1
00:00:01,297 --> 00:00:02,710
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,547
Pasukan Markovia ada di
pinggiran Freeland...
3
00:00:05,550 --> 00:00:08,240
...dan Mereka sedang
mempersiapkan diri.
4
00:00:08,243 --> 00:00:09,912
Saya adalah Kolonel Yuri Mosin.
5
00:00:09,915 --> 00:00:12,327
Markovia ingin menangkap atau membunuh...
6
00:00:12,330 --> 00:00:14,267
...Meta sebanyak mungkin.
7
00:00:14,270 --> 00:00:16,434
Markovia menerobos masuk
ke dalam markas.
8
00:00:16,437 --> 00:00:19,324
Berlakukan isolasi pada Freeland.
/ Dimengerti.
9
00:00:19,327 --> 00:00:21,970
Aku ingin tahu apa yang terjadi
jika kekuatan Kita bersatu, oke?
10
00:00:21,973 --> 00:00:23,434
Sekarang, ceritakan padaku
apa yang Kau ketahui tentang Jace.
11
00:00:23,436 --> 00:00:25,467
Lakukan sekali lagi saja
dan Aku akan menceritakan semuanya padamu.
12
00:00:25,469 --> 00:00:27,307
Dan Aku tak punya waktu untuk
bermain-main sekarang.
13
00:00:27,310 --> 00:00:28,271
Jadi sekarang, pergilah.
14
00:00:28,274 --> 00:00:31,195
Sadarlah, Freeland.
Pemberontak bukanlah musuh Kalian
15
00:00:31,198 --> 00:00:32,800
Mereka berjuang untuk
melindungi Kita...
16
00:00:32,803 --> 00:00:36,230
...melawan tirani yang
Kita sebut sebagai pelindung, ASA.
17
00:00:36,233 --> 00:00:40,020
Khalil. Bagaimana mungkin?
Kami sudah menguburnya.
18
00:00:47,214 --> 00:00:50,327
Dengar Lynn. Yang kulihat adalah
Kau lebih banyak menghabiskan waktu di The Pit...
19
00:00:50,330 --> 00:00:52,577
...daripada bersama Keluargamu.
Kenapa begitu?
20
00:00:52,580 --> 00:00:55,489
Bicara padaku.
/ Untuk apa bicara lagi, Jeff?
21
00:00:55,492 --> 00:00:58,651
Aku bicara, Kau tak mendengarkan,
sejarah terulang dengan sendirinya.
22
00:00:58,654 --> 00:00:59,820
Sudah cukup.
23
00:00:59,823 --> 00:01:01,257
Ayolah, Lynn!
24
00:01:03,596 --> 00:01:10,096
*BLACK LIGHTNING*
Season 03 Episode 08
25
00:01:10,196 --> 00:01:13,696
Title : "The Book of Resistance :
Chapter Three - The Battle of Franklin Terrace"
24
00:01:14,942 --> 00:01:16,567
Nama?
25
00:01:16,570 --> 00:01:17,808
Tobias Whale.
26
00:01:19,032 --> 00:01:20,316
Tanggal lahir?
27
00:01:22,120 --> 00:01:24,645
20 April 1946.
28
00:01:24,647 --> 00:01:26,105
Terkonfirmasi
29
00:01:26,107 --> 00:01:27,899
Kau melakukan hal ini
dengan yang lainnya.
30
00:01:28,567 --> 00:01:30,368
Iya kan?
31
00:01:30,370 --> 00:01:31,878
Apa Mereka sudah tahu?
32
00:01:32,863 --> 00:01:34,464
Apa yang Kau lakukan pada Mereka.
33
00:01:34,466 --> 00:01:35,723
Kalian ubah Mereka jadi apa.
34
00:01:38,803 --> 00:01:41,045
Jujurlah, sayangku.
35
00:01:41,047 --> 00:01:43,735
Aku tahu semua rencanamu
pada Freeland.
36
00:01:43,738 --> 00:01:45,187
Tapi Kau tak akan...
37
00:01:45,190 --> 00:01:47,825
...mengubahku jadi salah satu
budaknya Odell. Tidak.
38
00:01:49,481 --> 00:01:50,953
Aku bukanlah Meta.
39
00:01:52,337 --> 00:01:53,674
Aku sesuatu yang berbeda.
40
00:01:58,180 --> 00:02:00,201
Aku yang berkuasa...
41
00:02:01,734 --> 00:02:04,518
...dan Neraka akan mengikutiku.
42
00:02:18,951 --> 00:02:20,826
Aku tak butuh izinmu
untuk bicara dengan orang lain.
43
00:02:20,828 --> 00:02:22,642
Ya, Kau tak perlu bicara padaku.
44
00:02:22,645 --> 00:02:24,204
Untuk apa bicara lagi, Jeff?
45
00:02:24,206 --> 00:02:26,516
Aku bicara, Kau tak mendengarkan,
sejarah terulang dengan sendirinya.
46
00:02:26,518 --> 00:02:28,625
Kau berpikir semua tentang diriku,
termasuk kekuatanku, adalah hal yang aneh.
47
00:02:28,627 --> 00:02:29,927
Ini sudah bukan soal Freeland.
48
00:02:29,929 --> 00:02:31,753
Ini sudah bukan soal Tavon, ini soal dirimu.
49
00:02:31,755 --> 00:02:33,564
Ini selalu soal dirimu.
50
00:02:33,567 --> 00:02:35,525
Katakan pada Mereka
bagaimana kerja Kekuatanku.
51
00:02:35,527 --> 00:02:36,884
Aku tak akan pernah menyerah.
52
00:02:38,151 --> 00:02:40,029
Hai, Kau menghubungi dr. Lynn Stewart.
53
00:02:40,031 --> 00:02:41,357
Saat ini Aku sedang bisa menerima telpon...
54
00:02:41,360 --> 00:02:43,810
...jadi silahkan tinggalkan
nama & nomor telponmu, dan Aku akan...
55
00:02:54,571 --> 00:02:56,371
Oke.
Sekarang...
56
00:02:56,381 --> 00:02:57,955
...tarik nafas yang dalam lalu tahan.
57
00:03:00,075 --> 00:03:02,293
Beritahu Aku jika Kau merasakan
hal lain selain tekanan.
58
00:03:03,913 --> 00:03:05,638
Siap?
Merasakan sesuatu?
59
00:03:16,424 --> 00:03:18,467
Baiklah, sepertinya kekuatanmu
sudah kembali normal.
60
00:03:18,469 --> 00:03:20,127
Syukurlah.
61
00:03:20,129 --> 00:03:23,042
Apa Kau masih merasakan efek samping
dari racunnya?
62
00:03:23,045 --> 00:03:24,282
Tidak, hanya ini.
63
00:03:25,985 --> 00:03:27,910
Oh, itu terlihat lebih baik.
64
00:03:27,912 --> 00:03:30,437
Tolong terus konsumsi penawarnya sampai
racunnya benar-benar hilang.
65
00:03:30,439 --> 00:03:32,915
Dan untuk sementara,
Kau harus terus beristirahat.
66
00:03:32,917 --> 00:03:35,585
Kau harus memberi waktu
tubuhmu untuk menyembuhkan diri.
67
00:03:35,587 --> 00:03:38,204
Tolong. Kita berdua tahu
kalau itu tak akan terjadi.
68
00:03:38,206 --> 00:03:40,590
Begini, Aku harus segera
kembali bekerja, Paman Gambi.
69
00:03:40,592 --> 00:03:42,168
Freeland membutuhkanku.
70
00:03:42,171 --> 00:03:43,721
Aku sudah tahu Kau akan berkata begitu.
71
00:03:43,724 --> 00:03:46,464
Soal itu, ada sesuatu yang
ingin kutunjukkan padamu.
72
00:03:49,509 --> 00:03:51,675
Aku menemukan ini ketika
Aku sedang menyusup...
73
00:03:51,677 --> 00:03:52,960
...ke dalam sistem The Pit.
74
00:03:52,962 --> 00:03:55,587
Ini ditayangkan di Jacksonville
beberapa hari yang lalu.
75
00:03:55,589 --> 00:03:58,399
Isolasi Freeland terus berlanjut.
76
00:03:58,401 --> 00:04:01,635
Pihak berwenang berkata kalau Mereka
masih belum bisa memberantas...
77
00:04:01,637 --> 00:04:03,929
...penyebaran penyakit SARS yang
akhirnya memaksa Pemerintah...
78
00:04:03,931 --> 00:04:05,514
...untuk mengkarantina Kota...
79
00:04:05,516 --> 00:04:07,149
...selama lebih dari 1 bulan terakhir.
80
00:04:07,151 --> 00:04:08,336
Apa-apaan?
81
00:04:09,287 --> 00:04:10,602
SARS?
82
00:04:10,604 --> 00:04:12,622
Bagaimana soal Meta? Markovia?
83
00:04:12,624 --> 00:04:14,265
Tak ada penyebutan soal itu.
84
00:04:14,268 --> 00:04:15,790
Sepertinya, ASA tak ingin...
85
00:04:15,793 --> 00:04:17,818
...Dunia tahu apa yang
sebenarnya terjadi disini.
86
00:04:17,820 --> 00:04:19,245
Jadi, itulah kenapa tak ada
yang mendekati Kita...
87
00:04:19,247 --> 00:04:21,445
...karena Mereka berpikir
sedang ada penyakit menular?
88
00:04:23,635 --> 00:04:26,285
Paman Gambi, dengar, Kita harus
mengirimkan pesan ke luar sana.
89
00:04:26,287 --> 00:04:29,138
Kita harus memberi tahu kebenarannya.
90
00:04:29,140 --> 00:04:30,473
Aku sudah mencoba
mengunggah video...
91
00:04:30,475 --> 00:04:32,633
...Ayahmu yang dipukuli
oleh ASA di sekolah.
92
00:04:32,635 --> 00:04:35,002
Kupikir kalau pahlawan
komunitas/olimpiade...
93
00:04:35,004 --> 00:04:36,867
...diserang & dipukuli
akan menarik perhatian Dunia...
94
00:04:36,869 --> 00:04:38,814
...tapi peralatanku
sangat terbatas.
95
00:04:38,816 --> 00:04:41,466
Aku tak bisa mengirim sinyal keluar,
hanya sampai Freeland Selatan.
96
00:04:41,468 --> 00:04:43,561
Oke, jadi apa lagi yang
bisa Kita gunakan?
97
00:04:44,656 --> 00:04:46,021
Aku sedang mencarinya.
98
00:04:46,023 --> 00:04:47,431
Tapi Aku butuh lebih banyak bukti.
99
00:04:47,433 --> 00:04:49,567
Foto, Video,
sesuatu yang bisa membuktikan...
100
00:04:49,569 --> 00:04:51,297
...bahwa apa yang terjadi
pada Ayahmu bukan hanya...
101
00:04:51,300 --> 00:04:53,070
...seorang pria kulit hitam
yang sedang dipukuli.
102
00:04:53,072 --> 00:04:55,820
Sesuatu yang bisa menunjukkan
pada Dunia apa yang sebenarnya terjadi disini.
103
00:04:59,820 --> 00:05:01,844
Kurasa Aku tahu orang
yang bisa membantu Kita.
104
00:05:09,246 --> 00:05:10,783
Kemana Kau pergi, Khalil?
105
00:05:15,687 --> 00:05:17,061
Permisi, dr. Stewart.
106
00:05:17,063 --> 00:05:18,929
Pasien No. 49 sudah disini
untuk menjalani tes darah.
107
00:05:18,931 --> 00:05:21,673
Terimakasih, perawat Allen.
Dudukkan Dia disana.
108
00:05:21,675 --> 00:05:23,448
Oke. Masuklah.
109
00:05:38,025 --> 00:05:40,784
Ah, dr. Stewart.
110
00:05:40,786 --> 00:05:42,795
Bagaimana kabar Keluarga Super-mu?
111
00:05:47,051 --> 00:05:48,262
Aku ingin memeriksa darahmu...
112
00:05:48,265 --> 00:05:51,960
...untuk melihat apakah antibodimu
beregenerasi untuk keperluan obatku.
113
00:05:52,798 --> 00:05:54,782
Kau tahu, dr. Stewart,
Aku cemburu denganmu.
114
00:05:56,728 --> 00:06:00,685
Ya. Cemburu karena
Kau akan segera terkenal.
115
00:06:02,975 --> 00:06:06,402
Ayolah. Jangan merendah diri.
116
00:06:06,404 --> 00:06:09,386
Aku bisa melihat wajahmu terpampang
di Ebony and Essence sekarang.
117
00:06:10,891 --> 00:06:12,408
"dr. Lynn Stewart...
118
00:06:12,410 --> 00:06:15,745
...Sang Wanita Kulit Hitam
Kuat, Seksi, dan Pintar...
119
00:06:15,747 --> 00:06:17,437
...yang telah menyelamatkan
Freeland dan Dunia...
120
00:06:17,439 --> 00:06:19,281
...dari diperbudak."
121
00:06:19,283 --> 00:06:20,565
Hmm.
122
00:06:20,567 --> 00:06:22,275
Apa maksudmu?
123
00:06:22,277 --> 00:06:24,202
Ketenaran, sayang.
124
00:06:24,205 --> 00:06:25,529
Ketenaran karena obat itu.
125
00:06:25,531 --> 00:06:26,964
Aku bertanya padamu.
126
00:06:26,967 --> 00:06:28,416
Jangan naif, dr. Stewart.
127
00:06:28,419 --> 00:06:30,668
Kau tahu persis apa yang
dilakukan ASA pada para Meta itu...
128
00:06:30,670 --> 00:06:32,044
...ketika Kau sudah
menstabilkan Mereka.
129
00:06:32,046 --> 00:06:34,388
Lihat saja info yang
Kau berikan padaku.
130
00:06:34,390 --> 00:06:37,675
Kekuatan super, penyembuhan cepat...
131
00:06:37,677 --> 00:06:41,345
...dan favoritku, kamuflase.
132
00:06:41,347 --> 00:06:42,992
Rasanya seperti senjata bagiku.
133
00:06:44,108 --> 00:06:45,608
Aku sudah mendengar itu semua sebelumnya.
134
00:06:45,610 --> 00:06:47,553
Oh, sungguh? Dari siapa?
135
00:06:48,929 --> 00:06:52,323
Tunggu. Maksudmu Black Lightning?
136
00:06:53,785 --> 00:06:55,142
Sangat menarik.
137
00:06:55,144 --> 00:06:57,194
Kurasa Dia lebih pintar
dari yang Kukira.
138
00:06:57,196 --> 00:06:58,996
Dan lagi, kostum itu.
139
00:06:58,998 --> 00:07:00,790
Katakan padaku.
Aku selalu penasaran.
140
00:07:00,792 --> 00:07:02,700
Apa Dia sangat menyukai
Bumi, Angin, dan Api?
141
00:07:02,702 --> 00:07:04,293
Atau Parlemen?
142
00:07:04,295 --> 00:07:05,628
Mungkin Bootsy Collins.
143
00:07:05,630 --> 00:07:07,630
Aku tidak naif.
144
00:07:07,632 --> 00:07:09,948
Aku tahu ASA ingin menggunakan
Meta sebagai senjata...
145
00:07:09,950 --> 00:07:11,133
...sesaat Mereka sudah stabil...
146
00:07:11,135 --> 00:07:12,526
...Mereka mungkin memutuskan
menginginkan hal itu juga...
147
00:07:12,528 --> 00:07:14,637
...tapi setidaknya
Aku bisa memberi Mereka pilihan.
148
00:07:14,639 --> 00:07:16,997
Hmm, apa itu cara Mereka
menyebut perbudakan...
149
00:07:16,999 --> 00:07:19,291
...sekarang ini?
150
00:07:19,293 --> 00:07:21,626
Aku telah bekerja dengan
ASA selama bertahun-tahun...
151
00:07:21,628 --> 00:07:24,129
...denganmu baru sekitar 1 bulan.
152
00:07:24,131 --> 00:07:26,649
Apa anak-anak itu terlihat
memiliki 'pilihan'...
153
00:07:26,651 --> 00:07:27,983
...untuk Mereka pilih?
154
00:07:27,985 --> 00:07:29,509
Tidak, dr. Stewart...
155
00:07:29,511 --> 00:07:32,321
...pilihan sudah diputuskan
untuk Mereka.
156
00:07:32,323 --> 00:07:35,270
Anak-anak itu akan dijadikan senjata
terlepas dari Mereka mau atau tidak.
157
00:07:35,993 --> 00:07:37,827
Dan bukan hanya Mereka.
158
00:07:37,829 --> 00:07:41,313
Tapi semua orang di Freeland
dengan Gen Meta.
159
00:07:41,315 --> 00:07:43,815
Sekarang setelah ASA tahu
apa yang bisa dilakukan Green Light...
160
00:07:43,817 --> 00:07:46,744
...Mereka akan membanjiri Kota
dan mendapatkan Meta sebanyak mungkin.
161
00:07:46,746 --> 00:07:48,579
Itu tidak mungkin.
/ Hmm.
162
00:07:48,581 --> 00:07:50,792
Bagaimana bisa Mereka punya
Green Light sebanyak itu?
163
00:07:50,795 --> 00:07:52,550
Entahlah.
164
00:07:54,203 --> 00:07:56,203
Tapi yang Kutahu adalah...
165
00:07:56,205 --> 00:07:59,265
...itu semua terjadi karena perbuatanmu.
166
00:07:59,267 --> 00:08:03,184
Yang hebat, pintar,
berbakat, dan cantik...
167
00:08:03,187 --> 00:08:05,973
dr. Lynn Stewart.
168
00:08:05,976 --> 00:08:11,059
English sub by Vitosilans
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
169
00:08:16,048 --> 00:08:17,199
Oke.
170
00:08:20,204 --> 00:08:21,904
Baiklah, baiklah. Oke. Aku segera kesana.
171
00:08:22,564 --> 00:08:23,748
Sheesh.
172
00:08:28,454 --> 00:08:29,770
Apa-apaan itu?
173
00:08:29,772 --> 00:08:31,905
Oh, itu untuk ulahmu
yang mengusirku waktu itu.
174
00:08:31,907 --> 00:08:34,216
Whoa, whoa, whoa,
tunggu, tunggu, tunggu.
175
00:08:34,218 --> 00:08:36,205
Begini, Aku mengundangmu kesini
untuk meminta maaf.
176
00:08:36,961 --> 00:08:39,119
Oke? Aku salah.
177
00:08:39,122 --> 00:08:41,390
Kau benar. Maaf.
178
00:08:41,393 --> 00:08:43,198
Memang seharusnya begitu.
179
00:08:43,201 --> 00:08:44,735
Jika Kau coba melakukan
hal seperti itu lagi...
180
00:08:44,738 --> 00:08:47,753
...Aku akan memanggang
rambut Pantene-mu itu.
181
00:08:47,756 --> 00:08:50,361
Baiklah, baiklah.
Itu tak akan terjadi lagi.
182
00:08:53,572 --> 00:08:54,830
Aku janji.
/ Bagus.
183
00:08:58,123 --> 00:08:59,455
Oke, Aku juga minta maaf.
184
00:08:59,458 --> 00:09:01,242
Aku tak bermaksud membuatmu marah.
185
00:09:01,245 --> 00:09:04,579
Hanya saja, Aku sangat ingin tahu
apa yang terjadi ketika kekuatan Kita menyatu.
186
00:09:04,582 --> 00:09:07,750
Aku, merasa menjadi 'freak' selama beberapa waktu...
(orang aneh)
187
00:09:07,752 --> 00:09:10,586
...tapi kondisi ini
sudah sangat berbeda, Kau tahu.
188
00:09:10,588 --> 00:09:12,279
Mungkin.
189
00:09:12,281 --> 00:09:13,422
Mungkin ada hubungannya dengan...
190
00:09:13,424 --> 00:09:14,924
...kekuatanmu yang berupa listrik...
191
00:09:14,926 --> 00:09:16,698
...dan milikku yang berbasis tanah.
192
00:09:16,701 --> 00:09:18,093
Kau membuatku bingung.
193
00:09:18,095 --> 00:09:19,628
Baiklah, dengarn, um...
194
00:09:19,630 --> 00:09:21,246
Kau tahu ketika
ada sambaran petir...
195
00:09:21,248 --> 00:09:22,455
...Bumi/Tanah menetralkan energinya?
196
00:09:22,457 --> 00:09:23,782
Yeah. Terus?
197
00:09:23,784 --> 00:09:26,474
Oke, mungkin itulah yang terjadi disini.
198
00:09:26,477 --> 00:09:28,437
Kau tahu, Kau bisa mengontrol petir...
199
00:09:28,439 --> 00:09:30,143
...dan Aku bisa mengontrol tanah.
200
00:09:30,975 --> 00:09:34,184
Mungkin Aku, uh,
mungkin Aku menetralkan dirimu.
201
00:09:34,186 --> 00:09:36,353
Jadi, jika Kau bisa menetralkanku,
itu berarti Aku bisa menggunakan...
202
00:09:36,355 --> 00:09:38,239
...kekuatanku padamu
dan tak akan melukaimu?
203
00:09:38,241 --> 00:09:39,481
Seperti Aku yang tak perlu menahan diri?
204
00:09:40,952 --> 00:09:42,475
Ah, yah...
205
00:09:42,477 --> 00:09:43,994
...secara teori, maksudku,
yeah.
206
00:09:45,646 --> 00:09:48,289
Whoa! Oke, tenanglah!
Itu cuma teori.
207
00:09:48,292 --> 00:09:50,317
Itu hanya teori.
208
00:09:50,319 --> 00:09:52,179
Sial.
209
00:09:56,226 --> 00:09:58,009
Itulah kebenarannya, teman-teman.
210
00:09:58,011 --> 00:09:59,435
Dan Kami tak akan berhenti
menyampaikannya...
211
00:09:59,437 --> 00:10:01,629
...sampai Freeland bebas.
212
00:10:08,481 --> 00:10:10,605
Itu pidato yang sangat bagus.
213
00:10:10,608 --> 00:10:12,282
Kuharap Aku tahu kalau Kau ada disini...
214
00:10:12,284 --> 00:10:13,983
...Aku akan memintamu
memberi sepatah dua patah kata.
215
00:10:13,985 --> 00:10:15,285
Mmm-mmm.
Sebenarnya...
216
00:10:15,287 --> 00:10:18,362
Aku kemari untuk membicarakan
pendengar yang berbeda.
217
00:10:18,364 --> 00:10:20,790
Jamillah, bagaimana jika
Aku bisa menyampaikan pesan...
218
00:10:20,792 --> 00:10:22,634
...keluar Perimeter?
219
00:10:22,637 --> 00:10:24,610
Sungguh?
220
00:10:24,612 --> 00:10:27,630
Kita baru saja menemukan cara
bersiaran ke seluruh Freeland.
221
00:10:27,632 --> 00:10:30,666
Sekarang Kau bilang kalau Kau bisa
mentransmisikannya lebih luas lagi?
222
00:10:30,668 --> 00:10:33,118
Mmm-hmm.
/ Bagaimana soal Firewall? Pemblokiran media?
223
00:10:33,120 --> 00:10:34,637
Serahkan itu padaku.
224
00:10:34,639 --> 00:10:37,306
Yang sekarang Kita butuhkan
adalah rekaman/footage.
225
00:10:37,309 --> 00:10:39,717
Rekaman apa yang Kau punya
soal ASA?
226
00:10:39,719 --> 00:10:43,146
Um, pengeroyokan, kerusuhan...
227
00:10:43,148 --> 00:10:44,647
Kamp.
/ Bagus.
228
00:10:44,649 --> 00:10:46,757
Aku memiliki semuanya.
/ Bagus, bagus.
229
00:10:46,759 --> 00:10:48,634
Kumpulkan semua yang terbaik.
230
00:10:48,636 --> 00:10:51,395
Aku akan memberitahumu
kapan eksekusinya. Oke?
231
00:10:51,398 --> 00:10:52,721
Apa yang harus Kulakukan
selama itu?
232
00:10:52,723 --> 00:10:54,640
Terus jalankan kameranya.
233
00:11:09,490 --> 00:11:11,257
Yeah, yeah.
234
00:11:18,683 --> 00:11:20,016
Oke, apa kesalahanku sekarang?
235
00:11:20,018 --> 00:11:21,519
Menjinakkan bom-mu yang lain?
236
00:11:21,522 --> 00:11:22,613
Hei, begini, Jeff.
237
00:11:24,380 --> 00:11:26,764
Aku minta maaf atas
perbuatanku tempo hari.
238
00:11:26,766 --> 00:11:29,359
Tapi Kau benar.
Kita harus saling paham.
239
00:11:29,361 --> 00:11:31,736
Whoa, whoa, apa yang terjadi dengan...
240
00:11:31,738 --> 00:11:34,680
..."Kau urus ASA dengan caramu,
Aku urus ASA dengan caraku"?
241
00:11:34,682 --> 00:11:36,640
yah, Kurasa semua itu sudah berubah...
242
00:11:36,642 --> 00:11:40,686
...setelah Black Lightning
membantu anak-anak Meta itu mengungsi.
243
00:11:40,688 --> 00:11:42,563
Terimalah, bung,
Kau sudah ada di pihak Kami sekarang...
244
00:11:42,565 --> 00:11:43,768
...entah Kau suka atau tidak.
245
00:11:43,771 --> 00:11:46,708
Tidak. Tidak. Tidak jika Kau
menempatkan orang tak bersalah dalam bahaya.
246
00:11:46,711 --> 00:11:49,528
Begini, Aku sudah bilang padamu,
Aku tak setuju dengan cara-caramu.
247
00:11:49,530 --> 00:11:50,546
Terserah, bruh.
248
00:11:51,407 --> 00:11:52,723
Itu bukan alasanku kesini.
249
00:11:56,387 --> 00:11:58,244
Ini soal Ny. Shepard.
250
00:11:58,247 --> 00:11:59,699
Dia butuh bantuan Kita.
251
00:11:59,702 --> 00:12:01,206
Tunggu, Ny. Shepard?
252
00:12:01,208 --> 00:12:02,868
Guru kelas 3 Kita?
/ Mmm-hmm.
253
00:12:03,919 --> 00:12:05,561
Apa yang terjadi?
254
00:12:05,563 --> 00:12:08,306
yah, ternyata, ketika Kau membawa
anak-anak Meta itu pergi...
255
00:12:08,308 --> 00:12:12,051
...Kau melukai Direktur sementara
ASA, Mayor Grey.
256
00:12:12,053 --> 00:12:15,280
...dan sekarang Si bajingan,
William, yang mengambil alih...
257
00:12:15,282 --> 00:12:17,481
...dan meningkatkan level
Pendudukan ini.
258
00:12:17,483 --> 00:12:19,409
Sekarang, Dia mau mengambil alih
gedung apartemen lamamu...
259
00:12:19,411 --> 00:12:22,078
...dan menggunakannya sebagai
barak untuk pasukan yang baru.
260
00:12:22,080 --> 00:12:23,309
Franklin Terrace?
261
00:12:24,315 --> 00:12:26,408
Astaga, Mereka tidak tahu
apa yang Mereka lakukan.
262
00:12:26,984 --> 00:12:30,328
Ya, Mereka tak tahu
dan tak peduli.
263
00:12:30,330 --> 00:12:32,255
Mereka sudah mengusir semua penghuni...
264
00:12:32,257 --> 00:12:34,257
...dan Ny. Shepard menolak
untuk pergi.
265
00:12:34,259 --> 00:12:36,617
Sekarang, Aku telah menugaskan beberapa
orangku untuk menyegel tempat itu...
266
00:12:36,619 --> 00:12:40,096
...sampai Kita bisa bicara dengan Ny. Sheppard.
Tapi Kita tak punya banyak waktu.
267
00:12:40,098 --> 00:12:43,207
Williams memberi Kita waktu
sampai senja untuk membujuk Ny. Shepard keluar.
268
00:12:43,209 --> 00:12:45,060
Kalau tidak, Mereka akan
melempar Dia ke jalan.
269
00:12:45,062 --> 00:12:46,190
Ayo.
270
00:12:49,006 --> 00:12:50,255
Minumlah air ini.
271
00:12:50,257 --> 00:12:51,941
Terimakasih. Ini.
/ Mmm-hmm.
272
00:12:56,889 --> 00:12:59,949
Oof, Kau membawa barang bagus.
273
00:12:59,951 --> 00:13:02,768
Yeah, ini benar-benar membantu
kekuatanku tetap stabil.
274
00:13:02,770 --> 00:13:05,070
Obat-obatan,
seperti kata para orang tua.
275
00:13:06,774 --> 00:13:09,709
Oke. Jadi, bagaimana Kau mendapatkan kekuatanmu?
276
00:13:11,296 --> 00:13:14,488
Um, Aku pergi ke sebuah pesta...
277
00:13:14,490 --> 00:13:17,207
...dan seorang pria memasukkan
Green Light ke minumanku.
278
00:13:17,210 --> 00:13:19,660
Sial. Itu kacau sekali.
279
00:13:19,662 --> 00:13:20,849
Begitulah.
280
00:13:21,621 --> 00:13:22,805
Bagaimana denganmu?
281
00:13:26,279 --> 00:13:28,945
Kau ingat ketika Aku bilang padamu
kalau dr. Jace membunuh Ibuku?
282
00:13:31,464 --> 00:13:33,065
yah, apa yang tak kuberitahu padamu adalah...
283
00:13:33,068 --> 00:13:35,151
...bahwa dr. Jace
bereksperimen padanya...
284
00:13:35,153 --> 00:13:37,820
...ketika Dia masih mengandungku.
285
00:13:37,822 --> 00:13:40,323
Salah satu asistennya Jace
merasa bersalah dan membantunya kabur...
286
00:13:40,325 --> 00:13:42,075
...tapi ada akibat eksperimen itu.
287
00:13:44,042 --> 00:13:46,781
Aku melihat Ibuku menderita
dan mati secara perlahan.
288
00:13:48,149 --> 00:13:50,357
Dia meninggal 2 hari
sebelum hari ulang tahunku ke 10.
289
00:13:52,337 --> 00:13:53,628
Aku sungguh menyesal, Brandon.
290
00:13:54,989 --> 00:13:57,618
Ah, tak apa. Kau tidak tahu.
291
00:13:59,177 --> 00:14:01,552
Setelah itu, Mereka memasukkanku
ke panti asuhan.
292
00:14:03,756 --> 00:14:06,682
Tapi karena sesuatu yang dilakukan Jace
pada eksperimen itu...
293
00:14:06,684 --> 00:14:09,352
...sepertinya, itu membuatku
memiliki kekuatan.
294
00:14:09,354 --> 00:14:12,262
Jadi, segera setelah Aku tahu
bahwa Aku bisa membuat berlian...
295
00:14:12,265 --> 00:14:14,857
Aku kabur.
296
00:14:14,860 --> 00:14:17,241
Aku terus mencari dr. Jace
sejak saat itu.
297
00:14:18,429 --> 00:14:20,154
Dan sekarang Kau datang ke Freeland
untuk membunuhnya?
298
00:14:23,701 --> 00:14:25,493
Kedengarannya seperti
orang jahat, huh?
299
00:14:26,937 --> 00:14:29,705
Tidak. Tidak, sebenarnya Aku mengerti.
300
00:14:32,526 --> 00:14:33,932
Benarkah?
301
00:14:33,935 --> 00:14:35,044
Yeah.
302
00:14:36,197 --> 00:14:38,381
Dengar, ketika Khalil dibunuh...
303
00:14:38,383 --> 00:14:41,283
...yang bisa kupikirkan
adalah balas dendam.
304
00:14:41,285 --> 00:14:44,036
Aku ingin membunuh
orang yang melakukan hal itu padanya.
305
00:14:44,038 --> 00:14:45,796
Membuat Mereka menderita
seperti yang dirasakan Khalil...
306
00:14:45,798 --> 00:14:47,014
...dan sejujurnya...
307
00:14:48,059 --> 00:14:49,273
Aku masih ingin melakukannya.
308
00:14:51,381 --> 00:14:52,728
Wow.
309
00:14:57,009 --> 00:14:59,515
Kau tahu, Aku tak melupakan janjiku
soal membantumu menemukan Jace.
310
00:15:01,147 --> 00:15:03,388
Jangan khawatirkan itu.
311
00:15:03,390 --> 00:15:05,557
Lagipula, kurasa tak ada yang bisa Kau lakukan.
312
00:15:05,559 --> 00:15:08,206
Yeah, sepertinya Kau benar.
313
00:15:09,346 --> 00:15:12,055
Kurasa Aku tak perlu memberitahu
lokasi terakhir keberadaannya.
314
00:15:19,757 --> 00:15:21,425
Tak ada perubahan.
/ Buka pintunya.
315
00:15:21,427 --> 00:15:22,964
Ayo.
/ Tidak bisa, Pak.
316
00:15:22,966 --> 00:15:25,127
Baiklah. Kau tak mau membuka pintunya,
maka Kami akan mendobraknya.
317
00:15:25,129 --> 00:15:26,411
Tunggu, tunggu, tunggu.
/ Siapkan alat pendobraknya.
318
00:15:26,413 --> 00:15:27,930
Siap.
/ Tunggu, tunggu, tunggu.
319
00:15:27,932 --> 00:15:29,764
Tunggu, tunggu.
320
00:15:29,767 --> 00:15:30,933
Hentikan!
321
00:15:30,935 --> 00:15:32,312
Kenapa gedung ini masih terkunci?
322
00:15:32,315 --> 00:15:35,083
Aku sudah bilang padamu untuk
mengeluarkan wanita itu saat senja.
323
00:15:35,086 --> 00:15:38,172
Beri Kami waktu 10 menit untuk bicara
dengannya. Itu saja, 10 menit.
324
00:15:38,175 --> 00:15:40,592
Kau punya 5 menit.
/ Kau tak bisa begitu.
325
00:15:40,594 --> 00:15:42,645
Kau tak bisa begitu saja mengusir
orang keluar dari rumahnya.
326
00:15:42,647 --> 00:15:45,114
Harus ada pengorbanan
di saat perang.
327
00:15:45,116 --> 00:15:48,767
Mereka ini harus melayani negaranya,
dan inilah saatnya.
328
00:15:48,769 --> 00:15:50,310
Ini bukanlah perang!
329
00:15:50,312 --> 00:15:51,746
Ini adalah Pendudukan.
330
00:15:51,748 --> 00:15:53,956
Dan orang-orang mulai
marah dan habis kesabaran...
331
00:15:53,958 --> 00:15:55,423
...dan Mereka akan bangkit.
332
00:15:56,536 --> 00:15:58,156
Aku sangat ingin melihat
Mereka mencobanya...
333
00:15:59,372 --> 00:16:00,521
...Meta.
334
00:16:00,523 --> 00:16:01,963
Buka pintunya.
335
00:16:02,950 --> 00:16:04,203
Kau punya waktu 5 menit.
336
00:16:18,841 --> 00:16:19,966
Tok, tok.
337
00:16:27,233 --> 00:16:28,732
Siapa disana?
338
00:16:28,734 --> 00:16:31,214
Ny. Shepard, Aku Jefferson Pierce.
339
00:16:34,782 --> 00:16:36,547
Jefferson Pierce.
340
00:16:37,252 --> 00:16:39,168
Beri Aku pelukan, sayang.
341
00:16:39,170 --> 00:16:40,670
Oh!
342
00:16:42,507 --> 00:16:44,823
Ayo, masuklah.
/ Oke.
343
00:16:44,825 --> 00:16:46,430
Senang bertemu denganmu, Ny. Shepard.
344
00:16:47,679 --> 00:16:50,346
Wow, tempat ini tak banyak berubah.
/ Mmm.
345
00:16:50,348 --> 00:16:52,992
Oke, Kulihat Kau masih
tetap menjual ini disini.
346
00:16:53,709 --> 00:16:56,168
Apa? Hanya dengan gaji guru?
347
00:16:56,170 --> 00:16:58,337
Harus cari cara lain untuk hidup.
348
00:16:58,339 --> 00:16:59,838
Benar.
349
00:16:59,840 --> 00:17:03,192
Hei, Kau ingat ketika Aku memecahkan
jendelamu dengan bola...
350
00:17:03,194 --> 00:17:05,361
...dan sekaligus memecahkan
salah satu pot-mu?
351
00:17:05,363 --> 00:17:09,406
Hmm, beruntung. Aku harusnya
menendang bokong kecilmu saat itu.
352
00:17:11,352 --> 00:17:12,901
Yeah, oke.
353
00:17:15,022 --> 00:17:16,872
Begini, Ny. Shepard...
/ Ah-ah-ah.
354
00:17:19,285 --> 00:17:21,627
Aku sudah tinggal disini
selama 45 tahun.
355
00:17:23,197 --> 00:17:24,821
Ini adalah rumahku.
356
00:17:24,823 --> 00:17:26,457
Aku tak akan kemana-mana.
357
00:17:26,459 --> 00:17:28,950
Aku mengerti itu, tapi
ini hanya sebuah apartemen.
358
00:17:28,952 --> 00:17:30,719
Ini tak sepadan.
359
00:17:30,722 --> 00:17:32,888
Kau mengecewakanku, Jefferson.
360
00:17:32,890 --> 00:17:36,750
Kau lebih tahu arti apartemen ini
lebih dari siapapun...
361
00:17:36,752 --> 00:17:38,853
...apa arti tempat ini.
362
00:17:40,381 --> 00:17:42,356
Lihat. Kemarilah.
363
00:17:46,145 --> 00:17:48,053
Kau lihat jalanan disana?
364
00:17:48,055 --> 00:17:50,573
Itulah dimana Kita berdiri
dan berjuang mendapatkan hak...
365
00:17:50,575 --> 00:17:52,961
...agar warga kulit hitam
bisa tinggal disini.
366
00:17:58,440 --> 00:18:00,583
Kau lihat pohon hickory tua itu...
367
00:18:00,585 --> 00:18:03,082
...yang sering Kau jadikan tempat bermain?
368
00:18:04,578 --> 00:18:08,348
Disanalah Aku bertemu Obama
ketika Dia datang ke Freeland.
369
00:18:09,493 --> 00:18:12,203
Dia begitu tinggi.
370
00:18:23,516 --> 00:18:25,650
Ini lebih dari sekadar apartemen.
371
00:18:27,445 --> 00:18:30,278
Ini... bagian dari diriku.
372
00:18:30,281 --> 00:18:32,281
Bagian dari orang-orang Kita.
373
00:18:32,283 --> 00:18:33,658
Apa Kau sudah melupakannya?
374
00:18:34,937 --> 00:18:37,521
Tidak...tidak.
375
00:18:39,648 --> 00:18:41,204
Mereka akan melemparmu keluar.
376
00:18:44,796 --> 00:18:46,072
Mereka akan melukaimu.
377
00:18:47,382 --> 00:18:50,154
Ny. Shepard, kumohon.
Ini bukanlah pilihan yang bijak.
378
00:18:52,136 --> 00:18:53,678
Aku tahu kalau
Mereka melukaimu.
379
00:18:56,140 --> 00:18:58,223
Aku sudah melihat videonya.
380
00:18:58,226 --> 00:19:00,388
Kau memilih untuk tak melawan.
381
00:19:02,054 --> 00:19:04,388
Ini keputusanku.
382
00:19:04,390 --> 00:19:06,982
Aku tetap disini.
/ Aku mengerti, sangat mengerti.
383
00:19:06,984 --> 00:19:08,056
Tapi Aku hanya...
384
00:19:08,059 --> 00:19:11,270
Hal-hal tak selalu berjalan
sesuai yang Kau mau.
385
00:19:11,272 --> 00:19:15,140
Terkadang, Kau hanya perlu
melakukan sesuatu yang Kau anggap benar.
386
00:19:15,142 --> 00:19:18,414
Dan percaya kalau
Tuhan sudah merencanakan yang terbaik.
387
00:19:27,580 --> 00:19:28,801
Selamat tinggal.
Ny. Shepard.
388
00:19:56,534 --> 00:19:59,368
Yeah. Bisa?
/ Tidak.
389
00:19:59,370 --> 00:20:00,945
Kau harus mengerahkan pasukanmu.
390
00:20:01,947 --> 00:20:03,433
Kita akan bertahan.
391
00:20:03,436 --> 00:20:05,574
Apa maksudmu, bertahan?
Apa yang Kau bicarkan?
392
00:20:05,576 --> 00:20:08,043
Apa...
Halo? Halo?
393
00:20:08,045 --> 00:20:10,403
Waktu habis.
Kami akan masuk.
394
00:20:10,405 --> 00:20:11,605
Hei, tunggu. Tunggu.
395
00:20:11,607 --> 00:20:13,573
Bawa alat pendobrak itu
kemari, sekarang.
396
00:20:13,575 --> 00:20:14,874
Mundur!
397
00:20:15,911 --> 00:20:17,094
Apa yang terjadi?
398
00:20:17,096 --> 00:20:18,550
Ada orang lain di dalam sana.
399
00:20:22,915 --> 00:20:24,543
Dalam hitungan ketiga!
400
00:20:24,545 --> 00:20:26,145
Satu... Dua... Ti...
401
00:20:59,054 --> 00:21:00,387
Berita bagus.
402
00:21:00,389 --> 00:21:01,531
Aku sudah mendapatkan rekamannya.
403
00:21:01,533 --> 00:21:02,698
Ada kabar baik soal sinyalnya?
404
00:21:02,700 --> 00:21:05,201
Mungkin, tapi akan butuh usaha ekstra.
405
00:21:05,203 --> 00:21:08,562
Kau lihat, satu-satunya yang bisa
menghasilkan sinyal sekuat itu...
406
00:21:08,564 --> 00:21:10,114
...adalah tower radio.
407
00:21:10,116 --> 00:21:13,042
ASA mengontrol semua tower
yang saat ini beroperasi.
408
00:21:13,044 --> 00:21:16,200
Tapi Aku menemukan sebuah
tower tua yang terbengkalai...
409
00:21:16,203 --> 00:21:18,510
... di Baker Hills.
/ Baiklah, bagus. Aku akan ikut denganmu.
410
00:21:18,513 --> 00:21:19,749
Semua unit, bersiagalah...
411
00:21:19,751 --> 00:21:22,398
...10-33 sedang terjadi di sudut
jalan 8 dan Lewis...
412
00:21:22,401 --> 00:21:23,994
Apartemen Franklin Terrace.
413
00:21:23,996 --> 00:21:25,613
Tersangka yang diketahui sebagai
Black Lightning...
414
00:21:25,615 --> 00:21:28,207
...sedang menghadang pasukan ASA
untuk masuk ke gedung tersebut.
415
00:21:28,209 --> 00:21:30,288
Subjek dianggap bersenjata dan berbahaya...
416
00:21:30,291 --> 00:21:31,958
Kau harus pergi ke sana.
Aku yang urus towernya.
417
00:21:33,339 --> 00:21:34,505
Tunggu, Anissa.
418
00:21:34,507 --> 00:21:35,787
Apa Kau lupa sesuatu?
419
00:21:39,595 --> 00:21:41,906
Kurasa Thunder lebih cocok
dengan Black Lightning.
420
00:21:42,958 --> 00:21:44,115
Bukan begitu?
421
00:21:58,856 --> 00:22:01,591
Alpha Four. Apa Kalian mendengarku?
422
00:22:01,593 --> 00:22:02,679
Ya.
423
00:22:02,682 --> 00:22:03,759
Sudah berada di sisi gedung?
424
00:22:13,278 --> 00:22:15,713
Ya.
Alpha Four sudah diposisi.
425
00:22:15,716 --> 00:22:17,190
Tunggu aba-abaku...
426
00:22:20,010 --> 00:22:23,008
Pak, apa Kita benar-benar
akan melakukan ini?
427
00:22:23,011 --> 00:22:25,412
Maksudku, wanita tua itu hanya
ingin tetap di apartemennya.
428
00:22:29,354 --> 00:22:30,719
Perintah tetaplah perintah.
429
00:22:30,722 --> 00:22:32,256
Serang target!
430
00:23:01,151 --> 00:23:04,778
Berlindung!
Mundur! Mundur!
431
00:23:04,781 --> 00:23:05,986
Mundur!
432
00:23:13,805 --> 00:23:15,147
Tumben agak lama.
433
00:23:15,149 --> 00:23:16,364
Maaf karena terlambat.
434
00:23:17,318 --> 00:23:18,993
Aku harus menjemput
beberapa teman.
435
00:23:24,542 --> 00:23:26,542
Apa Kau sudah gila?
436
00:23:26,544 --> 00:23:28,535
Mundurlah! Itu perintah.
437
00:23:28,537 --> 00:23:30,323
Sudah cukup Aku menerima perintah darimu.
438
00:23:34,335 --> 00:23:37,228
Baiklah. Cepat amankan gedungnya,
tak ada yang masuk atau keluar.
439
00:23:37,230 --> 00:23:38,929
Henderson, periksa Ny. Shepard...
440
00:23:38,931 --> 00:23:40,277
...pastikan Dia baik-baik saja.
441
00:23:48,674 --> 00:23:50,890
Si Meta ini...
442
00:23:50,893 --> 00:23:53,619
...baru saja menghajarmu... bruh.
443
00:24:40,585 --> 00:24:41,859
Halo?
444
00:24:42,903 --> 00:24:44,147
Ada orang didalam?
445
00:24:45,923 --> 00:24:47,157
Halo?
446
00:24:52,764 --> 00:24:53,930
Tunjukkan dirimu!
447
00:25:10,862 --> 00:25:11,989
Baron?
448
00:25:15,194 --> 00:25:16,285
Bagaimana Kau bisa tahu namaku?
449
00:25:17,622 --> 00:25:20,280
Aku pernah bekerja
dengan dr. Lynn Stewart.
450
00:25:20,282 --> 00:25:22,457
Kau salah satu anak-anak Pod.
451
00:25:22,460 --> 00:25:23,856
Oh, jadi Kau ASA.
452
00:25:25,088 --> 00:25:26,820
Maka tetaplah disitu.
453
00:25:26,822 --> 00:25:28,405
Kau akan membusuk di dalam sana.
454
00:25:28,407 --> 00:25:29,821
Tunggu!
455
00:25:29,824 --> 00:25:30,965
Tunggu.
456
00:25:30,968 --> 00:25:33,135
Baron, Aku bukanlah ASA.
457
00:25:33,137 --> 00:25:34,862
Sebenarnya, Aku sedang mencoba
menyiarkan pesan keluar Freeland...
458
00:25:34,864 --> 00:25:38,006
...agar Dunia bisa tahu
apa yang ASA lakukan disini dan mengirim bantuan.
459
00:25:38,008 --> 00:25:40,374
Hei, ini. Lihatlah.
460
00:25:48,986 --> 00:25:51,803
Aku mencoba untuk terhubung
dengan antena.
461
00:25:51,805 --> 00:25:54,388
Jika Aku ASA, Aku tinggal
menggunakan sistem Mereka, iya kan?
462
00:25:55,660 --> 00:25:56,826
Baron, kumohon.
463
00:25:57,829 --> 00:25:59,438
Kita ada di pihak yang sama.
464
00:25:59,441 --> 00:26:00,645
Aku janji.
465
00:26:03,816 --> 00:26:05,667
Kau yakin Mereka akan menolong?
466
00:26:05,670 --> 00:26:07,159
Aku tidak tahu.
467
00:26:07,162 --> 00:26:08,691
Tapi jika Kita tak melakukan sesuatu...
468
00:26:08,694 --> 00:26:12,038
...tak ada yang tahu berapa banyak lagi
anak-anak yang dimasukkan ASA ke dalam Pod.
469
00:27:27,968 --> 00:27:29,518
dr. Stewart...
470
00:27:29,520 --> 00:27:30,728
...benar kan Kau akan kembali.
471
00:27:30,730 --> 00:27:32,971
Akhirnya menyadari
sesuatu tentang ASA?
472
00:27:32,973 --> 00:27:34,681
Ya, dan Kau akan membantuku...
473
00:27:34,683 --> 00:27:36,066
...mencari solusi,
agar Mereka tak bisa memaksa...
474
00:27:36,068 --> 00:27:37,684
...para Meta menjadi senjata.
475
00:27:37,686 --> 00:27:38,810
Benarkah?
/ Ya!
476
00:27:38,812 --> 00:27:40,409
Kau tadi bilang sendiri.
477
00:27:40,412 --> 00:27:42,314
Kau telah bekerja dengan ASA
selama bertahun-tahun...
478
00:27:42,316 --> 00:27:43,815
...tak ada yang tahu tentang Mereka
sebaik dirimu.
479
00:27:43,817 --> 00:27:45,501
Pasti ada cara untuk
menghentikan Mereka.
480
00:27:45,503 --> 00:27:47,837
Ada 1 cara, tapi
Kau tak akan menyukainya.
481
00:27:47,839 --> 00:27:48,974
Apa itu?
482
00:27:51,175 --> 00:27:52,908
Kau bisa melepaskanku.
483
00:27:52,910 --> 00:27:54,827
Kenapa pula Aku harus melakukan itu?
484
00:27:54,830 --> 00:27:57,746
Kau perlu antibodi-ku
untuk menstabilkan para Meta, kan?
485
00:27:57,748 --> 00:27:59,247
Jika para Meta tidak stabil...
486
00:27:59,249 --> 00:28:01,008
...maka ASA tak bisa mengubah
Mereka menjadi senjata.
487
00:28:01,010 --> 00:28:03,185
Jadi, Kau lihat, dr. Stewart...
488
00:28:03,187 --> 00:28:04,595
Aku adalah kesempatan emasmu.
489
00:28:04,597 --> 00:28:06,671
Aku tak punya aksesnya.
/ Kau tak memerlukan akses.
490
00:28:06,673 --> 00:28:08,507
Petugas keamanan,
Kau tak akan bisa melewatinya.
491
00:28:08,509 --> 00:28:10,634
Semua yang Kau butuhkan ada
di dalam info yang Kau berikan padaku.
492
00:28:10,636 --> 00:28:13,512
Aku tak bisa keluar dari sini
dengan kekuatanku saja...
493
00:28:13,514 --> 00:28:16,447
...tapi dengan kamuflase,
akan lain ceritanya.
494
00:28:18,560 --> 00:28:19,941
Maksudmu Maryam?
495
00:28:20,729 --> 00:28:21,862
Mmm.
496
00:28:21,864 --> 00:28:23,330
Dia hanya bisa mengkamuflase
dirinya sendiri.
497
00:28:23,332 --> 00:28:24,390
Tepat sekali.
498
00:28:24,393 --> 00:28:27,066
Itulah kenapa Kau akan
memberikanku kekuatannya.
499
00:28:27,069 --> 00:28:29,211
Aku tahu Kau sedang melakukan
penyuntingan Gen.
500
00:28:29,213 --> 00:28:31,881
Pasti ada cara untuk
mengisolasi Gen-nya...
501
00:28:31,883 --> 00:28:33,549
...dan menggabungkannya
ke dalam DNA-ku.
502
00:28:43,640 --> 00:28:45,056
Jace tidak ada di Freeland?
503
00:28:50,810 --> 00:28:52,985
Dia diculik oleh Markovia.
504
00:29:07,159 --> 00:29:08,709
Aku datang sejauh ini...
505
00:29:11,422 --> 00:29:12,863
...dan Dia ternyata tak ada disini.
506
00:29:17,195 --> 00:29:18,661
Brandon.
507
00:29:18,664 --> 00:29:21,745
Aku terjebak di dalam Perimeter
tanpa jalan keluar.
508
00:29:23,041 --> 00:29:24,946
Brandon.
Tenanglah.
509
00:29:24,949 --> 00:29:26,282
Brandon.
510
00:29:26,369 --> 00:29:27,586
Brandon.
511
00:29:27,588 --> 00:29:29,671
Brandon! Brandon!
Astaga!
512
00:29:29,673 --> 00:29:31,214
Brandon, hentikan!
513
00:29:31,216 --> 00:29:32,382
Brandon!
514
00:29:32,384 --> 00:29:34,220
Tanpa jalan keluar!
/ Ya Tuhan.
515
00:29:35,279 --> 00:29:37,174
Brandon. Kau membuatku takut.
Hentikan.
516
00:29:38,366 --> 00:29:39,851
Brandon, tenanglah.
517
00:29:43,516 --> 00:29:44,620
Brandon!
518
00:29:45,647 --> 00:29:47,217
Brandon! Brandon!
519
00:29:52,805 --> 00:29:55,565
Brandon. Brandon, bangun.
520
00:29:57,009 --> 00:29:58,151
Apa yang terjadi?
521
00:29:58,153 --> 00:29:59,652
Ya Tuhan.
522
00:29:59,654 --> 00:30:01,017
Kau terkena gejolak kekuatan.
523
00:30:02,544 --> 00:30:03,753
gejolak apa?
524
00:30:04,492 --> 00:30:05,900
Gejolak kekuatan, Brandon.
525
00:30:05,902 --> 00:30:09,895
Itu...
Kekuatan Kita terhubung dengan emosi Kita.
526
00:30:09,897 --> 00:30:11,171
Jadi, ketika Kau merasakan amarah...
527
00:30:12,334 --> 00:30:14,007
...akan sangat sulit untuk mengontrolnya.
528
00:30:15,036 --> 00:30:16,298
Ya Tuhan.
529
00:30:17,339 --> 00:30:19,113
Kau tak apa?
530
00:30:19,115 --> 00:30:21,755
Aku tak apa.
Aku hanya senang Kau baik-baik saja.
531
00:30:23,828 --> 00:30:26,420
Sejujurnya, kejadian seperti ini
selalu terjadi padaku.
532
00:30:26,422 --> 00:30:27,659
Jadi...
533
00:30:27,662 --> 00:30:29,740
...melihat hal itu terjadi padamu
membuatku merasa...
534
00:30:30,852 --> 00:30:32,370
...berkurang menjadi 'freak'.
(orang aneh)
535
00:30:34,597 --> 00:30:36,094
Oh, Kau masih tetap 'freak'.
536
00:30:36,799 --> 00:30:38,340
Sekarang Kita berdua
sama-sama 'freak'.
537
00:30:40,761 --> 00:30:42,682
Jadi, Baron, katakan padaku...
538
00:30:44,199 --> 00:30:46,788
...apa yang membuat pemuda sepertimu
berdiam diri disini sendirian?
539
00:30:47,777 --> 00:30:49,852
Kekuatanku.
540
00:30:49,854 --> 00:30:51,794
Aku tak tahu bagaimana mendeskripsikannya.
Aku bisa...
541
00:30:52,690 --> 00:30:54,519
...bicara dengan Komputer...
542
00:30:55,984 --> 00:30:57,484
...mesin.
543
00:30:59,881 --> 00:31:01,196
Aku bisa merasakan Mereka...
544
00:31:02,575 --> 00:31:04,212
...mendengar suara Mereka.
545
00:31:04,215 --> 00:31:05,843
Jadi, Kau seorang Techno-path.
546
00:31:07,702 --> 00:31:09,932
Itu dimulai setelah
Aku mengonsumsi vaksin itu.
547
00:31:11,226 --> 00:31:13,250
Itu 30 tahun yang lalu.
548
00:31:13,252 --> 00:31:15,085
Tapi ketika Aku keluar dari Pod...
549
00:31:15,087 --> 00:31:16,354
...semua telah berubah.
550
00:31:17,731 --> 00:31:19,398
Semua alat-alat pintar didekatku...
551
00:31:19,401 --> 00:31:21,762
...Mereka tak pernah berhenti berbicara.
552
00:31:22,904 --> 00:31:24,904
Suaranya cukup memekakkan telinga.
553
00:31:24,906 --> 00:31:26,887
Jadi, Aku pergi kesini
untuk menjauhi Mereka.
554
00:31:27,817 --> 00:31:29,558
Begitu banyak hal
yang telah terjadi.
555
00:31:29,560 --> 00:31:32,578
Aku tak bisa memberitahu siapapun,
jadi Aku bertahan di tower ini...
556
00:31:32,580 --> 00:31:34,174
...bersama mesin-mesinku.
557
00:31:35,750 --> 00:31:37,699
Hanya Mereka yang bisa
mengerti Aku.
558
00:31:38,920 --> 00:31:40,628
ASA menyebutku sebagai
Technocrat.
559
00:31:42,232 --> 00:31:43,965
Satu-satunya hal yang bisa
kuterima dari Mereka.
560
00:31:46,268 --> 00:31:47,434
Aku biasa dipanggil TC.
561
00:31:49,622 --> 00:31:51,639
Oke, salam kenal TC.
562
00:31:57,490 --> 00:31:59,049
Apa yang Kau lakukan?
563
00:31:59,052 --> 00:32:00,631
Mereka tidak suka
saat Kau melakukan itu.
564
00:32:00,633 --> 00:32:01,941
Kau melukainya
565
00:32:01,943 --> 00:32:03,133
Ini.
566
00:32:17,791 --> 00:32:20,033
Baiklah.
Sekarang, Kau jaga lantai ini.
567
00:32:20,036 --> 00:32:22,369
Ingat, awasi jendelanya.
568
00:32:22,372 --> 00:32:23,463
Ayo, ayo.
569
00:32:24,490 --> 00:32:25,590
Ayo, ayo.
570
00:32:31,305 --> 00:32:35,131
Hmm. Kau mengingatku?
571
00:32:35,134 --> 00:32:38,293
Kau membunuh temanku,
dasar bajingan.
572
00:32:38,295 --> 00:32:40,118
Kau lagi.
573
00:32:40,121 --> 00:32:41,672
Kostum yang lucu.
574
00:33:41,057 --> 00:33:42,208
Ayo.
575
00:33:56,891 --> 00:33:57,956
Khalil?
576
00:34:08,964 --> 00:34:10,644
Pak, Aset Kita kalah.
577
00:34:10,646 --> 00:34:12,721
Apa?
Bagaimana bisa?
578
00:34:12,723 --> 00:34:14,907
Tidak yakin.
Kami sedang memeriksa bagian vitalnya.
579
00:34:14,909 --> 00:34:16,742
Akan butuh waktu...
580
00:34:16,744 --> 00:34:17,992
Apa-apaan ini.
581
00:34:20,272 --> 00:34:22,089
Pak...
582
00:34:22,092 --> 00:34:24,027
Ini berakhir sekarang.
583
00:34:33,323 --> 00:34:34,623
Oke, Kita hampir siap.
584
00:34:35,650 --> 00:34:37,250
Hei, Aku disini.
585
00:34:37,252 --> 00:34:38,795
Tak apa, Dia temanku.
586
00:34:39,485 --> 00:34:40,778
Apa Kau mendapatkannya?
587
00:34:40,780 --> 00:34:41,946
Semuanya ada di dalam sini.
588
00:34:41,948 --> 00:34:43,442
Bagus.
Thunder...
589
00:34:43,445 --> 00:34:45,741
...ini TC. Dia yang membantuku
menyalakan sinyalnya.
590
00:34:45,743 --> 00:34:46,755
Akan kujelaskan nanti.
591
00:34:46,758 --> 00:34:48,667
Sekarang, Kita harus
menyiarkan pesan ini.
592
00:34:49,664 --> 00:34:50,913
Baiklah, semua sudah siap.
593
00:34:50,915 --> 00:34:53,124
Oke. Sekarang, sesaat
proses siarannya dimulai...
594
00:34:53,126 --> 00:34:55,268
...ASA akan bisa mengunci
sinyal Kita.
595
00:34:55,271 --> 00:34:58,086
Jadi, meskipun Aku mengacaknya
lewat tower yang lain...
596
00:34:58,089 --> 00:34:59,606
...Kita tak punya banyak waktu.
597
00:34:59,608 --> 00:35:01,138
Siap?
/ Siap.
598
00:35:01,141 --> 00:35:02,254
Baiklah.
599
00:35:03,678 --> 00:35:05,612
Saya Jamillah Olsen.
600
00:35:05,614 --> 00:35:07,772
Inilah yang harus Anda ketahui.
601
00:35:07,774 --> 00:35:10,116
Tak ada yang namanya
penularan SARS di Freeland.
602
00:35:10,118 --> 00:35:11,809
Eksperimen Pemerintah...
603
00:35:11,811 --> 00:35:14,020
...telah mengubah penduduk disini
menjadi Metahuman.
604
00:35:14,022 --> 00:35:17,198
Dan ASA menangkap siapapun
terduga Meta...
605
00:35:17,200 --> 00:35:19,775
...dan memasukkan Mereka
ke fasilitas karantina.
606
00:35:19,777 --> 00:35:21,944
Tolong sebarkan hal ini...
607
00:35:21,946 --> 00:35:23,129
...hubungi pihak berwenang.
608
00:35:24,508 --> 00:35:26,149
Apa?
609
00:35:26,151 --> 00:35:28,529
Tunggu, tidak, tidak, tidak.
Apa yang terjadi? Kenapa berhenti?
610
00:35:28,532 --> 00:35:30,328
Sinyalnya macet.
Ada gelombang Firewall kedua.
611
00:35:30,330 --> 00:35:31,805
Minggir, minggir.
612
00:35:33,624 --> 00:35:36,475
Kau sebaiknya cepat.
Mereka akan segera menemukan Kita.
613
00:35:36,478 --> 00:35:37,856
Sebentar lagi.
614
00:35:37,859 --> 00:35:39,721
Tak ada waktu, Kita harus membatalkannya.
615
00:35:39,723 --> 00:35:41,438
Tunggu, sudah kudapat.
616
00:35:42,508 --> 00:35:46,009
Saya Jamillah...
/ Ya Tuhan.
617
00:35:46,012 --> 00:35:48,554
Maaf.
Kita sudah sangat dekat.
618
00:35:51,476 --> 00:35:52,993
Tunggu, tunggu, lihat.
619
00:35:52,995 --> 00:35:54,852
Lihat, lihat, lihat.
620
00:35:54,854 --> 00:35:57,572
Siarannya berhasil.
/ LIhat, siarannya berhasil.
621
00:35:57,574 --> 00:35:59,372
Siarannya berhasil.
Siarannya berhasil.
622
00:35:59,375 --> 00:36:00,834
Ya, siarannya berhasil.
623
00:36:00,836 --> 00:36:01,990
Baiklah.
624
00:36:01,993 --> 00:36:04,320
Baiklah.
Siarannya berhasil.
625
00:36:04,322 --> 00:36:05,413
Kerja bagus.
626
00:36:05,415 --> 00:36:06,631
Kerja bagus, Thunder.
627
00:36:07,416 --> 00:36:09,491
Ya Tuhan.
/ Wow.
628
00:37:06,178 --> 00:37:07,744
Gambi.
/ Lynn.
629
00:37:07,747 --> 00:37:08,976
Mereka mencoba untuk menangkapmu.
630
00:37:08,979 --> 00:37:10,812
Kau harus segera
pergi dari sana, sekarang.
631
00:37:10,814 --> 00:37:12,614
The Pit!
Tinggalkan tempat itu!
632
00:37:12,616 --> 00:37:14,399
Tunggu, Aku akan bicara
dengan Komandan Williams.
633
00:37:14,401 --> 00:37:15,459
Kau tak bisa.
634
00:37:15,462 --> 00:37:17,318
Black Lightning baru saja
bergabung dengan Pemberontak.
635
00:37:17,320 --> 00:37:20,068
Kesepakatan dengan keluarga Pierce
resmi berakhir.
636
00:37:20,071 --> 00:37:21,823
Jika Mereka tak bisa
memasukkan Jefferson ke The Pit...
637
00:37:21,825 --> 00:37:23,658
...ASA akan menahanmu disana.
638
00:37:23,660 --> 00:37:25,526
Menggunakanmu sebagai sandera.
639
00:37:25,528 --> 00:37:26,819
Astaga, Jeff!
640
00:37:26,821 --> 00:37:28,454
Kau harus pergi.
Aku akan menuntunmu.
641
00:37:28,456 --> 00:37:30,832
Oke, tunggu, tunggu.
Aku harus mengambil obatnya.
642
00:37:52,927 --> 00:37:54,262
Siap.
643
00:37:54,265 --> 00:37:56,668
Baiklah, terdapat ruangan
di seberang lorong. Sekarang!
644
00:38:04,710 --> 00:38:07,395
Bagus. Sekarang, lewati
lorong itu dan tetap hati-hati.
645
00:38:12,983 --> 00:38:14,718
Ada orang yang datang.
Cepat, berlindung.
646
00:38:21,833 --> 00:38:23,660
Baiklah, sudah aman.
Terus jalan.
647
00:38:26,971 --> 00:38:28,713
Hampir sampai.
Ambil lorong berikutnya.
648
00:38:28,716 --> 00:38:31,174
Lalu akan ada lift di sebelah kanan-mu.
649
00:38:31,177 --> 00:38:32,770
Tunggu!
Belok kiri, masuk ke dalam ruangan.
650
00:38:34,355 --> 00:38:35,528
Tetap diam disitu...
651
00:38:35,531 --> 00:38:37,534
...dan bersiap untuk lari ke lift.
652
00:38:40,028 --> 00:38:42,106
Tunggu, Lynn.
Aku bilang tetap diam disitu.
653
00:38:43,523 --> 00:38:45,309
Tunggu! Hentikan Dia!
654
00:38:49,654 --> 00:38:50,903
Dia punya akses.
655
00:38:50,905 --> 00:38:53,127
Aksesnya sudah dicabut.
Kejar!
656
00:38:57,745 --> 00:38:59,554
Hei, hentikan liftnya segera.
657
00:39:04,752 --> 00:39:06,335
Ayo, cepat. Masuk.
658
00:39:06,337 --> 00:39:08,170
Tidak! Tasku!
/ Tinggalkan, tinggalkan.
659
00:39:08,172 --> 00:39:10,356
Gambi, Aku perlu tasku! Aku perlu tasku!
/ Sudah tak ada waktu. Tidak!
660
00:39:10,358 --> 00:39:12,191
Tasku!
/ Jalan!
661
00:39:12,194 --> 00:39:13,693
Oh, sial.
662
00:39:13,695 --> 00:39:15,195
Aku perlu tasku.
663
00:39:15,197 --> 00:39:16,380
Kau akan baik-baik saja.
664
00:39:23,896 --> 00:39:24,996
Ini sangat bagus.
665
00:39:34,049 --> 00:39:35,929
Ini peringatan terakhir.
666
00:39:37,052 --> 00:39:38,879
Menyerahlah, Meta-freak.
667
00:39:40,729 --> 00:39:43,378
Bangunan ini milik
masyarakat Freeland.
668
00:39:44,134 --> 00:39:45,391
Kami tak akan pergi.
669
00:39:45,393 --> 00:39:47,392
Baiklah.
670
00:39:47,395 --> 00:39:48,971
Maka mati saja.
671
00:39:52,734 --> 00:39:54,579
Kau tak bisa melawanku.
672
00:39:55,978 --> 00:39:57,978
Aku memiliki kekuatanmu...
673
00:39:57,981 --> 00:40:00,898
...dan pelatihan taktik
terbaik di Dunia.
674
00:40:00,900 --> 00:40:02,399
Yeah, benar.
675
00:40:02,402 --> 00:40:04,204
Masalahnya adalah...
676
00:40:04,207 --> 00:40:06,262
...Kau mendapat banyak aliran listrik...
677
00:40:06,265 --> 00:40:08,488
...yang mengalir melewati sarafmu saat ini.
678
00:40:08,498 --> 00:40:12,144
Aku punya kostum ini untuk melindungiku.
Sedangkan Kau tidak, Meta.
679
00:40:12,147 --> 00:40:13,586
Sepertinya begitu.
680
00:40:43,618 --> 00:40:45,702
Terimakasih, Black Lightning...
681
00:40:47,487 --> 00:40:49,621
...karena telah menyelamatkan
rumah Kita.
682
00:40:49,624 --> 00:40:50,957
Dengan senang hati, Bu.
683
00:40:50,959 --> 00:40:53,150
Sekarang, Aku permisi dulu...
684
00:40:53,152 --> 00:40:56,746
...kurasa Aku harus memeriksa
tanaman-tanamanku.
685
00:40:56,748 --> 00:40:59,382
Ada banyak hal yang terjadi sehingga...
686
00:41:00,293 --> 00:41:01,593
Kuharap mereka baik-baik saja.
687
00:41:02,759 --> 00:41:04,012
Terimakasih.
688
00:41:07,976 --> 00:41:09,634
Masih Ny. Shepard yang sama.
689
00:41:11,717 --> 00:41:13,454
Hei, terimakasih atas bantuanmu.
690
00:41:14,674 --> 00:41:16,656
Sekarang, semua cara-caramu itu
bisa kulupakan.
691
00:41:18,511 --> 00:41:21,821
Selamat bergabung dengan Pemberontak,
Black Lightning.
692
00:41:24,558 --> 00:41:25,950
Kita berhasil mempertahankan bangunan ini.
693
00:41:27,403 --> 00:41:29,329
Sekarang, ayo Kita rebut kembali
Kota Kita.
694
00:41:31,090 --> 00:41:37,422
English sub by Vitosilans
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -