31:07,446 --> 00:31:09,832 Det begyndte efter vaccinen. 476 00:31:10,741 --> 00:31:12,718 Det er 30 år siden. 477 00:31:12,785 --> 00:31:16,213 Men da jeg kom ud af kapslen, var tingene anderledes. 478 00:31:17,415 --> 00:31:21,343 Alle de smarte apparater, de holder aldrig op med at snakke. 479 00:31:22,461 --> 00:31:23,929 Støjen var øredøvende. 480 00:31:24,380 --> 00:31:26,807 Så jeg kom herop, væk fra det hele. 481 00:31:27,341 --> 00:31:30,361 Der var sket så meget. Jeg kunne ikke relatere til nogen, 482 00:31:30,428 --> 00:31:33,898 så jeg blev i tårnet med mine maskiner. 483 00:31:35,349 --> 00:31:37,443 Det er kun dem, der forstår mig. 484 00:31:38,477 --> 00:31:40,613 ASA kaldte mig en techno-crack. 485 00:31:41,939 --> 00:31:44,068 Det er det eneste, jeg ikke har noget imod. 486 00:31:45,651 --> 00:31:47,828 Jeg bruger TC nu. 487 00:31:49,155 --> 00:31:51,749 Okay. Så siger vi TC. 488 00:31:56,871 --> 00:31:58,422 Hvad laver du? 489 00:31:58,956 --> 00:32:01,133 De kan ikke lide det. Du gør den fortræd. 490 00:32:01,459 --> 00:32:02,640 Her. 491 00:32:17,475 --> 00:32:19,743 Tag den her etage. 492 00:32:19,810 --> 00:32:22,079 Husk at passe på vinduerne. 493 00:32:22,146 --> 00:32:23,572 Kom. 494 00:32:24,023 --> 00:32:25,241 Afsted. 495 00:32:33,074 --> 00:32:34,341 Kan du huske mig? 496 00:32:34,408 --> 00:32:37,803 Du slog min ven ihjel, din skiderik. 497 00:32:37,870 --> 00:32:39,296 Dig igen? 498 00:32:40,122 --> 00:32:41,632 Sød dragt. 499 00:33:40,725 --> 00:33:42,151 Kom an. 500 00:33:56,365 --> 00:33:57,583 Khalil? 501 00:34:08,461 --> 00:34:10,229 Aktivet er nede. 502 00:34:10,296 --> 00:34:12,314 Hvad? Hvordan? 503 00:34:12,381 --> 00:34:16,101 Vi er ikke sikre. Vi scanner hans værdier. Det vil tage tid... 504 00:34:16,427 --> 00:34:18,062 Skråt op med det her. 505 00:34:19,722 --> 00:34:20,903 Kommandør. 506 00:34:21,932 --> 00:34:23,817 Det her slutter nu. 507 00:34:32,568 --> 00:34:34,078 Vi er næsten klar. 508 00:34:35,154 --> 00:34:36,335 Hej, jeg er her. 509 00:34:36,655 --> 00:34:38,415 Det er okay. Hun er en ven. 510 00:34:38,949 --> 00:34:41,135 - Fik du det? - Alt ligger på den her. 511 00:34:41,202 --> 00:34:43,595 Godt. Thunder, det er TC. 512 00:34:43,662 --> 00:34:45,182 Han har hjulpet mig med at få signalet i gang. 513 00:34:45,206 --> 00:34:47,549 Jeg forklarer senere. Vi må have beskeden ud. 514 00:34:49,001 --> 00:34:50,728 - Så er vi klar. - Okay. 515 00:34:50,795 --> 00:34:52,479 Så snart vi begynder at sende, 516 00:34:52,546 --> 00:34:54,690 vil ASA kunne spore vores signal. 517 00:34:54,757 --> 00:34:58,652 Så selvom jeg sender det gennem andre master, har vi ikke længe. 518 00:34:58,719 --> 00:35:00,028 - Klar? - Klar. 519 00:35:00,095 --> 00:35:01,480 - Klar. - Okay. 520 00:35:03,098 --> 00:35:06,443 Dette er Jamillah Olsen. Her er, hvad I skal vide. 521 00:35:07,144 --> 00:35:09,079 Der er intet SARS-udbrud i Freeland. 522 00:35:09,146 --> 00:35:13,167 Regeringens eksperimenter har gjort borgerne til metamennesker, 523 00:35:13,234 --> 00:35:16,920 og ASA har gennet mistænkte meta'er sammen 524 00:35:16,987 --> 00:35:19,089 og sat dem i et forvaringsanlæg. 525 00:35:19,156 --> 00:35:22,960 Del disse billeder. Ring til jeres repræsentanter... 526 00:35:23,744 --> 00:35:24,925 Hvad? 527 00:35:25,371 --> 00:35:27,723 Nej. Hvad skete der? Hvorfor stoppede det. 528 00:35:27,790 --> 00:35:29,643 Signalet er blokeret. Der er en firewall til. 529 00:35:29,667 --> 00:35:31,552 Flyt dig. 530 00:35:32,795 --> 00:35:35,431 Skynd dig. De sporer os snart. 531 00:35:36,048 --> 00:35:36,899 Næsten. 532 00:35:36,966 --> 00:35:38,275 Der er ikke tid. 533 00:35:38,342 --> 00:35:39,402 - Vi må afbryde det. - Vent. 534 00:35:39,426 --> 00:35:40,277 FEJL 535 00:35:40,344 --> 00:35:41,525 Det lykkedes. 536 00:35:41,887 --> 00:35:45,157 - Dette er Jamillah... - Åh gud. 537 00:35:45,224 --> 00:35:46,492 Undskyld. 538 00:35:46,559 --> 00:35:48,235 Vi var så tæt på! 539 00:35:50,604 --> 00:35:52,706 Vent, se. 540 00:35:52,773 --> 00:35:54,541 UPLOAD GENNEMFØRT 541 00:35:54,608 --> 00:35:56,543 - Den kom ud. - Se, den kom ud. 542 00:35:56,610 --> 00:35:58,378 - Den kom ud! - Den kom ud! 543 00:35:58,445 --> 00:36:01,089 - Den kom ud! Ja! - Sådan. 544 00:36:01,156 --> 00:36:03,383 Sådan! Den kom ud! 545 00:36:03,450 --> 00:36:04,301 Flot. 546 00:36:04,368 --> 00:36:06,086 Flot, Thunder. 547 00:36:06,704 --> 00:36:08,630 - Vildt! - Wow! 548 00:36:29,351 --> 00:36:30,819 FORTROLIGT 549 00:36:42,948 --> 00:36:45,000 NEDLUKNING IGANGSAT 550 00:37:05,721 --> 00:37:07,072 - Gambi. - Lynn. 551 00:37:07,139 --> 00:37:09,867 De prøver at låse dig inde. Du må væk nu. 552 00:37:09,934 --> 00:37:11,410 Hullet. Afsted. 553 00:37:11,477 --> 00:37:14,037 Vent, jeg taler med kommandør Williams. 554 00:37:14,104 --> 00:37:16,709 Det kan du ikke. Black Lightning er blevet modstandsmand. 555 00:37:16,774 --> 00:37:19,182 Aftalen med familien Pierce er officielt afblæst. 556 00:37:19,443 --> 00:37:21,296 Hvis de ikke kan smide Jefferson i Hullet, 557 00:37:21,320 --> 00:37:24,464 beholder ASA dig til at forhandle med. 558 00:37:24,531 --> 00:37:25,966 For fanden, Jeff. 559 00:37:26,033 --> 00:37:27,759 Du må afsted. Jeg guider dig. 560 00:37:27,826 --> 00:37:30,462 Okay. Jeg skal have kuren. 561 00:37:52,393 --> 00:37:53,243 Klar. 562 00:37:53,310 --> 00:37:55,162 Der er et rum overfor. 563 00:37:55,229 --> 00:37:56,410 Gå. 564 00:38:04,196 --> 00:38:07,207 Godt. Nu ned ad gangen. Duk dig. 565 00:38:12,287 --> 00:38:14,548 Der kommer nogen. I dækning. 566 00:38:21,005 --> 00:38:22,723 Der er fri bane. Fortsæt. 567 00:38:26,427 --> 00:38:27,277 Du er der næsten. 568 00:38:27,344 --> 00:38:29,863 Tag næste gang og elevatoren til højre. 569 00:38:29,930 --> 00:38:32,107 Vent. Gå ind på kontoret. 570 00:38:33,809 --> 00:38:37,529 Vent, og vær klar til at løbe mod elevatoren. 571 00:38:39,148 --> 00:38:41,909 Lynn, jeg sagde vent. 572 00:38:42,693 --> 00:38:45,370 Vent, stop hende! 573 00:38:48,407 --> 00:38:50,300 Hun har adgang. 574 00:38:50,367 --> 00:38:52,928 Den er inddraget! Afsted! 575 00:38:52,995 --> 00:38:54,963 Okay. Kom. 576 00:38:56,749 --> 00:38:59,092 Hov, stop straks den elevator. 577 00:39:03,964 --> 00:39:05,649 Hurtigt. Sæt dig ind! 578 00:39:05,716 --> 00:39:08,443 - Nej! Min taske! - Der er ikke tid. 579 00:39:08,510 --> 00:39:09,904 - Nej! - Jeg skal bruge min taske! 580 00:39:09,928 --> 00:39:11,363 - Min taske! - Kør! 581 00:39:11,430 --> 00:39:14,533 Fandens! Jeg skal bruge min taske! 582 00:39:14,600 --> 00:39:15,943 Det skal nok gå. 583 00:39:22,941 --> 00:39:24,701 Det er rart. 584 00:39:33,368 --> 00:39:35,003 Det er sidste advarsel. 585 00:39:36,330 --> 00:39:38,507 Træd væk, meta-misfoster. 586 00:39:40,042 --> 00:39:42,761 Bygningen tilhører Freelands folk. 587 00:39:43,212 --> 00:39:44,688 Vi går ingen steder. 588 00:39:44,755 --> 00:39:45,936 Fint. 589 00:39:46,548 --> 00:39:48,308 Så dø. 590 00:39:51,929 --> 00:39:54,022 Du vil ikke danse med mig. 591 00:39:55,224 --> 00:39:59,786 Jeg har dine kræfter og verdens bedste taktiske træning. 592 00:39:59,853 --> 00:40:01,363 Helt sikkert. 593 00:40:01,897 --> 00:40:05,125 Sagen er, at du har en masse elektricitet 594 00:40:05,192 --> 00:40:07,544 i dit nervesystem lige nu. 595 00:40:07,611 --> 00:40:11,214 Jeg har dragten til at beskytte mig. Det har du ikke, meta. 596 00:40:11,281 --> 00:40:12,916 Du har fat i noget. 597 00:40:20,624 --> 00:40:23,093 Ja! 598 00:40:42,729 --> 00:40:45,741 Tak, Black Lightning... 599 00:40:46,692 --> 00:40:48,201 ...for at redde vores hjem. 600 00:40:48,819 --> 00:40:50,295 Min fornøjelse, frue. 601 00:40:50,362 --> 00:40:55,801 Hvis du vil undskylde mig, må jeg se til mine planter. 602 00:40:55,868 --> 00:40:58,845 Der er sket så meget, at... 603 00:40:58,912 --> 00:41:01,256 Jeg håber, de er okay. 604 00:41:02,249 --> 00:41:03,550 Tak. 605 00:41:07,296 --> 00:41:09,014 Den samme gamle fru Shepard. 606 00:41:11,133 --> 00:41:13,268 Tak for hjælpen derinde. 607 00:41:13,719 --> 00:41:16,146 Det er metoder, jeg kan støtte. 608 00:41:17,598 --> 00:41:21,526 Velkommen til modstandsbevægelsen, Black Lightning. 609 00:41:23,937 --> 00:41:25,572 Vi tog bygningen tilbage. 610 00:41:26,607 --> 00:41:28,325 Nu tager vi byen. 611 00:41:55,677 --> 00:41:57,854 Tekster af: Anders Langhoff