1
00:00:00,875 --> 00:00:02,560
Tidligere i Black Lightning...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,263
Dr. Jace, du er eftersøgt i Markovia.
3
00:00:05,588 --> 00:00:08,441
Markovianerne er i udkanten af Freeland,
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,602
og de samler deres styrker.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,612
Jeg er oberst Yuri Mosin.
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,658
Markovianerne vil fange
eller dræbe så mange meta'er, de kan.
7
00:00:16,725 --> 00:00:19,702
Besættelsen bliver ved,
indtil jeg stabiliserer meta-genet.
8
00:00:19,769 --> 00:00:21,704
Det skal komme fra et menneske.
9
00:00:21,771 --> 00:00:23,748
Kun én patient overlevede serummet.
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,125
Du arbejder for mig nu, din elendige skid.
11
00:00:26,192 --> 00:00:28,461
Du skal tage Tavon
med tilbage til Freeland.
12
00:00:28,528 --> 00:00:29,534
Det er for farligt.
13
00:00:29,571 --> 00:00:30,967
Han skal være hos sin familie.
14
00:00:31,030 --> 00:00:32,211
Kom, Tavon.
15
00:00:32,949 --> 00:00:34,584
Løb!
16
00:00:36,077 --> 00:00:37,887
- Hvad skete der?
- Vi gik i baghold.
17
00:00:37,954 --> 00:00:39,263
Nej. Tavon.
18
00:00:39,330 --> 00:00:40,973
- Husk det her ansigt.
- Tavon!
19
00:00:41,040 --> 00:00:43,009
- Hvad fanden sker der?
- Træk jer.
20
00:00:44,836 --> 00:00:48,564
ASA's tanks og bevæbnede kontrolpunkter
øger isolationen i Freeland.
21
00:00:48,631 --> 00:00:51,067
Ikke desto mindre
vokser modstandsbevægelsen.
22
00:00:51,134 --> 00:00:54,237
Tavon Singley og Jefferson Pierce
er den gnist, vi skal bruge.
23
00:00:54,304 --> 00:00:57,365
Men vi må drive ASA væk.
Tage vores frihed tilbage.
24
00:00:57,432 --> 00:00:59,400
De brugte en slags gift.
25
00:01:02,020 --> 00:01:03,738
MODSTANDENS BOG
26
00:01:08,109 --> 00:01:11,329
KAPITEL ET
BANKER PÅ HIMLENS DØR
27
00:01:12,405 --> 00:01:15,416
Hvis du ser det her,
28
00:01:17,619 --> 00:01:19,128
klarede jeg den ikke.
29
00:01:23,875 --> 00:01:28,054
Og det er okay. Virkelig.
30
00:01:31,674 --> 00:01:35,061
Fordi jeg ved, at mit offer betød noget.
31
00:01:41,351 --> 00:01:42,532
Jen...
32
00:01:45,980 --> 00:01:47,490
Jeg er ked af det.
33
00:01:52,028 --> 00:01:54,163
Jeg er så ked af at forlade dig.
34
00:01:56,032 --> 00:01:57,500
Særligt...
35
00:01:59,494 --> 00:02:01,421
...på grund af alt det, du gennemgår.
36
00:02:02,664 --> 00:02:03,973
Mor,
37
00:02:04,040 --> 00:02:05,641
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
38
00:02:05,708 --> 00:02:06,968
far,
39
00:02:09,671 --> 00:02:11,055
onkel Gambi,
40
00:02:11,631 --> 00:02:13,516
jeg vidste, hvad jeg gjorde,
41
00:02:14,425 --> 00:02:16,227
og det var risikoen værd.
42
00:02:20,598 --> 00:02:26,237
Ingen af jer vil finde trøst i
at høre det her,
43
00:02:27,564 --> 00:02:29,282
men det er grundet jer...
44
00:02:32,026 --> 00:02:33,828
...at jeg var stærk nok...
45
00:02:35,697 --> 00:02:37,749
...til at gøre det nødvendige.
46
00:02:43,913 --> 00:02:45,673
I har alle lært mig
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,718
at kæmpe for det rette...
48
00:02:49,294 --> 00:02:51,137
...selvom det er svært...
49
00:02:51,546 --> 00:02:54,015
...fordi ondskaben sejrer...
50
00:02:55,216 --> 00:02:57,226
...når gode mennesker intet gør.
51
00:02:58,595 --> 00:03:02,815
Og jeg ville sgu ikke bare lade være
med at gøre noget.
52
00:03:15,445 --> 00:03:19,248
30 TIMER TIDLIGERE
53
00:03:19,824 --> 00:03:21,488
Hvordan har Tavons forældre det?
54
00:03:22,619 --> 00:03:24,262
Bedre end jeg ville.
55
00:03:24,329 --> 00:03:25,922
Har de brug for noget?
56
00:03:26,247 --> 00:03:27,799
Kan vi gøre noget?
57
00:03:28,458 --> 00:03:31,594
Nej. Vi kan ikke give dem,
hvad de mangler.
58
00:03:34,422 --> 00:03:35,807
Jeg er stolt af dig.
59
00:03:37,926 --> 00:03:39,185
Stolt?
60
00:03:39,969 --> 00:03:41,187
Af hvad?
61
00:03:42,221 --> 00:03:45,149
For ikke at hævne Tavons død.
62
00:03:47,018 --> 00:03:49,779
Det må være svært, men det var det rette.
63
00:03:50,688 --> 00:03:53,082
Hvordan kan du sige det? Og så her?
64
00:03:53,149 --> 00:03:54,959
Uskyldige dør, Lynn.
65
00:03:55,026 --> 00:03:56,377
Børn dør. Nej!
66
00:03:56,444 --> 00:03:57,628
- Tavon er død!
- Jeff!
67
00:03:57,695 --> 00:03:59,330
Hører du?
68
00:03:59,656 --> 00:04:01,541
Tavon er død.
69
00:04:02,700 --> 00:04:04,877
Det handler ikke kun om os nu.
70
00:04:23,680 --> 00:04:25,106
Hr. Pierce?
71
00:04:26,516 --> 00:04:30,369
- Hr. Pierce, undskyld tidspunktet...
- Jamillah, ikke nu.
72
00:04:30,436 --> 00:04:31,988
Folk fortjener sandheden.
73
00:04:32,772 --> 00:04:35,416
Hvordan har du det
efter dit sammenstød med ASA?
74
00:04:35,483 --> 00:04:36,951
Vil du sigte dem?
75
00:04:38,277 --> 00:04:41,422
Vil dine handlinger
inspirere folk i Freeland
76
00:04:41,489 --> 00:04:43,049
til at gå imod besættelsen?
77
00:04:43,116 --> 00:04:46,218
Jeg ved ikke, hvem du er,
men vis lidt respekt.
78
00:04:46,285 --> 00:04:47,680
Det er hverken tid eller sted...
79
00:04:47,704 --> 00:04:49,138
Et sidste spørgsmål.
80
00:04:49,205 --> 00:04:53,092
Hvad ville du sige til Tavon Singley nu?
81
00:04:54,711 --> 00:04:56,804
Vil du lade os sørge i fred?
82
00:04:57,839 --> 00:04:59,557
Nej, Anissa, det er okay.
83
00:05:04,220 --> 00:05:05,791
Jeg vil besvare det spørgsmål.
84
00:05:08,266 --> 00:05:13,779
Hvis jeg kunne sige noget til Tavon,
ville jeg sige, hvor stolt jeg er af ham.
85
00:05:14,897 --> 00:05:18,743
Hvor meget han inspirerede
andre studerende...
86
00:05:20,695 --> 00:05:22,079
...og mig...
87
00:05:22,864 --> 00:05:25,625
...til at være den bedste
udgave af os selv.
88
00:05:26,951 --> 00:05:28,169
At hans død...
89
00:05:32,832 --> 00:05:34,800
Hans død vil ikke være forgæves.
90
00:05:59,734 --> 00:06:00,960
Du ser træt ud.
91
00:06:01,027 --> 00:06:03,337
- Lang aften?
- Okay, så du har hørt det.
92
00:06:03,404 --> 00:06:06,424
At Black Lightning dræbte næsten
to ASA-kommandoer
93
00:06:06,491 --> 00:06:09,093
og Zorro'ede et lyn
på siden af en bygning?
94
00:06:09,160 --> 00:06:10,711
Ja, det hørte jeg.
95
00:06:11,037 --> 00:06:11,887
Det har hele byen.
96
00:06:11,954 --> 00:06:14,098
Jeg ville sige det, før jeg gik...
97
00:06:14,165 --> 00:06:15,349
Det gjorde du ikke.
98
00:06:15,416 --> 00:06:18,844
I stedet reagerede du som altid,
og nu bøder vi.
99
00:06:19,879 --> 00:06:24,358
Odell vil ikke gøre os
eller pigerne noget. Vi er for værdifulde.
100
00:06:24,425 --> 00:06:26,310
Hvordan er du så sikker?
101
00:06:30,473 --> 00:06:31,816
Det tænkte jeg nok.
102
00:06:33,226 --> 00:06:34,610
Du er utrolig.
103
00:06:35,019 --> 00:06:37,037
Hvad forventer du, Lynn?
104
00:06:37,104 --> 00:06:39,874
Skal jeg bare se til?
Det kan jeg ikke længere.
105
00:06:39,941 --> 00:06:42,001
Jeg forventer, du holder dit ord.
106
00:06:42,068 --> 00:06:44,086
At du behandler mig som en partner
107
00:06:44,153 --> 00:06:47,256
og inkluderer mig i beslutninger,
der påvirker os alle.
108
00:06:47,323 --> 00:06:49,759
At du ikke udsætter familien for fare.
109
00:06:49,826 --> 00:06:52,011
At du ikke er Black Lightning,
110
00:06:52,078 --> 00:06:54,430
når du vil dulme din samvittighed.
111
00:06:54,497 --> 00:06:56,474
Det handler ikke om mig, men...
112
00:06:56,541 --> 00:07:00,845
Hvem? Earl? Alvin? Tavon?
113
00:07:01,254 --> 00:07:03,022
Bliv ved med at fortælle dig selv det,
114
00:07:03,089 --> 00:07:05,183
for lige meget hvor helteagtig du tror,
du er,
115
00:07:05,216 --> 00:07:06,650
kender jeg sandheden.
116
00:07:06,717 --> 00:07:09,403
Det handler ikke om Freeland
eller om Tavon.
117
00:07:09,470 --> 00:07:12,773
Men om dig. Det gør det altid.
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,947
Undskyld mig, jeg har liv at redde.
119
00:07:20,439 --> 00:07:23,534
Forhåbentlig smider Odell
mig ikke i en celle.
120
00:07:32,034 --> 00:07:33,215
Nå,
121
00:07:33,619 --> 00:07:34,920
hvordan har du det?
122
00:07:37,248 --> 00:07:39,842
Burde du ikke kunne fortælle mig det?
123
00:07:41,502 --> 00:07:44,313
Jeg venter på resultaterne.
Jeg talte om Tavon.
124
00:07:44,380 --> 00:07:47,650
Hans død tynger dig.
Har du lyst til at tale om det?
125
00:07:47,717 --> 00:07:49,727
Snak vil ikke...
126
00:07:51,387 --> 00:07:53,189
...bringe Tavon tilbage.
127
00:07:54,432 --> 00:07:55,816
Hvorfor så gøre det?
128
00:07:56,434 --> 00:07:59,445
Fordi du ikke kan
bære rundt på sådan noget.
129
00:07:59,770 --> 00:08:02,073
Det vil fortære dig. Tro mig.
130
00:08:16,037 --> 00:08:17,338
Er det så godt?
131
00:08:25,671 --> 00:08:29,975
Giften nedbryder dine celler
hurtigere end noget, jeg har set.
132
00:08:30,968 --> 00:08:33,354
Havde du ikke din meta-helingevne,
133
00:08:34,472 --> 00:08:36,107
var du nok død nu.
134
00:08:43,648 --> 00:08:46,750
"Havde" min helingsevne?
135
00:08:46,817 --> 00:08:49,620
Hvad det end er,
undertrykker det dit meta-gen.
136
00:08:51,197 --> 00:08:53,290
Lige nu er vi lige sårbare.
137
00:08:53,699 --> 00:08:55,709
Du bliver konstant svagere.
138
00:08:56,577 --> 00:08:58,671
Hvad så nu? Hvad skal vi gøre?
139
00:08:59,080 --> 00:09:03,217
Jeg har været i kontakt med en variant
af denne gift, men denne...
140
00:09:03,751 --> 00:09:05,511
...er ti gange stærkere.
141
00:09:05,920 --> 00:09:09,348
Så jeg prøver at superlade den modgift,
jeg har lavet,
142
00:09:09,757 --> 00:09:10,938
men det tager tid.
143
00:09:12,218 --> 00:09:13,894
Hvor længe har jeg?
144
00:09:14,303 --> 00:09:16,355
Med den fart, giften spredes...
145
00:09:16,931 --> 00:09:18,112
...en uge.
146
00:09:18,808 --> 00:09:19,989
Måske to.
147
00:09:22,728 --> 00:09:24,413
Fortæl dine forældre det...
148
00:09:24,480 --> 00:09:26,282
Nej. Og du gør det ikke.
149
00:09:28,401 --> 00:09:30,744
Bed mig ikke om at skjule det.
150
00:09:32,697 --> 00:09:34,331
Onkel Gambi, hør på mig.
151
00:09:35,241 --> 00:09:38,052
Jeg siger det, når og hvis tiden er inde.
152
00:09:38,119 --> 00:09:41,472
Men indtil da er dette mellem dig og mig.
153
00:09:41,539 --> 00:09:44,058
De går gennem nok allerede.
154
00:09:44,125 --> 00:09:47,228
- Beklager, det kan jeg ikke.
- Så giv mig en dag.
155
00:09:47,295 --> 00:09:51,223
Hvis du ikke kan stoppe det
indenfor de næste 24 timer...
156
00:09:52,383 --> 00:09:54,351
Så fortæller jeg dem det.
157
00:09:55,094 --> 00:09:56,275
Vær nu sød.
158
00:09:59,849 --> 00:10:01,192
Okay.
159
00:10:02,935 --> 00:10:05,704
Fireogtyve timer, ikke mere.
160
00:10:05,771 --> 00:10:06,952
I orden.
161
00:10:13,195 --> 00:10:14,376
Tag hjem.
162
00:10:14,780 --> 00:10:16,207
Hvil dig lidt.
163
00:10:16,699 --> 00:10:19,043
Jeg ringer, så snart jeg har noget.
164
00:10:19,368 --> 00:10:20,549
Det lover jeg.
165
00:10:21,537 --> 00:10:22,718
Tak.
166
00:10:31,172 --> 00:10:32,353
Hej.
167
00:10:32,757 --> 00:10:35,809
ASA's falske nyheder stiller os
i et skidt ly.
168
00:10:37,428 --> 00:10:39,947
Det er, som om modstanden volder
mere skade end gavn.
169
00:10:40,014 --> 00:10:41,824
Hvad med Sandsiger Johnson?
170
00:10:41,891 --> 00:10:43,450
Han spredte vores budskab.
171
00:10:43,517 --> 00:10:44,368
Ja.
172
00:10:44,435 --> 00:10:47,121
Indtil politiet
fiskede ham op af floden i morges.
173
00:10:47,188 --> 00:10:48,369
Åh gud.
174
00:10:49,357 --> 00:10:51,992
Så skulle du have lagt ud med det.
175
00:10:52,526 --> 00:10:54,169
Er det nu også ham?
176
00:10:54,236 --> 00:10:57,172
- Helt sikkert.
- Skulle vi ikke stikke af?
177
00:10:57,239 --> 00:10:58,590
Hvis de fik Sandsiger...
178
00:10:58,657 --> 00:11:01,001
Ville jeg stå her, hvis han sladrede?
179
00:11:01,744 --> 00:11:03,971
Jeg ville blive fængslet som den første.
180
00:11:04,038 --> 00:11:05,256
Hvad er planen?
181
00:11:06,082 --> 00:11:07,308
Hvad skal vi gøre?
182
00:11:07,375 --> 00:11:08,842
Som jeg sagde,
183
00:11:09,168 --> 00:11:10,853
alle skal høre sandheden,
184
00:11:10,920 --> 00:11:13,397
ikke kun de fem kilometer, han sendte til
185
00:11:13,464 --> 00:11:15,482
med den piratsender, han havde.
186
00:11:15,549 --> 00:11:19,278
Gina, du sagde, du havde en nevø,
der var ingeniørstuderende?
187
00:11:19,345 --> 00:11:20,821
Ja, hvorfor?
188
00:11:20,888 --> 00:11:24,033
Få ham, og så mange nørder som det kræver,
189
00:11:24,100 --> 00:11:27,911
til at bygge et radiosystem stærkt nok
til at nå hele Freeland.
190
00:11:27,978 --> 00:11:28,984
Det er sandt.
191
00:11:29,021 --> 00:11:31,429
Hvad hvis noget går galt?
Hvis jeg bliver fanget?
192
00:11:31,857 --> 00:11:33,117
Det fraråder jeg.
193
00:11:34,485 --> 00:11:38,038
Hvem skal så være modstandens stemme?
194
00:11:38,864 --> 00:11:40,045
Lad mig om det.
195
00:11:49,291 --> 00:11:50,926
Dr. Stewart.
196
00:11:51,460 --> 00:11:53,971
Jeg var begyndt at tro,
at du ikke elsker mig mere.
197
00:11:54,296 --> 00:11:55,514
Hvad?
198
00:11:55,923 --> 00:11:57,725
Ingen smarte bemærkninger?
199
00:11:58,050 --> 00:12:00,569
Fik man det forkerte ben ud af sengen?
200
00:12:00,636 --> 00:12:02,821
Jeg er her ikke for at tale med dig.
201
00:12:02,888 --> 00:12:04,531
Jeg skal kun tjekke, at du heler,
202
00:12:04,598 --> 00:12:06,200
så jeg kan tage mere marv.
203
00:12:06,267 --> 00:12:08,360
Så du kan kurere kapselbørnene.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,829
Jeg sagde intet om kapselbørnene.
205
00:12:10,896 --> 00:12:12,077
Det behøvede du ikke.
206
00:12:12,565 --> 00:12:16,035
At hjælpe dem var Odells eneste grund
til at frigive mig.
207
00:12:17,736 --> 00:12:19,725
Du ved, du ikke kan stole på ham, ikke?
208
00:12:20,489 --> 00:12:23,135
- Så lige meget hvad han lovede dig...
- Så jeg kan stole på dig?
209
00:12:23,159 --> 00:12:24,823
Jeg er en ægte ven, dr. Stewart.
210
00:12:25,536 --> 00:12:27,713
Jeg stikker dig hellere ned forfra,
211
00:12:28,038 --> 00:12:29,381
hvorimod Odell...
212
00:12:29,999 --> 00:12:31,975
...du forstår metaforen.
213
00:12:32,042 --> 00:12:33,886
Vi er ikke venner, Tobias.
214
00:12:35,296 --> 00:12:38,766
Du er en laboratorierotte,
som jeg bruger, som jeg vil.
215
00:12:40,009 --> 00:12:42,653
Du vil gerne have mig som ven,
dr. Stewart,
216
00:12:42,720 --> 00:12:44,239
for venner holder på hemmeligheder.
217
00:12:44,263 --> 00:12:46,398
Jeg er træt af dine tomme trusler.
218
00:12:47,725 --> 00:12:50,828
Du er spærret inde
uden kontakt til verdenen udenfor.
219
00:12:50,895 --> 00:12:53,489
Du kommer aldrig til at se dagslys igen.
220
00:12:57,693 --> 00:12:59,545
Jeg hørte din mand blev teatralsk
221
00:12:59,612 --> 00:13:02,873
og brændte lyn på siden af bygninger.
222
00:13:03,824 --> 00:13:05,005
Sikket fjols.
223
00:13:08,037 --> 00:13:10,306
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har mine metoder.
224
00:13:10,414 --> 00:13:13,008
Dem har jeg altid.
225
00:13:13,459 --> 00:13:15,344
Som jeg sagde, dr. Stewart,
226
00:13:16,462 --> 00:13:18,180
så vil du være min ven.
227
00:13:18,964 --> 00:13:20,302
Hvad er det, du vil have?
228
00:13:22,384 --> 00:13:24,279
Jeg vil have
en liste over alle meta'er her,
229
00:13:24,303 --> 00:13:25,989
komplet med deres specifikke sæt kræfter.
230
00:13:26,013 --> 00:13:27,648
Det kan jeg ikke gøre.
231
00:13:29,391 --> 00:13:31,360
Det tror jeg, du kan...
232
00:13:32,436 --> 00:13:35,406
...og det tror jeg, du vil.
233
00:13:41,612 --> 00:13:44,248
Anissa, din far er ved døren.
234
00:13:45,950 --> 00:13:46,967
Shonda...
235
00:13:47,034 --> 00:13:48,215
Ja, Anissa?
236
00:13:49,161 --> 00:13:50,462
Paus musikken.
237
00:14:27,449 --> 00:14:29,084
Og åbn fordøren.
238
00:14:44,592 --> 00:14:47,853
Jeg vænner mig aldrig
til disse smarte huse.
239
00:14:48,512 --> 00:14:49,938
Hvad laver du her, far?
240
00:14:50,931 --> 00:14:55,369
Jeg kom bare for at se til dig.
Du fik slemme øretæver.
241
00:14:55,436 --> 00:14:56,987
Og det kommer fra dig.
242
00:14:59,898 --> 00:15:02,826
Jeg ville bare sikre mig, at du er okay.
243
00:15:04,069 --> 00:15:05,733
Som du kan se, har jeg det fint.
244
00:15:07,197 --> 00:15:09,750
Hvis det var alt...
245
00:15:10,576 --> 00:15:12,519
...er du kommet hele vejen uden grund.
246
00:15:12,786 --> 00:15:14,505
Jeg ville også sige...
247
00:15:16,040 --> 00:15:17,332
...at jeg er ked af det.
248
00:15:19,877 --> 00:15:23,096
Jeg pressede dig til at hente
Tavon tilbage til Freeland, og...
249
00:15:27,301 --> 00:15:28,482
Jeg tog fejl.
250
00:15:29,928 --> 00:15:31,109
Du havde ret.
251
00:15:32,765 --> 00:15:34,608
Og Tavons død er min skyld.
252
00:15:36,477 --> 00:15:39,655
Og jeg skal leve med det
resten af mit liv.
253
00:15:41,231 --> 00:15:44,868
Jeg vidste, det var en dårlig idé.
254
00:15:45,194 --> 00:15:48,205
Og jeg gjorde det alligevel.
255
00:15:50,949 --> 00:15:52,709
Så Tavons død
256
00:15:54,662 --> 00:15:55,963
er min skyld.
257
00:15:57,164 --> 00:15:58,345
Ikke din.
258
00:15:59,500 --> 00:16:01,051
Ikke ASA.
259
00:16:03,754 --> 00:16:04,935
Min.
260
00:16:07,508 --> 00:16:10,686
Og det er noget,
261
00:16:12,805 --> 00:16:14,273
jeg skal leve med
262
00:16:15,808 --> 00:16:17,359
resten af mit liv.
263
00:16:17,768 --> 00:16:20,279
- Nej, Anissa...
- Du må hellere gå.
264
00:16:20,729 --> 00:16:21,910
Shonda,
265
00:16:23,273 --> 00:16:24,533
åbn døren.
266
00:16:30,906 --> 00:16:32,457
Så det er det?
267
00:16:34,201 --> 00:16:35,794
Det er det.
268
00:16:37,037 --> 00:16:38,380
Okay.
269
00:16:42,167 --> 00:16:43,348
Okay.
270
00:16:57,182 --> 00:16:59,568
Anissa.
271
00:17:00,310 --> 00:17:02,237
Gudskelov, jeg var så bange.
272
00:17:04,231 --> 00:17:05,248
Hvad er der sket?
273
00:17:05,315 --> 00:17:08,452
Jeg ved det ikke.
Jeg fandt dig bevidstløs.
274
00:17:11,321 --> 00:17:13,498
Jeg må være blevet svimmel eller noget.
275
00:17:16,243 --> 00:17:19,721
Hvis vi virkelig prøver
at få det her til at fungere,
276
00:17:19,788 --> 00:17:21,723
må du lukke mig ind.
277
00:17:21,790 --> 00:17:24,601
Jeg går ikke itu,
hvis du støtter dig til mig.
278
00:17:24,668 --> 00:17:27,220
Skat, det ved jeg.
279
00:17:27,880 --> 00:17:30,307
Jeg gør det, når jeg får brug for det.
280
00:17:30,924 --> 00:17:36,104
Jeg er bare stadig ved at komme mig
efter mit sammenstød med Bruce Leroy.
281
00:17:37,181 --> 00:17:38,362
Ikke andet.
282
00:17:41,351 --> 00:17:45,914
Når jeg ændres til leoparden,
husker jeg ikke meget, men lugtene...
283
00:17:45,981 --> 00:17:47,491
...de bliver altid.
284
00:17:47,900 --> 00:17:49,368
Duften af
285
00:17:50,068 --> 00:17:51,662
nyslået græs
286
00:17:52,237 --> 00:17:54,665
duften af luften lige før regnen...
287
00:17:56,325 --> 00:17:57,506
...duften af død.
288
00:17:58,952 --> 00:18:00,587
Død? Vent.
289
00:18:02,998 --> 00:18:04,508
Der er ingen, der dør her.
290
00:18:05,667 --> 00:18:08,303
Okay, jeg er lidt rystet.
291
00:18:11,215 --> 00:18:12,557
Okay...
292
00:18:14,051 --> 00:18:16,987
Jeg er en smule mere end rystet.
293
00:18:17,054 --> 00:18:18,235
Men jeg har det godt.
294
00:18:19,056 --> 00:18:21,817
- Jeg vil gerne tro på dig.
- Så tro på mig.
295
00:18:22,726 --> 00:18:26,822
Hvis det hjælper, var jeg hos onkel Gambi,
296
00:18:27,689 --> 00:18:30,826
og han er ved at lave noget til
at hjælpe mig.
297
00:18:31,151 --> 00:18:33,795
- Jeg er på benene snart.
- Lover du det?
298
00:18:33,862 --> 00:18:37,883
Vi har været gennem for meget sammen.
299
00:18:37,950 --> 00:18:40,043
Jeg vil ikke miste dig nu.
300
00:18:41,662 --> 00:18:42,843
Hvis du siger det.
301
00:18:45,082 --> 00:18:46,263
Det gør jeg.
302
00:18:50,087 --> 00:18:51,638
Det lyder godt.
303
00:18:55,509 --> 00:18:56,690
Okay,
304
00:18:56,969 --> 00:18:59,229
siden du har det godt,
305
00:18:59,847 --> 00:19:01,606
vil jeg tage et brusebad.
306
00:19:08,188 --> 00:19:11,158
Hvis du bliver ensom, ved du, hvor jeg er.
307
00:19:11,692 --> 00:19:13,118
Det gør jeg helt sikkert.
308
00:20:07,080 --> 00:20:08,423
Hvad er det?
309
00:20:26,767 --> 00:20:28,318
Hvem fanden er denne knægt?
310
00:20:38,737 --> 00:20:40,163
Okay, Brandon...
311
00:20:40,489 --> 00:20:41,957
Lad mig se, hvad du gemmer.
312
00:20:46,203 --> 00:20:47,546
Mor.
313
00:20:54,878 --> 00:20:57,023
- Hvad laver du i min lejlighed?
- Spørg ikke, svin.
314
00:20:57,047 --> 00:21:00,246
- Hvorfor har du billeder af min mor?
- Det er ikke, hvad du tror.
315
00:21:00,759 --> 00:21:02,435
Må jeg forklare?
316
00:21:16,483 --> 00:21:18,034
Hvad fanden var det?
317
00:21:36,670 --> 00:21:40,190
Agent Odell.
Jeg er ikke overrasket over at se dig.
318
00:21:40,257 --> 00:21:42,108
Jeg kom for at fortælle Dem,
319
00:21:42,175 --> 00:21:47,572
at ASA har et hold neurologer klar
320
00:21:47,639 --> 00:21:50,400
til at give Dem en grundig undersøgelse.
321
00:21:50,767 --> 00:21:54,279
Jeg har ikke brug for en neurolog.
Jeg er okay.
322
00:21:55,772 --> 00:21:57,115
Jeg er ikke enig.
323
00:21:57,691 --> 00:21:59,793
Din hjerne må have taget skade,
324
00:21:59,860 --> 00:22:02,919
siden du tror, det ikke har konsekvenser
at bryde vores aftale.
325
00:22:05,449 --> 00:22:09,135
Vores aftale gjorde mig til forsøgskanin
326
00:22:09,202 --> 00:22:11,638
og fjernede mig fra min familie en måned.
327
00:22:11,705 --> 00:22:14,891
Vores aftale fik mig slået ned
foran min egen skole,
328
00:22:14,958 --> 00:22:16,226
foran min datter.
329
00:22:16,293 --> 00:22:19,930
Vores aftale forhindrede mig i
at redde Tavon.
330
00:22:20,672 --> 00:22:21,853
Vores aftale er slut.
331
00:22:22,257 --> 00:22:28,021
Vores aftale sikrede, at din familie
ikke overtog din plads i Hullet.
332
00:22:29,890 --> 00:22:35,612
Hvis du så meget som overvejer
at røre mine piger,
333
00:22:36,938 --> 00:22:40,325
vil jeg grille din sorte røv.
334
00:22:46,198 --> 00:22:48,083
Hr. Pierce,
335
00:22:49,701 --> 00:22:53,672
du vil ikke have mig som din fjende.
336
00:22:54,414 --> 00:22:56,466
Det er morsomt, agent Odell.
337
00:22:58,126 --> 00:23:01,471
Jeg skulle lige til at sige det samme.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,528
Er der plads til en til?
339
00:23:26,613 --> 00:23:28,665
Hvor fanden blev han af?
340
00:23:47,884 --> 00:23:49,269
Du kunne have sagt nej.
341
00:24:32,554 --> 00:24:33,735
ADGANG BEKRÆFTET
342
00:24:35,432 --> 00:24:36,613
Lad dem køre.
343
00:24:38,685 --> 00:24:41,696
Så kan vi arbejde.
344
00:24:54,326 --> 00:24:55,507
Kom ind.
345
00:25:00,498 --> 00:25:02,592
Tak. Jeg overtager herfra.
346
00:25:03,501 --> 00:25:04,803
Jamillah Olsen.
347
00:25:05,962 --> 00:25:07,388
Sid ned.
348
00:25:10,717 --> 00:25:12,143
Politichef Henderson.
349
00:25:13,845 --> 00:25:15,522
Jeg må indrømme,
350
00:25:15,972 --> 00:25:17,949
det overrasker mig, at du ville møde mig.
351
00:25:18,016 --> 00:25:19,526
Det er ikke et interview.
352
00:25:21,227 --> 00:25:22,695
Det er en afhøring.
353
00:25:24,230 --> 00:25:25,623
Undskyld?
354
00:25:25,690 --> 00:25:27,375
Der er en direkte sammenhæng
355
00:25:27,442 --> 00:25:30,169
mellem dine gadeinterview
356
00:25:30,236 --> 00:25:33,164
og den eskalerende oprørervold i Freeland.
357
00:25:33,698 --> 00:25:35,166
Det er latterligt.
358
00:25:35,659 --> 00:25:37,919
Uheldigvis for dig, nej.
359
00:25:38,328 --> 00:25:40,138
Jeg har boet i Freeland hele mit liv.
360
00:25:40,205 --> 00:25:42,557
Du kom blot for at finde en historie
361
00:25:42,624 --> 00:25:44,509
og at skabe dig et navn.
362
00:25:46,127 --> 00:25:48,855
Jeg burde have arresteret dig blot for
363
00:25:48,922 --> 00:25:52,183
at tale med Jefferson Pierce
ved Tavon Singleys mindehøjtidelighed.
364
00:25:53,677 --> 00:25:55,612
Stop, hvad du er i gang med.
365
00:25:55,679 --> 00:25:56,738
Med det samme.
366
00:25:56,805 --> 00:26:01,075
Ellers bliver dit næste interview
på den anden side af tremmerne.
367
00:26:01,142 --> 00:26:03,236
- Det kan jeg ikke.
- Hvad mener du?
368
00:26:04,270 --> 00:26:06,915
Det, der foregår, er forkert,
og folk skal vide det.
369
00:26:06,982 --> 00:26:10,493
Om jeg så skal i fængsel for
at få det til at ske.
370
00:26:16,783 --> 00:26:18,354
Det håbede jeg, du ville sige.
371
00:26:20,161 --> 00:26:22,338
Hvad? Nu er jeg forvirret.
372
00:26:22,706 --> 00:26:26,718
Lad os bare sige, jeg har et job
til en med dine særlige evner.
373
00:26:27,460 --> 00:26:30,430
Arbejde med dig? Ellers tak.
374
00:26:30,880 --> 00:26:32,311
Vil du være folkets stemme?
375
00:26:33,008 --> 00:26:35,894
Bevægelsens stemme? Her er din chance.
376
00:26:54,487 --> 00:26:56,956
UDSKRIVNING AF VALG
377
00:27:20,138 --> 00:27:26,027
METAMENNESKE-INFORMATION
378
00:27:27,145 --> 00:27:28,446
TRUSSELSNIVEAU
OMEGA
379
00:27:34,486 --> 00:27:37,830
TRUSSELSNIVEAU
OMEGA
380
00:27:58,635 --> 00:28:00,478
Jeg tror, jeg er rolig nu.
381
00:28:02,138 --> 00:28:03,941
Hvorfor cyber-forfølger du min mor?
382
00:28:05,100 --> 00:28:07,151
Jeg forfølger ikke din mor.
383
00:28:07,602 --> 00:28:09,362
Jeg leder efter dr. Jace.
384
00:28:10,063 --> 00:28:11,831
Din mor er det sidste link til hende.
385
00:28:11,898 --> 00:28:13,748
Hvorfor leder du efter den psykopat?
386
00:28:17,112 --> 00:28:18,404
Jace slog min mor ihjel.
387
00:28:19,072 --> 00:28:22,917
Jeg kom for at lægge dr. Jace
i graven lige ved siden af hende.
388
00:28:23,326 --> 00:28:25,011
Du skal blande min familie udenom.
389
00:28:25,078 --> 00:28:26,259
I orden.
390
00:28:28,790 --> 00:28:30,407
Jeg er ked af, at jeg brød ind.
391
00:28:31,209 --> 00:28:32,468
Det er jeg ikke.
392
00:28:33,128 --> 00:28:36,264
Jeg er faktisk glad for
at have nogen at tale med.
393
00:28:37,715 --> 00:28:39,692
Spørgsmål. Hvorfor alt det kul?
394
00:28:39,759 --> 00:28:42,562
Har du en skør grillvane eller hvad?
395
00:28:44,556 --> 00:28:46,574
Det er nemmere at vise dig det.
396
00:28:46,641 --> 00:28:47,822
Vent.
397
00:28:48,601 --> 00:28:49,782
Okay.
398
00:28:52,480 --> 00:28:53,661
Så...
399
00:28:54,524 --> 00:28:55,792
...mine kræfter
400
00:28:55,859 --> 00:28:58,494
giver mig evnen til at manipulere jorden.
401
00:28:59,362 --> 00:29:00,543
Se det her.
402
00:29:04,868 --> 00:29:06,669
Og alt, hvad der kommer fra den.
403
00:29:09,456 --> 00:29:10,348
Det er en diamant.
404
00:29:10,415 --> 00:29:13,935
Det er det. Og jeg har lige betalt
for din college-uddannelse.
405
00:29:14,002 --> 00:29:15,720
Læg det i din skattekiste.
406
00:29:16,045 --> 00:29:17,513
Sejt nok.
407
00:29:17,964 --> 00:29:19,265
Det er sejt.
408
00:29:20,425 --> 00:29:23,111
Jeg har været i kontakt med en variant
af denne gift.
409
00:29:23,178 --> 00:29:25,855
Men denne... er ti gange stærkere.
410
00:29:27,474 --> 00:29:28,859
Det kan ikke være rigtigt.
411
00:29:41,362 --> 00:29:43,081
Dr. Stewart.
412
00:29:43,490 --> 00:29:44,957
Tilbage allerede?
413
00:29:48,953 --> 00:29:50,134
Hvad sker der?
414
00:29:50,455 --> 00:29:53,224
Jeg har slukket lydoptagere i dette rum.
415
00:29:53,291 --> 00:29:55,644
Du får fem minutter til at lære,
hvad der står på de ark,
416
00:29:55,668 --> 00:29:57,053
før jeg tilintetgør dem.
417
00:29:59,255 --> 00:30:01,663
Jeg har altid vidst,
du ville gøre det rigtige...
418
00:30:02,217 --> 00:30:03,736
Og man siger, sorte kvinder er besværlige.
419
00:30:03,760 --> 00:30:07,355
Ligesom de fleste sorte
skal de bare motiveres ordentligt.
420
00:30:07,764 --> 00:30:09,524
Ved du, at du er et uhyre?
421
00:30:10,767 --> 00:30:15,279
Du kan synes, jeg er et uhyre,
men jeg er vand sammenlignet med Odell.
422
00:30:16,105 --> 00:30:17,990
Du ved ikke, hvem han er, vel?
423
00:30:20,568 --> 00:30:21,953
Du vil bare påvirke mig.
424
00:30:22,362 --> 00:30:23,543
Måske.
425
00:30:24,113 --> 00:30:26,425
Hvis bare du have en måde
at få mig til at fortælle sandheden
426
00:30:26,449 --> 00:30:28,459
og få de svar, du søger.
427
00:30:29,369 --> 00:30:31,504
Det har du.
428
00:30:32,205 --> 00:30:34,298
Eller det havde du.
429
00:30:34,832 --> 00:30:36,300
Stakkels Issa.
430
00:30:38,461 --> 00:30:39,846
Hvad ved du om Issa?
431
00:30:40,380 --> 00:30:43,524
Det handler ikke om, hvad jeg ved.
432
00:30:43,591 --> 00:30:46,436
Det handler om, hvad Odell ved.
433
00:30:50,139 --> 00:30:51,399
Fem minutter.
434
00:30:55,144 --> 00:30:58,197
Har du læst Michelle Obamas bog for nylig?
435
00:30:59,524 --> 00:31:01,701
Du er da ved at blive assertiv.
436
00:31:04,779 --> 00:31:07,498
Husk at hilse Jefferson.
437
00:31:08,157 --> 00:31:10,293
Du har ikke fortalt om os...
438
00:31:12,412 --> 00:31:14,881
- ...har du?
- Der er ikke noget "os".
439
00:31:17,959 --> 00:31:20,762
Mon Neon-negeren
ville se det på samme måde.
440
00:31:31,764 --> 00:31:32,945
Nissa?
441
00:31:35,977 --> 00:31:37,403
Anissa!
442
00:31:37,937 --> 00:31:39,864
Anissa, skat... Anissa.
443
00:31:40,398 --> 00:31:41,579
Åh gud.
444
00:31:49,490 --> 00:31:50,958
Anissa, bliv hos mig.
445
00:31:59,042 --> 00:32:00,223
Hej.
446
00:32:02,337 --> 00:32:03,981
- Hvor længe har det varet?
- Jeg ved det ikke.
447
00:32:04,005 --> 00:32:05,523
Femten, måske 20 minutter.
448
00:32:05,590 --> 00:32:08,434
Hun svedte. Jeg fjernede hendes jakke...
449
00:32:09,093 --> 00:32:11,153
Hvad sker der med hende?
450
00:32:11,220 --> 00:32:12,113
Er hun ved at dø?
451
00:32:12,180 --> 00:32:15,449
Jeg har ikke svaret på de spørgsmål.
Men træd lidt væk.
452
00:32:15,516 --> 00:32:16,697
Tak.
453
00:32:17,894 --> 00:32:20,071
Anissa, jeg er her.
454
00:32:20,980 --> 00:32:22,323
Hold ud.
455
00:32:26,444 --> 00:32:28,496
- Virker det?
- Vi må vente og se.
456
00:32:29,739 --> 00:32:32,291
- Det skal bare virke.
- Kom så.
457
00:32:32,742 --> 00:32:34,927
Det skal virke.
458
00:32:34,994 --> 00:32:37,338
Kom så Anissa. Du kan klare det.
459
00:32:37,747 --> 00:32:39,348
Hun reagerer. Det virker.
460
00:32:39,415 --> 00:32:40,883
Kom så!
461
00:32:44,962 --> 00:32:46,143
Hej.
462
00:32:49,384 --> 00:32:50,776
Hej. Velkommen tilbage.
463
00:32:50,843 --> 00:32:51,944
Hej.
464
00:32:52,011 --> 00:32:54,780
- Onkel Gambi.
- Prøv ikke at tale, kære.
465
00:32:54,847 --> 00:32:57,149
- Hej.
- Lad mig hjælpe dig. Sådan.
466
00:32:57,475 --> 00:32:58,734
Bare hvil dig.
467
00:32:59,644 --> 00:33:02,864
Og lad den kønne dame
tage sig af dig. Okay?
468
00:33:03,648 --> 00:33:04,498
Vent. Går du?
469
00:33:04,565 --> 00:33:06,542
Jeg skal lige ordne noget.
470
00:33:06,609 --> 00:33:08,087
Hvad nu hvis hun får tilbagefald?
471
00:33:08,111 --> 00:33:09,337
Hun burde klare sig.
472
00:33:09,404 --> 00:33:13,583
Men sker der noget,
er jeg ikke langt væk. Du har styr på det.
473
00:33:18,162 --> 00:33:19,343
Hej.
474
00:33:33,261 --> 00:33:34,820
Undskyld afbrydelsen.
475
00:33:34,887 --> 00:33:37,523
Jeg tænkte, du ville have den her info.
476
00:33:38,516 --> 00:33:40,826
Vi har opfanget en neutrino-anomali.
477
00:33:40,893 --> 00:33:43,162
Den samme, som da dr. Jace blev bortført
478
00:33:43,229 --> 00:33:44,622
ved Freeland politi.
479
00:33:44,689 --> 00:33:46,999
En teleportør. Sporer vi ham?
480
00:33:47,066 --> 00:33:49,794
For to minutter siden dukkede
den op ved perimeteren,
481
00:33:49,861 --> 00:33:52,505
udenfor våbenkammeret
og forvaringsanlægget.
482
00:33:52,572 --> 00:33:54,674
Så er der kun tre mål tilbage.
483
00:33:54,741 --> 00:33:59,086
Kommandocenteret, generatoren
ved perimeteren, og eftersom Hullet
484
00:33:59,412 --> 00:34:00,429
er hemmeligt...
485
00:34:00,496 --> 00:34:03,416
Så bør vi koncentrere os
om generatoren og kommandocenteret.
486
00:34:03,708 --> 00:34:05,509
Jeg er enig.
487
00:34:06,335 --> 00:34:08,020
Jeg har iværksat tiltag.
488
00:34:08,087 --> 00:34:09,268
Godt.
489
00:34:10,131 --> 00:34:13,643
Lad os se,
hvem der roder i vores køleskab.
490
00:34:52,882 --> 00:34:54,517
ADGANG NÆGTET
491
00:35:04,644 --> 00:35:05,825
Nå,
492
00:35:06,020 --> 00:35:07,496
fik du, hvad du skulle bruge?
493
00:35:07,563 --> 00:35:08,744
Nej.
494
00:35:21,953 --> 00:35:23,546
Oberst Mosin!
495
00:35:28,292 --> 00:35:29,552
Det er for længe siden.
496
00:35:30,336 --> 00:35:31,937
Pres nu ikke dig selv.
497
00:35:32,004 --> 00:35:38,060
Jeg har sat neutrino-afbrydere
omkring vores vigtigste aktiver.
498
00:35:38,427 --> 00:35:42,198
Efter din flugt med dr. Jace
er du fanget...
499
00:35:42,265 --> 00:35:44,692
...herinde, sammen med os.
500
00:35:46,227 --> 00:35:47,486
Det får vi at se.
501
00:35:51,315 --> 00:35:52,658
Gambi, hører du det?
502
00:35:53,693 --> 00:35:56,162
Der er vist udbrudt krig i Club 100.
503
00:36:13,880 --> 00:36:15,181
Nu...
504
00:36:16,382 --> 00:36:19,935
...færdiggør vi,
hvad vi påbegyndte i Moskva.
505
00:36:21,470 --> 00:36:23,189
Neutrino-afbryderne er slukket.
506
00:36:29,645 --> 00:36:30,826
Vi ses.
507
00:36:34,442 --> 00:36:36,669
Du burde have nakket oberst Mosin.
508
00:36:36,736 --> 00:36:38,037
Jeg dræber ikke.
509
00:36:42,575 --> 00:36:44,001
Ynkeligt.
510
00:36:55,379 --> 00:36:57,181
Jeg er glad for at du gør det.
511
00:36:57,673 --> 00:36:58,854
Også jeg.
512
00:37:01,427 --> 00:37:03,771
Gina, pastor Holt, Kyrie,
513
00:37:04,805 --> 00:37:09,276
lad mig præsentere Jamillah Olsen,
Freelands nye stemme.
514
00:37:09,602 --> 00:37:13,080
Godt at se dig igen, fr. Olsen.
Godt at have dig med os.
515
00:37:13,147 --> 00:37:14,206
Godt at være her.
516
00:37:14,273 --> 00:37:15,749
Når vi tilkobler den,
517
00:37:15,816 --> 00:37:17,993
har du to minutter til at tale.
518
00:37:19,028 --> 00:37:20,287
Intet pres.
519
00:37:21,155 --> 00:37:23,833
Når du gør det, er der ingen vej tilbage.
520
00:37:27,578 --> 00:37:29,056
Lad os skabe vores historie.
521
00:37:42,593 --> 00:37:44,103
Vågn op, Freeland.
522
00:37:44,720 --> 00:37:47,314
Oprørerne er ikke jeres fjender.
523
00:37:47,640 --> 00:37:50,576
De kæmper for at beskytte os alle.
524
00:37:50,643 --> 00:37:54,530
Mod tyranniet under vores såkaldte
beskyttere, ASA.
525
00:38:02,071 --> 00:38:08,961
Er du sådan en kujon, at du ikke kunne
vente et sekund med at stikke af?
526
00:38:09,870 --> 00:38:12,806
Vi kunne have gjort det af med dem begge.
527
00:38:12,873 --> 00:38:14,925
Et, jeg stikker ikke af.
528
00:38:15,334 --> 00:38:16,533
Det får jeg andre til.
529
00:38:16,877 --> 00:38:20,314
To, du hyrede mig til at få dig
ind og ud af Freeland,
530
00:38:20,381 --> 00:38:22,141
ikke bekæmpe Black Lightning.
531
00:38:22,591 --> 00:38:24,643
Jeg har holdt mit løfte.
532
00:38:27,430 --> 00:38:28,772
Gør du det samme.
533
00:38:33,227 --> 00:38:34,408
OVERFØRSEL BEGYNDT
534
00:38:35,896 --> 00:38:37,531
OVERFØRSEL BEKRÆFTET
535
00:38:45,364 --> 00:38:47,249
En fornøjelse.
536
00:38:48,034 --> 00:38:51,212
Det var vist et typisk besøg i Freeland.
537
00:38:55,958 --> 00:38:57,559
Jeg tænkte, du ville vide,
538
00:38:57,626 --> 00:39:01,730
at meta'erne i forvaringsanlægget
ikke udviser tegn på sygdom.
539
00:39:01,797 --> 00:39:05,893
Enten har dr. Stewart fundet
en måde at stabilisere meta'er,
540
00:39:06,385 --> 00:39:07,736
eller også er hun tæt på.
541
00:39:07,803 --> 00:39:12,074
Og når hun gør det,
tager vi den information og bruger den
542
00:39:12,141 --> 00:39:16,612
til at stabilisere vores egen meta-hær.
543
00:39:57,853 --> 00:40:00,497
ELSKET SØN - KHALIL PAYNE
25. MAR 2001 - 28. JAN 2019
544
00:40:00,564 --> 00:40:02,866
TAGET FRA MIT LIV
MEN ALDRIG FRA MIT HJERTE
545
00:40:16,288 --> 00:40:17,715
TOM
546
00:40:34,098 --> 00:40:36,442
Lynn... Hvad laver du?
547
00:40:36,976 --> 00:40:38,986
Hvad ligner det? Jeg rejser.
548
00:40:39,937 --> 00:40:43,457
Fordi jeg ikke sagde,
at jeg gik ud som Black Lightning?
549
00:40:43,524 --> 00:40:46,418
Du siger det så let,
og det beviser min pointe.
550
00:40:46,485 --> 00:40:49,371
Du tænker slet ikke på mig.
551
00:40:49,780 --> 00:40:52,841
Tænkte du på mig,
før du tog jobbet hos ASA?
552
00:40:52,908 --> 00:40:54,293
Jeg blev tvunget!
553
00:40:54,618 --> 00:40:57,971
Kun jeg kan hjælpe de børn.
Uden mig dør de alle.
554
00:40:58,038 --> 00:40:59,548
Velkommen til mit liv.
555
00:41:01,083 --> 00:41:04,770
Hvad jeg ser, er,
at du bruger mere tid i Hullet
556
00:41:04,837 --> 00:41:06,563
end hos din familie.
557
00:41:06,630 --> 00:41:07,848
Hvorfor?
558
00:41:10,217 --> 00:41:12,019
Vil du fortælle mig noget?
559
00:41:13,596 --> 00:41:16,023
- Tal med mig!
- Hvorfor?
560
00:41:16,515 --> 00:41:19,610
Du lytter ikke. Historien gentager sig.
561
00:41:20,519 --> 00:41:23,956
Definitionen på galskab er
at gøre det samme om og om igen
562
00:41:24,023 --> 00:41:27,493
og forvente nye resultater.
Jeg er ikke gal, men færdig.
563
00:41:28,027 --> 00:41:29,920
Det mener du ikke.
564
00:41:29,987 --> 00:41:32,706
Jeg sender nogen
efter resten af mine ting.
565
00:41:34,408 --> 00:41:35,667
Lynn...
566
00:41:36,368 --> 00:41:38,045
Kom nu... Lynn!
567
00:42:05,439 --> 00:42:07,616
Tekster af: Anders Langhoff