1
00:00:00,875 --> 00:00:02,977
Tidligere i Black Lightning...
2
00:00:03,044 --> 00:00:05,897
Markovianerne er i udkanten af Freeland,
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,107
og de samler deres styrker.
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,234
Jeg er oberst Yuri Mosin.
5
00:00:10,301 --> 00:00:14,480
Markovianerne vil fange
eller dræbe så mange meta'er, de kan.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,491
Markovianerne trængte ind.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,152
- Luk Freeland ned.
- Modtaget.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,996
Jeg, pastor Holt og en håndfuld andre
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,040
har startet en redningsgruppe.
10
00:00:24,107 --> 00:00:28,077
Vi har listet meta'er
og mistænkte meta'er ud af området.
11
00:00:29,446 --> 00:00:30,296
Hvad skete der?
12
00:00:30,363 --> 00:00:31,798
Vi gik i baghold.
13
00:00:31,865 --> 00:00:33,583
De brugte en slags gift.
14
00:00:34,784 --> 00:00:36,169
Det kan ikke være rigtigt.
15
00:00:39,873 --> 00:00:41,299
TOM
16
00:00:42,542 --> 00:00:45,887
Giften nedbryder dine celler
hurtigere end noget, jeg har set.
17
00:00:48,506 --> 00:00:50,609
- Hvad laver du i min lejlighed?
- Spørg ikke, svin.
18
00:00:50,633 --> 00:00:53,832
- Hvorfor har du billeder af min mor?
- Det er ikke, hvad du tror.
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,736
Hvad fanden var det?
20
00:01:03,438 --> 00:01:05,156
MODSTANDENS BOG
21
00:01:09,277 --> 00:01:12,747
KAPITEL TO:
HENDERSONS VÆRK
22
00:01:14,532 --> 00:01:17,251
Hvorfor er mit liv altid så forskruet?
23
00:01:18,161 --> 00:01:20,138
Medicinen virker ikke længere.
24
00:01:20,205 --> 00:01:23,174
Så jeg skifter form hele tiden.
25
00:01:24,083 --> 00:01:28,638
Jeg troede, at udtrykke mine følelser
ville stabilisere mig, men...
26
00:01:30,298 --> 00:01:31,641
Jeg er så bange.
27
00:01:41,476 --> 00:01:42,702
Grace?
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,079
Hej. Hvad er der sket?
29
00:01:45,146 --> 00:01:46,998
Jeg bliver ved med at skifte form.
30
00:01:47,065 --> 00:01:48,246
Hele dagen.
31
00:01:48,608 --> 00:01:50,293
Jeg kan ikke styre det.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,541
Okay.
33
00:01:52,237 --> 00:01:53,705
Jeg støtter dig.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,300
Dine følelser gør, at du skifter form.
35
00:01:57,367 --> 00:01:59,460
Så du må slappe af.
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,629
Skal vi lave vores rutine?
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,097
Okay?
38
00:02:03,164 --> 00:02:05,057
- Shonda...
- Ja, Anissa?
39
00:02:05,124 --> 00:02:07,385
Spil afslapningsprogrammet.
40
00:02:10,588 --> 00:02:13,599
Kom så. Træk vejret ind og ud, okay?
41
00:02:16,511 --> 00:02:17,692
Du er i sikkerhed.
42
00:02:19,514 --> 00:02:21,983
Bare lyt til naturens lyde.
43
00:02:24,185 --> 00:02:27,905
Duft træerne og blomsterne...
44
00:02:28,898 --> 00:02:33,870
...og stik fødderne ned i den faste,
grønne jord.
45
00:02:36,197 --> 00:02:39,834
Al den frygt,
du har pakket sammen indeni...
46
00:02:40,702 --> 00:02:41,883
Slip den.
47
00:02:44,038 --> 00:02:46,424
Ånd ind, og slip den ud.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,350
Se? Det virker hver gang.
49
00:02:57,343 --> 00:03:00,655
Shonda, stop afslapningsprogrammet.
50
00:03:00,722 --> 00:03:02,064
Program afsluttet.
51
00:03:04,601 --> 00:03:07,612
Du vil ikke altid være her
til at hjælpe mig.
52
00:03:08,021 --> 00:03:09,322
Hvor vil jeg være?
53
00:03:10,773 --> 00:03:12,909
For pokker da.
54
00:03:13,901 --> 00:03:15,453
Så du vil droppe mig?
55
00:03:16,529 --> 00:03:20,466
- Du er så kold, men så lækker. Kom...
- Jeg mener det, Anissa.
56
00:03:20,533 --> 00:03:23,427
Jeg hørte, at ASA går dør til dør nu.
57
00:03:23,494 --> 00:03:24,679
Hvis de kommer...
58
00:03:24,746 --> 00:03:26,556
- De kommer ikke.
- Og Odell.
59
00:03:26,623 --> 00:03:29,141
Han har allerede været på besøg.
60
00:03:29,208 --> 00:03:32,812
Han kunne komme når som helst,
og skifter jeg form...
61
00:03:32,879 --> 00:03:34,730
- Grace.
- Nej.
62
00:03:34,797 --> 00:03:37,517
Jeg lader ikke ASA tage dig.
63
00:03:43,181 --> 00:03:45,066
Har du fået kræfterne tilbage?
64
00:03:50,063 --> 00:03:51,244
Ikke endnu.
65
00:03:51,397 --> 00:03:55,868
Men vi holder dig ude af syne,
indtil jeg finder på noget.
66
00:03:57,362 --> 00:03:58,543
Okay?
67
00:04:11,250 --> 00:04:14,095
ODELL
NY BESKED
68
00:04:28,810 --> 00:04:30,027
ANALYSERER VIDEO...
69
00:04:36,192 --> 00:04:38,703
SAMMENLIGNINGSANALYSE
HØJDE: MATCH - VÆGT: MATCH
70
00:04:45,827 --> 00:04:48,254
Jeg bryder mig ikke om at blive tilkaldt.
71
00:04:48,830 --> 00:04:52,383
Ligesom Jefferson respekterer du
heller ikke mit arbejde.
72
00:04:54,669 --> 00:04:56,804
Hvad... Er der sket pigerne noget?
73
00:04:58,548 --> 00:05:00,433
Nej. De har det fint.
74
00:05:00,842 --> 00:05:02,151
Hvad er det, der haster?
75
00:05:02,218 --> 00:05:04,737
Siden ASA var i skyderi med markovianerne,
76
00:05:04,804 --> 00:05:06,656
har ASA været i overdrev
77
00:05:06,723 --> 00:05:08,866
med Jeff og Anissa i centrum.
78
00:05:08,933 --> 00:05:12,787
Jeg kan ikke beskytte dem,
hvis jeg ikke er et skridt foran ASA.
79
00:05:12,854 --> 00:05:15,489
Så jeg må ind i ASA's mainframe.
80
00:05:15,898 --> 00:05:18,075
Den eneste måde at gøre det...
81
00:05:22,030 --> 00:05:23,211
Gambi...
82
00:05:23,364 --> 00:05:25,216
ASA henter mig i en bil.
83
00:05:25,283 --> 00:05:28,302
Jeg har bind for øjnene hele vejen
til og fra Hullet.
84
00:05:28,369 --> 00:05:29,879
Jeg aner ikke, hvor det er.
85
00:05:30,288 --> 00:05:32,640
Det gør jeg. Det er ikke derfor.
86
00:05:32,707 --> 00:05:33,888
Du skal...
87
00:05:39,505 --> 00:05:41,140
...snige den her med ind.
88
00:05:48,598 --> 00:05:51,283
Markovianernes angreb har opildnet ASA,
89
00:05:51,350 --> 00:05:53,994
så de søger efter skjulesteder
dør til dør.
90
00:05:54,061 --> 00:05:55,496
Hvilket vil føre dem hertil.
91
00:05:55,563 --> 00:05:56,580
Jeg ved,
92
00:05:56,647 --> 00:05:59,709
at kirker har beskyttet status
under militæroperationer.
93
00:05:59,776 --> 00:06:02,044
Det er forbudt for ASA
94
00:06:02,111 --> 00:06:04,463
at træde ind i en kirke.
95
00:06:04,530 --> 00:06:07,216
Pastor, ASA er ligeglade
med international lov.
96
00:06:07,283 --> 00:06:09,385
Og den nye tøs, der bestemmer, major Grey,
97
00:06:09,452 --> 00:06:10,803
hun har is i årerne.
98
00:06:10,870 --> 00:06:14,382
De er allerede begyndt
at søge i udkanten af byen.
99
00:06:14,791 --> 00:06:17,385
Jamillah spreder rygtet over radioen.
100
00:06:18,920 --> 00:06:20,429
Hvor snart kommer de?
101
00:06:20,963 --> 00:06:21,814
Inden længe.
102
00:06:21,881 --> 00:06:23,484
Jeg kan snart gennembryde perimeteren.
103
00:06:23,508 --> 00:06:24,859
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
104
00:06:24,926 --> 00:06:26,107
Men jeg er ikke klar.
105
00:06:26,844 --> 00:06:29,981
Så må pastoren og jeg bare improvisere.
106
00:06:50,910 --> 00:06:51,929
Min fejl. Forkert bil.
107
00:06:51,953 --> 00:06:53,134
Jennifer.
108
00:06:53,454 --> 00:06:54,460
Undskyld metoden.
109
00:06:54,497 --> 00:06:56,257
Major Sara Grey, ASA.
110
00:06:56,666 --> 00:06:58,601
Skønt. Fremmede er farlige. Ses.
111
00:06:58,668 --> 00:07:01,103
Agent Odell blev skudt
i et markoviansk angreb.
112
00:07:01,170 --> 00:07:03,055
Jeg er fungerende driftsdirektør.
113
00:07:05,258 --> 00:07:07,768
Jeg ville sige det,
eftersom I samarbejdede.
114
00:07:09,095 --> 00:07:10,938
Han roste dig altid.
115
00:07:11,764 --> 00:07:13,365
- Er han død?
- Langt fra.
116
00:07:13,432 --> 00:07:16,235
Han er indlagt
og forventes at komme sig helt.
117
00:07:18,563 --> 00:07:19,914
At blive skudt i den alder?
118
00:07:19,981 --> 00:07:21,373
Han må bare trække sig.
119
00:07:21,440 --> 00:07:23,409
Starte et chaufførfirma.
120
00:07:24,026 --> 00:07:26,337
Der er et gammelt kinesisk ordsprog:
121
00:07:26,404 --> 00:07:29,582
"Tag dig i agt for en gammel mand
i et fag, hvor man dør ung."
122
00:07:30,533 --> 00:07:31,634
Odell er hårdfør.
123
00:07:31,701 --> 00:07:33,044
Han er snart tilbage.
124
00:07:33,786 --> 00:07:34,804
Med en kvindelig chef
125
00:07:34,871 --> 00:07:36,797
får vi måske tingene gjort.
126
00:07:37,874 --> 00:07:40,351
Lad mig riste fjolserne, der skød Odell.
127
00:07:40,418 --> 00:07:42,345
- Så er det overstået.
- Glem det.
128
00:07:42,879 --> 00:07:44,230
Hvorfor fanden ikke?
129
00:07:44,297 --> 00:07:46,857
Odell sagde, at jeg er ASA's bedste, så...
130
00:07:46,924 --> 00:07:49,602
Og derfor må du ikke
falde i fjendens hænder.
131
00:07:50,303 --> 00:07:53,814
Så ikke flere kræfter
og ikke mere flyveri.
132
00:07:54,223 --> 00:07:56,150
Seriøst? Giver I mig stuearrest?
133
00:07:56,559 --> 00:07:58,452
Det gør mine forældre allerede.
134
00:07:58,519 --> 00:08:01,705
Den markovianske trussel
er større end forventet.
135
00:08:01,772 --> 00:08:02,957
Vi tror,
136
00:08:03,024 --> 00:08:05,334
at markovianerne har skjulesteder i byen.
137
00:08:05,401 --> 00:08:08,162
Vi har mødt flere
af deres interne soldater.
138
00:08:09,071 --> 00:08:10,915
Lad profferne om det.
139
00:08:11,324 --> 00:08:12,505
Stol på mig.
140
00:08:16,495 --> 00:08:17,676
Okay.
141
00:08:18,748 --> 00:08:20,086
Tillid skal tjenes, ikke?
142
00:08:21,083 --> 00:08:23,269
Hvis jeg kan gøre noget for at lette...
143
00:08:23,336 --> 00:08:25,221
Der er faktisk noget.
144
00:08:27,423 --> 00:08:29,642
Alt, hvad ASA har om dr. Jace.
145
00:08:30,468 --> 00:08:31,649
Jace?
146
00:08:32,303 --> 00:08:33,484
Hvorfor?
147
00:08:35,264 --> 00:08:36,949
Hvis Odell ikke har fortalt,
148
00:08:37,016 --> 00:08:39,368
hvad vi arbejdede på omkring Jace,
149
00:08:39,435 --> 00:08:41,821
så bør jeg ikke sige det. Vel?
150
00:08:42,396 --> 00:08:43,577
Javel.
151
00:08:44,398 --> 00:08:46,458
Hør, hvis du vil være venner,
152
00:08:46,525 --> 00:08:49,453
må jeg have Jaces dossier. Okay?
153
00:09:12,093 --> 00:09:13,694
Pakken er leveret.
154
00:09:13,761 --> 00:09:15,696
Er du sikker på, det virker?
155
00:09:15,763 --> 00:09:19,450
Jeg har hældt vanddrivende
i den sportsdrik, Two-Bits gav ham.
156
00:09:19,517 --> 00:09:20,698
Der går ikke længe.
157
00:09:22,937 --> 00:09:24,496
Ryk! Du maser mig!
158
00:09:24,563 --> 00:09:25,414
Natalie!
159
00:09:25,481 --> 00:09:26,540
Tag det roligt.
160
00:09:26,607 --> 00:09:28,168
Tving mig ikke til at komme derom.
161
00:09:28,192 --> 00:09:31,537
Bed en stille bøn, og spænd selen.
162
00:09:43,124 --> 00:09:44,425
Gør jer klar.
163
00:09:48,504 --> 00:09:49,685
BOMBE SPORET
164
00:09:52,883 --> 00:09:54,310
Fri bane.
165
00:09:57,805 --> 00:09:59,190
BOMBE DEMONTERET
166
00:10:00,599 --> 00:10:01,780
Fandens!
167
00:10:03,060 --> 00:10:04,578
Lad det være en lektie, børn.
168
00:10:04,645 --> 00:10:07,531
Folk med samme farve
er ikke altid familie.
169
00:10:07,940 --> 00:10:09,867
Negeren har lige ødelagt det.
170
00:10:19,117 --> 00:10:20,298
Hej.
171
00:10:23,747 --> 00:10:25,757
Ja, okay. Det er også godt at se dig.
172
00:10:26,207 --> 00:10:27,850
Hvad så? Hvad er der galt?
173
00:10:27,917 --> 00:10:29,727
Black Lightning er galt.
174
00:10:29,794 --> 00:10:31,562
I går demonterede han en bombe
175
00:10:31,629 --> 00:10:34,849
og ødelagde en afledning
for vores flugtgruppe.
176
00:10:36,468 --> 00:10:37,649
Hvad? Vent.
177
00:10:38,053 --> 00:10:39,612
"Vores flugtgruppe"?
178
00:10:39,679 --> 00:10:40,989
Plan?
179
00:10:41,056 --> 00:10:43,324
Så du var indblandet i at plante bomben?
180
00:10:43,391 --> 00:10:45,868
Dybt indblandet, og jeg vil have dig med,
181
00:10:45,935 --> 00:10:47,453
men jeg ved ikke, hvor du står.
182
00:10:47,520 --> 00:10:48,371
I ét øjeblik
183
00:10:48,438 --> 00:10:50,915
tæver Black Lightning ASA over graffiti,
184
00:10:50,982 --> 00:10:54,127
det næste redder han ASA fra en bombe.
185
00:10:54,194 --> 00:10:55,378
Hvis side er du på, mand?
186
00:10:55,445 --> 00:10:56,838
Du plantede en bombe!
187
00:10:56,905 --> 00:10:58,132
Uskyldige kunne være blevet såret.
188
00:10:58,156 --> 00:11:01,175
Jeg kontrollerede detonatoren,
der var ingen.
189
00:11:01,242 --> 00:11:03,761
Nej. Du ved, at bomber ofte fejldetonerer.
190
00:11:03,828 --> 00:11:05,097
Splinterne kunne have ramt vagten,
191
00:11:05,121 --> 00:11:07,432
dig eller et af børnene.
192
00:11:07,499 --> 00:11:08,725
Det er en risiko, Jeff.
193
00:11:08,792 --> 00:11:11,019
Skal jeg da lade ASA fange flere meta'er?
194
00:11:11,086 --> 00:11:12,186
Selvfølgelig ikke.
195
00:11:12,253 --> 00:11:15,023
Jeg taler om uskyldige,
du taler om beregnet risiko?
196
00:11:15,090 --> 00:11:16,774
Kan du høre dig selv?
197
00:11:16,841 --> 00:11:19,277
"Had afføder had, vold afføder vold..."
198
00:11:19,344 --> 00:11:20,946
"Hårdhed afføder en større hårdhed."
199
00:11:20,970 --> 00:11:21,821
Ja, det ved jeg.
200
00:11:21,888 --> 00:11:24,399
Du er ikke den eneste,
der kan citere dr. King.
201
00:11:24,808 --> 00:11:26,868
Siden ASA kom til Freeland,
202
00:11:26,935 --> 00:11:29,954
har de tvunget mig til
at tjene deres dagsorden,
203
00:11:30,021 --> 00:11:33,624
de har overtaget min station
og fik en betjent slået ihjel.
204
00:11:33,691 --> 00:11:35,543
Ja, ASA spærrede mig inde,
205
00:11:35,610 --> 00:11:38,296
udførte forsøg på mig,
tog mig fra familien,
206
00:11:38,363 --> 00:11:40,173
tævede mig på gaden.
207
00:11:40,240 --> 00:11:43,051
Så jeg forstår,
at du er frustreret og vred.
208
00:11:43,118 --> 00:11:44,585
Det er jeg også.
209
00:11:45,328 --> 00:11:47,588
Men jeg er ikke enig i dine metoder.
210
00:11:47,997 --> 00:11:49,674
Det er hermed noteret.
211
00:11:50,083 --> 00:11:53,469
Jeg prøver bare at beskytte byen.
212
00:11:55,046 --> 00:11:55,897
Ja.
213
00:11:55,964 --> 00:11:57,315
Ved at føre et dobbeltliv.
214
00:11:57,382 --> 00:12:00,318
Politichef. Modstandsmand.
215
00:12:00,385 --> 00:12:01,819
Husk, hvor vred du var,
216
00:12:01,886 --> 00:12:03,447
da jeg ikke sagde,
at jeg var Black Lightning.
217
00:12:03,471 --> 00:12:04,490
Hvem har hemmeligheder nu?
218
00:12:04,514 --> 00:12:07,450
Sammenligner du seriøst
min hemmelighed i 30 dage
219
00:12:07,517 --> 00:12:09,744
- med din i 30 år?
- Nej!
220
00:12:09,811 --> 00:12:12,538
Pointen er, at vi må være på samme side.
221
00:12:12,605 --> 00:12:15,750
Altså gøre tingene på din måde.
222
00:12:15,817 --> 00:12:17,877
Det "min måde eller intet" -fis
223
00:12:17,944 --> 00:12:19,796
kan du bruge på dine døtre.
224
00:12:19,863 --> 00:12:20,797
Jeg ved, hvad jeg laver.
225
00:12:20,864 --> 00:12:25,134
Jeg siger bare,
at vi må kommunikere om vores planer.
226
00:12:25,201 --> 00:12:26,052
Okay. Fint.
227
00:12:26,119 --> 00:12:28,888
Så næste gang Black Lightning
går på gaden,
228
00:12:28,955 --> 00:12:30,590
så ringer han, ikke?
229
00:12:34,961 --> 00:12:36,104
Det tænkte jeg nok.
230
00:12:36,171 --> 00:12:37,563
Eftersom vi ikke enes,
231
00:12:37,630 --> 00:12:40,441
så klar du ASA på din måde,
så bruger jeg min.
232
00:12:40,508 --> 00:12:41,689
Nej, Heddy...
233
00:12:42,302 --> 00:12:43,483
Bill!
234
00:12:55,148 --> 00:12:58,084
Gæt, hvem der dukkede op
og demonterede bomben?
235
00:12:58,151 --> 00:12:59,836
- Hvem?
- Black Lightning.
236
00:12:59,903 --> 00:13:00,753
Tilfælde?
237
00:13:00,820 --> 00:13:02,330
Nej. Det tænkte jeg nok.
238
00:13:03,656 --> 00:13:05,166
Han er en ASA-lakaj.
239
00:13:06,409 --> 00:13:08,544
De nærmer sig os, Blackbird.
240
00:13:09,370 --> 00:13:11,597
Jeg kan stadig ikke komme
gennem perimeteren.
241
00:13:11,664 --> 00:13:13,432
Jeg beder for det.
242
00:13:13,499 --> 00:13:16,677
Børnene bliver i skjul her, indtil du gør.
243
00:13:20,757 --> 00:13:21,691
Gambi.
244
00:13:21,758 --> 00:13:23,568
Status på perimeteren?
245
00:13:23,635 --> 00:13:25,269
Jeg skal bruge en udvej!
246
00:13:34,020 --> 00:13:35,530
Det er nok.
247
00:13:38,942 --> 00:13:40,243
Frigiv din energi.
248
00:13:41,819 --> 00:13:44,038
Erica er stabil på 100 procent.
249
00:13:44,697 --> 00:13:45,878
Godt.
250
00:13:46,115 --> 00:13:48,042
Det er godt, dr. Blair. Tak.
251
00:13:50,286 --> 00:13:52,213
Dr. Stewart, jeg vil gerne sige,
252
00:13:52,622 --> 00:13:55,508
at det er en ære
at arbejde sammen med dig.
253
00:13:56,376 --> 00:13:58,219
Jeg har fulgt din karriere.
254
00:13:58,628 --> 00:14:01,522
Dine artikler
i Neurokirurgisk tidsskrift er...
255
00:14:01,589 --> 00:14:03,141
Søvndyssende?
256
00:14:04,092 --> 00:14:05,193
Geniale.
257
00:14:05,260 --> 00:14:06,644
Banebrydende.
258
00:14:07,637 --> 00:14:10,157
Du slår mig ikke som en,
der interesserer sig for hyldest,
259
00:14:10,181 --> 00:14:13,818
men du fortjener den
efter min ydmyge mening.
260
00:14:15,520 --> 00:14:16,701
Stor hyldest.
261
00:14:18,523 --> 00:14:21,659
Godt at have en med dine
kvalifikationer på holdet.
262
00:14:22,235 --> 00:14:25,371
Selvom du er en skamløs
fedterøv på første dag.
263
00:14:26,614 --> 00:14:28,591
Jeg kan ikke gøre for det.
264
00:14:28,658 --> 00:14:30,501
Jeg er den fødte fedterøv.
265
00:14:36,457 --> 00:14:38,050
Stabil på 100 procent.
266
00:14:38,793 --> 00:14:39,974
Fremragende.
267
00:14:40,253 --> 00:14:42,138
Er det en Green Light-meta?
268
00:14:42,839 --> 00:14:43,689
Ja.
269
00:14:43,756 --> 00:14:44,941
Erica Moran.
270
00:14:45,008 --> 00:14:45,900
1600 KILO
271
00:14:45,967 --> 00:14:48,319
Absorberet kinetisk energi
omdannet til råstyrke.
272
00:14:48,386 --> 00:14:50,021
Fedt.
273
00:14:53,433 --> 00:14:54,283
Er du okay, Erica?
274
00:14:54,350 --> 00:14:56,694
Hendes udledning falder fra 50 procent.
275
00:14:57,020 --> 00:14:58,704
- Fyrre.
- Hvad er der sket?
276
00:14:58,771 --> 00:15:00,248
Meta-kraft er som en muskel.
277
00:15:00,315 --> 00:15:01,666
Trænes den ikke...
278
00:15:01,733 --> 00:15:03,334
- Bliver den svag.
- Ja.
279
00:15:03,401 --> 00:15:06,629
Meta'er kan ikke vedligeholde 80 procent
uden at udmattes.
280
00:15:06,696 --> 00:15:09,006
Så opbyg hendes stamina, dr. Stewart.
281
00:15:09,073 --> 00:15:12,794
- Vedholdt 100 procent effektivitet kræves.
- Vent, major.
282
00:15:13,995 --> 00:15:15,680
Skal de være stabile længere,
283
00:15:15,747 --> 00:15:19,267
må dr. Blair og jeg
have adgang til alle sektorer
284
00:15:19,334 --> 00:15:22,136
og adgang til alle meta-filer.
285
00:15:25,673 --> 00:15:31,604
I hvidkåber
er de mest krævende, irriterende...
286
00:15:35,433 --> 00:15:37,860
Fint. I orden.
287
00:15:38,269 --> 00:15:39,370
På en betingelse.
288
00:15:39,437 --> 00:15:42,290
I får kun adgang til Green Light-meta'er.
289
00:15:42,357 --> 00:15:43,791
Vent. Hvorfor?
290
00:15:43,858 --> 00:15:45,743
Fordi jeg siger det!
291
00:15:50,573 --> 00:15:52,946
Jeg håber, folk swiper
til venstre på hendes Tinder.
292
00:15:52,992 --> 00:15:56,212
Tænk, jeg siger det,
men jeg savner faktisk Odell.
293
00:15:58,706 --> 00:16:01,801
Gider du registrere målingerne
fra dagens prøve?
294
00:16:02,126 --> 00:16:03,307
Ja da.
295
00:16:03,628 --> 00:16:04,809
Tak.
296
00:16:21,688 --> 00:16:23,456
Brandon. Jeg har ledt efter dig.
297
00:16:23,523 --> 00:16:25,249
Efter du ignorerede mig?
298
00:16:25,316 --> 00:16:26,542
Okay, hør.
299
00:16:26,609 --> 00:16:29,412
Min fejl. Jeg havde brug for tid. Okay?
300
00:16:29,821 --> 00:16:32,123
Vi må tale om, hvad der skete hos dig.
301
00:16:35,076 --> 00:16:36,802
Hvilken del af det hos mig
302
00:16:36,869 --> 00:16:38,796
vil du tale om?
303
00:16:41,249 --> 00:16:43,976
Sødt, men det giver ikke
respekt heromkring.
304
00:16:44,043 --> 00:16:46,228
Mit mål var at ødelægge din.
305
00:16:46,295 --> 00:16:48,397
Det ville du ønske, og hvorfor?
306
00:16:48,464 --> 00:16:49,645
Hævn.
307
00:16:50,091 --> 00:16:50,983
For hvad?
308
00:16:51,050 --> 00:16:52,443
Det ved jeg ikke.
309
00:16:52,510 --> 00:16:54,103
Du brød ind hos mig.
310
00:16:55,054 --> 00:16:56,405
Du gav mig stød.
311
00:16:56,472 --> 00:16:58,282
Okay. Det er jeg også ked af,
312
00:16:58,349 --> 00:17:00,484
men jeg taler om det andet.
313
00:17:01,769 --> 00:17:04,872
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
314
00:17:04,939 --> 00:17:07,208
- Helt ærligt.
- Virkelig?
315
00:17:07,275 --> 00:17:08,417
Jeres opmærksomhed.
316
00:17:08,484 --> 00:17:10,294
Dette er en angrebsøvelse.
317
00:17:10,361 --> 00:17:12,797
Jeg gentager, en angrebsøvelse.
318
00:17:12,864 --> 00:17:16,959
Find en makker, søg i dækning,
og bliv der, til signalet lyder.
319
00:17:22,749 --> 00:17:23,930
Okay.
320
00:17:24,459 --> 00:17:27,678
Vi kan lige så godt... læse.
321
00:17:28,755 --> 00:17:30,398
- Seriøst?
- Totalt.
322
00:17:30,465 --> 00:17:33,776
Vi er midt i en
"hvis din værste fjende angriber" -øvelse
323
00:17:33,843 --> 00:17:35,027
under en besættelse.
324
00:17:35,094 --> 00:17:37,905
Normale ting som skole
og prøver betyder intet.
325
00:17:37,972 --> 00:17:40,783
Jeg har ingen familie, intet.
326
00:17:40,850 --> 00:17:42,827
Så jeg laver min egen med uddannelse,
327
00:17:42,894 --> 00:17:45,121
for besættelsen varer ikke evigt.
328
00:17:45,188 --> 00:17:46,539
Hvordan ved du det?
329
00:17:46,606 --> 00:17:48,199
Det gør intet.
330
00:17:51,652 --> 00:17:53,337
Okay. Hul i den øvelse.
331
00:17:53,404 --> 00:17:54,585
Skal vi ryge?
332
00:17:55,615 --> 00:17:56,916
Næ.
333
00:17:58,868 --> 00:18:00,764
Jeg kan hjælpe med at finde dr. Jace.
334
00:18:00,953 --> 00:18:01,804
Hvordan?
335
00:18:01,871 --> 00:18:04,014
Men du skal gøre noget for mig først.
336
00:18:04,081 --> 00:18:05,141
Hvad? Vent.
337
00:18:05,208 --> 00:18:06,467
Jen, vent.
338
00:18:07,210 --> 00:18:08,844
Kan du finde hende?
339
00:18:09,754 --> 00:18:11,013
To og to, fremad!
340
00:18:19,180 --> 00:18:20,448
De snupper os.
341
00:18:20,515 --> 00:18:21,816
Ti stille, tøs.
342
00:18:28,356 --> 00:18:31,375
Vær stille, allesammen.
343
00:18:31,442 --> 00:18:32,827
Vær stille.
344
00:18:35,196 --> 00:18:39,500
"Kun med din kraft,
kan vi drive vores fjender tilbage."
345
00:18:43,246 --> 00:18:45,423
- Afsted!
- Fremad!
346
00:18:46,165 --> 00:18:47,758
Fremad!
347
00:18:49,001 --> 00:18:51,012
"Kun i dit navn...
348
00:18:52,547 --> 00:18:54,306
Kan vi trampe vores fjender ned."
349
00:19:03,474 --> 00:19:06,110
Vi er beskyttet af Jesu blod.
350
00:19:10,898 --> 00:19:13,242
Guds nåde beskytter os.
351
00:19:19,574 --> 00:19:20,755
Kom så.
352
00:19:23,160 --> 00:19:24,341
Kom så.
353
00:19:33,004 --> 00:19:34,814
Gud være nådig, Two-Bits!
354
00:19:34,881 --> 00:19:37,099
Jeg sendte dig nær
til det forjættede land.
355
00:19:41,095 --> 00:19:44,281
Jeg ville bare se, hvordan I havde det.
356
00:19:44,348 --> 00:19:45,909
- Gud være nådig.
- Jeg tænkte, I var sultne,
357
00:19:45,933 --> 00:19:48,786
så jeg har kyllingevinger
og fritter til jer.
358
00:19:48,853 --> 00:19:50,663
Ikke? Snacks.
359
00:19:50,730 --> 00:19:51,956
- Dejligt.
- Ja.
360
00:19:52,023 --> 00:19:53,123
- Kom.
- Du.
361
00:19:53,190 --> 00:19:55,125
Jeg har noget stærkere til dig.
362
00:19:55,192 --> 00:19:56,252
Det lyder godt.
363
00:19:56,319 --> 00:19:57,503
Kom, få noget mad.
364
00:19:57,570 --> 00:20:00,414
Tag nogle tallerkener,
og få noget kylling.
365
00:20:00,990 --> 00:20:03,334
- Du har købt min favorit.
- Ja.
366
00:20:05,494 --> 00:20:07,379
Herren være lovet.
367
00:20:14,878 --> 00:20:16,187
Før jeg kommer ind,
368
00:20:16,254 --> 00:20:20,225
har du inviteret mig,
så du kan smide mig ud igen?
369
00:20:21,718 --> 00:20:22,936
Far, kom ind.
370
00:20:31,478 --> 00:20:32,328
Du må hjælpe mig.
371
00:20:32,395 --> 00:20:35,707
Tag min plads,
og eskorter børnene gennem perimeteren.
372
00:20:35,774 --> 00:20:37,500
Skal jeg hjælpe din gruppe?
373
00:20:37,567 --> 00:20:39,586
- Ja.
- Først må jeg spørge,
374
00:20:39,653 --> 00:20:42,547
vidste du noget den bombe,
Henderson plantede?
375
00:20:42,614 --> 00:20:45,258
Kun at han og pastor Holt planlagde noget,
376
00:20:45,325 --> 00:20:48,044
- ingen detaljer.
- Også pastor Holt?
377
00:20:50,997 --> 00:20:54,183
Så nu hvor du ved det,
hvad vil du så gøre?
378
00:20:54,250 --> 00:20:56,477
Vil du være symbol for en gruppe,
379
00:20:56,544 --> 00:20:58,805
der bruger den slags taktik?
380
00:21:00,256 --> 00:21:02,692
Jeg har opdraget dig bedre.
381
00:21:02,759 --> 00:21:04,736
Målet helliger ikke altid midlet.
382
00:21:04,803 --> 00:21:07,447
Hvis verden var sort og hvid, ja.
383
00:21:07,514 --> 00:21:09,157
Men vi er besat.
384
00:21:09,224 --> 00:21:10,700
Og helt ærligt
385
00:21:10,767 --> 00:21:12,994
har jeg gjort ting, jeg ikke er stolt af
386
00:21:13,061 --> 00:21:15,538
- for at få flugtgruppen til at fungere.
- Såsom?
387
00:21:15,605 --> 00:21:18,207
Gør ikke det her lige nu.
388
00:21:18,274 --> 00:21:20,868
Og det handler ikke om mig
eller modstandsbevægelsen.
389
00:21:21,403 --> 00:21:24,330
Men om folk,
der har brug for Black Lightning.
390
00:21:28,994 --> 00:21:31,462
Jeg har brug for Black Lightning.
391
00:21:32,455 --> 00:21:34,674
Sådan. Jeg sagde det.
392
00:21:35,375 --> 00:21:36,556
Er du tilfreds?
393
00:21:39,921 --> 00:21:42,473
Grace kan ikke styre sine formskift.
394
00:21:43,550 --> 00:21:46,269
Jeg frygter, at ASA tager hende.
395
00:21:46,970 --> 00:21:48,605
- Anissa.
- Far.
396
00:21:49,305 --> 00:21:50,198
Jeg elsker hende.
397
00:21:50,265 --> 00:21:52,742
Og jeg ville gøre det selv,
398
00:21:52,809 --> 00:21:57,071
men jeg har ondt efter at have hjulpet
Tavon tilbage, som du bad om.
399
00:21:57,814 --> 00:22:02,202
Jeg ved, jeg altid siger,
at jeg er voksen og klarer det.
400
00:22:04,738 --> 00:22:06,372
Og det gør jeg ofte.
401
00:22:09,492 --> 00:22:10,673
Men i dag?
402
00:22:13,455 --> 00:22:14,714
Ikke i dag.
403
00:22:21,254 --> 00:22:23,181
Og jeg beder dig...
404
00:22:24,549 --> 00:22:25,730
...om hjælp.
405
00:22:35,894 --> 00:22:38,738
Mainframen er om hjørnet,
anden dør til venstre.
406
00:22:42,025 --> 00:22:42,917
Lad hende gå!
407
00:22:42,984 --> 00:22:44,165
Hov!
408
00:22:45,528 --> 00:22:48,122
- Slip hende!
- Slip mig!
409
00:22:48,823 --> 00:22:50,550
- Slip mig!
- Hov!
410
00:22:50,617 --> 00:22:53,252
Markov-hvad? Det ved jeg intet om.
411
00:23:01,085 --> 00:23:02,929
Bliv liggende, gamle mand.
412
00:23:04,130 --> 00:23:05,982
Hov! Lad ham være.
413
00:23:06,049 --> 00:23:07,475
Næste hus, sergent.
414
00:23:22,690 --> 00:23:24,492
Hold Bravo, fremad!
415
00:23:30,406 --> 00:23:32,041
I dækning!
416
00:23:33,576 --> 00:23:34,969
Hold Bravo, retræte!
417
00:23:35,036 --> 00:23:37,547
Ildstøttehold Alfa, læg spærreild.
418
00:24:14,242 --> 00:24:17,045
ANSLÅET DOWNLOADTID: 14 MINUTTER
419
00:24:33,261 --> 00:24:36,489
Vi var heldige, at du var i området.
420
00:24:36,556 --> 00:24:38,858
I gjorde min by til en krigszone.
421
00:24:45,565 --> 00:24:48,960
- Vi henretter ikke folk i Freeland.
- Slip ham.
422
00:24:49,027 --> 00:24:51,587
I har ikke ret til at begå mord.
423
00:24:51,654 --> 00:24:53,005
Slip ham, sagde jeg!
424
00:24:53,072 --> 00:24:55,341
Jeg tager ikke imod ordrer fra dig.
425
00:24:55,408 --> 00:24:57,510
Black Lightning, adlyd mine ordrer,
426
00:24:57,577 --> 00:25:00,848
eller jeg sender nok luftangreb til
at forvandle lortehullet her til helvede,
427
00:25:00,872 --> 00:25:03,716
og så finder jeg fjenden i støvet.
428
00:25:10,715 --> 00:25:13,976
Kommandoer, gennemsøg området.
429
00:25:14,719 --> 00:25:16,187
Saml vores døde.
430
00:25:40,202 --> 00:25:41,678
Og du har aldrig været her?
431
00:25:41,745 --> 00:25:44,047
Nej. Grey gav mig kun adgang til...
432
00:25:45,707 --> 00:25:46,888
Khalil?
433
00:25:49,836 --> 00:25:51,017
Khalil.
434
00:25:54,257 --> 00:25:55,456
Han kan ikke høre dig.
435
00:25:56,093 --> 00:25:57,277
Hvordan?
436
00:25:57,344 --> 00:25:58,737
Vi begravede ham.
437
00:25:58,804 --> 00:25:59,905
Den ligger i stase.
438
00:25:59,972 --> 00:26:02,574
Det mest humane er at trække stikket.
439
00:26:02,641 --> 00:26:03,822
Nej!
440
00:26:04,476 --> 00:26:06,611
Khalil er derinde et sted.
441
00:26:10,399 --> 00:26:11,416
OPDATERER
442
00:26:11,483 --> 00:26:12,542
Lynn, stop det.
443
00:26:12,609 --> 00:26:14,252
Khalil, vi kendte, er død.
444
00:26:14,319 --> 00:26:16,713
ASA vil vide, at du har pillet ved den.
445
00:26:16,780 --> 00:26:19,416
De har slettet hans limbiske system.
446
00:26:19,992 --> 00:26:21,718
Han har en chip i hjernen.
447
00:26:21,785 --> 00:26:25,714
Jeg har set eksperimenter
med proteser til blinde, men dette...
448
00:26:26,123 --> 00:26:27,223
Vent.
449
00:26:27,290 --> 00:26:30,177
Jeg fandt hans mindefiler. Jeg åbner en.
450
00:26:42,806 --> 00:26:44,357
Hans minder er intakte.
451
00:26:45,017 --> 00:26:47,110
Khalil er stadig derinde.
452
00:26:58,822 --> 00:26:59,828
Jeg vækker ham.
453
00:26:59,865 --> 00:27:02,258
Lynn, lad det ligge. Vær nu rar.
454
00:27:02,325 --> 00:27:03,524
STARTER VÅGEN TILSTAND
455
00:27:17,549 --> 00:27:20,185
Din stirren er uprofessionel, doktor.
456
00:27:20,594 --> 00:27:22,028
Stewart. Lynn Stewart.
457
00:27:22,095 --> 00:27:23,688
Undskyld, jeg...
458
00:27:25,474 --> 00:27:26,480
Genkender du mig?
459
00:27:26,516 --> 00:27:27,697
Selvfølgelig.
460
00:27:28,226 --> 00:27:29,819
Dit CV er i mine filer.
461
00:27:30,353 --> 00:27:35,158
Dr. Lynn Stewart, prisvindende,
respekteret neurokirurg og forsker.
462
00:27:35,567 --> 00:27:37,327
Meta-specialist.
463
00:27:39,071 --> 00:27:40,789
Hvad har du brug for?
464
00:27:45,160 --> 00:27:46,753
Oprems dine missioner.
465
00:27:52,250 --> 00:27:54,394
Udslet smugleren kendt som Sinzell.
466
00:27:54,461 --> 00:27:55,562
Gjort.
467
00:27:55,629 --> 00:27:57,522
Tilintetgør markoviansk skjulested.
468
00:27:57,589 --> 00:27:58,523
Ødelagt.
469
00:27:58,590 --> 00:27:59,983
Udryd Blackbird.
470
00:28:00,050 --> 00:28:01,231
Gjort.
471
00:28:02,260 --> 00:28:04,020
Dræb Nichelle Payne.
472
00:28:05,722 --> 00:28:07,282
Udryddet uden tøven.
473
00:28:07,349 --> 00:28:09,150
Åh gud.
474
00:28:12,979 --> 00:28:14,781
Er der et problem, doktor?
475
00:28:16,691 --> 00:28:18,835
Nej, du må tilbage i stase,
476
00:28:18,902 --> 00:28:22,038
så jeg kan opgradere din hjernechip.
477
00:28:36,378 --> 00:28:38,646
Den tingest dræbte Khalils mor.
478
00:28:38,713 --> 00:28:40,565
Du må stoppe det uhyre,
479
00:28:40,632 --> 00:28:42,734
før ASA bruger det til at slagte andre!
480
00:28:42,801 --> 00:28:43,982
Han er ikke et uhyre!
481
00:28:44,344 --> 00:28:46,863
Kald ham ikke et uhyre eller en "tingest"
482
00:28:46,930 --> 00:28:48,865
eller andet end "Khalil."
483
00:28:48,932 --> 00:28:51,493
Jeg mistede 14 børn, Gambi.
484
00:28:51,560 --> 00:28:53,862
Fjorten mennesker døde grundet mig.
485
00:28:54,604 --> 00:28:57,490
Og jeg vil ikke miste nogen igen.
486
00:28:58,233 --> 00:29:00,835
Jeg redder ham uanset prisen.
487
00:29:00,902 --> 00:29:03,630
Lynn. Tilsidesæt dine følelser her...
488
00:29:03,697 --> 00:29:08,001
Gå, før du bliver opdaget...
eller jeg melder dig selv.
489
00:29:15,000 --> 00:29:18,094
Jeg har givet dig fuld adgang
til ASA's netværk.
490
00:29:18,628 --> 00:29:21,222
Du har fuld database-adgang...
491
00:29:21,923 --> 00:29:24,517
...og al deres overvågning fra Hullet.
492
00:29:24,926 --> 00:29:27,228
Jeg håber, at du gør det rette.
493
00:29:28,805 --> 00:29:30,329
Har jeg ikke altid gjort det?
494
00:29:32,517 --> 00:29:33,698
Gå så.
495
00:29:37,564 --> 00:29:38,745
Peter!
496
00:29:40,233 --> 00:29:41,910
Jen må ikke vide det her.
497
00:30:01,296 --> 00:30:02,972
Jen, hold nu op.
498
00:30:03,590 --> 00:30:05,141
Hvad ved du om Jace?
499
00:30:07,010 --> 00:30:07,902
Okay.
500
00:30:07,969 --> 00:30:09,654
En ting ad gangen.
501
00:30:09,721 --> 00:30:10,902
Rør min hånd.
502
00:30:11,473 --> 00:30:12,699
Nej, det er dumt.
503
00:30:12,766 --> 00:30:14,535
Jeg må vide, hvad der sker,
når vores kræfter blandes.
504
00:30:14,559 --> 00:30:15,869
Hvorfor?
505
00:30:15,936 --> 00:30:18,363
Vil du finde dr. Jace eller ej?
506
00:30:34,496 --> 00:30:37,173
Gør dine kræfter det med nogen andre?
507
00:30:37,582 --> 00:30:38,763
Nej.
508
00:30:40,335 --> 00:30:41,269
Okay.
509
00:30:41,336 --> 00:30:42,812
Sådan. Færdig.
510
00:30:42,879 --> 00:30:44,347
Fortæl mig om Jace.
511
00:30:48,009 --> 00:30:49,903
Okay. Gør det igen.
512
00:30:49,970 --> 00:30:51,362
Hold nu op.
513
00:30:51,429 --> 00:30:54,149
Én gang til, så siger jeg det.
514
00:30:56,142 --> 00:30:57,323
Ved du hvad?
515
00:30:58,311 --> 00:31:00,739
Du ved intet om dr. Jace.
516
00:31:01,523 --> 00:31:02,704
Gå med dig.
517
00:31:03,692 --> 00:31:05,919
Slap nu af. Så slemt er det ikke.
518
00:31:05,986 --> 00:31:07,462
Jace dræbte min mor!
519
00:31:07,529 --> 00:31:09,422
Så jo, det er slemt.
520
00:31:09,489 --> 00:31:11,424
Og jeg har ikke tid til lege.
521
00:31:11,491 --> 00:31:12,834
Så her, gå.
522
00:31:13,326 --> 00:31:14,507
Fint.
523
00:31:14,744 --> 00:31:17,088
- Skal det være sådan?
- Ja.
524
00:31:17,414 --> 00:31:18,715
Smæk ikke med døren.
525
00:31:23,712 --> 00:31:25,772
Jeg kan ikke gå længere, okay?
526
00:31:25,839 --> 00:31:27,815
En anden overtager herfra.
527
00:31:27,882 --> 00:31:29,776
Nej, jeg vil ikke med andre.
528
00:31:29,843 --> 00:31:30,985
Forlad mig ikke, Anissa.
529
00:31:31,052 --> 00:31:34,030
Jeg ved, du er blevet forladt før,
530
00:31:34,097 --> 00:31:36,691
og det ville jeg aldrig gøre ved dig.
531
00:31:38,143 --> 00:31:39,702
Jeg har ikke mine kræfter,
532
00:31:39,769 --> 00:31:42,614
så nogen, der er super stærk,
beskytter dig.
533
00:31:43,106 --> 00:31:44,287
Hvem?
534
00:31:48,361 --> 00:31:49,542
Jeg kender ham ikke.
535
00:31:50,196 --> 00:31:51,548
Jeg vil ikke med ham.
536
00:31:51,615 --> 00:31:54,209
- Han gør mig også fortræd.
- Så.
537
00:31:54,618 --> 00:31:57,303
Black Lightning ville ikke gøre dig noget.
538
00:31:57,370 --> 00:32:00,965
Jeg stoler mere på ham end nogen anden.
539
00:32:01,499 --> 00:32:02,684
Det kan du også.
540
00:32:02,751 --> 00:32:05,136
Grace. Jeg beskytter dig.
541
00:32:06,171 --> 00:32:07,742
Lad mig følge dig i sikkerhed.
542
00:32:09,549 --> 00:32:14,312
Se. Denne halskæde betyder meget for mig.
543
00:32:14,929 --> 00:32:16,439
Og du skal have den.
544
00:32:17,515 --> 00:32:20,485
Hvis du bliver bange, så rør den.
545
00:32:21,311 --> 00:32:22,737
Jeg er altid hos dig.
546
00:32:24,356 --> 00:32:26,624
Du er nødt til at gå nu. Okay?
547
00:32:26,691 --> 00:32:28,167
Vi er ikke adskilt længe.
548
00:32:28,234 --> 00:32:29,240
Lover du det?
549
00:32:29,277 --> 00:32:31,496
Ja. Det lover jeg.
550
00:32:32,864 --> 00:32:34,045
Gå bare.
551
00:32:39,496 --> 00:32:41,849
Gambi har sendt koordinater
til at bryde perimeteren.
552
00:32:41,873 --> 00:32:43,391
Jeg sender dem til dig og Perdi.
553
00:32:43,458 --> 00:32:44,851
Sig, jeg er på vej.
554
00:32:44,918 --> 00:32:46,102
Kom, Grace.
555
00:32:46,169 --> 00:32:47,350
Black Lightning?
556
00:32:48,546 --> 00:32:49,727
Tak.
557
00:32:52,050 --> 00:32:53,518
Lad os gå, Grace.
558
00:33:01,142 --> 00:33:02,910
Blackbird sagde, du kom.
559
00:33:02,977 --> 00:33:07,123
Jeg er ikke overbevist om
at give børnene til ASA's lakaj.
560
00:33:07,190 --> 00:33:08,291
Vi har ikke tid.
561
00:33:08,358 --> 00:33:11,327
Og Judas forrådte Jesus
for 30 sølvstykker.
562
00:33:11,736 --> 00:33:14,213
Hvad er ASA's pris for din sjæl?
563
00:33:14,280 --> 00:33:16,049
Jeg arbejder ikke for ASA.
564
00:33:16,116 --> 00:33:18,760
Ja... og jeg er den første sorte pave.
565
00:33:18,827 --> 00:33:20,428
ASA er en gade væk.
566
00:33:20,495 --> 00:33:22,088
De er her om lidt!
567
00:33:25,041 --> 00:33:27,176
Gud hjælpe dig, hvis du lyver.
568
00:33:27,585 --> 00:33:29,562
Jeg lægger våbnet,
569
00:33:29,629 --> 00:33:33,308
for jeg ved, at Guds veje er uransagelige.
570
00:33:33,758 --> 00:33:35,236
Han kommer måske ikke,
når man ønsker det...
571
00:33:35,260 --> 00:33:37,186
Men han kommer til tiden. Ja.
572
00:33:38,930 --> 00:33:41,190
Jeg stoler stadig ikke på dig.
573
00:33:50,791 --> 00:33:53,602
Ifølge ASA's planer,
er der en patrulje nordpå.
574
00:33:53,669 --> 00:33:56,271
Drej østpå ad Gibson for at undgå den.
575
00:33:56,338 --> 00:33:57,519
Modtaget.
576
00:34:09,435 --> 00:34:11,987
Du er officielt skide irriterende.
577
00:34:12,354 --> 00:34:13,288
Overgiv dig.
578
00:34:13,355 --> 00:34:15,783
Jeg tager ikke imod ordrer.
579
00:34:19,486 --> 00:34:21,121
- Skyd dem.
- Nej!
580
00:34:22,239 --> 00:34:23,457
Løb til mødestedet!
581
00:34:40,841 --> 00:34:42,359
Vi har ingen sigtbarhed.
582
00:34:42,426 --> 00:34:43,607
Jeg går derud.
583
00:34:44,053 --> 00:34:46,021
Ikke uden dine kræfter.
584
00:34:47,514 --> 00:34:50,400
Beklager, Anissa, men det er for farligt.
585
00:34:50,934 --> 00:34:53,495
Onkel Gambi, kom nu.
586
00:34:53,562 --> 00:34:54,830
Nej. Glem det.
587
00:34:54,897 --> 00:34:56,740
Du er ikke kommet dig nok.
588
00:35:16,710 --> 00:35:18,762
Er alle okay?
589
00:35:19,630 --> 00:35:20,811
Ja.
590
00:35:21,090 --> 00:35:22,391
Hvor er Grace?
591
00:35:26,762 --> 00:35:27,980
Jeg må finde hende.
592
00:35:32,267 --> 00:35:33,610
Jeg er ældst.
593
00:35:34,019 --> 00:35:36,488
Jeg passer på de andre imens.
594
00:35:38,065 --> 00:35:39,533
Tak, Natalie.
595
00:36:15,060 --> 00:36:16,119
Grace er væk.
596
00:36:16,186 --> 00:36:17,996
- Kan nogen se hende?
- Nej.
597
00:36:18,063 --> 00:36:20,707
Jeg kan intet se.
Jeg mistede hende i tågen.
598
00:36:20,774 --> 00:36:23,702
Jeg har hendes koordinater.
Jeg sender dem nu.
599
00:36:25,404 --> 00:36:27,798
Jeg satte en sender i halskæden.
600
00:36:27,865 --> 00:36:29,124
Lige her.
601
00:36:59,146 --> 00:37:00,697
Hvad i alverden?
602
00:37:14,368 --> 00:37:15,549
Grace?
603
00:37:19,832 --> 00:37:21,467
Du kom tilbage.
604
00:37:22,126 --> 00:37:23,644
Selvfølgelig.
605
00:37:23,711 --> 00:37:25,513
Det sagde jeg jo.
606
00:37:28,424 --> 00:37:29,976
Kom. Lad os gå.
607
00:37:39,018 --> 00:37:43,572
Anissa er heldig at have
sådan en fantastisk familie, hr. Pierce.
608
00:37:46,442 --> 00:37:50,663
Gid jeg havde en far,
der holdt så meget af mig.
609
00:37:52,240 --> 00:37:53,674
Hvad? Hvordan?
610
00:37:53,741 --> 00:37:58,129
Jeg beholder min leopard-lugtesans
i mine andre former.
611
00:37:58,704 --> 00:38:01,549
Din duft passer til Jefferson Pierces.
612
00:38:02,583 --> 00:38:05,469
Men bare rolig, jeg siger intet.
613
00:38:06,504 --> 00:38:07,685
Lover du det?
614
00:38:09,257 --> 00:38:10,516
Det lover jeg.
615
00:38:12,885 --> 00:38:13,736
Kom.
616
00:38:13,803 --> 00:38:14,984
Jeg har dem.
617
00:38:15,304 --> 00:38:17,481
Billedet fra visiret blev klart.
618
00:38:27,149 --> 00:38:28,617
Farvel, Grace.
619
00:38:32,989 --> 00:38:37,168
Jeg ved, det gør ondt,
men du gjorde det rette, Anissa.
620
00:38:38,035 --> 00:38:39,503
Grace er i sikkerhed.
621
00:38:40,997 --> 00:38:42,673
Det er det vigtige.
622
00:38:43,416 --> 00:38:44,633
Jeg klarer mig.
623
00:39:08,024 --> 00:39:09,950
ASA - FORTROLIGT
KRYPTERET
624
00:39:23,372 --> 00:39:28,094
Jeg bad om en bedre sparringspartner,
og de sendte dig, Vernon.
625
00:39:30,713 --> 00:39:34,100
Et metamenneske med styrke
som fem almindelige mænd.
626
00:39:40,890 --> 00:39:42,900
Desværre for dig...
627
00:39:43,851 --> 00:39:45,152
Er jeg ikke almindelig.
628
00:40:00,284 --> 00:40:01,836
Og den knaselyd?
629
00:40:02,495 --> 00:40:03,846
Det er din rygrad.
630
00:40:03,913 --> 00:40:06,715
Nerverne forbinder din hjerne og ben.
631
00:40:08,960 --> 00:40:13,722
Det var T7-ryghvirvlen,
der kontrollerer dine nyrer, milten...
632
00:40:15,549 --> 00:40:16,730
Et øjeblik.
633
00:40:21,514 --> 00:40:26,026
PAINKILLER
AKTIVERET
634
00:40:29,146 --> 00:40:32,867
NYT MÅL
BLACK LIGHTNING
635
00:41:06,642 --> 00:41:08,819
Tekster af: Anders Langhoff