1 00:00:00,875 --> 00:00:02,560 Tidligere i Black Lightning... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,263 Dr. Jace, du er eftersøgt i Markovia. 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,441 Markovianerne er i udkanten af Freeland, 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,602 og de samler deres styrker. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,612 Jeg er oberst Yuri Mosin. 6 00:00:12,679 --> 00:00:16,658 Markovianerne vil fange eller dræbe så mange meta'er, de kan. 7 00:00:16,725 --> 00:00:19,702 Besættelsen bliver ved, indtil jeg stabiliserer meta-genet. 8 00:00:19,769 --> 00:00:21,704 Det skal komme fra et menneske. 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,748 Kun én patient overlevede serummet. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,125 Du arbejder for mig nu, din elendige skid. 11 00:00:26,192 --> 00:00:28,461 Du skal tage Tavon med tilbage til Freeland. 12 00:00:28,528 --> 00:00:29,534 Det er for farligt. 13 00:00:29,571 --> 00:00:30,967 Han skal være hos sin familie. 14 00:00:31,030 --> 00:00:32,211 Kom, Tavon. 15 00:00:32,949 --> 00:00:34,584 Løb! 16 00:00:36,077 --> 00:00:37,887 - Hvad skete der? - Vi gik i baghold. 17 00:00:37,954 --> 00:00:39,263 Nej. Tavon. 18 00:00:39,330 --> 00:00:40,973 - Husk det her ansigt. - Tavon! 19 00:00:41,040 --> 00:00:43,009 - Hvad fanden sker der? - Træk jer. 20 00:00:44,836 --> 00:00:48,564 ASA's tanks og bevæbnede kontrolpunkter øger isolationen i Freeland. 21 00:00:48,631 --> 00:00:51,067 Ikke desto mindre vokser modstandsbevægelsen. 22 00:00:51,134 --> 00:00:54,237 Tavon Singley og Jefferson Pierce er den gnist, vi skal bruge. 23 00:00:54,304 --> 00:00:57,365 Men vi må drive ASA væk. Tage vores frihed tilbage. 24 00:00:57,432 --> 00:00:59,400 De brugte en slags gift. 25 00:01:02,020 --> 00:01:03,738 MODSTANDENS BOG 26 00:01:08,109 --> 00:01:11,329 KAPITEL ET BANKER PÅ HIMLENS DØR 27 00:01:12,405 --> 00:01:15,416 Hvis du ser det her, 28 00:01:17,619 --> 00:01:19,128 klarede jeg den ikke. 29 00:01:23,875 --> 00:01:28,054 Og det er okay. Virkelig. 30 00:01:31,674 --> 00:01:35,061 Fordi jeg ved, at mit offer betød noget. 31 00:01:41,351 --> 00:01:42,532 Jen... 32 00:01:45,980 --> 00:01:47,490 Jeg er ked af det. 33 00:01:52,028 --> 00:01:54,163 Jeg er så ked af at forlade dig. 34 00:01:56,032 --> 00:01:57,500 Særligt... 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,421 ...på grund af alt det, du gennemgår. 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,973 Mor, 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,641 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 38 00:02:05,708 --> 00:02:06,968 far, 39 00:02:09,671 --> 00:02:11,055 onkel Gambi, 40 00:02:11,631 --> 00:02:13,516 jeg vidste, hvad jeg gjorde, 41 00:02:14,425 --> 00:02:16,227 og det var risikoen værd. 42 00:02:20,598 --> 00:02:26,237 Ingen af jer vil finde trøst i at høre det her, 43 00:02:27,564 --> 00:02:29,282 men det er grundet jer... 44 00:02:32,026 --> 00:02:33,828 ...at jeg var stærk nok... 45 00:02:35,697 --> 00:02:37,749 ...til at gøre det nødvendige. 46 00:02:43,913 --> 00:02:45,673 I har alle lært mig 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,718 at kæmpe for det rette... 48 00:02:49,294 --> 00:02:51,137 ...selvom det er svært... 49 00:02:51,546 --> 00:02:54,015 ...fordi ondskaben sejrer... 50 00:02:55,216 --> 00:02:57,226 ...når gode mennesker intet gør. 51 00:02:58,595 --> 00:03:02,815 Og jeg ville sgu ikke bare lade være med at gøre noget. 52 00:03:15,445 --> 00:03:19,248 30 TIMER TIDLIGERE 53 00:03:19,824 --> 00:03:21,488 Hvordan har Tavons forældre det? 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,262 Bedre end jeg ville. 55 00:03:24,329 --> 00:03:25,922 Har de brug for noget? 56 00:03:26,247 --> 00:03:27,799 Kan vi gøre noget? 57 00:03:28,458 --> 00:03:31,594 Nej. Vi kan ikke give dem, hvad de mangler. 58 00:03:34,422 --> 00:03:35,807 Jeg er stolt af dig. 59 00:03:37,926 --> 00:03:39,185 Stolt? 60 00:03:39,969 --> 00:03:41,187 Af hvad? 61 00:03:42,221 --> 00:03:45,149 For ikke at hævne Tavons død. 62 00:03:47,018 --> 00:03:49,779 Det må være svært, men det var det rette. 63 00:03:50,688 --> 00:03:53,082 Hvordan kan du sige det? Og så her? 64 00:03:53,149 --> 00:03:54,959 Uskyldige dør, Lynn. 65 00:03:55,026 --> 00:03:56,377 Børn dør. Nej! 66 00:03:56,444 --> 00:03:57,628 - Tavon er død! - Jeff! 67 00:03:57,695 --> 00:03:59,330 Hører du? 68 00:03:59,656 --> 00:04:01,541 Tavon er død. 69 00:04:02,700 --> 00:04:04,877 Det handler ikke kun om os nu. 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,106 Hr. Pierce? 71 00:04:26,516 --> 00:04:30,369 - Hr. Pierce, undskyld tidspunktet... - Jamillah, ikke nu. 72 00:04:30,436 --> 00:04:31,988 Folk fortjener sandheden. 73 00:04:32,772 --> 00:04:35,416 Hvordan har du det efter dit sammenstød med ASA? 74 00:04:35,483 --> 00:04:36,951 Vil du sigte dem? 75 00:04:38,277 --> 00:04:41,422 Vil dine handlinger inspirere folk i Freeland 76 00:04:41,489 --> 00:04:43,049 til at gå imod besættelsen? 77 00:04:43,116 --> 00:04:46,218 Jeg ved ikke, hvem du er, men vis lidt respekt. 78 00:04:46,285 --> 00:04:47,680 Det er hverken tid eller sted... 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,138 Et sidste spørgsmål. 80 00:04:49,205 --> 00:04:53,092 Hvad ville du sige til Tavon Singley nu? 81 00:04:54,711 --> 00:04:56,804 Vil du lade os sørge i fred? 82 00:04:57,839 --> 00:04:59,557 Nej, Anissa, det er okay. 83 00:05:04,220 --> 00:05:05,791 Jeg vil besvare det spørgsmål. 84 00:05:08,266 --> 00:05:13,779 Hvis jeg kunne sige noget til Tavon, ville jeg sige, hvor stolt jeg er af ham. 85 00:05:14,897 --> 00:05:18,743 Hvor meget han inspirerede andre studerende... 86 00:05:20,695 --> 00:05:22,079 ...og mig... 87 00:05:22,864 --> 00:05:25,625 ...til at være den bedste udgave af os selv. 88 00:05:26,951 --> 00:05:28,169 At hans død... 89 00:05:32,832 --> 00:05:34,800 Hans død vil ikke være forgæves. 90 00:05:59,734 --> 00:06:00,960 Du ser træt ud. 91 00:06:01,027 --> 00:06:03,337 - Lang aften? - Okay, så du har hørt det. 92 00:06:03,404 --> 00:06:06,424 At Black Lightning dræbte næsten to ASA-kommandoer 93 00:06:06,491 --> 00:06:09,093 og Zorro'ede et lyn på siden af en bygning? 94 00:06:09,160 --> 00:06:10,711 Ja, det hørte jeg. 95 00:06:11,037 --> 00:06:11,887 Det har hele byen. 96 00:06:11,954 --> 00:06:14,098 Jeg ville sige det, før jeg gik... 97 00:06:14,165 --> 00:06:15,349 Det gjorde du ikke. 98 00:06:15,416 --> 00:06:18,844 I stedet reagerede du som altid, og nu bøder vi. 99 00:06:19,879 --> 00:06:24,358 Odell vil ikke gøre os eller pigerne noget. Vi er for værdifulde. 100 00:06:24,425 --> 00:06:26,310 Hvordan er du så sikker? 101 00:06:30,473 --> 00:06:31,816 Det tænkte jeg nok. 102 00:06:33,226 --> 00:06:34,610 Du er utrolig. 103 00:06:35,019 --> 00:06:37,037 Hvad forventer du, Lynn? 104 00:06:37,104 --> 00:06:39,874 Skal jeg bare se til? Det kan jeg ikke længere. 105 00:06:39,941 --> 00:06:42,001 Jeg forventer, du holder dit ord. 106 00:06:42,068 --> 00:06:44,086 At du behandler mig som en partner 107 00:06:44,153 --> 00:06:47,256 og inkluderer mig i beslutninger, der påvirker os alle. 108 00:06:47,323 --> 00:06:49,759 At du ikke udsætter familien for fare. 109 00:06:49,826 --> 00:06:52,011 At du ikke er Black Lightning, 110 00:06:52,078 --> 00:06:54,430 når du vil dulme din samvittighed. 111 00:06:54,497 --> 00:06:56,474 Det handler ikke om mig, men... 112 00:06:56,541 --> 00:07:00,845 Hvem? Earl? Alvin? Tavon? 113 00:07:01,254 --> 00:07:03,022 Bliv ved med at fortælle dig selv det, 114 00:07:03,089 --> 00:07:05,183 for lige meget hvor helteagtig du tror, du er, 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,650 kender jeg sandheden. 116 00:07:06,717 --> 00:07:09,403 Det handler ikke om Freeland eller om Tavon. 117 00:07:09,470 --> 00:07:12,773 Men om dig. Det gør det altid. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,947 Undskyld mig, jeg har liv at redde. 119 00:07:20,439 --> 00:07:23,534 Forhåbentlig smider Odell mig ikke i en celle. 120 00:07:32,034 --> 00:07:33,215 Nå, 121 00:07:33,619 --> 00:07:34,920 hvordan har du det? 122 00:07:37,248 --> 00:07:39,842 Burde du ikke kunne fortælle mig det? 123 00:07:41,502 --> 00:07:44,313 Jeg venter på resultaterne. Jeg talte om Tavon. 124 00:07:44,380 --> 00:07:47,650 Hans død tynger dig. Har du lyst til at tale om det? 125 00:07:47,717 --> 00:07:49,727 Snak vil ikke... 126 00:07:51,387 --> 00:07:53,189 ...bringe Tavon tilbage. 127 00:07:54,432 --> 00:07:55,816 Hvorfor så gøre det? 128 00:07:56,434 --> 00:07:59,445 Fordi du ikke kan bære rundt på sådan noget. 129 00:07:59,770 --> 00:08:02,073 Det vil fortære dig. Tro mig. 130 00:08:16,037 --> 00:08:17,338 Er det så godt? 131 00:08:25,671 --> 00:08:29,975 Giften nedbryder dine celler hurtigere end noget, jeg har set. 132 00:08:30,968 --> 00:08:33,354 Havde du ikke din meta-helingevne, 133 00:08:34,472 --> 00:08:36,107 var du nok død nu. 134 00:08:43,648 --> 00:08:46,750 "Havde" min helingsevne? 135 00:08:46,817 --> 00:08:49,620 Hvad det end er, undertrykker det dit meta-gen. 136 00:08:51,197 --> 00:08:53,290 Lige nu er vi lige sårbare. 137 00:08:53,699 --> 00:08:55,709 Du bliver konstant svagere. 138 00:08:56,577 --> 00:08:58,671 Hvad så nu? Hvad skal vi gøre? 139 00:08:59,080 --> 00:09:03,217 Jeg har været i kontakt med en variant af denne gift, men denne... 140 00:09:03,751 --> 00:09:05,511 ...er ti gange stærkere. 141 00:09:05,920 --> 00:09:09,348 Så jeg prøver at superlade den modgift, jeg har lavet, 142 00:09:09,757 --> 00:09:10,938 men det tager tid. 143 00:09:12,218 --> 00:09:13,894 Hvor længe har jeg? 144 00:09:14,303 --> 00:09:16,355 Med den fart, giften spredes... 145 00:09:16,931 --> 00:09:18,112 ...en uge. 146 00:09:18,808 --> 00:09:19,989 Måske to. 147 00:09:22,728 --> 00:09:24,413 Fortæl dine forældre det... 148 00:09:24,480 --> 00:09:26,282 Nej. Og du gør det ikke. 149 00:09:28,401 --> 00:09:30,744 Bed mig ikke om at skjule det. 150 00:09:32,697 --> 00:09:34,331 Onkel Gambi, hør på mig. 151 00:09:35,241 --> 00:09:38,052 Jeg siger det, når og hvis tiden er inde. 152 00:09:38,119 --> 00:09:41,472 Men indtil da er dette mellem dig og mig. 153 00:09:41,539 --> 00:09:44,058 De går gennem nok allerede. 154 00:09:44,125 --> 00:09:47,228 - Beklager, det kan jeg ikke. - Så giv mig en dag. 155 00:09:47,295 --> 00:09:51,223 Hvis du ikke kan stoppe det indenfor de næste 24 timer... 156 00:09:52,383 --> 00:09:54,351 Så fortæller jeg dem det. 157 00:09:55,094 --> 00:09:56,275 Vær nu sød. 158 00:09:59,849 --> 00:10:01,192 Okay. 159 00:10:02,935 --> 00:10:05,704 Fireogtyve timer, ikke mere. 160 00:10:05,771 --> 00:10:06,952 I orden. 161 00:10:13,195 --> 00:10:14,376 Tag hjem. 162 00:10:14,780 --> 00:10:16,207 Hvil dig lidt. 163 00:10:16,699 --> 00:10:19,043 Jeg ringer, så snart jeg har noget. 164 00:10:19,368 --> 00:10:20,549 Det lover jeg. 165 00:10:21,537 --> 00:10:22,718 Tak. 166 00:10:31,172 --> 00:10:32,353 Hej. 167 00:10:32,757 --> 00:10:35,809 ASA's falske nyheder stiller os i et skidt ly. 168 00:10:37,428 --> 00:10:39,947 Det er, som om modstanden volder mere skade end gavn. 169 00:10:40,014 --> 00:10:41,824 Hvad med Sandsiger Johnson? 170 00:10:41,891 --> 00:10:43,450 Han spredte vores budskab. 171 00:10:43,517 --> 00:10:44,368 Ja. 172 00:10:44,435 --> 00:10:47,121 Indtil politiet fiskede ham op af floden i morges. 173 00:10:47,188 --> 00:10:48,369 Åh gud. 174 00:10:49,357 --> 00:10:51,992 Så skulle du have lagt ud med det. 175 00:10:52,526 --> 00:10:54,169 Er det nu også ham? 176 00:10:54,236 --> 00:10:57,172 - Helt sikkert. - Skulle vi ikke stikke af? 177 00:10:57,239 --> 00:10:58,590 Hvis de fik Sandsiger... 178 00:10:58,657 --> 00:11:01,001 Ville jeg stå her, hvis han sladrede? 179 00:11:01,744 --> 00:11:03,971 Jeg ville blive fængslet som den første. 180 00:11:04,038 --> 00:11:05,256 Hvad er planen? 181 00:11:06,082 --> 00:11:07,308 Hvad skal vi gøre? 182 00:11:07,375 --> 00:11:08,842 Som jeg sagde, 183 00:11:09,168 --> 00:11:10,853 alle skal høre sandheden, 184 00:11:10,920 --> 00:11:13,397 ikke kun de fem kilometer, han sendte til 185 00:11:13,464 --> 00:11:15,482 med den piratsender, han havde. 186 00:11:15,549 --> 00:11:19,278 Gina, du sagde, du havde en nevø, der var ingeniørstuderende? 187 00:11:19,345 --> 00:11:20,821 Ja, hvorfor? 188 00:11:20,888 --> 00:11:24,033 Få ham, og så mange nørder som det kræver, 189 00:11:24,100 --> 00:11:27,911 til at bygge et radiosystem stærkt nok til at nå hele Freeland. 190 00:11:27,978 --> 00:11:28,984 Det er sandt. 191 00:11:29,021 --> 00:11:31,429 Hvad hvis noget går galt? Hvis jeg bliver fanget? 192 00:11:31,857 --> 00:11:33,117 Det fraråder jeg. 193 00:11:34,485 --> 00:11:38,038 Hvem skal så være modstandens stemme? 194 00:11:38,864 --> 00:11:40,045 Lad mig om det. 195 00:11:49,291 --> 00:11:50,926 Dr. Stewart. 196 00:11:51,460 --> 00:11:53,971 Jeg var begyndt at tro, at du ikke elsker mig mere. 197 00:11:54,296 --> 00:11:55,514 Hvad? 198 00:11:55,923 --> 00:11:57,725 Ingen smarte bemærkninger? 199 00:11:58,050 --> 00:12:00,569 Fik man det forkerte ben ud af sengen? 200 00:12:00,636 --> 00:12:02,821 Jeg er her ikke for at tale med dig. 201 00:12:02,888 --> 00:12:04,531 Jeg skal kun tjekke, at du heler, 202 00:12:04,598 --> 00:12:06,200 så jeg kan tage mere marv. 203 00:12:06,267 --> 00:12:08,360 Så du kan kurere kapselbørnene. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,829 Jeg sagde intet om kapselbørnene. 205 00:12:10,896 --> 00:12:12,077 Det behøvede du ikke. 206 00:12:12,565 --> 00:12:16,035 At hjælpe dem var Odells eneste grund til at frigive mig. 207 00:12:17,736 --> 00:12:19,725 Du ved, du ikke kan stole på ham, ikke? 208 00:12:20,489 --> 00:12:23,135 - Så lige meget hvad han lovede dig... - Så jeg kan stole på dig? 209 00:12:23,159 --> 00:12:24,823 Jeg er en ægte ven, dr. Stewart. 210 00:12:25,536 --> 00:12:27,713 Jeg stikker dig hellere ned forfra, 211 00:12:28,038 --> 00:12:29,381 hvorimod Odell... 212 00:12:29,999 --> 00:12:31,975 ...du forstår metaforen. 213 00:12:32,042 --> 00:12:33,886 Vi er ikke venner, Tobias. 214 00:12:35,296 --> 00:12:38,766 Du er en laboratorierotte, som jeg bruger, som jeg vil. 215 00:12:40,009 --> 00:12:42,653 Du vil gerne have mig som ven, dr. Stewart, 216 00:12:42,720 --> 00:12:44,239 for venner holder på hemmeligheder. 217 00:12:44,263 --> 00:12:46,398 Jeg er træt af dine tomme trusler. 218 00:12:47,725 --> 00:12:50,828 Du er spærret inde uden kontakt til verdenen udenfor. 219 00:12:50,895 --> 00:12:53,489 Du kommer aldrig til at se dagslys igen. 220 00:12:57,693 --> 00:12:59,545 Jeg hørte din mand blev teatralsk 221 00:12:59,612 --> 00:13:02,873 og brændte lyn på siden af bygninger. 222 00:13:03,824 --> 00:13:05,005 Sikket fjols. 223 00:13:08,037 --> 00:13:10,306 - Hvor ved du det fra? - Jeg har mine metoder. 224 00:13:10,414 --> 00:13:13,008 Dem har jeg altid. 225 00:13:13,459 --> 00:13:15,344 Som jeg sagde, dr. Stewart, 226 00:13:16,462 --> 00:13:18,180 så vil du være min ven. 227 00:13:18,964 --> 00:13:20,302 Hvad er det, du vil have? 228 00:13:22,384 --> 00:13:24,279 Jeg vil have en liste over alle meta'er her, 229 00:13:24,303 --> 00:13:25,989 komplet med deres specifikke sæt kræfter. 230 00:13:26,013 --> 00:13:27,648 Det kan jeg ikke gøre. 231 00:13:29,391 --> 00:13:31,360 Det tror jeg, du kan... 232 00:13:32,436 --> 00:13:35,406 ...og det tror jeg, du vil. 233 00:13:41,612 --> 00:13:44,248 Anissa, din far er ved døren. 234 00:13:45,950 --> 00:13:46,967 Shonda... 235 00:13:47,034 --> 00:13:48,215 Ja, Anissa? 236 00:13:49,161 --> 00:13:50,462 Paus musikken. 237 00:14:27,449 --> 00:14:29,084 Og åbn fordøren. 238 00:14:44,592 --> 00:14:47,853 Jeg vænner mig aldrig til disse smarte huse. 239 00:14:48,512 --> 00:14:49,938 Hvad laver du her, far? 240 00:14:50,931 --> 00:14:55,369 Jeg kom bare for at se til dig. Du fik slemme øretæver. 241 00:14:55,436 --> 00:14:56,987 Og det kommer fra dig. 242 00:14:59,898 --> 00:15:02,826 Jeg ville bare sikre mig, at du er okay. 243 00:15:04,069 --> 00:15:05,733 Som du kan se, har jeg det fint. 244 00:15:07,197 --> 00:15:09,750 Hvis det var alt... 245 00:15:10,576 --> 00:15:12,519 ...er du kommet hele vejen uden grund. 246 00:15:12,786 --> 00:15:14,505 Jeg ville også sige... 247 00:15:16,040 --> 00:15:17,332 ...at jeg er ked af det. 248 00:15:19,877 --> 00:15:23,096 Jeg pressede dig til at hente Tavon tilbage til Freeland, og... 249 00:15:27,301 --> 00:15:28,482 Jeg tog fejl. 250 00:15:29,928 --> 00:15:31,109 Du havde ret. 251 00:15:32,765 --> 00:15:34,608 Og Tavons død er min skyld. 252 00:15:36,477 --> 00:15:39,655 Og jeg skal leve med det resten af mit liv. 253 00:15:41,231 --> 00:15:44,868 Jeg vidste, det var en dårlig idé. 254 00:15:45,194 --> 00:15:48,205 Og jeg gjorde det alligevel. 255 00:15:50,949 --> 00:15:52,709 Så Tavons død 256 00:15:54,662 --> 00:15:55,963 er min skyld. 257 00:15:57,164 --> 00:15:58,345 Ikke din. 258 00:15:59,500 --> 00:16:01,051 Ikke ASA. 259 00:16:03,754 --> 00:16:04,935 Min. 260 00:16:07,508 --> 00:16:10,686 Og det er noget, 261 00:16:12,805 --> 00:16:14,273 jeg skal leve med 262 00:16:15,808 --> 00:16:17,359 resten af mit liv. 263 00:16:17,768 --> 00:16:20,279 - Nej, Anissa... - Du må hellere gå. 264 00:16:20,729 --> 00:16:21,910 Shonda, 265 00:16:23,273 --> 00:16:24,533 åbn døren. 266 00:16:30,906 --> 00:16:32,457 Så det er det? 267 00:16:34,201 --> 00:16:35,794 Det er det. 268 00:16:37,037 --> 00:16:38,380 Okay. 269 00:16:42,167 --> 00:16:43,348 Okay. 270 00:16:57,182 --> 00:16:59,568 Anissa. 271 00:17:00,310 --> 00:17:02,237 Gudskelov, jeg var så bange. 272 00:17:04,231 --> 00:17:05,248 Hvad er der sket? 273 00:17:05,315 --> 00:17:08,452 Jeg ved det ikke. Jeg fandt dig bevidstløs. 274 00:17:11,321 --> 00:17:13,498 Jeg må være blevet svimmel eller noget. 275 00:17:16,243 --> 00:17:19,721 Hvis vi virkelig prøver at få det her til at fungere, 276 00:17:19,788 --> 00:17:21,723 må du lukke mig ind. 277 00:17:21,790 --> 00:17:24,601 Jeg går ikke itu, hvis du støtter dig til mig. 278 00:17:24,668 --> 00:17:27,220 Skat, det ved jeg. 279 00:17:27,880 --> 00:17:30,307 Jeg gør det, når jeg får brug for det. 280 00:17:30,924 --> 00:17:36,104 Jeg er bare stadig ved at komme mig efter mit sammenstød med Bruce Leroy. 281 00:17:37,181 --> 00:17:38,362 Ikke andet. 282 00:17:41,351 --> 00:17:45,914 Når jeg ændres til leoparden, husker jeg ikke meget, men lugtene... 283 00:17:45,981 --> 00:17:47,491 ...de bliver altid. 284 00:17:47,900 --> 00:17:49,368 Duften af 285 00:17:50,068 --> 00:17:51,662 nyslået græs 286 00:17:52,237 --> 00:17:54,665 duften af luften lige før regnen... 287 00:17:56,325 --> 00:17:57,506 ...duften af død. 288 00:17:58,952 --> 00:18:00,587 Død? Vent. 289 00:18:02,998 --> 00:18:04,508 Der er ingen, der dør her. 290 00:18:05,667 --> 00:18:08,303 Okay, jeg er lidt rystet. 291 00:18:11,215 --> 00:18:12,557 Okay... 292 00:18:14,051 --> 00:18:16,987 Jeg er en smule mere end rystet. 293 00:18:17,054 --> 00:18:18,235 Men jeg har det godt. 294 00:18:19,056 --> 00:18:21,817 - Jeg vil gerne tro på dig. - Så tro på mig. 295 00:18:22,726 --> 00:18:26,822 Hvis det hjælper, var jeg hos onkel Gambi, 296 00:18:27,689 --> 00:18:30,826 og han er ved at lave noget til at hjælpe mig. 297 00:18:31,151 --> 00:18:33,795 - Jeg er på benene snart. - Lover du det? 298 00:18:33,862 --> 00:18:37,883 Vi har været gennem for meget sammen. 299 00:18:37,950 --> 00:18:40,043 Jeg vil ikke miste dig nu. 300 00:18:41,662 --> 00:18:42,843 Hvis du siger det. 301 00:18:45,082 --> 00:18:46,263 Det gør jeg. 302 00:18:50,087 --> 00:18:51,638 Det lyder godt. 303 00:18:55,509 --> 00:18:56,690 Okay, 304 00:18:56,969 --> 00:18:59,229 siden du har det godt, 305 00:18:59,847 --> 00:19:01,606 vil jeg tage et brusebad. 306 00:19:08,188 --> 00:19:11,158 Hvis du bliver ensom, ved du, hvor jeg er. 307 00:19:11,692 --> 00:19:13,118 Det gør jeg helt sikkert. 308 00:20:07,080 --> 00:20:08,423 Hvad er det? 309 00:20:26,767 --> 00:20:28,318 Hvem fanden er denne knægt? 310 00:20:38,737 --> 00:20:40,163 Okay, Brandon... 311 00:20:40,489 --> 00:20:41,957 Lad mig se, hvad du gemmer. 312 00:20:46,203 --> 00:20:47,546 Mor. 313 00:20:54,878 --> 00:20:57,023 - Hvad laver du i min lejlighed? - Spørg ikke, svin. 314 00:20:57,047 --> 00:21:00,246 - Hvorfor har du billeder af min mor? - Det er ikke, hvad du tror. 315 00:21:00,759 --> 00:21:02,435 Må jeg forklare? 316 00:21:16,483 --> 00:21:18,034 Hvad fanden var det? 317 00:21:36,670 --> 00:21:40,190 Agent Odell. Jeg er ikke overrasket over at se dig. 318 00:21:40,257 --> 00:21:42,108 Jeg kom for at fortælle Dem, 319 00:21:42,175 --> 00:21:47,572 at ASA har et hold neurologer klar 320 00:21:47,639 --> 00:21:50,400 til at give Dem en grundig undersøgelse. 321 00:21:50,767 --> 00:21:54,279 Jeg har ikke brug for en neurolog. Jeg er okay. 322 00:21:55,772 --> 00:21:57,115 Jeg er ikke enig. 323 00:21:57,691 --> 00:21:59,793 Din hjerne må have taget skade, 324 00:21:59,860 --> 00:22:02,919 siden du tror, det ikke har konsekvenser at bryde vores aftale. 325 00:22:05,449 --> 00:22:09,135 Vores aftale gjorde mig til forsøgskanin 326 00:22:09,202 --> 00:22:11,638 og fjernede mig fra min familie en måned. 327 00:22:11,705 --> 00:22:14,891 Vores aftale fik mig slået ned foran min egen skole, 328 00:22:14,958 --> 00:22:16,226 foran min datter. 329 00:22:16,293 --> 00:22:19,930 Vores aftale forhindrede mig i at redde Tavon. 330 00:22:20,672 --> 00:22:21,853 Vores aftale er slut. 331 00:22:22,257 --> 00:22:28,021 Vores aftale sikrede, at din familie ikke overtog din plads i Hullet. 332 00:22:29,890 --> 00:22:35,612 Hvis du så meget som overvejer at røre mine piger, 333 00:22:36,938 --> 00:22:40,325 vil jeg grille din sorte røv. 334 00:22:46,198 --> 00:22:48,083 Hr. Pierce, 335 00:22:49,701 --> 00:22:53,672 du vil ikke have mig som din fjende. 336 00:22:54,414 --> 00:22:56,466 Det er morsomt, agent Odell. 337 00:22:58,126 --> 00:23:01,471 Jeg skulle lige til at sige det samme. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,528 Er der plads til en til? 339 00:23:26,613 --> 00:23:28,665 Hvor fanden blev han af? 340 00:23:47,884 --> 00:23:49,269 Du kunne have sagt nej. 341 00:24:32,554 --> 00:24:33,735 ADGANG BEKRÆFTET 342 00:24:35,432 --> 00:24:36,613 Lad dem køre. 343 00:24:38,685 --> 00:24:41,696 Så kan vi arbejde. 344 00:24:54,326 --> 00:24:55,507 Kom ind. 345 00:25:00,498 --> 00:25:02,592 Tak. Jeg overtager herfra. 346 00:25:03,501 --> 00:25:04,803 Jamillah Olsen. 347 00:25:05,962 --> 00:25:07,388 Sid ned. 348 00:25:10,717 --> 00:25:12,143 Politichef Henderson. 349 00:25:13,845 --> 00:25:15,522 Jeg må indrømme, 350 00:25:15,972 --> 00:25:17,949 det overrasker mig, at du ville møde mig. 351 00:25:18,016 --> 00:25:19,526 Det er ikke et interview. 352 00:25:21,227 --> 00:25:22,695 Det er en afhøring. 353 00:25:24,230 --> 00:25:25,623 Undskyld? 354 00:25:25,690 --> 00:25:27,375 Der er en direkte sammenhæng 355 00:25:27,442 --> 00:25:30,169 mellem dine gadeinterview 356 00:25:30,236 --> 00:25:33,164 og den eskalerende oprørervold i Freeland. 357 00:25:33,698 --> 00:25:35,166 Det er latterligt. 358 00:25:35,659 --> 00:25:37,919 Uheldigvis for dig, nej. 359 00:25:38,328 --> 00:25:40,138 Jeg har boet i Freeland hele mit liv. 360 00:25:40,205 --> 00:25:42,557 Du kom blot for at finde en historie 361 00:25:42,624 --> 00:25:44,509 og at skabe dig et navn. 362 00:25:46,127 --> 00:25:48,855 Jeg burde have arresteret dig blot for 363 00:25:48,922 --> 00:25:52,183 at tale med Jefferson Pierce ved Tavon Singleys mindehøjtidelighed. 364 00:25:53,677 --> 00:25:55,612 Stop, hvad du er i gang med. 365 00:25:55,679 --> 00:25:56,738 Med det samme. 366 00:25:56,805 --> 00:26:01,075 Ellers bliver dit næste interview på den anden side af tremmerne. 367 00:26:01,142 --> 00:26:03,236 - Det kan jeg ikke. - Hvad mener du? 368 00:26:04,270 --> 00:26:06,915 Det, der foregår, er forkert, og folk skal vide det. 369 00:26:06,982 --> 00:26:10,493 Om jeg så skal i fængsel for at få det til at ske. 370 00:26:16,783 --> 00:26:18,354 Det håbede jeg, du ville sige. 371 00:26:20,161 --> 00:26:22,338 Hvad? Nu er jeg forvirret. 372 00:26:22,706 --> 00:26:26,718 Lad os bare sige, jeg har et job til en med dine særlige evner. 373 00:26:27,460 --> 00:26:30,430 Arbejde med dig? Ellers tak. 374 00:26:30,880 --> 00:26:32,311 Vil du være folkets stemme? 375 00:26:33,008 --> 00:26:35,894 Bevægelsens stemme? Her er din chance. 376 00:26:54,487 --> 00:26:56,956 UDSKRIVNING AF VALG 377 00:27:20,138 --> 00:27:26,027 METAMENNESKE-INFORMATION 378 00:27:27,145 --> 00:27:28,446 TRUSSELSNIVEAU OMEGA 379 00:27:34,486 --> 00:27:37,830 TRUSSELSNIVEAU OMEGA 380 00:27:58,635 --> 00:28:00,478 Jeg tror, jeg er rolig nu. 381 00:28:02,138 --> 00:28:03,941 Hvorfor cyber-forfølger du min mor? 382 00:28:05,100 --> 00:28:07,151 Jeg forfølger ikke din mor. 383 00:28:07,602 --> 00:28:09,362 Jeg leder efter dr. Jace. 384 00:28:10,063 --> 00:28:11,831 Din mor er det sidste link til hende. 385 00:28:11,898 --> 00:28:13,748 Hvorfor leder du efter den psykopat? 386 00:28:17,112 --> 00:28:18,404 Jace slog min mor ihjel. 387 00:28:19,072 --> 00:28:22,917 Jeg kom for at lægge dr. Jace i graven lige ved siden af hende. 388 00:28:23,326 --> 00:28:25,011 Du skal blande min familie udenom. 389 00:28:25,078 --> 00:28:26,259 I orden. 390 00:28:28,790 --> 00:28:30,407 Jeg er ked af, at jeg brød ind. 391 00:28:31,209 --> 00:28:32,468 Det er jeg ikke. 392 00:28:33,128 --> 00:28:36,264 Jeg er faktisk glad for at have nogen at tale med. 393 00:28:37,715 --> 00:28:39,692 Spørgsmål. Hvorfor alt det kul? 394 00:28:39,759 --> 00:28:42,562 Har du en skør grillvane eller hvad? 395 00:28:44,556 --> 00:28:46,574 Det er nemmere at vise dig det. 396 00:28:46,641 --> 00:28:47,822 Vent. 397 00:28:48,601 --> 00:28:49,782 Okay. 398 00:28:52,480 --> 00:28:53,661 Så... 399 00:28:54,524 --> 00:28:55,792 ...mine kræfter 400 00:28:55,859 --> 00:28:58,494 giver mig evnen til at manipulere jorden. 401 00:28:59,362 --> 00:29:00,543 Se det her. 402 00:29:04,868 --> 00:29:06,669 Og alt, hvad der kommer fra den. 403 00:29:09,456 --> 00:29:10,348 Det er en diamant. 404 00:29:10,415 --> 00:29:13,935 Det er det. Og jeg har lige betalt for din college-uddannelse. 405 00:29:14,002 --> 00:29:15,720 Læg det i din skattekiste. 406 00:29:16,045 --> 00:29:17,513 Sejt nok. 407 00:29:17,964 --> 00:29:19,265 Det er sejt. 408 00:29:20,425 --> 00:29:23,111 Jeg har været i kontakt med en variant af denne gift. 409 00:29:23,178 --> 00:29:25,855 Men denne... er ti gange stærkere. 410 00:29:27,474 --> 00:29:28,859 Det kan ikke være rigtigt. 411 00:29:41,362 --> 00:29:43,081 Dr. Stewart. 412 00:29:43,490 --> 00:29:44,957 Tilbage allerede? 413 00:29:48,953 --> 00:29:50,134 Hvad sker der? 414 00:29:50,455 --> 00:29:53,224 Jeg har slukket lydoptagere i dette rum. 415 00:29:53,291 --> 00:29:55,644 Du får fem minutter til at lære, hvad der står på de ark, 416 00:29:55,668 --> 00:29:57,053 før jeg tilintetgør dem. 417 00:29:59,255 --> 00:30:01,663 Jeg har altid vidst, du ville gøre det rigtige... 418 00:30:02,217 --> 00:30:03,736 Og man siger, sorte kvinder er besværlige. 419 00:30:03,760 --> 00:30:07,355 Ligesom de fleste sorte skal de bare motiveres ordentligt. 420 00:30:07,764 --> 00:30:09,524 Ved du, at du er et uhyre? 421 00:30:10,767 --> 00:30:15,279 Du kan synes, jeg er et uhyre, men jeg er vand sammenlignet med Odell. 422 00:30:16,105 --> 00:30:17,990 Du ved ikke, hvem han er, vel? 423 00:30:20,568 --> 00:30:21,953 Du vil bare påvirke mig. 424 00:30:22,362 --> 00:30:23,543 Måske. 425 00:30:24,113 --> 00:30:26,425 Hvis bare du have en måde at få mig til at fortælle sandheden 426 00:30:26,449 --> 00:30:28,459 og få de svar, du søger. 427 00:30:29,369 --> 00:30:31,504 Det har du. 428 00:30:32,205 --> 00:30:34,298 Eller det havde du. 429 00:30:34,832 --> 00:30:36,300 Stakkels Issa. 430 00:30:38,461 --> 00:30:39,846 Hvad ved du om Issa? 431 00:30:40,380 --> 00:30:43,524 Det handler ikke om, hvad jeg ved. 432 00:30:43,591 --> 00:30:46,436 Det handler om, hvad Odell ved. 433 00:30:50,139 --> 00:30:51,399 Fem minutter. 434 00:30:55,144 --> 00:30:58,197 Har du læst Michelle Obamas bog for nylig? 435 00:30:59,524 --> 00:31:01,701 Du er da ved at blive assertiv. 436 00:31:04,779 --> 00:31:07,498 Husk at hilse Jefferson. 437 00:31:08,157 --> 00:31:10,293 Du har ikke fortalt om os... 438 00:31:12,412 --> 00:31:14,881 - ...har du? - Der er ikke noget "os". 439 00:31:17,959 --> 00:31:20,762 Mon Neon-negeren ville se det på samme måde. 440 00:31:31,764 --> 00:31:32,945 Nissa? 441 00:31:35,977 --> 00:31:37,403 Anissa! 442 00:31:37,937 --> 00:31:39,864 Anissa, skat... Anissa. 443 00:31:40,398 --> 00:31:41,579 Åh gud. 444 00:31:49,490 --> 00:31:50,958 Anissa, bliv hos mig. 445 00:31:59,042 --> 00:32:00,223 Hej. 446 00:32:02,337 --> 00:32:03,981 - Hvor længe har det varet? - Jeg ved det ikke. 447 00:32:04,005 --> 00:32:05,523 Femten, måske 20 minutter. 448 00:32:05,590 --> 00:32:08,434 Hun svedte. Jeg fjernede hendes jakke... 449 00:32:09,093 --> 00:32:11,153 Hvad sker der med hende? 450 00:32:11,220 --> 00:32:12,113 Er hun ved at dø? 451 00:32:12,180 --> 00:32:15,449 Jeg har ikke svaret på de spørgsmål. Men træd lidt væk. 452 00:32:15,516 --> 00:32:16,697 Tak. 453 00:32:17,894 --> 00:32:20,071 Anissa, jeg er her. 454 00:32:20,980 --> 00:32:22,323 Hold ud. 455 00:32:26,444 --> 00:32:28,496 - Virker det? - Vi må vente og se. 456 00:32:29,739 --> 00:32:32,291 - Det skal bare virke. - Kom så. 457 00:32:32,742 --> 00:32:34,927 Det skal virke. 458 00:32:34,994 --> 00:32:37,338 Kom så Anissa. Du kan klare det. 459 00:32:37,747 --> 00:32:39,348 Hun reagerer. Det virker. 460 00:32:39,415 --> 00:32:40,883 Kom så! 461 00:32:44,962 --> 00:32:46,143 Hej. 462 00:32:49,384 --> 00:32:50,776 Hej. Velkommen tilbage. 463 00:32:50,843 --> 00:32:51,944 Hej. 464 00:32:52,011 --> 00:32:54,780 - Onkel Gambi. - Prøv ikke at tale, kære. 465 00:32:54,847 --> 00:32:57,149 - Hej. - Lad mig hjælpe dig. Sådan. 466 00:32:57,475 --> 00:32:58,734 Bare hvil dig. 467 00:32:59,644 --> 00:33:02,864 Og lad den kønne dame tage sig af dig. Okay? 468 00:33:03,648 --> 00:33:04,498 Vent. Går du? 469 00:33:04,565 --> 00:33:06,542 Jeg skal lige ordne noget. 470 00:33:06,609 --> 00:33:08,087 Hvad nu hvis hun får tilbagefald? 471 00:33:08,111 --> 00:33:09,337 Hun burde klare sig. 472 00:33:09,404 --> 00:33:13,583 Men sker der noget, er jeg ikke langt væk. Du har styr på det. 473 00:33:18,162 --> 00:33:19,343 Hej. 474 00:33:33,261 --> 00:33:34,820 Undskyld afbrydelsen. 475 00:33:34,887 --> 00:33:37,523 Jeg tænkte, du ville have den her info. 476 00:33:38,516 --> 00:33:40,826 Vi har opfanget en neutrino-anomali. 477 00:33:40,893 --> 00:33:43,162 Den samme, som da dr. Jace blev bortført 478 00:33:43,229 --> 00:33:44,622 ved Freeland politi. 479 00:33:44,689 --> 00:33:46,999 En teleportør. Sporer vi ham? 480 00:33:47,066 --> 00:33:49,794 For to minutter siden dukkede den op ved perimeteren, 481 00:33:49,861 --> 00:33:52,505 udenfor våbenkammeret og forvaringsanlægget. 482 00:33:52,572 --> 00:33:54,674 Så er der kun tre mål tilbage. 483 00:33:54,741 --> 00:33:59,086 Kommandocenteret, generatoren ved perimeteren, og eftersom Hullet 484 00:33:59,412 --> 00:34:00,429 er hemmeligt... 485 00:34:00,496 --> 00:34:03,416 Så bør vi koncentrere os om generatoren og kommandocenteret. 486 00:34:03,708 --> 00:34:05,509 Jeg er enig. 487 00:34:06,335 --> 00:34:08,020 Jeg har iværksat tiltag. 488 00:34:08,087 --> 00:34:09,268 Godt. 489 00:34:10,131 --> 00:34:13,643 Lad os se, hvem der roder i vores køleskab. 490 00:34:52,882 --> 00:34:54,517 ADGANG NÆGTET 491 00:35:04,644 --> 00:35:05,825 Nå, 492 00:35:06,020 --> 00:35:07,496 fik du, hvad du skulle bruge? 493 00:35:07,563 --> 00:35:08,744 Nej. 494 00:35:21,953 --> 00:35:23,546 Oberst Mosin! 495 00:35:28,292 --> 00:35:29,552 Det er for længe siden. 496 00:35:30,336 --> 00:35:31,937 Pres nu ikke dig selv. 497 00:35:32,004 --> 00:35:38,060 Jeg har sat neutrino-afbrydere omkring vores vigtigste aktiver. 498 00:35:38,427 --> 00:35:42,198 Efter din flugt med dr. Jace er du fanget... 499 00:35:42,265 --> 00:35:44,692 ...herinde, sammen med os. 500 00:35:46,227 --> 00:35:47,486 Det får vi at se. 501 00:35:51,315 --> 00:35:52,658 Gambi, hører du det? 502 00:35:53,693 --> 00:35:56,162 Der er vist udbrudt krig i Club 100. 503 00:36:13,880 --> 00:36:15,181 Nu... 504 00:36:16,382 --> 00:36:19,935 ...færdiggør vi, hvad vi påbegyndte i Moskva. 505 00:36:21,470 --> 00:36:23,189 Neutrino-afbryderne er slukket. 506 00:36:29,645 --> 00:36:30,826 Vi ses. 507 00:36:34,442 --> 00:36:36,669 Du burde have nakket oberst Mosin. 508 00:36:36,736 --> 00:36:38,037 Jeg dræber ikke. 509 00:36:42,575 --> 00:36:44,001 Ynkeligt. 510 00:36:55,379 --> 00:36:57,181 Jeg er glad for at du gør det. 511 00:36:57,673 --> 00:36:58,854 Også jeg. 512 00:37:01,427 --> 00:37:03,771 Gina, pastor Holt, Kyrie, 513 00:37:04,805 --> 00:37:09,276 lad mig præsentere Jamillah Olsen, Freelands nye stemme. 514 00:37:09,602 --> 00:37:13,080 Godt at se dig igen, fr. Olsen. Godt at have dig med os. 515 00:37:13,147 --> 00:37:14,206 Godt at være her. 516 00:37:14,273 --> 00:37:15,749 Når vi tilkobler den, 517 00:37:15,816 --> 00:37:17,993 har du to minutter til at tale. 518 00:37:19,028 --> 00:37:20,287 Intet pres. 519 00:37:21,155 --> 00:37:23,833 Når du gør det, er der ingen vej tilbage. 520 00:37:27,578 --> 00:37:29,056 Lad os skabe vores historie. 521 00:37:42,593 --> 00:37:44,103 Vågn op, Freeland. 522 00:37:44,720 --> 00:37:47,314 Oprørerne er ikke jeres fjender. 523 00:37:47,640 --> 00:37:50,576 De kæmper for at beskytte os alle. 524 00:37:50,643 --> 00:37:54,530 Mod tyranniet under vores såkaldte beskyttere, ASA. 525 00:38:02,071 --> 00:38:08,961 Er du sådan en kujon, at du ikke kunne vente et sekund med at stikke af? 526 00:38:09,870 --> 00:38:12,806 Vi kunne have gjort det af med dem begge. 527 00:38:12,873 --> 00:38:14,925 Et, jeg stikker ikke af. 528 00:38:15,334 --> 00:38:16,533 Det får jeg andre til. 529 00:38:16,877 --> 00:38:20,314 To, du hyrede mig til at få dig ind og ud af Freeland, 530 00:38:20,381 --> 00:38:22,141 ikke bekæmpe Black Lightning. 531 00:38:22,591 --> 00:38:24,643 Jeg har holdt mit løfte. 532 00:38:27,430 --> 00:38:28,772 Gør du det samme. 533 00:38:33,227 --> 00:38:34,408 OVERFØRSEL BEGYNDT 534 00:38:35,896 --> 00:38:37,531 OVERFØRSEL BEKRÆFTET 535 00:38:45,364 --> 00:38:47,249 En fornøjelse. 536 00:38:48,034 --> 00:38:51,212 Det var vist et typisk besøg i Freeland. 537 00:38:55,958 --> 00:38:57,559 Jeg tænkte, du ville vide, 538 00:38:57,626 --> 00:39:01,730 at meta'erne i forvaringsanlægget ikke udviser tegn på sygdom. 539 00:39:01,797 --> 00:39:05,893 Enten har dr. Stewart fundet en måde at stabilisere meta'er, 540 00:39:06,385 --> 00:39:07,736 eller også er hun tæt på. 541 00:39:07,803 --> 00:39:12,074 Og når hun gør det, tager vi den information og bruger den 542 00:39:12,141 --> 00:39:16,612 til at stabilisere vores egen meta-hær. 543 00:39:57,853 --> 00:40:00,497 ELSKET SØN - KHALIL PAYNE 25. MAR 2001 - 28. JAN 2019 544 00:40:00,564 --> 00:40:02,866 TAGET FRA MIT LIV MEN ALDRIG FRA MIT HJERTE 545 00:40:16,288 --> 00:40:17,715 TOM 546 00:40:34,098 --> 00:40:36,442 Lynn... Hvad laver du? 547 00:40:36,976 --> 00:40:38,986 Hvad ligner det? Jeg rejser. 548 00:40:39,937 --> 00:40:43,457 Fordi jeg ikke sagde, at jeg gik ud som Black Lightning? 549 00:40:43,524 --> 00:40:46,418 Du siger det så let, og det beviser min pointe. 550 00:40:46,485 --> 00:40:49,371 Du tænker slet ikke på mig. 551 00:40:49,780 --> 00:40:52,841 Tænkte du på mig, før du tog jobbet hos ASA? 552 00:40:52,908 --> 00:40:54,293 Jeg blev tvunget! 553 00:40:54,618 --> 00:40:57,971 Kun jeg kan hjælpe de børn. Uden mig dør de alle. 554 00:40:58,038 --> 00:40:59,548 Velkommen til mit liv. 555 00:41:01,083 --> 00:41:04,770 Hvad jeg ser, er, at du bruger mere tid i Hullet 556 00:41:04,837 --> 00:41:06,563 end hos din familie. 557 00:41:06,630 --> 00:41:07,848 Hvorfor? 558 00:41:10,217 --> 00:41:12,019 Vil du fortælle mig noget? 559 00:41:13,596 --> 00:41:16,023 - Tal med mig! - Hvorfor? 560 00:41:16,515 --> 00:41:19,610 Du lytter ikke. Historien gentager sig. 561 00:41:20,519 --> 00:41:23,956 Definitionen på galskab er at gøre det samme om og om igen 562 00:41:24,023 --> 00:41:27,493 og forvente nye resultater. Jeg er ikke gal, men færdig. 563 00:41:28,027 --> 00:41:29,920 Det mener du ikke. 564 00:41:29,987 --> 00:41:32,706 Jeg sender nogen efter resten af mine ting. 565 00:41:34,408 --> 00:41:35,667 Lynn... 566 00:41:36,368 --> 00:41:38,045 Kom nu... Lynn! 567 00:42:05,439 --> 00:42:07,616 Tekster af: Anders Langhoff