1
00:00:01,157 --> 00:00:02,847
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,934 --> 00:00:05,865
Markovia tengah mempersiapkan
pasukan Mereka...
3
00:00:05,953 --> 00:00:08,202
...di pinggiran Freeland.
4
00:00:08,290 --> 00:00:10,154
Saya adalah Kolonel Yuri Mosin...
5
00:00:10,242 --> 00:00:11,964
Markovia ingin menangkap...
6
00:00:12,052 --> 00:00:14,529
...atau membunuh Meta sebanyak mungkin.
7
00:00:14,803 --> 00:00:16,551
Markovia menerobos markas.
8
00:00:16,638 --> 00:00:19,200
Berlakukan isolasi pada Freeland.
/ Dimengerti.
9
00:00:19,568 --> 00:00:22,190
Aku, Pendeta Holt,
dan beberapa orang lainnya...
10
00:00:22,277 --> 00:00:24,192
...Kami telah membuat jalur
evakuasi sendiri.
11
00:00:24,279 --> 00:00:26,494
Kami telah menyelinapkan beberapa Meta
dan terduga Meta...
12
00:00:26,581 --> 00:00:28,091
...keluar dari Perimeter.
13
00:00:29,380 --> 00:00:30,418
Apa yang terjadi?
14
00:00:30,505 --> 00:00:31,550
Kami disergap.
15
00:00:31,638 --> 00:00:33,560
Dia menyerang Kami dengan
sejenis racun.
16
00:00:34,383 --> 00:00:36,043
Ini tidak mungkin.
17
00:00:42,168 --> 00:00:43,215
Racun ini...
18
00:00:43,303 --> 00:00:44,528
...menghancurkan selmu lebih cepat...
19
00:00:44,616 --> 00:00:46,082
...dari apapun yang pernah kutemui.
20
00:00:47,918 --> 00:00:49,026
Apa yang Kau lakukan...
21
00:00:49,114 --> 00:00:50,550
...di apartemenku?
/ Jelaskan padaku, dasar cabul.
22
00:00:50,637 --> 00:00:51,777
Kenapa Kau memiliki foto-foto Ibuku?
23
00:00:51,864 --> 00:00:53,418
Itu tak seperti yang Kau pikirkan.
24
00:01:00,301 --> 00:01:01,746
Apa-apaan itu?
25
00:01:14,367 --> 00:01:17,176
Kenapa hidupku selalu kacau?
26
00:01:18,051 --> 00:01:20,268
Obatnya tak bekerja lagi.
27
00:01:20,356 --> 00:01:23,270
Jadi Aku terus menerus berubah wujud.
28
00:01:24,075 --> 00:01:26,385
Kukira dengan mencurahkan perasaanku
pada video ini...
29
00:01:26,473 --> 00:01:28,715
...bisa membantuku stabil, tapi...
30
00:01:30,157 --> 00:01:31,690
...Aku sungguh takut.
31
00:01:41,965 --> 00:01:45,106
Grace. Hei, hei,
apa yang terjadi?
32
00:01:45,347 --> 00:01:48,091
Aku terus menerus
berubah wujud sepanjang hari.
33
00:01:48,440 --> 00:01:50,229
Aku tak bisa mengontrolnya,
Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
34
00:01:50,317 --> 00:01:51,527
Oke,
35
00:01:52,020 --> 00:01:53,785
Aku ada disini, Grace.
36
00:01:54,185 --> 00:01:57,127
Ini karena kondisi emosionalmu
yang menyebabkan Kau terus berubah wujud...
37
00:01:57,215 --> 00:01:59,246
...jadi Kau harus menenangkan dirimu.
38
00:02:00,129 --> 00:02:01,848
Kau ingin melakukan
aktifitas rutin itu bersama?
39
00:02:02,204 --> 00:02:03,229
Oke?
40
00:02:03,317 --> 00:02:05,010
Shonda
/ Ya, Anissa.
41
00:02:05,098 --> 00:02:07,981
Putar program relaksasi.
42
00:02:10,387 --> 00:02:11,385
Ayo.
43
00:02:11,480 --> 00:02:13,895
Tarik nafas dan hembuskan, oke?
44
00:02:16,374 --> 00:02:17,940
Kau aman disini.
45
00:02:19,356 --> 00:02:21,823
Fokus pada suara-suara di alam.
46
00:02:23,927 --> 00:02:25,450
Aroma pohon...
47
00:02:26,597 --> 00:02:27,910
...dan bunga.
48
00:02:28,693 --> 00:02:30,794
Saat Kau menginjakkan kakimu...
49
00:02:31,854 --> 00:02:33,934
...ke tanah dan alam hijau.
50
00:02:36,011 --> 00:02:37,868
Semua ketakutan yang Kau miliki...
51
00:02:37,956 --> 00:02:39,733
...terkurung didalam...
52
00:02:40,463 --> 00:02:41,832
...biarkan ketakutan itu pergi.
53
00:02:43,817 --> 00:02:46,199
Tarik nafas,
biarkan ketakutan itu pergi.
54
00:02:53,550 --> 00:02:56,295
Lihat?
Itu selalu berhasil.
55
00:02:56,739 --> 00:02:57,982
Shonda.
56
00:02:58,158 --> 00:03:00,440
Matikan program relaksasinya.
57
00:03:00,535 --> 00:03:02,739
Program dimatikan.
58
00:03:02,866 --> 00:03:06,082
Kau tak akan selalu ada didekatku...
59
00:03:06,170 --> 00:03:07,443
...untuk menenangkanku seperti itu.
60
00:03:07,531 --> 00:03:08,998
Memangnya Aku akan ada dimana?
61
00:03:10,795 --> 00:03:13,310
Oh, ya ampun.
62
00:03:13,571 --> 00:03:15,954
Jadi Kau berencana putus denganku?
63
00:03:16,279 --> 00:03:18,001
Kau begitu dingin,
tapi Kau juga begitu...
64
00:03:18,089 --> 00:03:19,999
...baik, kemarilah.
/ Dengar, Aku serius, Anissa.
65
00:03:20,087 --> 00:03:23,460
Aku mendengar ASA akan
memeriksa setiap rumah sekarang.
66
00:03:23,548 --> 00:03:25,335
Jika Mereka datang kesini...
/ Mereka tak akan datang kesini.
67
00:03:25,422 --> 00:03:29,005
Dan si Odell itu, maksudku,
Dia sudah pernah mengunjungi Kita.
68
00:03:29,092 --> 00:03:30,941
Dia bisa datang kapanpun...
69
00:03:31,028 --> 00:03:32,686
...dan jika Aku tak bisa
mengontrol kekuatanku...
70
00:03:32,774 --> 00:03:34,244
Grace, Grace, Grace.
/ Tidak.
71
00:03:34,331 --> 00:03:37,813
Aku tak akan membiarkan
ASA membawamu.
72
00:03:42,916 --> 00:03:44,938
Apa kekuatanmu sudah kembali?
73
00:03:49,979 --> 00:03:51,149
Belum.
74
00:03:51,237 --> 00:03:53,653
Tapi Kami akan terus menyembunyikanmu...
75
00:03:53,854 --> 00:03:55,985
...sampai Aku menemukan solusinya.
76
00:03:57,213 --> 00:03:58,618
Oke?
77
00:04:45,486 --> 00:04:48,301
Aku tak senang kalau harus
dipanggil seperti ini, Gambi.
78
00:04:48,538 --> 00:04:50,220
Kau jelas lebih tidak menghargai...
79
00:04:50,307 --> 00:04:52,256
...pekerjaanku dibanding Jefferson.
80
00:04:55,088 --> 00:04:57,121
Apa sesuatu terjadi pada anak-anak?
81
00:04:58,280 --> 00:05:00,295
Tidak, Mereka baik-baik saja.
82
00:05:00,544 --> 00:05:01,959
Jadi apa yang begitu penting?
83
00:05:02,047 --> 00:05:04,766
Semenjak terjadinya pertarungan
antara ASA dan Markovia...
84
00:05:04,854 --> 00:05:07,169
...ASA telah meninggkatkan
pengawasan Mereka pada Jeff...
85
00:05:07,257 --> 00:05:08,951
...dan Anissa agar
tidak beraksi.
86
00:05:09,045 --> 00:05:12,742
Sekarang Aku tak bisa melindungi Mereka
kecuali Aku tetap selangkah lebih depan dari ASA.
87
00:05:12,873 --> 00:05:15,772
Jadi Aku butuh akses
ke sistem ASA.
88
00:05:15,881 --> 00:05:18,178
yah, satu-satunya cara untuk
melakukannya adalah...
89
00:05:21,742 --> 00:05:23,092
Gambi.
90
00:05:23,186 --> 00:05:25,121
ASA menjemputku dengan mobil sedan...
91
00:05:25,208 --> 00:05:27,424
...mataku ditutup selama perjalanan...
92
00:05:27,511 --> 00:05:30,060
dari dan menuju ke The Pit,
Aku tidak tahu lokasinya dimana.
93
00:05:30,147 --> 00:05:32,529
Aku tahu, itu bukanlah alasanku
memanggilmu kemari.
94
00:05:32,616 --> 00:05:34,019
Aku ingin Kau...
95
00:05:39,229 --> 00:05:40,629
...memasukkan alat ini.
96
00:05:48,484 --> 00:05:51,179
Penyerangan Markovia kemarin
telah membuat ASA begitu gusar...
97
00:05:51,267 --> 00:05:53,782
...Mereka akan memeriksa tiap rumah
di Freeland untuk mencari tempat persembunyian.
98
00:05:53,870 --> 00:05:55,452
Yang mana pada akhirnya
akan membawa Mereka kesini.
99
00:05:55,539 --> 00:05:58,154
Aku tahu bahwa Gereja punya
status dilindungi...
100
00:05:58,241 --> 00:06:00,056
...selama operasi darurat militer apapun.
101
00:06:00,143 --> 00:06:04,194
ASA secara hukum dilarang melangkahkan
kakinya ke dalam Gereja.
102
00:06:04,281 --> 00:06:07,097
Pak pendeta, ASA tak peduli
dengan hukum internasional...
103
00:06:07,184 --> 00:06:09,299
...dan si orang baru yang memimpin sekarang,
si Mayor Grey...
104
00:06:09,386 --> 00:06:10,934
...Dia lebih sadis.
105
00:06:11,021 --> 00:06:14,706
Begini, Mereka sudah mulai melakukannya
di pinggiran Kota.
106
00:06:14,984 --> 00:06:17,485
Jamillah sudah menyampaikan
informasi ini lewat radio.
107
00:06:18,762 --> 00:06:20,589
Berapa lama sampai
Mereka sampai disini?
108
00:06:20,737 --> 00:06:21,815
Tidak lama.
109
00:06:21,911 --> 00:06:24,681
Aku sedang mengerjakan solusi
untuk menembus Perimeter yang telah diperkuat...
110
00:06:24,769 --> 00:06:26,383
...tapi saat ini belum selesai.
111
00:06:26,769 --> 00:06:30,105
Baiklah, maka Pendeta dan Aku
harus berimprovisasi.
112
00:06:31,156 --> 00:06:36,634
English sub by srjanapala
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
114
00:06:36,729 --> 00:06:38,698
*BLACK LIGHTNING*
Season 03 Episode 07
115
00:06:38,848 --> 00:06:40,995
Title : "The Book of Resistance :
Chapter Two - Henderson's Opus"
116
00:06:49,940 --> 00:06:51,975
Uh, maaf, salah mobil.
117
00:06:52,062 --> 00:06:54,282
Jennifer, maaf harus bertemu seperti ini.
118
00:06:54,370 --> 00:06:55,556
Aku Mayor Sara Grey.
119
00:06:55,644 --> 00:06:57,247
ASA.
/ Bagus.
120
00:06:57,334 --> 00:06:58,642
Orang asing, selamat tinggal.
121
00:06:58,730 --> 00:07:00,984
Agen Odell tertembak
saat serangan Markovia...
122
00:07:01,071 --> 00:07:03,253
Aku sekarang bertindak sebagai
Direktur Operasi.
123
00:07:05,025 --> 00:07:07,978
Kurasa Kau perlu tahu karena
Kalian berdua cukup dekat.
124
00:07:09,133 --> 00:07:10,540
Dia selalu membicarakanmu.
125
00:07:11,751 --> 00:07:13,366
Apa Dia meninggal?
/ Tidak.
126
00:07:13,454 --> 00:07:16,384
Dia sedang berada di rumah sakit
dan dalam proses pemulihan.
127
00:07:18,419 --> 00:07:19,802
Tertembak diusianya saat ini...
128
00:07:19,890 --> 00:07:21,236
...Dia harusnya segera pensiun...
129
00:07:21,324 --> 00:07:23,670
...memulai bisnis Rideshare seperti
yang sudah kubilang padanya.
130
00:07:23,994 --> 00:07:26,275
Kau tahu, ada prajurit kuno yang berkata...
131
00:07:26,363 --> 00:07:30,200
"Waspadalah pada pria yang bekerja
sampai tua karena biasanya pria mati muda."
132
00:07:30,400 --> 00:07:33,006
Odell selalu kuat menghadapi hal seperti ini,
Dia akan segera pulih.
133
00:07:33,562 --> 00:07:34,917
Mungkin dengan seorang Wanita
yang memimpin...
134
00:07:35,005 --> 00:07:37,358
...Kita akan bisa bisa bekerja sama.
135
00:07:37,836 --> 00:07:40,122
Biarkan Aku memberi pelajaran
pada orang-orang yang menembak Odell, oke?
136
00:07:40,272 --> 00:07:42,546
Aku akan menghancurkan Mereka.
/ Tidak.
137
00:07:42,660 --> 00:07:44,093
Kenapa tidak?
138
00:07:44,181 --> 00:07:46,695
Odell sendiri yang bilang kalau
Akulah aset terbaik yang dimiliki ASA, jadi...
139
00:07:46,783 --> 00:07:49,858
Itulah kenapa Kami tak ingin mengambil resiko
Kau jatuh ke tangan musuh.
140
00:07:50,037 --> 00:07:51,990
Jadi jangan menggunakan kekuatanmu lagi.
141
00:07:52,889 --> 00:07:54,036
Dan jangan terbang lagi.
142
00:07:54,217 --> 00:07:56,193
Kau serius?
Kalian akan membatasiku?
143
00:07:56,358 --> 00:07:58,408
Seperti belum cukup saja Aku diperlakukan
seperti itu oleh orang tuaku.
144
00:07:58,495 --> 00:08:01,665
Ancaman dari Markovia ini
jauh lebih besar dari yang Kita kira, Jennifer.
145
00:08:01,967 --> 00:08:04,480
Kami punya alasan untuk percaya kalau
Markovia punya tempat persembunyian...
146
00:08:04,568 --> 00:08:06,107
...di dalam Freeland,
Kami telah menemukan...
147
00:08:06,194 --> 00:08:08,412
...beberapa pasukan Mereka
yang menyamar.
148
00:08:08,889 --> 00:08:10,647
Kau harus menyerahkan
ini pada yang sudah pro.
149
00:08:11,022 --> 00:08:12,350
Percaya padaku.
150
00:08:16,491 --> 00:08:17,976
Oke.
151
00:08:18,588 --> 00:08:20,334
Kepercayaan itu perlu didapatkan, iya kan?
152
00:08:20,928 --> 00:08:23,184
Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan
agar transisi ini jadi lebih mudah untukmu?
153
00:08:23,272 --> 00:08:25,123
Yeah, sebenarnya,
ada sesuatu yang kuperlukan.
154
00:08:27,257 --> 00:08:29,657
Apapun yang dimiliki ASA
mengenai dr. Jace.
155
00:08:30,293 --> 00:08:33,240
Jace? Kenapa?
156
00:08:35,265 --> 00:08:39,236
yah, jika Odell tak memberitahumu apa yang
Dia dan Aku kerjakan mengenai Jace...
157
00:08:39,436 --> 00:08:41,803
...maka itu bukan wewenangku
untuk mengatakannya, iya kan?
158
00:08:42,205 --> 00:08:43,779
Aku mengerti.
159
00:08:44,107 --> 00:08:46,421
Begini, Eddie Munster,
Jika Kau ingin berteman denganku...
160
00:08:46,509 --> 00:08:49,477
...Aku perlu informasi soal Jace, oke?
161
00:09:12,102 --> 00:09:13,570
Paket telah terkirim.
162
00:09:13,770 --> 00:09:15,572
Kau yakin ini akan berhasil?
163
00:09:15,660 --> 00:09:18,995
Dengar, Aku telah masukkan obat Diuretic
dari Two-Bits pada minuman Mereka.
164
00:09:19,476 --> 00:09:20,803
Itu tak akan lama.
165
00:09:22,746 --> 00:09:24,314
Siapa yang menginjak Kakiku?
166
00:09:24,402 --> 00:09:26,389
Natalie.
/ Tenanglah, Kalian semua.
167
00:09:26,616 --> 00:09:28,096
Jangan membuat Aku harus turun tangan.
168
00:09:28,285 --> 00:09:31,467
Semuanya, terus berdoa dan bersiap.
169
00:09:42,966 --> 00:09:44,561
Baiklah, bersiaplah.
170
00:09:52,927 --> 00:09:54,131
Semua aman.
171
00:10:00,472 --> 00:10:01,637
Sial!
172
00:10:02,886 --> 00:10:04,588
Biar ini jadi pelajaran,
anak-anakku.
173
00:10:04,788 --> 00:10:07,444
Yang Kita anggap teman
tak selalu akan jadi teman.
174
00:10:07,703 --> 00:10:09,834
Si Negro ini baru saja mengacaukan semuanya.
175
00:10:18,420 --> 00:10:19,720
Hei.
176
00:10:23,553 --> 00:10:25,889
Yeah, oke,
senang bertemu denganmu juga.
177
00:10:26,089 --> 00:10:27,847
Kenapa bung?
Ada apa denganmu?
178
00:10:28,050 --> 00:10:29,859
Black Lightning yang
punya masalah denganku.
179
00:10:30,012 --> 00:10:31,748
Dan kemarin
Dia menjinakkan bom...
180
00:10:31,836 --> 00:10:32,970
...dan mengacaukan
alat pengalih perhatian...
181
00:10:33,058 --> 00:10:35,112
...yang Kami siapkan
untuk aksi evakuasi Kami.
182
00:10:36,262 --> 00:10:37,564
Apa?
Tunggu.
183
00:10:37,834 --> 00:10:39,536
Aksi evakuasi Kami?
184
00:10:39,689 --> 00:10:41,003
Memasang bom?
185
00:10:41,137 --> 00:10:43,173
Jadi Kau terlibat
dengan pemasangan bom itu?
186
00:10:43,268 --> 00:10:45,702
Aku lebih dari sekedar terlibat, Jeff,
dan Aku ingin melibatkanmu...
187
00:10:45,789 --> 00:10:47,556
...tapi Aku tidak tahu
sebenarnya Kau ada di pihak siapa.
188
00:10:47,659 --> 00:10:50,071
Sekarang, menit pertama,
Black Lightning menghajar ASA...
189
00:10:50,159 --> 00:10:51,828
...dan menit selanjutnya...
190
00:10:51,915 --> 00:10:53,917
...Dia menyelamatkan ASA
dari bom.
191
00:10:54,100 --> 00:10:55,370
Kau ada dipihak siapa, bung?
192
00:10:55,458 --> 00:10:57,924
Tunggu, Kau memasang bom,
Kau bisa melukai orang tak bersalah.
193
00:10:58,011 --> 00:11:01,136
Aku yang memegang Detonatornya dan
memastikan tak ada orang lain dalam radius ledakan.
194
00:11:01,224 --> 00:11:03,712
Tidak, tidak, Kau tahu kalau
bom terkadang tak bisa diprediksi.
195
00:11:03,800 --> 00:11:06,021
Ledakannya bisa saja mengenai
si penjaga, dirimu...
196
00:11:06,182 --> 00:11:07,350
...atau anak-anak yang Kau bawa.
197
00:11:07,438 --> 00:11:09,487
Semua sudah diperhitungkan, Jeff.
Apa yang harus Aku lakukan?
198
00:11:09,574 --> 00:11:11,071
Membiarkan ASA menangkap
lebih banyak Meta?
199
00:11:11,159 --> 00:11:13,479
Tidak, tentu saja tidak,
Aku sedang membicarakan orang tak bersalah...
200
00:11:13,567 --> 00:11:14,935
...dan Kau bilang sudah memperhitungkan resikonya?
201
00:11:15,083 --> 00:11:16,618
Apa Kau mendengar perkataanmu barusan?
202
00:11:16,706 --> 00:11:19,212
Kebencian melahirkan kebencian,
kekerasan melahirkan kekerasan.
203
00:11:19,300 --> 00:11:21,157
Dan kekejaman melahirkan
kekejaman yang lebih besar, yeah,
204
00:11:21,244 --> 00:11:22,524
Aku tahu,
Kau bukanlah satu-satunya...
205
00:11:22,612 --> 00:11:24,363
...yang bisa mengutip dr. King dari ingatan.
206
00:11:24,451 --> 00:11:26,821
Sekarang dengar, ASA, sejak Mereka
datang ke Freeland...
207
00:11:26,909 --> 00:11:29,631
...Mereka telah memaksaku menyampaikan
agenda Mereka lewat konferensi pers...
208
00:11:29,719 --> 00:11:32,067
...Mereka telah mengambil alih
Kantor Polisi-ku.
209
00:11:32,155 --> 00:11:33,573
Mereka telah membuat
salah satu petugasku terbunuh.
210
00:11:33,661 --> 00:11:35,276
Yeah, ASA mengurungku.
211
00:11:35,491 --> 00:11:38,128
Memperlakukanku seperti tikus lab,
menjauhkanku dari keluargaku.
212
00:11:38,216 --> 00:11:40,218
Menghajarku di depan sekolah.
213
00:11:40,389 --> 00:11:42,010
Jadi Aku mengerti Kau frustasi...
214
00:11:42,098 --> 00:11:44,729
...Kau kesal, begitu juga diriku.
215
00:11:45,134 --> 00:11:47,534
Tapi Aku tak bisa menerima
metodemu, bung.
216
00:11:47,804 --> 00:11:49,539
Sebagai catatan....
217
00:11:49,739 --> 00:11:53,433
...Aku hanya mencoba melakukan apa
yang Aku bisa untuk melindungi Kota ini.
218
00:11:54,784 --> 00:11:57,359
Yeah.
Dengan memiliki kehidupan ganda.
219
00:11:57,447 --> 00:11:58,882
Kepala Kepolisian.
220
00:11:58,970 --> 00:12:00,195
Anggota pemberontak.
221
00:12:00,283 --> 00:12:01,845
Sekarang ingatkah Kau betapa
kesalnya dirimu...
222
00:12:01,933 --> 00:12:03,330
...ketika Aku tak memberitahumu
kalau Aku adalah Black Lightning.
223
00:12:03,417 --> 00:12:04,417
Siapa yang punya rahasia sekarang?
224
00:12:04,505 --> 00:12:07,362
Apa Kau serius membandingkan diriku
yang baru menyimpan rahasia selama 30 hari...
225
00:12:07,450 --> 00:12:09,188
...dengan dirimu yang menyimpan rahasia
selama 30 tahun?
226
00:12:09,276 --> 00:12:12,462
Tidak, begini, intinya adalah,
Kita harus sama-sama mengerti.
227
00:12:12,550 --> 00:12:15,331
Dan sama-sama mengerti, maksudmu adalah
melakukan aksi dengan caramu.
228
00:12:15,550 --> 00:12:18,808
Sekarang dengar, cara-caramu itu bisa
Kau gunakan untuk Putrimu...
229
00:12:18,896 --> 00:12:20,667
...tapi tak berlaku untukku,
Aku tahu apa yang kulakukan.
230
00:12:20,755 --> 00:12:22,634
Yang ingin kukatakan adalah bahwa...
231
00:12:22,722 --> 00:12:24,686
...Kita harus mengkomunikasikan
rencana Kita.
232
00:12:24,774 --> 00:12:26,910
Oh, oke, bagus,
jadi selanjutnya...
233
00:12:26,998 --> 00:12:28,623
saat Black Lightning akan beraksi...
234
00:12:28,711 --> 00:12:30,344
...Dia akan menghubungiku, benar?
235
00:12:31,881 --> 00:12:33,206
Huh?
236
00:12:34,717 --> 00:12:35,897
Kurasa tidak.
237
00:12:35,985 --> 00:12:37,532
Karena Kita belum bisa sepaham...
238
00:12:37,620 --> 00:12:40,448
...bagaimana jika Kau mengurus ASA
dengan caramu, dan Aku mengurusnya dengan caraku.
239
00:12:40,536 --> 00:12:43,292
Tidak, Henny, Bill!
240
00:12:54,884 --> 00:12:56,861
Tebak siapa yang muncul...
241
00:12:56,949 --> 00:12:58,054
...dan menjinakkan bomnya.
242
00:12:58,142 --> 00:12:59,636
Siapa?
/ Black Lightning.
243
00:12:59,761 --> 00:13:02,243
Kebetulan? Tidak mungkin.
Kurasa tidak.
244
00:13:03,379 --> 00:13:05,362
Dia adalah budaknya ASA.
245
00:13:06,310 --> 00:13:08,680
Mereka semakin dekat, Blackbird.
246
00:13:09,222 --> 00:13:11,511
Aku masih belum menemukan solusi
untuk melewati Perimeternya.
247
00:13:11,599 --> 00:13:13,300
Baiklah, Kuharap Kau mendapatkannya
secepat mungkin.
248
00:13:13,388 --> 00:13:16,683
Anak-anak itu akan tetap disini
denganku sampai Kau mendapatkannya.
249
00:13:20,558 --> 00:13:23,500
Gambi, bagaimana kabar soal Perimeternya?
250
00:13:23,588 --> 00:13:25,323
Aku butuh solusinya sekarang.
251
00:13:33,964 --> 00:13:35,164
Sudah cukup.
252
00:13:38,640 --> 00:13:40,040
Lepaskan energimu.
253
00:13:40,652 --> 00:13:41,799
Mmm-hmm.
254
00:13:41,887 --> 00:13:43,820
Kondisi Erica stabil di 100%.
255
00:13:44,422 --> 00:13:45,683
Bagus.
256
00:13:45,979 --> 00:13:48,088
Itu bagus, dr. Blair,
terimakasih.
257
00:13:49,881 --> 00:13:51,950
dr. Stewart,
Aku hanya ingin bilang...
258
00:13:52,362 --> 00:13:55,265
...sungguh suatu kehormatan bagiku
bisa bekerja denganmu.
259
00:13:55,465 --> 00:13:58,101
Oh.
/ Aku mengikuti karirmu selama beberapa tahun.
260
00:13:58,378 --> 00:14:01,204
Tulisan yang Kau terbitkan tentang
Journal of Neurosurgery...
261
00:14:01,292 --> 00:14:03,061
...sangat...
/ membuat kantuk?
262
00:14:03,765 --> 00:14:04,843
Cemerlang.
263
00:14:05,208 --> 00:14:06,675
Luar biasa.
264
00:14:07,159 --> 00:14:10,032
Kau bukanlah seorang Wanita yang tertarik
untuk mendapatkan pujian...
265
00:14:10,120 --> 00:14:12,589
...tapi menurutku...
266
00:14:12,708 --> 00:14:14,007
...Kau berhak mendapatkannya.
267
00:14:15,149 --> 00:14:16,534
Semua penghargaannya.
268
00:14:17,854 --> 00:14:20,591
Uh, baiklah, Aku bersyukur punya
seseorang dengan keahlian sepertimu...
269
00:14:20,679 --> 00:14:21,909
...bekerja dalam timku...
270
00:14:22,067 --> 00:14:23,891
...meskipun Kau sedikit tak malu-malu...
271
00:14:23,979 --> 00:14:25,326
...dihari pertamamu ini.
272
00:14:26,295 --> 00:14:28,416
Memang tak bisa mengatasi hal itu,
dr. Stewart.
273
00:14:28,504 --> 00:14:30,159
Aku terlahir sebagai 'Brown Nose'.
(penjilat)
274
00:14:36,239 --> 00:14:37,972
Stabil di 100%.
275
00:14:38,440 --> 00:14:39,654
Bagus.
276
00:14:40,202 --> 00:14:42,069
Apa Dia salah satu Meta Green Light?
277
00:14:42,782 --> 00:14:44,813
Ya, Erica Moran.
278
00:14:45,091 --> 00:14:48,094
Menyerap energi kinetik dan
mengkonversinya menjadi tenaga.
279
00:14:48,356 --> 00:14:49,889
Ya ampun.
280
00:14:53,423 --> 00:14:54,424
Apa Kau baik-baik saja, Erica?
281
00:14:54,624 --> 00:14:56,626
Tenaga yang dikeluarkannya,
turun menjadi 50%.
282
00:14:56,826 --> 00:14:58,428
40%.
/ Kenapa? Apa yang terjadi?
283
00:14:58,523 --> 00:15:00,153
Kurasa kekuatan meta mirip
dengan otot...
284
00:15:00,241 --> 00:15:02,157
Jika Kau tak melatih ototmu...
/ Maka akan melemah.
285
00:15:02,244 --> 00:15:03,259
Tepat sekali.
286
00:15:03,456 --> 00:15:04,861
Meta tak bisa mempertahankan
output tenaga...
287
00:15:04,949 --> 00:15:06,715
...diatas 80% dalam waktu yang lama
tanpa kelelahan.
288
00:15:06,803 --> 00:15:08,504
Bangun staminanya, dr. Stewart.
289
00:15:08,704 --> 00:15:10,749
Output 100% sangat diharuskan.
290
00:15:10,837 --> 00:15:13,017
Tunggu, Mayor.
291
00:15:13,525 --> 00:15:15,593
Jika Kau ingin Meta
bisa stabil lebih lama...
292
00:15:15,681 --> 00:15:19,080
...dr. Blair dan Aku perlu izin
untuk mengakses semua sektor di gedung ini...
293
00:15:19,430 --> 00:15:22,611
...dan semua dokumen
yang terhubung dengan para Meta.
294
00:15:25,416 --> 00:15:27,202
Kau si mantel putih...
295
00:15:27,290 --> 00:15:31,525
...adalah yang paling sulit diatur,
dan paling menjengkelkan...
296
00:15:35,231 --> 00:15:36,263
Baiklah.
297
00:15:36,706 --> 00:15:38,020
Aku kabulkan.
298
00:15:38,108 --> 00:15:39,209
Tapi dengan satu syarat...
299
00:15:39,595 --> 00:15:40,675
...Kau akan mendapat tambahan akses...
300
00:15:40,762 --> 00:15:42,006
...tapi hanya pada Meta Green Light.
301
00:15:42,093 --> 00:15:43,590
Tunggu, kenapa hanya
anak-anak Green Light?
302
00:15:43,678 --> 00:15:45,824
Karena yang Aku izinkan hanya itu.
303
00:15:50,425 --> 00:15:52,894
Kuharap orang-orang men-swipe kiri
pada profil Tinder-nya.
304
00:15:52,982 --> 00:15:54,222
Aku tak percaya harus mengatakan ini...
305
00:15:54,309 --> 00:15:56,449
...tapi Dia membuatku
merindukan Odell.
306
00:15:58,542 --> 00:16:01,578
Bisakah Kau membuat grafik tanda vitalnya
dari hasil tes hari ini?
307
00:16:01,805 --> 00:16:03,037
Tentu saja.
308
00:16:03,487 --> 00:16:04,879
Terimakasih.
309
00:16:21,499 --> 00:16:23,425
Brandon, Aku sudah mencarimu
kemana-mana.
310
00:16:23,536 --> 00:16:25,340
Maksudmu setelah
Kau menghindariku selama berhari-hari?
311
00:16:25,519 --> 00:16:28,519
Oke, begini, itu salahku,
Aku hanya butuh waktu, oke?
312
00:16:28,607 --> 00:16:29,708
Banyak yang harus kuproses.
313
00:16:29,796 --> 00:16:32,277
Tapi Kita harus membicarakan
apa yang terjadi ditempatmu.
314
00:16:34,690 --> 00:16:36,682
Bagian yang mana dari
apa yang terjadi di tempatku...
315
00:16:36,770 --> 00:16:38,832
...yang ingin Kau bicarakan,
Jennifer Pierce?
316
00:16:41,124 --> 00:16:44,090
Itu sangat lucu, tapi itu tak akan
meningkatkan pamormu disini.
317
00:16:44,233 --> 00:16:46,096
Tujuanku adalah menurunkan pamormu.
318
00:16:46,184 --> 00:16:48,516
Oke, pertama, berharap saja,
dan kedua, kenapa?
319
00:16:48,604 --> 00:16:49,919
Balas dendam.
320
00:16:50,006 --> 00:16:51,087
Atas apa?
321
00:16:51,189 --> 00:16:52,323
Entahlah...
322
00:16:52,508 --> 00:16:54,574
...karena Kau masuk
ke apartemenku...
323
00:16:54,962 --> 00:16:56,197
...dan mencoba menyetrumku?
324
00:16:56,285 --> 00:16:58,221
Baiklah, maaf soal itu...
325
00:16:58,309 --> 00:17:01,012
...tapi Kau tahu Aku ingin
bicara soal hal lain.
326
00:17:01,496 --> 00:17:04,869
Aku masih belum tahu
apa yang sedang Kau bicarakan...
327
00:17:04,957 --> 00:17:06,923
...sejujurnya,
Aku memang benar-benar tidak tahu.
328
00:17:07,059 --> 00:17:08,260
Perhatian.
329
00:17:08,372 --> 00:17:10,160
Ada serangan Markovia.
330
00:17:10,259 --> 00:17:12,428
Kuulangi, ada serangan Markovia.
331
00:17:12,628 --> 00:17:15,518
Cari teman dan berlindunglah...
332
00:17:15,651 --> 00:17:17,065
...sampai semuanya aman.
333
00:17:22,572 --> 00:17:25,643
Baiklah. Ini waktunya...
334
00:17:25,942 --> 00:17:27,471
...membaca.
335
00:17:28,265 --> 00:17:29,419
Kau serius?
336
00:17:29,507 --> 00:17:30,332
Tentu saja.
337
00:17:30,420 --> 00:17:33,596
Kita sedang ada di keadaan
'mungkin musuh terburukmu akan menyerang'...
338
00:17:33,684 --> 00:17:34,906
...ditengah Pendudukan.
339
00:17:34,994 --> 00:17:37,851
Hal normal seperti sekolah dan kuis,
itu tak berarti lagi.
340
00:17:37,939 --> 00:17:40,510
Begini, Aku tak punya keluarga.
341
00:17:40,598 --> 00:17:42,781
Jadi Aku akan membuatnya sendiri
dengan pendidikan ini...
342
00:17:42,869 --> 00:17:45,049
...karena Pendudukan ini
tak akan berakhir.
343
00:17:45,174 --> 00:17:46,396
Tahu dari mana?
344
00:17:46,596 --> 00:17:48,325
Karena tak pernah ada yang berhenti.
345
00:17:51,425 --> 00:17:52,960
Baiklah, persetan dengan peringatan ini.
346
00:17:53,169 --> 00:17:54,501
Kau mau ikut merokok?
347
00:17:55,308 --> 00:17:56,607
Tidak.
348
00:17:58,833 --> 00:18:00,678
Aku bisa membantumu
menemukan dr. Jace.
349
00:18:01,077 --> 00:18:03,785
Bagaimana?
/ Kau harus melakukan sesuatu untukku dulu.
350
00:18:03,873 --> 00:18:06,380
Apa? tunggu.
Jen, tunggu.
351
00:18:07,016 --> 00:18:08,582
Kau bilang Kau bisa menemukannya?
352
00:18:19,018 --> 00:18:21,452
Mereka akan menangkap Kita.
/ Hush, diamlah.
353
00:18:28,108 --> 00:18:31,144
Sekarang, semuanya,
semuanya, tetap tenang.
354
00:18:31,540 --> 00:18:32,740
Tetap tenang.
355
00:18:35,125 --> 00:18:36,524
Hanya dengan kuasa-Mu...
356
00:18:37,609 --> 00:18:39,411
...Kami bisa melawan musuh.
357
00:18:42,961 --> 00:18:44,926
Ayo! Ayo! Ayo!
/ Ayo!
358
00:18:46,056 --> 00:18:47,934
Ayo. Ayo!
359
00:18:48,765 --> 00:18:54,262
Dengan nama-Mu
Kami bisa menginjak-nginjak musuh Kami.
360
00:19:03,004 --> 00:19:06,473
Kami dilindungi oleh
darah Yesus.
361
00:19:10,681 --> 00:19:13,356
Rahmat Tuhan
melindungi Kami.
362
00:19:19,298 --> 00:19:20,965
Kemarilah.
363
00:19:22,842 --> 00:19:24,177
Ayo.
364
00:19:31,263 --> 00:19:32,599
Ya Tuhan!
365
00:19:32,687 --> 00:19:34,489
Tuhan mengasihimu, Two-Bits.
366
00:19:34,791 --> 00:19:37,271
Karena mengirimmu ke tempat
yang dijanjikan.
367
00:19:40,910 --> 00:19:42,845
Hey, Pak, Aku hanya ingin...
368
00:19:42,933 --> 00:19:44,292
...memeriksa keadaan Kalian.
369
00:19:44,395 --> 00:19:45,881
Oh...
/ Kurasa Kalian semua lapar.
370
00:19:45,968 --> 00:19:49,669
Jadi kubawakan beberapa Chicken Wings,
beberapa kentang, Kau tahu?
371
00:19:49,952 --> 00:19:51,621
Snack.
/ Baiklah.
372
00:19:51,935 --> 00:19:54,836
Kemarilah, Kalian semua.
/ Hei, Aku punya sesuatu untukmu, Pak Pendeta.
373
00:19:54,924 --> 00:19:56,267
Hanya itu yang Aku butuhkan.
374
00:19:56,355 --> 00:19:57,628
Kemarilah, ambil makanannya.
375
00:19:57,715 --> 00:20:00,443
Ambil piring dan ambil beberapa ayam
dan beberapa kentang.
376
00:20:00,800 --> 00:20:03,310
Jadi Kau mendapatkan hal favoritku?
/ Ya, Pak.
377
00:20:04,680 --> 00:20:06,154
Ah, puji Tuhan.
378
00:20:06,242 --> 00:20:07,570
Puji Tuhan.
379
00:20:14,704 --> 00:20:16,968
Oke, jadi sebelum Aku masuk,
apa Kau...
380
00:20:17,069 --> 00:20:19,458
...mengundangku kesini hanya untuk
mengusirku?
381
00:20:19,546 --> 00:20:20,546
lagi?
382
00:20:21,398 --> 00:20:23,218
Yah, masuklah.
383
00:20:31,525 --> 00:20:33,741
Aku butuh bantuanmu,
Aku ingin Kau menggantikanku...
384
00:20:33,829 --> 00:20:35,687
...menyelundupkan beberapa anak
keluar dari Perimeter.
385
00:20:35,775 --> 00:20:37,678
Kau ingin Aku membantumu
soal proses evakuasi itu?
386
00:20:37,765 --> 00:20:39,512
Ya.
/ Oke, pertama Aku ingin bertanya...
387
00:20:39,600 --> 00:20:42,710
...apa Kau mengetahui soal
pemasangan bom oleh Henderson?
388
00:20:42,798 --> 00:20:45,023
Begini, Aku tahu kalau Dia dan Pendeta Holt
merencanakan sesuatu.
389
00:20:45,110 --> 00:20:47,639
Pendeta Holt juga?
/ Tapi Aku tidak tahu detilnya.
390
00:20:50,937 --> 00:20:52,503
Jadi sekarang karena Kau tahu...
391
00:20:53,140 --> 00:20:54,341
...apa keinginanmu?
392
00:20:54,429 --> 00:20:56,468
Kau akan terus menjadi
simbol bagi pemberontak...
393
00:20:56,556 --> 00:20:59,142
...yang menggunakan taktik seperti itu?
394
00:21:00,011 --> 00:21:02,213
Ayolah, Anissa,
Aku mengajarimu untuk lebih baik dari itu.
395
00:21:02,493 --> 00:21:04,640
Tujuan akhir tak harus menghalalkan
segala cara.
396
00:21:04,728 --> 00:21:07,366
yah, jika Kita hidup di dunia
yang ada hitam dan putih, maka ya.
397
00:21:07,454 --> 00:21:09,108
Tapi Kita hidup
ditengah-tengah Pendudukan...
398
00:21:09,196 --> 00:21:12,912
...dan jika Aku bisa jujur, Aku telah
melakukan sesuatu yang tak kubanggakan...
399
00:21:13,000 --> 00:21:15,085
...saat membuat
aksi evakuasi itu berhasil.
400
00:21:15,173 --> 00:21:18,150
Seperti?
/ Kumohon, jangan lakukan ini sekarang...
401
00:21:18,238 --> 00:21:21,120
...lagipula ini bukanlah soal
diriku dan para pemberontak.
402
00:21:21,208 --> 00:21:24,212
Ini soal orang-orang
yang butuh Black Lightning.
403
00:21:28,849 --> 00:21:31,516
Aku butuh Black Lightning.
404
00:21:32,353 --> 00:21:34,686
Begitulah.
Akhirnya Aku mengatakannya.
405
00:21:35,322 --> 00:21:36,688
Apa Kau senang?
406
00:21:39,793 --> 00:21:42,294
Grace tak bisa mengontrol
kemampuan berubah bentuknya.
407
00:21:43,464 --> 00:21:46,433
Dan Aku khawatir Dia
akan ditangkap oleh ASA.
408
00:21:46,633 --> 00:21:48,633
Oh, Anissa.
/ Yah.
409
00:21:49,303 --> 00:21:50,383
Aku mencintainya.
410
00:21:50,471 --> 00:21:52,573
Dan Aku ingin membawanya keluar.
411
00:21:52,773 --> 00:21:55,275
Tapi kondisiku belum pulih
dari saat membawa Tavon kembali...
412
00:21:55,376 --> 00:21:57,444
...karena permintaanmu.
413
00:21:57,806 --> 00:22:00,866
Dan Aku tahu Aku selalu bilang kalau
Aku ini wanita yang tangguh...
414
00:22:00,954 --> 00:22:02,610
...dan Aku punya kekuatan ini.
415
00:22:04,591 --> 00:22:06,540
Dan sebagian besar Aku bisa mengatasinya.
416
00:22:09,405 --> 00:22:10,837
Tapi hari ini...
417
00:22:13,431 --> 00:22:15,009
Hari ini Aku tidak bisa.
418
00:22:21,136 --> 00:22:23,267
Dan Aku memohon...
419
00:22:24,430 --> 00:22:26,017
...bantuan darimu.
420
00:22:35,626 --> 00:22:38,618
Sistemnya ada di dekat sana,
pintu kedua di sebelah kiri.
421
00:22:41,955 --> 00:22:44,642
Lepaskan Dia.
Hei, hei.
422
00:22:45,117 --> 00:22:46,919
Hei! Lepaskan Dia.
423
00:22:50,664 --> 00:22:52,907
Marko apa?
Aku tidak tahu apapun soal itu.
424
00:23:01,125 --> 00:23:02,814
Tenanglah, Pak.
425
00:23:04,251 --> 00:23:05,987
Hei. Lepaskan Dia.
426
00:23:06,075 --> 00:23:07,856
Rumah selanjutnya, Sersan Grayle.
427
00:23:22,433 --> 00:23:24,512
Tim Bravo, maju.
428
00:23:30,526 --> 00:23:32,364
Berlindung.
429
00:23:33,536 --> 00:23:34,869
Tim Bravo, mundur.
430
00:23:34,957 --> 00:23:37,245
Tim Pemadam Alpha,
semprotkan pemadam api.
431
00:24:33,200 --> 00:24:36,036
Baiklah, Kami beruntung mendapat
bantuanmu.
432
00:24:36,325 --> 00:24:38,707
Kau mengubah Kotaku menjadi zona perang.
433
00:24:45,571 --> 00:24:48,268
Kita tidak mengeksekusi orang
di Freeland.
434
00:24:48,356 --> 00:24:50,020
Lepaskan Dia.
/ Kau tak punya hak...
435
00:24:50,107 --> 00:24:51,651
...untuk melakukan pembunuhan seperti itu.
436
00:24:51,739 --> 00:24:53,385
Kubilang lepaskan Dia.
437
00:24:53,473 --> 00:24:55,255
Aku tak menerima perintah
darimu, Nona.
438
00:24:55,343 --> 00:24:57,627
Black Lightning, Kau akan
mematuhi perintahku...
439
00:24:57,715 --> 00:24:59,955
...atau Aku akan meminta serangan udara
untuk mengubah tempat ini...
440
00:25:00,043 --> 00:25:04,051
...menjadi hancur, dan Aku hanya tinggal
menangkap musuh dari reruntuhannya.
441
00:25:10,701 --> 00:25:11,996
Pasukan.
442
00:25:12,406 --> 00:25:13,839
Sisir area ini.
443
00:25:14,708 --> 00:25:16,129
Kumpulkan yang mati.
444
00:25:40,009 --> 00:25:41,599
Dan Kau tak pernah
berada disini sebelumnya>
445
00:25:41,687 --> 00:25:44,585
Tidak, Grey baru-baru ini
hanya memberiku akses...
446
00:25:45,613 --> 00:25:46,856
Khalil?
447
00:25:49,895 --> 00:25:51,234
Khalil.
448
00:25:54,177 --> 00:25:55,846
Dia tak bisa mendengarmu.
449
00:25:56,085 --> 00:25:58,538
Bagaimana bisa?
Kami telah menguburnya.
450
00:25:58,711 --> 00:25:59,917
Dia dalam kondisi stasis.
451
00:26:00,005 --> 00:26:02,591
Hal paling manusiawi yang
bisa kulakukan adalah mencabutnya.
452
00:26:02,679 --> 00:26:03,679
Tidak!
453
00:26:04,661 --> 00:26:06,757
Khalil masih ada disana.
454
00:26:10,918 --> 00:26:12,352
Lynn, hentikan.
455
00:26:12,654 --> 00:26:14,321
Khalil yang Kita kenal
sudah mati.
456
00:26:14,409 --> 00:26:16,819
ASA akan tahu kalau
Kau pernah mengotak-ngatik benda ini.
457
00:26:17,155 --> 00:26:19,825
Sepertinya Mereka telah menghapus
seluruh ingatannya.
458
00:26:20,025 --> 00:26:21,778
Dia memiliki chip canggih
di dalam otaknya.
459
00:26:21,866 --> 00:26:24,194
Aku pernah ekperimen ini...
460
00:26:24,429 --> 00:26:27,085
...tapi ini...
Tunggu.
461
00:26:27,487 --> 00:26:30,321
Aku menemukan berkas ingatannya.
Aku akan membuka salah satunya.
462
00:26:42,781 --> 00:26:45,194
Ingatannya masih utuh.
463
00:26:45,450 --> 00:26:47,684
Khalil yang Kita kenal
masih ada disana.
464
00:26:58,592 --> 00:26:59,660
Aku akan membangunkannya.
465
00:26:59,782 --> 00:27:02,437
Lynn, biarkanlah, kumohon.
466
00:27:17,386 --> 00:27:20,389
Tatapanmu seperti bukan profesional,
Dokter...
467
00:27:20,612 --> 00:27:23,796
Stewart, Lynn Stewart.
Maaf, Aku hanya...
468
00:27:25,292 --> 00:27:27,795
Apa Kau mengenaliku?
/ Oh, tentu saja.
469
00:27:28,160 --> 00:27:29,859
Data CV-mu sudah kusimpan.
470
00:27:30,229 --> 00:27:31,797
dr. Lynn Stewart...
471
00:27:32,130 --> 00:27:35,327
...pemenang penghargaan,
ahli bedah saraf dan ilmuwan yang dihormati.
472
00:27:35,415 --> 00:27:37,343
Spesialis Metahuman.
473
00:27:38,920 --> 00:27:40,929
Apa yang Kau butuhkan,
dr. Stewart?
474
00:27:44,952 --> 00:27:46,890
Sebutkan misi-misimu sebelumnya.
475
00:27:52,198 --> 00:27:55,312
Mengeliminasi si penyelundup, Sinzell.
476
00:27:55,687 --> 00:27:58,323
Menghancurkan rumah persembunyian Markovia.
477
00:27:58,523 --> 00:28:00,990
Menghajar Blackbird.
478
00:28:02,340 --> 00:28:03,672
Membunuh Nichelle Payne.
479
00:28:05,704 --> 00:28:07,499
Membunuh tanpa diketahui.
480
00:28:07,610 --> 00:28:09,266
Ya Tuhan.
481
00:28:12,921 --> 00:28:14,520
Apa ada masalah, dr. Stewart?
482
00:28:16,525 --> 00:28:18,936
Tidak, Aku hanya ingin Kau
kembali ke kondisi stasis...
483
00:28:19,024 --> 00:28:22,178
...agar Aku bisa memberi sedikit
upgrade pada chip di otakmu.
484
00:28:36,361 --> 00:28:38,897
Benda ini membunuh Ibunya Khalil.
485
00:28:38,985 --> 00:28:40,686
Kau harus mematikan si monster ini, Lynn...
486
00:28:40,774 --> 00:28:42,627
...sebelum ASA menggunakannya
lagi untuk membunuh orang lain.
487
00:28:42,714 --> 00:28:44,116
Dia bukan monster.
488
00:28:44,243 --> 00:28:46,929
Jangan menyebutnya selayaknya monster
atau benda...
489
00:28:47,017 --> 00:28:48,752
...atau kata-kata apapun selain Khalil.
490
00:28:48,920 --> 00:28:53,985
Aku kehilangan 14 anak, Gambi,
14 orang mati karena diriku.
491
00:28:54,425 --> 00:28:57,762
Dan Aku tak ingin
kehilangan seseorang lagi.
492
00:28:57,947 --> 00:29:00,697
Aku akan menyelamatkan Khalil
jika itu hal terakhir yang bisa kulakukan.
493
00:29:00,785 --> 00:29:03,835
Lynn. Aku mohon padamu
untuk mengesampingkan dulu emosimu.
494
00:29:03,923 --> 00:29:05,521
Kau sebaiknya pergi
sebelum ketahuan...
495
00:29:06,052 --> 00:29:07,885
...atau Aku sendiri yang
akan menyerahkanmu.
496
00:29:14,901 --> 00:29:18,272
Aku telah memberimu akses
ke jaringannya ASA.
497
00:29:18,527 --> 00:29:21,396
Kau punya akses penuh
pada database ASA...
498
00:29:21,930 --> 00:29:24,516
...dan semua kamera kamera pengawas
di dalam The Pit.
499
00:29:24,909 --> 00:29:27,383
Kuharap nantinya Kau
akan melakukan hal yang benar.
500
00:29:28,750 --> 00:29:30,329
Kapan Aku tidak melakukan hal yang benar?
501
00:29:32,559 --> 00:29:33,883
Sekarang pergi.
502
00:29:37,360 --> 00:29:38,712
Peter...
503
00:29:40,230 --> 00:29:42,391
Jen jangan sampai tahu soal ini.
504
00:30:01,244 --> 00:30:03,080
Jen, berhenti bermain-main.
505
00:30:03,648 --> 00:30:05,602
Katakan padaku apa yang
Kau ketahui soal Jace.
506
00:30:06,787 --> 00:30:09,665
Baiklah, tapi pertama-tama.
507
00:30:09,813 --> 00:30:10,956
Sentuh tanganku.
508
00:30:11,069 --> 00:30:12,404
Tidak, itu konyol.
509
00:30:12,492 --> 00:30:14,594
Aku ingin tahu apa yang terjadi
saat kekuatan Kita menyatu, oke?
510
00:30:14,681 --> 00:30:15,930
Kenapa Kau masih ingin mengetahuinya?
511
00:30:16,018 --> 00:30:17,814
Kau masih mau menemukan
dr. Jace atau tidak?
512
00:30:34,412 --> 00:30:37,046
Brandon, apa kekuatanmu
bereaksi seperti ini pada orang lain?
513
00:30:37,363 --> 00:30:38,666
Tidak.
514
00:30:40,109 --> 00:30:41,223
Baiklah.
515
00:30:41,553 --> 00:30:42,821
Sudah, sudah cukup.
516
00:30:43,021 --> 00:30:44,877
Sekarang ceritakan padaku
apa yang Kau tahu soal Jace.
517
00:30:48,159 --> 00:30:50,173
Oke, lakukan sekali lagi.
518
00:30:50,261 --> 00:30:52,597
Berhenti bermain-main.
/ Cukup lakukan 1 kali lagi...
519
00:30:52,685 --> 00:30:54,118
...dan Aku akan cerita padamu.
520
00:30:56,067 --> 00:30:57,650
Kau tahu?
521
00:30:58,171 --> 00:31:00,619
Kau bahkan tak tahu apa-apa
soal dr. Jace.
522
00:31:01,779 --> 00:31:03,033
Pergi.
523
00:31:03,541 --> 00:31:05,937
Brandon, Kau harus tenang,
tak perlu seserius itu.
524
00:31:06,025 --> 00:31:09,281
Jace membunuh Ibuku,
jadi, ya, ini serius, Jen.
525
00:31:09,481 --> 00:31:11,343
Dan Aku tak punya waktu untuk
bermain-main sekarang.
526
00:31:11,431 --> 00:31:12,748
Jadi, pergilah.
527
00:31:13,248 --> 00:31:14,382
Baiklah.
528
00:31:14,762 --> 00:31:16,965
Seperti itu, huh?
/ Yeah, seperti itu.
529
00:31:17,392 --> 00:31:18,876
Jangan membanting pintuku.
530
00:31:23,650 --> 00:31:25,642
Aku hanya bisa membawamu
sampai disini saja, oke?
531
00:31:25,764 --> 00:31:27,937
Orang lain akan menemanimu.
532
00:31:28,025 --> 00:31:29,892
Tidak, tidak, Aku tak ingin pergi
dengan orang lain.
533
00:31:29,980 --> 00:31:31,001
Jangan tinggalkan Aku, Anissa.
534
00:31:31,089 --> 00:31:32,213
Dengar, Aku tahu...
535
00:31:32,301 --> 00:31:34,117
...di masa lalu Kau pernah
ditelantarkan, Grace...
536
00:31:34,205 --> 00:31:37,002
...dan Aku tak akan pernah
melakukan itu padamu.
537
00:31:38,056 --> 00:31:39,664
Kekuatanku masih belum pulih.
538
00:31:39,752 --> 00:31:42,986
Jadi Aku punya seseorang yang
sangat kuat untuk melindungimu.
539
00:31:43,181 --> 00:31:44,322
Siapa?
540
00:31:48,365 --> 00:31:49,900
Aku tidak mengenalnya.
541
00:31:50,166 --> 00:31:51,400
Jangan buat Aku pergi dengannya.
542
00:31:51,488 --> 00:31:52,643
Dia akan melukaiku
sama seperti yang lainnya.
543
00:31:52,730 --> 00:31:54,188
Hei, hei, hei.
544
00:31:54,478 --> 00:31:57,596
Black Lightning tak akan pernah
melukaimu, Grace.
545
00:31:57,684 --> 00:32:01,095
Aku percaya padanya lebih dari siapapun.
546
00:32:01,389 --> 00:32:03,486
Jadi Kau juga bisa mempercayainya.
/ Grace.
547
00:32:03,758 --> 00:32:05,322
Aku akan melindungimu.
548
00:32:05,912 --> 00:32:07,627
Biarkan Aku membawamu
ke tempat yang aman.
549
00:32:09,206 --> 00:32:11,975
Dengar, kalung ini...
550
00:32:12,074 --> 00:32:14,377
...ini sangat spesial untukku.
551
00:32:14,913 --> 00:32:16,512
Dan Aku ingin Kau memilikinya.
552
00:32:17,449 --> 00:32:19,048
Sekarang jika Kau merasa takut...
553
00:32:19,279 --> 00:32:20,745
...Kau cukup menyentuhnya.
554
00:32:21,176 --> 00:32:22,791
Dan Aku akan selalu ada bersamamu.
555
00:32:24,589 --> 00:32:26,424
Oke, Kau harus pergi.
Oke?
556
00:32:26,689 --> 00:32:28,357
Kita tak akan terpisah lama.
557
00:32:28,560 --> 00:32:29,540
Janji?
558
00:32:29,627 --> 00:32:31,603
Yeah, Aku janji.
559
00:32:32,992 --> 00:32:34,220
Pergilah.
560
00:32:39,298 --> 00:32:40,578
Gambi baru saja mengirim koordinat...
561
00:32:40,666 --> 00:32:41,758
...lokasi dimana Perimeternya
bisa ditembus.
562
00:32:41,845 --> 00:32:43,387
Aku akan mengirimkannya padamu
dan orang-orang Perdi.
563
00:32:43,475 --> 00:32:45,008
Baiklah, sampaikan pada yang lain
Aku sedang menuju kesana.
564
00:32:45,095 --> 00:32:46,131
Ayo, Grace.
565
00:32:46,219 --> 00:32:47,419
Black Lightning...
566
00:32:48,606 --> 00:32:49,892
...terimakasih.
567
00:32:52,009 --> 00:32:53,375
Ayo, Grace.
568
00:33:01,125 --> 00:33:03,007
Yeah,
Blackbird bilang Kau akan datang.
569
00:33:03,094 --> 00:33:05,736
Lihat, Aku masih tak yakin
harus menyerahkan anak-anak...
570
00:33:05,830 --> 00:33:07,043
...pada budaknya ASA.
571
00:33:07,131 --> 00:33:08,345
Kita tak punya waktu untuk ini.
572
00:33:08,433 --> 00:33:11,634
Dan Judas mengkhianati Yesus
hanya untuk 30 keping perak.
573
00:33:11,736 --> 00:33:14,217
Berapa harga yang ditawarkan ASA
untuk dirimu, Black Lightning?
574
00:33:14,305 --> 00:33:15,919
Aku tidak bekerja pada ASA.
575
00:33:16,007 --> 00:33:18,688
Yeah? Maka Aku adalah 'Black Pope' pertama.
576
00:33:18,884 --> 00:33:22,078
ASA sudah semakin dekat,
Mereka akan tiba disini sebentar lagi.
577
00:33:24,949 --> 00:33:27,423
Tuhan akan membalasmu jika Kau
berbohong padaku, Black Lightning.
578
00:33:27,511 --> 00:33:29,480
Sekarang Aku akan menurunkan senjataku.
579
00:33:30,009 --> 00:33:33,591
Yang Aku tahu adalah pertolongan Tuhan
datang dengan cara yang misterius.
580
00:33:33,679 --> 00:33:35,149
Sekarang mungkin pertolongan-Nya tak datang
disaat Kau membutuhkannya...
581
00:33:35,236 --> 00:33:37,259
...tapi Ia selalu datang tepat waktu,
yeah.
582
00:33:38,881 --> 00:33:41,048
Aku masih belum mempercayaimu.
583
00:33:50,655 --> 00:33:52,083
Berdasarkan jadwalnya ASA...
584
00:33:52,170 --> 00:33:53,603
...terdapat patroli
di depanmu.
585
00:33:53,698 --> 00:33:56,081
Belok kanan di Gibson
untuk menghindarinya.
586
00:33:56,169 --> 00:33:57,369
Dimengeti.
587
00:34:09,193 --> 00:34:11,756
Kau secara resmi jadi orang yang merepotkanku,
Black Lightning.
588
00:34:12,002 --> 00:34:13,116
Menyerahlah.
589
00:34:13,204 --> 00:34:15,897
Seperti yang sudah kubilang, nona,
Aku tak menerima perintah darimu.
590
00:34:19,245 --> 00:34:21,045
Serang Mereka.
/ Tidak!
591
00:34:22,369 --> 00:34:24,257
Pergi ke titik kumpul.
592
00:34:40,938 --> 00:34:43,641
Kita kehilangan Mereka.
/ Aku akan pergi.
593
00:34:43,838 --> 00:34:45,373
Tidak jika tanpa kekuatanmu.
594
00:34:47,151 --> 00:34:50,389
Maaf, Anissa, tapi terlalu
berbahaya bagimu untuk keluar.
595
00:34:50,848 --> 00:34:53,184
Paman Gambi, ayolah.
596
00:34:53,384 --> 00:34:56,780
Tidak, tak akan, Kau belum sepenuhnya pulih.
597
00:35:16,727 --> 00:35:18,780
Hei, Kalian baik-baik saja?
598
00:35:19,516 --> 00:35:20,795
Yeah.
599
00:35:21,016 --> 00:35:22,382
Tunggu, dimana Grace?
600
00:35:26,665 --> 00:35:28,037
Aku harus mencarinya.
601
00:35:32,023 --> 00:35:34,840
Aku yang tertua,
Aku akan menjaga Mereka...
602
00:35:34,928 --> 00:35:36,389
...sementara Kau pergi
mencari Grace.
603
00:35:38,162 --> 00:35:39,821
Baiklah, terimakasih, Natalie.
604
00:36:15,107 --> 00:36:17,033
Aku kehilangan Grace.
Ada yang tahu keberadaannya?
605
00:36:17,120 --> 00:36:18,155
Negatif.
606
00:36:18,243 --> 00:36:19,608
Aku tak bisa mendapatkan visual
kondisi disana...
607
00:36:19,696 --> 00:36:20,866
...Aku kehilangannya saat kabutnya menyebar.
608
00:36:20,954 --> 00:36:21,850
Aku mendapatkan koordinatnya...
609
00:36:21,938 --> 00:36:23,307
...akan kukirimkan padamu sekarang.
610
00:36:25,420 --> 00:36:27,930
Aku memasang alat pelacak
di kalung yang Aku berikan padanya.
611
00:36:28,145 --> 00:36:29,378
Disini.
612
00:36:59,009 --> 00:37:00,478
Astaga.
613
00:37:14,457 --> 00:37:15,755
Grace.
614
00:37:19,935 --> 00:37:21,693
Kau kembali untukku.
615
00:37:22,309 --> 00:37:24,078
Yeah, tentu saja.
616
00:37:24,166 --> 00:37:25,904
Sudah kubilang,
Aku tak akan meninggalkanmu.
617
00:37:28,615 --> 00:37:30,549
Oke, Grace, ayo pergi.
618
00:37:39,283 --> 00:37:41,052
Anissa sungguh beruntung...
619
00:37:41,326 --> 00:37:43,896
...karena punya keluarga
yang luar biasa, Tn. Pierce.
620
00:37:46,491 --> 00:37:49,199
Kuharap Aku punya Ayah yang
peduli padaku...
621
00:37:49,287 --> 00:37:51,209
...seperti dirimu peduli
dengan Anissa.
622
00:37:52,357 --> 00:37:53,638
Tapi bagaimana bisa?
623
00:37:54,201 --> 00:37:56,934
Aku mengingat bau
yang ditangkap indra macan tutulku...
624
00:37:57,111 --> 00:37:58,712
...saat berubah jadi wujud yang lain.
625
00:37:58,964 --> 00:38:02,349
Baumu sama dengan
baunya Jefferson Pierce.
626
00:38:02,802 --> 00:38:06,008
Tapi jangan khawatir,
Aku tak akan memberitahu siapapun.
627
00:38:06,754 --> 00:38:08,246
Janji?
628
00:38:09,433 --> 00:38:10,850
Aku janji.
629
00:38:13,329 --> 00:38:15,264
Ayo pergi.
/ Aku menemukan Mereka.
630
00:38:15,629 --> 00:38:17,803
Gambaran situasi disana
berhasil kudapatkan kembali.
631
00:38:27,320 --> 00:38:28,919
Sampai jumpa, Grace.
632
00:38:33,113 --> 00:38:35,046
Aku tahu ini menyakitkan...
633
00:38:35,372 --> 00:38:37,671
...tapi Kau sudah melakukan
hal yang benar, Anissa.
634
00:38:38,250 --> 00:38:39,782
Grace sudah aman.
635
00:38:41,320 --> 00:38:42,772
Itu yang terpenting.
636
00:38:43,592 --> 00:38:45,025
Aku akan baik-baik saja.
637
00:39:23,815 --> 00:39:26,262
Kau tahu, Aku meminta
teman berlatih yang lebih baik...
638
00:39:26,350 --> 00:39:28,671
...dan Mereka mengirimmu, Vernon.
639
00:39:31,083 --> 00:39:32,272
Seorang Metahuman...
640
00:39:32,539 --> 00:39:34,608
...dengan kekuatan 5 kali
dari orang biasa.
641
00:39:41,286 --> 00:39:43,389
Sayangnya...
642
00:39:44,144 --> 00:39:45,858
...Aku bukanlah orang biasa.
643
00:40:00,467 --> 00:40:02,302
Dan bunyi krek itu...
644
00:40:02,624 --> 00:40:04,226
...ada di sebelah tulang belakang bawahmu.
645
00:40:04,471 --> 00:40:07,452
Saraf disana menghubungkan
otak dan kakimu.
646
00:40:09,506 --> 00:40:11,123
Itu adalah Toraks T7-mu...
647
00:40:11,211 --> 00:40:13,881
...yang mengontrol ginjal, limpa...
648
00:40:15,734 --> 00:40:17,155
Tunggu sebentar.
649
00:40:30,020 --> 00:40:37,920
TARGET BARU
BLACK LIGHTNING
649
00:40:42,196 --> 00:40:45,633
English sub by srjanapala
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -