1 00:00:00,875 --> 00:00:02,977 Tidligere i Black Lightning... 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,897 Markovianerne er i udkanten af Freeland, 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,107 og de samler deres styrker. 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,234 Jeg er oberst Yuri Mosin. 5 00:00:10,301 --> 00:00:14,480 Markovianerne vil fange eller dræbe så mange meta'er, de kan. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,491 Markovianerne trængte ind. 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,152 - Luk Freeland ned. - Modtaget. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,996 Jeg, pastor Holt og en håndfuld andre 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,040 har startet en redningsgruppe. 10 00:00:24,107 --> 00:00:28,077 Vi har listet meta'er og mistænkte meta'er ud af området. 11 00:00:29,446 --> 00:00:30,296 Hvad skete der? 12 00:00:30,363 --> 00:00:31,798 Vi gik i baghold. 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,583 De brugte en slags gift. 14 00:00:34,784 --> 00:00:36,169 Det kan ikke være rigtigt. 15 00:00:39,873 --> 00:00:41,299 TOM 16 00:00:42,542 --> 00:00:45,887 Giften nedbryder dine celler hurtigere end noget, jeg har set. 17 00:00:48,506 --> 00:00:50,609 - Hvad laver du i min lejlighed? - Spørg ikke, svin. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,832 - Hvorfor har du billeder af min mor? - Det er ikke, hvad du tror. 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,736 Hvad fanden var det? 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,156 MODSTANDENS BOG 21 00:01:09,277 --> 00:01:12,747 KAPITEL TO: HENDERSONS VÆRK 22 00:01:14,532 --> 00:01:17,251 Hvorfor er mit liv altid så forskruet? 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,138 Medicinen virker ikke længere. 24 00:01:20,205 --> 00:01:23,174 Så jeg skifter form hele tiden. 25 00:01:24,083 --> 00:01:28,638 Jeg troede, at udtrykke mine følelser ville stabilisere mig, men... 26 00:01:30,298 --> 00:01:31,641 Jeg er så bange. 27 00:01:41,476 --> 00:01:42,702 Grace? 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,079 Hej. Hvad er der sket? 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,998 Jeg bliver ved med at skifte form. 30 00:01:47,065 --> 00:01:48,246 Hele dagen. 31 00:01:48,608 --> 00:01:50,293 Jeg kan ikke styre det. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,541 Okay. 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,705 Jeg støtter dig. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,300 Dine følelser gør, at du skifter form. 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,460 Så du må slappe af. 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,629 Skal vi lave vores rutine? 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,097 Okay? 38 00:02:03,164 --> 00:02:05,057 - Shonda... - Ja, Anissa? 39 00:02:05,124 --> 00:02:07,385 Spil afslapningsprogrammet. 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,599 Kom så. Træk vejret ind og ud, okay? 41 00:02:16,511 --> 00:02:17,692 Du er i sikkerhed. 42 00:02:19,514 --> 00:02:21,983 Bare lyt til naturens lyde. 43 00:02:24,185 --> 00:02:27,905 Duft træerne og blomsterne... 44 00:02:28,898 --> 00:02:33,870 ...og stik fødderne ned i den faste, grønne jord. 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,834 Al den frygt, du har pakket sammen indeni... 46 00:02:40,702 --> 00:02:41,883 Slip den. 47 00:02:44,038 --> 00:02:46,424 Ånd ind, og slip den ud. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,350 Se? Det virker hver gang. 49 00:02:57,343 --> 00:03:00,655 Shonda, stop afslapningsprogrammet. 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,064 Program afsluttet. 51 00:03:04,601 --> 00:03:07,612 Du vil ikke altid være her til at hjælpe mig. 52 00:03:08,021 --> 00:03:09,322 Hvor vil jeg være? 53 00:03:10,773 --> 00:03:12,909 For pokker da. 54 00:03:13,901 --> 00:03:15,453 Så du vil droppe mig? 55 00:03:16,529 --> 00:03:20,466 - Du er så kold, men så lækker. Kom... - Jeg mener det, Anissa. 56 00:03:20,533 --> 00:03:23,427 Jeg hørte, at ASA går dør til dør nu. 57 00:03:23,494 --> 00:03:24,679 Hvis de kommer... 58 00:03:24,746 --> 00:03:26,556 - De kommer ikke. - Og Odell. 59 00:03:26,623 --> 00:03:29,141 Han har allerede været på besøg. 60 00:03:29,208 --> 00:03:32,812 Han kunne komme når som helst, og skifter jeg form... 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,730 - Grace. - Nej. 62 00:03:34,797 --> 00:03:37,517 Jeg lader ikke ASA tage dig. 63 00:03:43,181 --> 00:03:45,066 Har du fået kræfterne tilbage? 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,244 Ikke endnu. 65 00:03:51,397 --> 00:03:55,868 Men vi holder dig ude af syne, indtil jeg finder på noget. 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,543 Okay? 67 00:04:11,250 --> 00:04:14,095 ODELL NY BESKED 68 00:04:28,810 --> 00:04:30,027 ANALYSERER VIDEO... 69 00:04:36,192 --> 00:04:38,703 SAMMENLIGNINGSANALYSE HØJDE: MATCH - VÆGT: MATCH 70 00:04:45,827 --> 00:04:48,254 Jeg bryder mig ikke om at blive tilkaldt. 71 00:04:48,830 --> 00:04:52,383 Ligesom Jefferson respekterer du heller ikke mit arbejde. 72 00:04:54,669 --> 00:04:56,804 Hvad... Er der sket pigerne noget? 73 00:04:58,548 --> 00:05:00,433 Nej. De har det fint. 74 00:05:00,842 --> 00:05:02,151 Hvad er det, der haster? 75 00:05:02,218 --> 00:05:04,737 Siden ASA var i skyderi med markovianerne, 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,656 har ASA været i overdrev 77 00:05:06,723 --> 00:05:08,866 med Jeff og Anissa i centrum. 78 00:05:08,933 --> 00:05:12,787 Jeg kan ikke beskytte dem, hvis jeg ikke er et skridt foran ASA. 79 00:05:12,854 --> 00:05:15,489 Så jeg må ind i ASA's mainframe. 80 00:05:15,898 --> 00:05:18,075 Den eneste måde at gøre det... 81 00:05:22,030 --> 00:05:23,211 Gambi... 82 00:05:23,364 --> 00:05:25,216 ASA henter mig i en bil. 83 00:05:25,283 --> 00:05:28,302 Jeg har bind for øjnene hele vejen til og fra Hullet. 84 00:05:28,369 --> 00:05:29,879 Jeg aner ikke, hvor det er. 85 00:05:30,288 --> 00:05:32,640 Det gør jeg. Det er ikke derfor. 86 00:05:32,707 --> 00:05:33,888 Du skal... 87 00:05:39,505 --> 00:05:41,140 ...snige den her med ind. 88 00:05:48,598 --> 00:05:51,283 Markovianernes angreb har opildnet ASA, 89 00:05:51,350 --> 00:05:53,994 så de søger efter skjulesteder dør til dør. 90 00:05:54,061 --> 00:05:55,496 Hvilket vil føre dem hertil. 91 00:05:55,563 --> 00:05:56,580 Jeg ved, 92 00:05:56,647 --> 00:05:59,709 at kirker har beskyttet status under militæroperationer. 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,044 Det er forbudt for ASA 94 00:06:02,111 --> 00:06:04,463 at træde ind i en kirke. 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,216 Pastor, ASA er ligeglade med international lov. 96 00:06:07,283 --> 00:06:09,385 Og den nye tøs, der bestemmer, major Grey, 97 00:06:09,452 --> 00:06:10,803 hun har is i årerne. 98 00:06:10,870 --> 00:06:14,382 De er allerede begyndt at søge i udkanten af byen. 99 00:06:14,791 --> 00:06:17,385 Jamillah spreder rygtet over radioen. 100 00:06:18,920 --> 00:06:20,429 Hvor snart kommer de? 101 00:06:20,963 --> 00:06:21,814 Inden længe. 102 00:06:21,881 --> 00:06:23,484 Jeg kan snart gennembryde perimeteren. 103 00:06:23,508 --> 00:06:24,859 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,107 Men jeg er ikke klar. 105 00:06:26,844 --> 00:06:29,981 Så må pastoren og jeg bare improvisere. 106 00:06:50,910 --> 00:06:51,929 Min fejl. Forkert bil. 107 00:06:51,953 --> 00:06:53,134 Jennifer. 108 00:06:53,454 --> 00:06:54,460 Undskyld metoden. 109 00:06:54,497 --> 00:06:56,257 Major Sara Grey, ASA. 110 00:06:56,666 --> 00:06:58,601 Skønt. Fremmede er farlige. Ses. 111 00:06:58,668 --> 00:07:01,103 Agent Odell blev skudt i et markoviansk angreb. 112 00:07:01,170 --> 00:07:03,055 Jeg er fungerende driftsdirektør. 113 00:07:05,258 --> 00:07:07,768 Jeg ville sige det, eftersom I samarbejdede. 114 00:07:09,095 --> 00:07:10,938 Han roste dig altid. 115 00:07:11,764 --> 00:07:13,365 - Er han død? - Langt fra. 116 00:07:13,432 --> 00:07:16,235 Han er indlagt og forventes at komme sig helt. 117 00:07:18,563 --> 00:07:19,914 At blive skudt i den alder? 118 00:07:19,981 --> 00:07:21,373 Han må bare trække sig. 119 00:07:21,440 --> 00:07:23,409 Starte et chaufførfirma. 120 00:07:24,026 --> 00:07:26,337 Der er et gammelt kinesisk ordsprog: 121 00:07:26,404 --> 00:07:29,582 "Tag dig i agt for en gammel mand i et fag, hvor man dør ung." 122 00:07:30,533 --> 00:07:31,634 Odell er hårdfør. 123 00:07:31,701 --> 00:07:33,044 Han er snart tilbage. 124 00:07:33,786 --> 00:07:34,804 Med en kvindelig chef 125 00:07:34,871 --> 00:07:36,797 får vi måske tingene gjort. 126 00:07:37,874 --> 00:07:40,351 Lad mig riste fjolserne, der skød Odell. 127 00:07:40,418 --> 00:07:42,345 - Så er det overstået. - Glem det. 128 00:07:42,879 --> 00:07:44,230 Hvorfor fanden ikke? 129 00:07:44,297 --> 00:07:46,857 Odell sagde, at jeg er ASA's bedste, så... 130 00:07:46,924 --> 00:07:49,602 Og derfor må du ikke falde i fjendens hænder. 131 00:07:50,303 --> 00:07:53,814 Så ikke flere kræfter og ikke mere flyveri. 132 00:07:54,223 --> 00:07:56,150 Seriøst? Giver I mig stuearrest? 133 00:07:56,559 --> 00:07:58,452 Det gør mine forældre allerede. 134 00:07:58,519 --> 00:08:01,705 Den markovianske trussel er større end forventet. 135 00:08:01,772 --> 00:08:02,957 Vi tror, 136 00:08:03,024 --> 00:08:05,334 at markovianerne har skjulesteder i byen. 137 00:08:05,401 --> 00:08:08,162 Vi har mødt flere af deres interne soldater. 138 00:08:09,071 --> 00:08:10,915 Lad profferne om det. 139 00:08:11,324 --> 00:08:12,505 Stol på mig. 140 00:08:16,495 --> 00:08:17,676 Okay. 141 00:08:18,748 --> 00:08:20,086 Tillid skal tjenes, ikke? 142 00:08:21,083 --> 00:08:23,269 Hvis jeg kan gøre noget for at lette... 143 00:08:23,336 --> 00:08:25,221 Der er faktisk noget. 144 00:08:27,423 --> 00:08:29,642 Alt, hvad ASA har om dr. Jace. 145 00:08:30,468 --> 00:08:31,649 Jace? 146 00:08:32,303 --> 00:08:33,484 Hvorfor? 147 00:08:35,264 --> 00:08:36,949 Hvis Odell ikke har fortalt, 148 00:08:37,016 --> 00:08:39,368 hvad vi arbejdede på omkring Jace, 149 00:08:39,435 --> 00:08:41,821 så bør jeg ikke sige det. Vel? 150 00:08:42,396 --> 00:08:43,577 Javel. 151 00:08:44,398 --> 00:08:46,458 Hør, hvis du vil være venner, 152 00:08:46,525 --> 00:08:49,453 må jeg have Jaces dossier. Okay? 153 00:09:12,093 --> 00:09:13,694 Pakken er leveret. 154 00:09:13,761 --> 00:09:15,696 Er du sikker på, det virker? 155 00:09:15,763 --> 00:09:19,450 Jeg har hældt vanddrivende i den sportsdrik, Two-Bits gav ham. 156 00:09:19,517 --> 00:09:20,698 Der går ikke længe. 157 00:09:22,937 --> 00:09:24,496 Ryk! Du maser mig! 158 00:09:24,563 --> 00:09:25,414 Natalie! 159 00:09:25,481 --> 00:09:26,540 Tag det roligt. 160 00:09:26,607 --> 00:09:28,168 Tving mig ikke til at komme derom. 161 00:09:28,192 --> 00:09:31,537 Bed en stille bøn, og spænd selen. 162 00:09:43,124 --> 00:09:44,425 Gør jer klar. 163 00:09:48,504 --> 00:09:49,685 BOMBE SPORET 164 00:09:52,883 --> 00:09:54,310 Fri bane. 165 00:09:57,805 --> 00:09:59,190 BOMBE DEMONTERET 166 00:10:00,599 --> 00:10:01,780 Fandens! 167 00:10:03,060 --> 00:10:04,578 Lad det være en lektie, børn. 168 00:10:04,645 --> 00:10:07,531 Folk med samme farve er ikke altid familie. 169 00:10:07,940 --> 00:10:09,867 Negeren har lige ødelagt det. 170 00:10:19,117 --> 00:10:20,298 Hej. 171 00:10:23,747 --> 00:10:25,757 Ja, okay. Det er også godt at se dig. 172 00:10:26,207 --> 00:10:27,850 Hvad så? Hvad er der galt? 173 00:10:27,917 --> 00:10:29,727 Black Lightning er galt. 174 00:10:29,794 --> 00:10:31,562 I går demonterede han en bombe 175 00:10:31,629 --> 00:10:34,849 og ødelagde en afledning for vores flugtgruppe. 176 00:10:36,468 --> 00:10:37,649 Hvad? Vent. 177 00:10:38,053 --> 00:10:39,612 "Vores flugtgruppe"? 178 00:10:39,679 --> 00:10:40,989 Plan? 179 00:10:41,056 --> 00:10:43,324 Så du var indblandet i at plante bomben? 180 00:10:43,391 --> 00:10:45,868 Dybt indblandet, og jeg vil have dig med, 181 00:10:45,935 --> 00:10:47,453 men jeg ved ikke, hvor du står. 182 00:10:47,520 --> 00:10:48,371 I ét øjeblik 183 00:10:48,438 --> 00:10:50,915 tæver Black Lightning ASA over graffiti, 184 00:10:50,982 --> 00:10:54,127 det næste redder han ASA fra en bombe. 185 00:10:54,194 --> 00:10:55,378 Hvis side er du på, mand? 186 00:10:55,445 --> 00:10:56,838 Du plantede en bombe! 187 00:10:56,905 --> 00:10:58,132 Uskyldige kunne være blevet såret. 188 00:10:58,156 --> 00:11:01,175 Jeg kontrollerede detonatoren, der var ingen. 189 00:11:01,242 --> 00:11:03,761 Nej. Du ved, at bomber ofte fejldetonerer. 190 00:11:03,828 --> 00:11:05,097 Splinterne kunne have ramt vagten, 191 00:11:05,121 --> 00:11:07,432 dig eller et af børnene. 192 00:11:07,499 --> 00:11:08,725 Det er en risiko, Jeff. 193 00:11:08,792 --> 00:11:11,019 Skal jeg da lade ASA fange flere meta'er? 194 00:11:11,086 --> 00:11:12,186 Selvfølgelig ikke. 195 00:11:12,253 --> 00:11:15,023 Jeg taler om uskyldige, du taler om beregnet risiko? 196 00:11:15,090 --> 00:11:16,774 Kan du høre dig selv? 197 00:11:16,841 --> 00:11:19,277 "Had afføder had, vold afføder vold..." 198 00:11:19,344 --> 00:11:20,946 "Hårdhed afføder en større hårdhed." 199 00:11:20,970 --> 00:11:21,821 Ja, det ved jeg. 200 00:11:21,888 --> 00:11:24,399 Du er ikke den eneste, der kan citere dr. King. 201 00:11:24,808 --> 00:11:26,868 Siden ASA kom til Freeland, 202 00:11:26,935 --> 00:11:29,954 har de tvunget mig til at tjene deres dagsorden, 203 00:11:30,021 --> 00:11:33,624 de har overtaget min station og fik en betjent slået ihjel. 204 00:11:33,691 --> 00:11:35,543 Ja, ASA spærrede mig inde, 205 00:11:35,610 --> 00:11:38,296 udførte forsøg på mig, tog mig fra familien, 206 00:11:38,363 --> 00:11:40,173 tævede mig på gaden. 207 00:11:40,240 --> 00:11:43,051 Så jeg forstår, at du er frustreret og vred. 208 00:11:43,118 --> 00:11:44,585 Det er jeg også. 209 00:11:45,328 --> 00:11:47,588 Men jeg er ikke enig i dine metoder. 210 00:11:47,997 --> 00:11:49,674 Det er hermed noteret. 211 00:11:50,083 --> 00:11:53,469 Jeg prøver bare at beskytte byen. 212 00:11:55,046 --> 00:11:55,897 Ja. 213 00:11:55,964 --> 00:11:57,315 Ved at føre et dobbeltliv. 214 00:11:57,382 --> 00:12:00,318 Politichef. Modstandsmand. 215 00:12:00,385 --> 00:12:01,819 Husk, hvor vred du var, 216 00:12:01,886 --> 00:12:03,447 da jeg ikke sagde, at jeg var Black Lightning. 217 00:12:03,471 --> 00:12:04,490 Hvem har hemmeligheder nu? 218 00:12:04,514 --> 00:12:07,450 Sammenligner du seriøst min hemmelighed i 30 dage 219 00:12:07,517 --> 00:12:09,744 - med din i 30 år? - Nej! 220 00:12:09,811 --> 00:12:12,538 Pointen er, at vi må være på samme side. 221 00:12:12,605 --> 00:12:15,750 Altså gøre tingene på din måde. 222 00:12:15,817 --> 00:12:17,877 Det "min måde eller intet" -fis 223 00:12:17,944 --> 00:12:19,796 kan du bruge på dine døtre. 224 00:12:19,863 --> 00:12:20,797 Jeg ved, hvad jeg laver. 225 00:12:20,864 --> 00:12:25,134 Jeg siger bare, at vi må kommunikere om vores planer. 226 00:12:25,201 --> 00:12:26,052 Okay. Fint. 227 00:12:26,119 --> 00:12:28,888 Så næste gang Black Lightning går på gaden, 228 00:12:28,955 --> 00:12:30,590 så ringer han, ikke? 229 00:12:34,961 --> 00:12:36,104 Det tænkte jeg nok. 230 00:12:36,171 --> 00:12:37,563 Eftersom vi ikke enes, 231 00:12:37,630 --> 00:12:40,441 så klar du ASA på din måde, så bruger jeg min. 232 00:12:40,508 --> 00:12:41,689 Nej, Heddy... 233 00:12:42,302 --> 00:12:43,483 Bill! 234 00:12:55,148 --> 00:12:58,084 Gæt, hvem der dukkede op og demonterede bomben? 235 00:12:58,151 --> 00:12:59,836 - Hvem? - Black Lightning. 236 00:12:59,903 --> 00:13:00,753 Tilfælde? 237 00:13:00,820 --> 00:13:02,330 Nej. Det tænkte jeg nok. 238 00:13:03,656 --> 00:13:05,166 Han er en ASA-lakaj. 239 00:13:06,409 --> 00:13:08,544 De nærmer sig os, Blackbird. 240 00:13:09,370 --> 00:13:11,597 Jeg kan stadig ikke komme gennem perimeteren. 241 00:13:11,664 --> 00:13:13,432 Jeg beder for det. 242 00:13:13,499 --> 00:13:16,677 Børnene bliver i skjul her, indtil du gør. 243 00:13:20,757 --> 00:13:21,691 Gambi. 244 00:13:21,758 --> 00:13:23,568 Status på perimeteren? 245 00:13:23,635 --> 00:13:25,269 Jeg skal bruge en udvej! 246 00:13:34,020 --> 00:13:35,530 Det er nok. 247 00:13:38,942 --> 00:13:40,243 Frigiv din energi. 248 00:13:41,819 --> 00:13:44,038 Erica er stabil på 100 procent. 249 00:13:44,697 --> 00:13:45,878 Godt. 250 00:13:46,115 --> 00:13:48,042 Det er godt, dr. Blair. Tak. 251 00:13:50,286 --> 00:13:52,213 Dr. Stewart, jeg vil gerne sige, 252 00:13:52,622 --> 00:13:55,508 at det er en ære at arbejde sammen med dig. 253 00:13:56,376 --> 00:13:58,219 Jeg har fulgt din karriere. 254 00:13:58,628 --> 00:14:01,522 Dine artikler i Neurokirurgisk tidsskrift er... 255 00:14:01,589 --> 00:14:03,141 Søvndyssende? 256 00:14:04,092 --> 00:14:05,193 Geniale. 257 00:14:05,260 --> 00:14:06,644 Banebrydende. 258 00:14:07,637 --> 00:14:10,157 Du slår mig ikke som en, der interesserer sig for hyldest, 259 00:14:10,181 --> 00:14:13,818 men du fortjener den efter min ydmyge mening. 260 00:14:15,520 --> 00:14:16,701 Stor hyldest. 261 00:14:18,523 --> 00:14:21,659 Godt at have en med dine kvalifikationer på holdet. 262 00:14:22,235 --> 00:14:25,371 Selvom du er en skamløs fedterøv på første dag. 263 00:14:26,614 --> 00:14:28,591 Jeg kan ikke gøre for det. 264 00:14:28,658 --> 00:14:30,501 Jeg er den fødte fedterøv. 265 00:14:36,457 --> 00:14:38,050 Stabil på 100 procent. 266 00:14:38,793 --> 00:14:39,974 Fremragende. 267 00:14:40,253 --> 00:14:42,138 Er det en Green Light-meta? 268 00:14:42,839 --> 00:14:43,689 Ja. 269 00:14:43,756 --> 00:14:44,941 Erica Moran. 270 00:14:45,008 --> 00:14:45,900 1600 KILO 271 00:14:45,967 --> 00:14:48,319 Absorberet kinetisk energi omdannet til råstyrke. 272 00:14:48,386 --> 00:14:50,021 Fedt. 273 00:14:53,433 --> 00:14:54,283 Er du okay, Erica? 274 00:14:54,350 --> 00:14:56,694 Hendes udledning falder fra 50 procent. 275 00:14:57,020 --> 00:14:58,704 - Fyrre. - Hvad er der sket? 276 00:14:58,771 --> 00:15:00,248 Meta-kraft er som en muskel. 277 00:15:00,315 --> 00:15:01,666 Trænes den ikke... 278 00:15:01,733 --> 00:15:03,334 - Bliver den svag. - Ja. 279 00:15:03,401 --> 00:15:06,629 Meta'er kan ikke vedligeholde 80 procent uden at udmattes. 280 00:15:06,696 --> 00:15:09,006 Så opbyg hendes stamina, dr. Stewart. 281 00:15:09,073 --> 00:15:12,794 - Vedholdt 100 procent effektivitet kræves. - Vent, major. 282 00:15:13,995 --> 00:15:15,680 Skal de være stabile længere, 283 00:15:15,747 --> 00:15:19,267 må dr. Blair og jeg have adgang til alle sektorer 284 00:15:19,334 --> 00:15:22,136 og adgang til alle meta-filer. 285 00:15:25,673 --> 00:15:31,604 I hvidkåber er de mest krævende, irriterende... 286 00:15:35,433 --> 00:15:37,860 Fint. I orden. 287 00:15:38,269 --> 00:15:39,370 På en betingelse. 288 00:15:39,437 --> 00:15:42,290 I får kun adgang til Green Light-meta'er. 289 00:15:42,357 --> 00:15:43,791 Vent. Hvorfor? 290 00:15:43,858 --> 00:15:45,743 Fordi jeg siger det! 291 00:15:50,573 --> 00:15:52,946 Jeg håber, folk swiper til venstre på hendes Tinder. 292 00:15:52,992 --> 00:15:56,212 Tænk, jeg siger det, men jeg savner faktisk Odell. 293 00:15:58,706 --> 00:16:01,801 Gider du registrere målingerne fra dagens prøve? 294 00:16:02,126 --> 00:16:03,307 Ja da. 295 00:16:03,628 --> 00:16:04,809 Tak. 296 00:16:21,688 --> 00:16:23,456 Brandon. Jeg har ledt efter dig. 297 00:16:23,523 --> 00:16:25,249 Efter du ignorerede mig? 298 00:16:25,316 --> 00:16:26,542 Okay, hør. 299 00:16:26,609 --> 00:16:29,412 Min fejl. Jeg havde brug for tid. Okay? 300 00:16:29,821 --> 00:16:32,123 Vi må tale om, hvad der skete hos dig. 301 00:16:35,076 --> 00:16:36,802 Hvilken del af det hos mig 302 00:16:36,869 --> 00:16:38,796 vil du tale om? 303 00:16:41,249 --> 00:16:43,976 Sødt, men det giver ikke respekt heromkring. 304 00:16:44,043 --> 00:16:46,228 Mit mål var at ødelægge din. 305 00:16:46,295 --> 00:16:48,397 Det ville du ønske, og hvorfor? 306 00:16:48,464 --> 00:16:49,645 Hævn. 307 00:16:50,091 --> 00:16:50,983 For hvad? 308 00:16:51,050 --> 00:16:52,443 Det ved jeg ikke. 309 00:16:52,510 --> 00:16:54,103 Du brød ind hos mig. 310 00:16:55,054 --> 00:16:56,405 Du gav mig stød. 311 00:16:56,472 --> 00:16:58,282 Okay. Det er jeg også ked af, 312 00:16:58,349 --> 00:17:00,484 men jeg taler om det andet. 313 00:17:01,769 --> 00:17:04,872 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 314 00:17:04,939 --> 00:17:07,208 - Helt ærligt. - Virkelig? 315 00:17:07,275 --> 00:17:08,417 Jeres opmærksomhed. 316 00:17:08,484 --> 00:17:10,294 Dette er en angrebsøvelse. 317 00:17:10,361 --> 00:17:12,797 Jeg gentager, en angrebsøvelse. 318 00:17:12,864 --> 00:17:16,959 Find en makker, søg i dækning, og bliv der, til signalet lyder. 319 00:17:22,749 --> 00:17:23,930 Okay. 320 00:17:24,459 --> 00:17:27,678 Vi kan lige så godt... læse. 321 00:17:28,755 --> 00:17:30,398 - Seriøst? - Totalt. 322 00:17:30,465 --> 00:17:33,776 Vi er midt i en "hvis din værste fjende angriber" -øvelse 323 00:17:33,843 --> 00:17:35,027 under en besættelse. 324 00:17:35,094 --> 00:17:37,905 Normale ting som skole og prøver betyder intet. 325 00:17:37,972 --> 00:17:40,783 Jeg har ingen familie, intet. 326 00:17:40,850 --> 00:17:42,827 Så jeg laver min egen med uddannelse, 327 00:17:42,894 --> 00:17:45,121 for besættelsen varer ikke evigt. 328 00:17:45,188 --> 00:17:46,539 Hvordan ved du det? 329 00:17:46,606 --> 00:17:48,199 Det gør intet. 330 00:17:51,652 --> 00:17:53,337 Okay. Hul i den øvelse. 331 00:17:53,404 --> 00:17:54,585 Skal vi ryge? 332 00:17:55,615 --> 00:17:56,916 Næ. 333 00:17:58,868 --> 00:18:00,764 Jeg kan hjælpe med at finde dr. Jace. 334 00:18:00,953 --> 00:18:01,804 Hvordan? 335 00:18:01,871 --> 00:18:04,014 Men du skal gøre noget for mig først. 336 00:18:04,081 --> 00:18:05,141 Hvad? Vent. 337 00:18:05,208 --> 00:18:06,467 Jen, vent. 338 00:18:07,210 --> 00:18:08,844 Kan du finde hende? 339 00:18:09,754 --> 00:18:11,013 To og to, fremad! 340 00:18:19,180 --> 00:18:20,448 De snupper os. 341 00:18:20,515 --> 00:18:21,816 Ti stille, tøs. 342 00:18:28,356 --> 00:18:31,375 Vær stille, allesammen. 343 00:18:31,442 --> 00:18:32,827 Vær stille. 344 00:18:35,196 --> 00:18:39,500 "Kun med din kraft, kan vi drive vores fjender tilbage." 345 00:18:43,246 --> 00:18:45,423 - Afsted! - Fremad! 346 00:18:46,165 --> 00:18:47,758 Fremad! 347 00:18:49,001 --> 00:18:51,012 "Kun i dit navn... 348 00:18:52,547 --> 00:18:54,306 Kan vi trampe vores fjender ned." 349 00:19:03,474 --> 00:19:06,110 Vi er beskyttet af Jesu blod. 350 00:19:10,898 --> 00:19:13,242 Guds nåde beskytter os. 351 00:19:19,574 --> 00:19:20,755 Kom så. 352 00:19:23,160 --> 00:19:24,341 Kom så. 353 00:19:33,004 --> 00:19:34,814 Gud være nådig, Two-Bits! 354 00:19:34,881 --> 00:19:37,099 Jeg sendte dig nær til det forjættede land. 355 00:19:41,095 --> 00:19:44,281 Jeg ville bare se, hvordan I havde det. 356 00:19:44,348 --> 00:19:45,909 - Gud være nådig. - Jeg tænkte, I var sultne, 357 00:19:45,933 --> 00:19:48,786 så jeg har kyllingevinger og fritter til jer. 358 00:19:48,853 --> 00:19:50,663 Ikke? Snacks. 359 00:19:50,730 --> 00:19:51,956 - Dejligt. - Ja. 360 00:19:52,023 --> 00:19:53,123 - Kom. - Du. 361 00:19:53,190 --> 00:19:55,125 Jeg har noget stærkere til dig. 362 00:19:55,192 --> 00:19:56,252 Det lyder godt. 363 00:19:56,319 --> 00:19:57,503 Kom, få noget mad. 364 00:19:57,570 --> 00:20:00,414 Tag nogle tallerkener, og få noget kylling. 365 00:20:00,990 --> 00:20:03,334 - Du har købt min favorit. - Ja. 366 00:20:05,494 --> 00:20:07,379 Herren være lovet. 367 00:20:14,878 --> 00:20:16,187 Før jeg kommer ind, 368 00:20:16,254 --> 00:20:20,225 har du inviteret mig, så du kan smide mig ud igen? 369 00:20:21,718 --> 00:20:22,936 Far, kom ind. 370 00:20:31,478 --> 00:20:32,328 Du må hjælpe mig. 371 00:20:32,395 --> 00:20:35,707 Tag min plads, og eskorter børnene gennem perimeteren. 372 00:20:35,774 --> 00:20:37,500 Skal jeg hjælpe din gruppe? 373 00:20:37,567 --> 00:20:39,586 - Ja. - Først må jeg spørge, 374 00:20:39,653 --> 00:20:42,547 vidste du noget den bombe, Henderson plantede? 375 00:20:42,614 --> 00:20:45,258 Kun at han og pastor Holt planlagde noget, 376 00:20:45,325 --> 00:20:48,044 - ingen detaljer. - Også pastor Holt? 377 00:20:50,997 --> 00:20:54,183 Så nu hvor du ved det, hvad vil du så gøre? 378 00:20:54,250 --> 00:20:56,477 Vil du være symbol for en gruppe, 379 00:20:56,544 --> 00:20:58,805 der bruger den slags taktik? 380 00:21:00,256 --> 00:21:02,692 Jeg har opdraget dig bedre. 381 00:21:02,759 --> 00:21:04,736 Målet helliger ikke altid midlet. 382 00:21:04,803 --> 00:21:07,447 Hvis verden var sort og hvid, ja. 383 00:21:07,514 --> 00:21:09,157 Men vi er besat. 384 00:21:09,224 --> 00:21:10,700 Og helt ærligt 385 00:21:10,767 --> 00:21:12,994 har jeg gjort ting, jeg ikke er stolt af 386 00:21:13,061 --> 00:21:15,538 - for at få flugtgruppen til at fungere. - Såsom? 387 00:21:15,605 --> 00:21:18,207 Gør ikke det her lige nu. 388 00:21:18,274 --> 00:21:20,868 Og det handler ikke om mig eller modstandsbevægelsen. 389 00:21:21,403 --> 00:21:24,330 Men om folk, der har brug for Black Lightning. 390 00:21:28,994 --> 00:21:31,462 Jeg har brug for Black Lightning. 391 00:21:32,455 --> 00:21:34,674 Sådan. Jeg sagde det. 392 00:21:35,375 --> 00:21:36,556 Er du tilfreds? 393 00:21:39,921 --> 00:21:42,473 Grace kan ikke styre sine formskift. 394 00:21:43,550 --> 00:21:46,269 Jeg frygter, at ASA tager hende. 395 00:21:46,970 --> 00:21:48,605 - Anissa. - Far. 396 00:21:49,305 --> 00:21:50,198 Jeg elsker hende. 397 00:21:50,265 --> 00:21:52,742 Og jeg ville gøre det selv, 398 00:21:52,809 --> 00:21:57,071 men jeg har ondt efter at have hjulpet Tavon tilbage, som du bad om. 399 00:21:57,814 --> 00:22:02,202 Jeg ved, jeg altid siger, at jeg er voksen og klarer det. 400 00:22:04,738 --> 00:22:06,372 Og det gør jeg ofte. 401 00:22:09,492 --> 00:22:10,673 Men i dag? 402 00:22:13,455 --> 00:22:14,714 Ikke i dag. 403 00:22:21,254 --> 00:22:23,181 Og jeg beder dig... 404 00:22:24,549 --> 00:22:25,730 ...om hjælp. 405 00:22:35,894 --> 00:22:38,738 Mainframen er om hjørnet, anden dør til venstre. 406 00:22:42,025 --> 00:22:42,917 Lad hende gå! 407 00:22:42,984 --> 00:22:44,165 Hov! 408 00:22:45,528 --> 00:22:48,122 - Slip hende! - Slip mig! 409 00:22:48,823 --> 00:22:50,550 - Slip mig! - Hov! 410 00:22:50,617 --> 00:22:53,252 Markov-hvad? Det ved jeg intet om. 411 00:23:01,085 --> 00:23:02,929 Bliv liggende, gamle mand. 412 00:23:04,130 --> 00:23:05,982 Hov! Lad ham være. 413 00:23:06,049 --> 00:23:07,475 Næste hus, sergent. 414 00:23:22,690 --> 00:23:24,492 Hold Bravo, fremad! 415 00:23:30,406 --> 00:23:32,041 I dækning! 416 00:23:33,576 --> 00:23:34,969 Hold Bravo, retræte! 417 00:23:35,036 --> 00:23:37,547 Ildstøttehold Alfa, læg spærreild. 418 00:24:14,242 --> 00:24:17,045 ANSLÅET DOWNLOADTID: 14 MINUTTER 419 00:24:33,261 --> 00:24:36,489 Vi var heldige, at du var i området. 420 00:24:36,556 --> 00:24:38,858 I gjorde min by til en krigszone. 421 00:24:45,565 --> 00:24:48,960 - Vi henretter ikke folk i Freeland. - Slip ham. 422 00:24:49,027 --> 00:24:51,587 I har ikke ret til at begå mord. 423 00:24:51,654 --> 00:24:53,005 Slip ham, sagde jeg! 424 00:24:53,072 --> 00:24:55,341 Jeg tager ikke imod ordrer fra dig. 425 00:24:55,408 --> 00:24:57,510 Black Lightning, adlyd mine ordrer, 426 00:24:57,577 --> 00:25:00,848 eller jeg sender nok luftangreb til at forvandle lortehullet her til helvede, 427 00:25:00,872 --> 00:25:03,716 og så finder jeg fjenden i støvet. 428 00:25:10,715 --> 00:25:13,976 Kommandoer, gennemsøg området. 429 00:25:14,719 --> 00:25:16,187 Saml vores døde. 430 00:25:40,202 --> 00:25:41,678 Og du har aldrig været her? 431 00:25:41,745 --> 00:25:44,047 Nej. Grey gav mig kun adgang til... 432 00:25:45,707 --> 00:25:46,888 Khalil? 433 00:25:49,836 --> 00:25:51,017 Khalil. 434 00:25:54,257 --> 00:25:55,456 Han kan ikke høre dig. 435 00:25:56,093 --> 00:25:57,277 Hvordan? 436 00:25:57,344 --> 00:25:58,737 Vi begravede ham. 437 00:25:58,804 --> 00:25:59,905 Den ligger i stase. 438 00:25:59,972 --> 00:26:02,574 Det mest humane er at trække stikket. 439 00:26:02,641 --> 00:26:03,822 Nej! 440 00:26:04,476 --> 00:26:06,611 Khalil er derinde et sted. 441 00:26:10,399 --> 00:26:11,416 OPDATERER 442 00:26:11,483 --> 00:26:12,542 Lynn, stop det. 443 00:26:12,609 --> 00:26:14,252 Khalil, vi kendte, er død. 444 00:26:14,319 --> 00:26:16,713 ASA vil vide, at du har pillet ved den. 445 00:26:16,780 --> 00:26:19,416 De har slettet hans limbiske system. 446 00:26:19,992 --> 00:26:21,718 Han har en chip i hjernen. 447 00:26:21,785 --> 00:26:25,714 Jeg har set eksperimenter med proteser til blinde, men dette... 448 00:26:26,123 --> 00:26:27,223 Vent. 449 00:26:27,290 --> 00:26:30,177 Jeg fandt hans mindefiler. Jeg åbner en. 450 00:26:42,806 --> 00:26:44,357 Hans minder er intakte. 451 00:26:45,017 --> 00:26:47,110 Khalil er stadig derinde. 452 00:26:58,822 --> 00:26:59,828 Jeg vækker ham. 453 00:26:59,865 --> 00:27:02,258 Lynn, lad det ligge. Vær nu rar. 454 00:27:02,325 --> 00:27:03,524 STARTER VÅGEN TILSTAND 455 00:27:17,549 --> 00:27:20,185 Din stirren er uprofessionel, doktor. 456 00:27:20,594 --> 00:27:22,028 Stewart. Lynn Stewart. 457 00:27:22,095 --> 00:27:23,688 Undskyld, jeg... 458 00:27:25,474 --> 00:27:26,480 Genkender du mig? 459 00:27:26,516 --> 00:27:27,697 Selvfølgelig. 460 00:27:28,226 --> 00:27:29,819 Dit CV er i mine filer. 461 00:27:30,353 --> 00:27:35,158 Dr. Lynn Stewart, prisvindende, respekteret neurokirurg og forsker. 462 00:27:35,567 --> 00:27:37,327 Meta-specialist. 463 00:27:39,071 --> 00:27:40,789 Hvad har du brug for? 464 00:27:45,160 --> 00:27:46,753 Oprems dine missioner. 465 00:27:52,250 --> 00:27:54,394 Udslet smugleren kendt som Sinzell. 466 00:27:54,461 --> 00:27:55,562 Gjort. 467 00:27:55,629 --> 00:27:57,522 Tilintetgør markoviansk skjulested. 468 00:27:57,589 --> 00:27:58,523 Ødelagt. 469 00:27:58,590 --> 00:27:59,983 Udryd Blackbird. 470 00:28:00,050 --> 00:28:01,231 Gjort. 471 00:28:02,260 --> 00:28:04,020 Dræb Nichelle Payne. 472 00:28:05,722 --> 00:28:07,282 Udryddet uden tøven. 473 00:28:07,349 --> 00:28:09,150 Åh gud. 474 00:28:12,979 --> 00:28:14,781 Er der et problem, doktor? 475 00:28:16,691 --> 00:28:18,835 Nej, du må tilbage i stase, 476 00:28:18,902 --> 00:28:22,038 så jeg kan opgradere din hjernechip. 477 00:28:36,378 --> 00:28:38,646 Den tingest dræbte Khalils mor. 478 00:28:38,713 --> 00:28:40,565 Du må stoppe det uhyre, 479 00:28:40,632 --> 00:28:42,734 før ASA bruger det til at slagte andre! 480 00:28:42,801 --> 00:28:43,982 Han er ikke et uhyre! 481 00:28:44,344 --> 00:28:46,863 Kald ham ikke et uhyre eller en "tingest" 482 00:28:46,930 --> 00:28:48,865 eller andet end "Khalil." 483 00:28:48,932 --> 00:28:51,493 Jeg mistede 14 børn, Gambi. 484 00:28:51,560 --> 00:28:53,862 Fjorten mennesker døde grundet mig. 485 00:28:54,604 --> 00:28:57,490 Og jeg vil ikke miste nogen igen. 486 00:28:58,233 --> 00:29:00,835 Jeg redder ham uanset prisen. 487 00:29:00,902 --> 00:29:03,630 Lynn. Tilsidesæt dine følelser her... 488 00:29:03,697 --> 00:29:08,001 Gå, før du bliver opdaget... eller jeg melder dig selv. 489 00:29:15,000 --> 00:29:18,094 Jeg har givet dig fuld adgang til ASA's netværk. 490 00:29:18,628 --> 00:29:21,222 Du har fuld database-adgang... 491 00:29:21,923 --> 00:29:24,517 ...og al deres overvågning fra Hullet. 492 00:29:24,926 --> 00:29:27,228 Jeg håber, at du gør det rette. 493 00:29:28,805 --> 00:29:30,329 Har jeg ikke altid gjort det? 494 00:29:32,517 --> 00:29:33,698 Gå så. 495 00:29:37,564 --> 00:29:38,745 Peter! 496 00:29:40,233 --> 00:29:41,910 Jen må ikke vide det her. 497 00:30:01,296 --> 00:30:02,972 Jen, hold nu op. 498 00:30:03,590 --> 00:30:05,141 Hvad ved du om Jace? 499 00:30:07,010 --> 00:30:07,902 Okay. 500 00:30:07,969 --> 00:30:09,654 En ting ad gangen. 501 00:30:09,721 --> 00:30:10,902 Rør min hånd. 502 00:30:11,473 --> 00:30:12,699 Nej, det er dumt. 503 00:30:12,766 --> 00:30:14,535 Jeg må vide, hvad der sker, når vores kræfter blandes. 504 00:30:14,559 --> 00:30:15,869 Hvorfor? 505 00:30:15,936 --> 00:30:18,363 Vil du finde dr. Jace eller ej? 506 00:30:34,496 --> 00:30:37,173 Gør dine kræfter det med nogen andre? 507 00:30:37,582 --> 00:30:38,763 Nej. 508 00:30:40,335 --> 00:30:41,269 Okay. 509 00:30:41,336 --> 00:30:42,812 Sådan. Færdig. 510 00:30:42,879 --> 00:30:44,347 Fortæl mig om Jace. 511 00:30:48,009 --> 00:30:49,903 Okay. Gør det igen. 512 00:30:49,970 --> 00:30:51,362 Hold nu op. 513 00:30:51,429 --> 00:30:54,149 Én gang til, så siger jeg det. 514 00:30:56,142 --> 00:30:57,323 Ved du hvad? 515 00:30:58,311 --> 00:31:00,739 Du ved intet om dr. Jace. 516 00:31:01,523 --> 00:31:02,704 Gå med dig. 517 00:31:03,692 --> 00:31:05,919 Slap nu af. Så slemt er det ikke. 518 00:31:05,986 --> 00:31:07,462 Jace dræbte min mor! 519 00:31:07,529 --> 00:31:09,422 Så jo, det er slemt. 520 00:31:09,489 --> 00:31:11,424 Og jeg har ikke tid til lege. 521 00:31:11,491 --> 00:31:12,834 Så her, gå. 522 00:31:13,326 --> 00:31:14,507 Fint. 523 00:31:14,744 --> 00:31:17,088 - Skal det være sådan? - Ja. 524 00:31:17,414 --> 00:31:18,715 Smæk ikke med døren. 525 00:31:23,712 --> 00:31:25,772 Jeg kan ikke gå længere, okay? 526 00:31:25,839 --> 00:31:27,815 En anden overtager herfra. 527 00:31:27,882 --> 00:31:29,776 Nej, jeg vil ikke med andre. 528 00:31:29,843 --> 00:31:30,985 Forlad mig ikke, Anissa. 529 00:31:31,052 --> 00:31:34,030 Jeg ved, du er blevet forladt før, 530 00:31:34,097 --> 00:31:36,691 og det ville jeg aldrig gøre ved dig. 531 00:31:38,143 --> 00:31:39,702 Jeg har ikke mine kræfter, 532 00:31:39,769 --> 00:31:42,614 så nogen, der er super stærk, beskytter dig. 533 00:31:43,106 --> 00:31:44,287 Hvem? 534 00:31:48,361 --> 00:31:49,542 Jeg kender ham ikke. 535 00:31:50,196 --> 00:31:51,548 Jeg vil ikke med ham. 536 00:31:51,615 --> 00:31:54,209 - Han gør mig også fortræd. - Så. 537 00:31:54,618 --> 00:31:57,303 Black Lightning ville ikke gøre dig noget. 538 00:31:57,370 --> 00:32:00,965 Jeg stoler mere på ham end nogen anden. 539 00:32:01,499 --> 00:32:02,684 Det kan du også. 540 00:32:02,751 --> 00:32:05,136 Grace. Jeg beskytter dig. 541 00:32:06,171 --> 00:32:07,742 Lad mig følge dig i sikkerhed. 542 00:32:09,549 --> 00:32:14,312 Se. Denne halskæde betyder meget for mig. 543 00:32:14,929 --> 00:32:16,439 Og du skal have den. 544 00:32:17,515 --> 00:32:20,485 Hvis du bliver bange, så rør den. 545 00:32:21,311 --> 00:32:22,737 Jeg er altid hos dig. 546 00:32:24,356 --> 00:32:26,624 Du er nødt til at gå nu. Okay? 547 00:32:26,691 --> 00:32:28,167 Vi er ikke adskilt længe. 548 00:32:28,234 --> 00:32:29,240 Lover du det? 549 00:32:29,277 --> 00:32:31,496 Ja. Det lover jeg. 550 00:32:32,864 --> 00:32:34,045 Gå bare. 551 00:32:39,496 --> 00:32:41,849 Gambi har sendt koordinater til at bryde perimeteren. 552 00:32:41,873 --> 00:32:43,391 Jeg sender dem til dig og Perdi. 553 00:32:43,458 --> 00:32:44,851 Sig, jeg er på vej. 554 00:32:44,918 --> 00:32:46,102 Kom, Grace. 555 00:32:46,169 --> 00:32:47,350 Black Lightning? 556 00:32:48,546 --> 00:32:49,727 Tak. 557 00:32:52,050 --> 00:32:53,518 Lad os gå, Grace. 558 00:33:01,142 --> 00:33:02,910 Blackbird sagde, du kom. 559 00:33:02,977 --> 00:33:07,123 Jeg er ikke overbevist om at give børnene til ASA's lakaj. 560 00:33:07,190 --> 00:33:08,291 Vi har ikke tid. 561 00:33:08,358 --> 00:33:11,327 Og Judas forrådte Jesus for 30 sølvstykker. 562 00:33:11,736 --> 00:33:14,213 Hvad er ASA's pris for din sjæl? 563 00:33:14,280 --> 00:33:16,049 Jeg arbejder ikke for ASA. 564 00:33:16,116 --> 00:33:18,760 Ja... og jeg er den første sorte pave. 565 00:33:18,827 --> 00:33:20,428 ASA er en gade væk. 566 00:33:20,495 --> 00:33:22,088 De er her om lidt! 567 00:33:25,041 --> 00:33:27,176 Gud hjælpe dig, hvis du lyver. 568 00:33:27,585 --> 00:33:29,562 Jeg lægger våbnet, 569 00:33:29,629 --> 00:33:33,308 for jeg ved, at Guds veje er uransagelige. 570 00:33:33,758 --> 00:33:35,236 Han kommer måske ikke, når man ønsker det... 571 00:33:35,260 --> 00:33:37,186 Men han kommer til tiden. Ja. 572 00:33:38,930 --> 00:33:41,190 Jeg stoler stadig ikke på dig. 573 00:33:50,791 --> 00:33:53,602 Ifølge ASA's planer, er der en patrulje nordpå. 574 00:33:53,669 --> 00:33:56,271 Drej østpå ad Gibson for at undgå den. 575 00:33:56,338 --> 00:33:57,519 Modtaget. 576 00:34:09,435 --> 00:34:11,987 Du er officielt skide irriterende. 577 00:34:12,354 --> 00:34:13,288 Overgiv dig. 578 00:34:13,355 --> 00:34:15,783 Jeg tager ikke imod ordrer. 579 00:34:19,486 --> 00:34:21,121 - Skyd dem. - Nej! 580 00:34:22,239 --> 00:34:23,457 Løb til mødestedet! 581 00:34:40,841 --> 00:34:42,359 Vi har ingen sigtbarhed. 582 00:34:42,426 --> 00:34:43,607 Jeg går derud. 583 00:34:44,053 --> 00:34:46,021 Ikke uden dine kræfter. 584 00:34:47,514 --> 00:34:50,400 Beklager, Anissa, men det er for farligt. 585 00:34:50,934 --> 00:34:53,495 Onkel Gambi, kom nu. 586 00:34:53,562 --> 00:34:54,830 Nej. Glem det. 587 00:34:54,897 --> 00:34:56,740 Du er ikke kommet dig nok. 588 00:35:16,710 --> 00:35:18,762 Er alle okay? 589 00:35:19,630 --> 00:35:20,811 Ja. 590 00:35:21,090 --> 00:35:22,391 Hvor er Grace? 591 00:35:26,762 --> 00:35:27,980 Jeg må finde hende. 592 00:35:32,267 --> 00:35:33,610 Jeg er ældst. 593 00:35:34,019 --> 00:35:36,488 Jeg passer på de andre imens. 594 00:35:38,065 --> 00:35:39,533 Tak, Natalie. 595 00:36:15,060 --> 00:36:16,119 Grace er væk. 596 00:36:16,186 --> 00:36:17,996 - Kan nogen se hende? - Nej. 597 00:36:18,063 --> 00:36:20,707 Jeg kan intet se. Jeg mistede hende i tågen. 598 00:36:20,774 --> 00:36:23,702 Jeg har hendes koordinater. Jeg sender dem nu. 599 00:36:25,404 --> 00:36:27,798 Jeg satte en sender i halskæden. 600 00:36:27,865 --> 00:36:29,124 Lige her. 601 00:36:59,146 --> 00:37:00,697 Hvad i alverden? 602 00:37:14,368 --> 00:37:15,549 Grace? 603 00:37:19,832 --> 00:37:21,467 Du kom tilbage. 604 00:37:22,126 --> 00:37:23,644 Selvfølgelig. 605 00:37:23,711 --> 00:37:25,513 Det sagde jeg jo. 606 00:37:28,424 --> 00:37:29,976 Kom. Lad os gå. 607 00:37:39,018 --> 00:37:43,572 Anissa er heldig at have sådan en fantastisk familie, hr. Pierce. 608 00:37:46,442 --> 00:37:50,663 Gid jeg havde en far, der holdt så meget af mig. 609 00:37:52,240 --> 00:37:53,674 Hvad? Hvordan? 610 00:37:53,741 --> 00:37:58,129 Jeg beholder min leopard-lugtesans i mine andre former. 611 00:37:58,704 --> 00:38:01,549 Din duft passer til Jefferson Pierces. 612 00:38:02,583 --> 00:38:05,469 Men bare rolig, jeg siger intet. 613 00:38:06,504 --> 00:38:07,685 Lover du det? 614 00:38:09,257 --> 00:38:10,516 Det lover jeg. 615 00:38:12,885 --> 00:38:13,736 Kom. 616 00:38:13,803 --> 00:38:14,984 Jeg har dem. 617 00:38:15,304 --> 00:38:17,481 Billedet fra visiret blev klart. 618 00:38:27,149 --> 00:38:28,617 Farvel, Grace. 619 00:38:32,989 --> 00:38:37,168 Jeg ved, det gør ondt, men du gjorde det rette, Anissa. 620 00:38:38,035 --> 00:38:39,503 Grace er i sikkerhed. 621 00:38:40,997 --> 00:38:42,673 Det er det vigtige. 622 00:38:43,416 --> 00:38:44,633 Jeg klarer mig. 623 00:39:08,024 --> 00:39:09,950 ASA - FORTROLIGT KRYPTERET 624 00:39:23,372 --> 00:39:28,094 Jeg bad om en bedre sparringspartner, og de sendte dig, Vernon. 625 00:39:30,713 --> 00:39:34,100 Et metamenneske med styrke som fem almindelige mænd. 626 00:39:40,890 --> 00:39:42,900 Desværre for dig... 627 00:39:43,851 --> 00:39:45,152 Er jeg ikke almindelig. 628 00:40:00,284 --> 00:40:01,836 Og den knaselyd? 629 00:40:02,495 --> 00:40:03,846 Det er din rygrad. 630 00:40:03,913 --> 00:40:06,715 Nerverne forbinder din hjerne og ben. 631 00:40:08,960 --> 00:40:13,722 Det var T7-ryghvirvlen, der kontrollerer dine nyrer, milten... 632 00:40:15,549 --> 00:40:16,730 Et øjeblik. 633 00:40:21,514 --> 00:40:26,026 PAINKILLER AKTIVERET 634 00:40:29,146 --> 00:40:32,867 NYT MÅL BLACK LIGHTNING 635 00:41:06,642 --> 00:41:08,819 Tekster af: Anders Langhoff