1
00:00:09,176 --> 00:00:10,844
Précédemment dans Black Lightning...
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,388
Dr Jace,
vous êtes recherchée en Markovie.
3
00:00:13,889 --> 00:00:16,725
Les Markoviens sont
en périphérie de Freeland
4
00:00:16,808 --> 00:00:18,727
et déploient leurs troupes.
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,896
{\an8}Je suis le colonel Yuri Mosin.
6
00:00:20,979 --> 00:00:24,942
{\an8}Les Markoviens veulent capturer
ou tuer un maximum de métas.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,986
L'occupation cessera
une fois le métagène stabilisé.
8
00:00:28,070 --> 00:00:29,988
Il faut l'extraire d'un hôte.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,032
Un seul patient a survécu au sérum.
10
00:00:32,115 --> 00:00:34,409
Vous travaillez pour moi,
misérable salopard.
11
00:00:34,493 --> 00:00:36,745
Tu dois ramener Tavon à Freeland.
12
00:00:36,828 --> 00:00:37,788
Trop risqué.
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,248
Il doit être avec sa famille.
14
00:00:39,331 --> 00:00:40,290
Allez, Tavon.
15
00:00:41,250 --> 00:00:42,709
Fuis !
16
00:00:44,378 --> 00:00:46,171
- Que s'est-il passé ?
- Un guet-apens.
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,547
Non ! Tavon !
18
00:00:47,631 --> 00:00:49,258
- Voici son visage.
- Tavon !
19
00:00:49,341 --> 00:00:51,134
- C'est quoi, ce cirque ?
- Reculez.
20
00:00:53,136 --> 00:00:56,848
Les chars de l'ASA et des checkpoints
font appliquer l'isolement.
21
00:00:56,932 --> 00:00:59,351
Malgré tout ça,
une résistance s'est créée.
22
00:00:59,434 --> 00:01:02,521
Tavon Singley et Jefferson Pierce sont
notre déclencheur.
23
00:01:02,604 --> 00:01:05,649
Mais il est temps de chasser l'ASA.
De récupérer notre liberté.
24
00:01:05,732 --> 00:01:07,526
On a reçu une sorte de poison.
25
00:01:10,320 --> 00:01:11,863
LE LIVRE DE LA RÉSISTANCE
26
00:01:16,410 --> 00:01:19,454
{\an8}CHAPITRE UN : KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR
27
00:01:20,706 --> 00:01:23,542
Si vous voyez ça, c'est que...
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,254
j'en ai pas réchappé.
29
00:01:32,175 --> 00:01:36,179
Et je l'accepte. Vraiment.
30
00:01:39,975 --> 00:01:43,186
Car je sais que mon sacrifice
aura un sens.
31
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
Jen...
32
00:01:54,281 --> 00:01:55,616
Je suis désolée.
33
00:02:00,329 --> 00:02:02,289
Je suis navrée de te quitter.
34
00:02:04,333 --> 00:02:05,626
Surtout...
35
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
avec tout ce que tu traverses.
36
00:02:10,964 --> 00:02:12,257
Maman,
37
00:02:12,341 --> 00:02:13,925
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
38
00:02:14,009 --> 00:02:15,093
{\an8}papa,
39
00:02:17,971 --> 00:02:19,181
{\an8}oncle Gambi,
40
00:02:19,931 --> 00:02:21,642
je savais ce que je faisais,
41
00:02:22,726 --> 00:02:24,353
le jeu en valait la chandelle.
42
00:02:28,899 --> 00:02:34,363
Mes propos ne vous réconforteront pas,
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,407
mais c'est grâce à vous...
44
00:02:40,327 --> 00:02:41,953
que j'ai été assez forte...
45
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
pour faire ce qu'il fallait.
46
00:02:52,214 --> 00:02:53,799
Vous m'avez tous appris
47
00:02:54,883 --> 00:02:56,843
à défendre ce qui est juste,
48
00:02:57,594 --> 00:02:59,262
même si c'est difficile,
49
00:02:59,846 --> 00:03:02,140
car le mal l'emporte
50
00:03:03,517 --> 00:03:05,352
quand les gens bien ne font rien.
51
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Et jamais
je ne serais restée les bras croisés.
52
00:03:23,745 --> 00:03:27,374
{\an8}TRENTE HEURES PLUS TÔT
53
00:03:28,125 --> 00:03:29,334
{\an8}Les parents de Tavon ?
54
00:03:30,919 --> 00:03:32,546
Mieux que moi à leur place.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Ils ont besoin d'aide ?
56
00:03:34,548 --> 00:03:35,924
On peut les soutenir ?
57
00:03:36,758 --> 00:03:39,719
{\an8}Si seulement, mais...
On ne peut rien pour eux.
58
00:03:42,723 --> 00:03:43,932
{\an8}Je suis fière de toi.
59
00:03:46,226 --> 00:03:47,310
{\an8}Fière ?
60
00:03:48,270 --> 00:03:49,312
{\an8}Pour quoi ?
61
00:03:50,522 --> 00:03:53,275
{\an8}Ne pas être allé venger Tavon
avec ses pouvoirs.
62
00:03:55,318 --> 00:03:57,904
{\an8}Ce doit être dur,
mais tu as bien fait.
63
00:03:58,989 --> 00:04:01,366
{\an8}Comment peux-tu me dire ça ?
Surtout ici.
64
00:04:01,450 --> 00:04:03,243
{\an8}Des innocents meurent, Lynn.
65
00:04:03,326 --> 00:04:04,661
{\an8}Des enfants. Non !
66
00:04:04,745 --> 00:04:05,912
- Tavon est mort !
- Jeff !
67
00:04:05,996 --> 00:04:07,456
Tu m'entends ?
68
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
{\an8}Tavon est mort.
69
00:04:11,001 --> 00:04:13,003
Ça ne se limite plus à nous.
70
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
{\an8}M. Pierce ?
71
00:04:34,816 --> 00:04:38,653
{\an8}- Navrée de faire ça... maintenant.
- Jamillah, tu tombes mal.
72
00:04:38,737 --> 00:04:40,113
La vérité doit éclater.
73
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
Votre ressenti
après l'altercation avec l'ASA ?
74
00:04:43,784 --> 00:04:45,076
{\an8}Allez-vous porter plainte ?
75
00:04:46,578 --> 00:04:49,706
{\an8}Vos actes inspireront-ils les habitants
76
00:04:49,790 --> 00:04:51,333
{\an8}à refuser l'occupation ?
77
00:04:51,416 --> 00:04:54,503
{\an8}Pardon. J'ignore qui vous êtes,
mais un peu de respect.
78
00:04:54,586 --> 00:04:55,921
{\an8}Ce n'est pas l'endroit.
79
00:04:56,004 --> 00:04:57,422
{\an8}Une dernière question.
80
00:04:57,506 --> 00:05:01,218
{\an8}Si vous pouviez dire une chose
à Tavon Singley, ce serait quoi ?
81
00:05:03,011 --> 00:05:04,930
{\an8}Laisse-nous faire notre deuil.
82
00:05:06,139 --> 00:05:07,682
{\an8}Non, Anissa, c'est bon.
83
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
Je vais répondre.
84
00:05:16,566 --> 00:05:21,905
{\an8}Si je pouvais parler à Tavon,
je lui dirais combien je suis fier de lui.
85
00:05:23,198 --> 00:05:26,868
{\an8}Je lui dirais combien
il a inspiré les autres élèves...
86
00:05:28,995 --> 00:05:30,205
et moi
87
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
à donner le meilleur de nous-mêmes.
88
00:05:35,252 --> 00:05:36,294
{\an8}Je lui dirais que sa mort...
89
00:05:41,132 --> 00:05:42,926
Sa mort n'aura pas été vaine.
90
00:06:08,034 --> 00:06:09,244
Tu as l'air fatigué.
91
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
- Nuit difficile ?
- Tu l'as appris.
92
00:06:11,705 --> 00:06:14,708
Black Lightning a failli tuer
deux commandos de l'ASA
93
00:06:14,791 --> 00:06:17,377
et a signé son nom
à la pointe de son éclair.
94
00:06:17,460 --> 00:06:18,837
Oui, je l'ai appris.
95
00:06:19,337 --> 00:06:20,171
Toute la ville.
96
00:06:20,255 --> 00:06:22,382
Je comptais t'en parler, mais...
97
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Tu ne l'as pas fait.
98
00:06:23,717 --> 00:06:26,970
Tu as réagi comme toujours,
et on en paie le prix.
99
00:06:28,179 --> 00:06:32,642
Odell ne nous fera rien ni aux filles.
On a trop d'importance pour lui.
100
00:06:32,726 --> 00:06:34,436
Comment peux-tu
en être si sûr ?
101
00:06:38,773 --> 00:06:39,941
Je m'en doutais.
102
00:06:41,526 --> 00:06:42,736
T'es pas croyable.
103
00:06:43,320 --> 00:06:45,322
Que veux-tu que je fasse, Lynn ?
104
00:06:45,405 --> 00:06:48,158
Que je reste les bras croisés ?
Non. C'est fini.
105
00:06:48,241 --> 00:06:50,285
Je veux que tu tiennes parole.
106
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
Que tu me traites
comme ta compagne,
107
00:06:52,454 --> 00:06:55,540
que tu ne prennes pas de décisions
sans m'en parler.
108
00:06:55,624 --> 00:06:58,043
Que tu ne mettes pas
notre famille en danger.
109
00:06:58,126 --> 00:07:00,295
Que tu n'enfiles pas ton costume
110
00:07:00,378 --> 00:07:02,714
dès que tu veux apaiser ta conscience.
111
00:07:02,797 --> 00:07:04,758
Il ne s'agit pas de moi. Mais de...
112
00:07:04,841 --> 00:07:08,970
Qui ? Qui, Jeff ? Earl ? Alvin ? Tavon ?
113
00:07:09,554 --> 00:07:11,306
C'est ce que tu te répètes,
114
00:07:11,389 --> 00:07:13,433
mais tu peux bien jouer au héros,
115
00:07:13,516 --> 00:07:14,935
je connais la vérité.
116
00:07:15,018 --> 00:07:17,687
Il ne s'agit pas de Freeland. Ni de Tavon.
117
00:07:17,771 --> 00:07:20,899
Il s'agit de toi. Comme toujours.
118
00:07:25,820 --> 00:07:28,073
Excuse-moi, j'ai des vies à sauver.
119
00:07:28,740 --> 00:07:31,660
J'espère qu'Odell
ne me jettera pas en prison.
120
00:07:40,335 --> 00:07:41,252
Alors,
121
00:07:41,920 --> 00:07:43,046
comment te sens-tu ?
122
00:07:45,548 --> 00:07:47,968
C'est à toi de me le dire, non ?
123
00:07:49,803 --> 00:07:52,597
J'attends les résultats de tests.
Je parlais de Tavon.
124
00:07:52,681 --> 00:07:55,934
Sa mort doit vraiment t'affecter.
Tu veux en parler ?
125
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
Rien de ce qu'on dira
126
00:07:59,688 --> 00:08:01,314
ne ramènera Tavon.
127
00:08:02,732 --> 00:08:03,942
Donc, à quoi bon ?
128
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
Tu ne peux pas garder ça pour toi.
129
00:08:08,071 --> 00:08:10,198
Ça va te miner. Crois-moi.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,463
Cache ta joie.
131
00:08:33,972 --> 00:08:38,101
Ce poison décompose tes cellules
plus vite que tout ce que je connais.
132
00:08:39,269 --> 00:08:41,479
Sans le pouvoir de guérison
133
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
que tu avais,
tu serais morte.
134
00:08:51,948 --> 00:08:55,035
Mon pouvoir de guérison que "j'avais" ?
135
00:08:55,118 --> 00:08:57,746
Cette substance réfrène ton métagène.
136
00:08:59,497 --> 00:09:01,416
Tu es aussi vulnérable que moi.
137
00:09:02,000 --> 00:09:03,835
Tu t'affaiblis
à chaque seconde.
138
00:09:04,878 --> 00:09:06,796
Et après ? Que va-t-on faire ?
139
00:09:07,380 --> 00:09:11,342
J'ai déjà eu affaire
à une variante de ce poison, mais celui-ci
140
00:09:12,052 --> 00:09:13,636
est dix fois plus puissant.
141
00:09:14,220 --> 00:09:17,474
J'essaie de surcharger
l'antivenin que j'ai créé,
142
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
mais c'est long.
143
00:09:20,518 --> 00:09:22,020
J'ai combien de temps ?
144
00:09:22,604 --> 00:09:24,481
Au rythme où la toxine s'étend,
145
00:09:25,231 --> 00:09:26,066
une semaine.
146
00:09:27,108 --> 00:09:28,026
Voire deux.
147
00:09:31,029 --> 00:09:32,697
Tu dois prévenir tes parents...
148
00:09:32,781 --> 00:09:34,407
Non. Et toi non plus.
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,870
Ne me demande pas de leur cacher.
150
00:09:40,997 --> 00:09:42,457
Oncle Gambi, écoute-moi.
151
00:09:43,541 --> 00:09:46,336
Je leur dirai le moment venu.
152
00:09:46,419 --> 00:09:49,756
Mais en attendant,
ça doit rester entre nous.
153
00:09:49,839 --> 00:09:52,342
Ils ont assez de soucis comme ça.
154
00:09:52,425 --> 00:09:55,512
- Désolé, je ne peux pas.
- Accorde-moi un jour.
155
00:09:55,595 --> 00:09:59,349
Si tu ne peux rien pour moi
d'ici à 24 heures,
156
00:10:00,683 --> 00:10:02,477
j'en parlerai à maman et papa.
157
00:10:03,394 --> 00:10:04,229
Je t'en prie.
158
00:10:11,236 --> 00:10:13,988
Vingt-quatre heures, c'est tout.
159
00:10:14,072 --> 00:10:14,989
Ça me va.
160
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
Rentre chez toi.
161
00:10:23,081 --> 00:10:24,332
Repose-toi un peu.
162
00:10:24,999 --> 00:10:27,168
Je t'appelle
dès que j'ai du nouveau.
163
00:10:27,669 --> 00:10:28,670
Promis.
164
00:10:41,057 --> 00:10:43,935
Ces fake news de l'ASA nous desservent.
165
00:10:45,728 --> 00:10:48,231
La résistance fait
plus de mal que de bien.
166
00:10:48,314 --> 00:10:50,108
Et Johnson la Voix de la Vérité
167
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
Il ne répand pas
la bonne parole ?
168
00:10:52,735 --> 00:10:55,405
Si, jusqu'à ce que la police
le sorte de la rivière, ce matin.
169
00:10:55,488 --> 00:10:56,406
Mon Dieu.
170
00:10:57,657 --> 00:11:00,118
Alors, servons-nous de cette info.
171
00:11:00,827 --> 00:11:02,453
Vous êtes sûr que c'est lui ?
172
00:11:02,537 --> 00:11:05,456
- Oui.
- On ne devrait pas fuir ?
173
00:11:05,540 --> 00:11:06,875
S'ils l'ont trouvé...
174
00:11:06,958 --> 00:11:09,127
S'il avait parlé,
je ne serais pas là.
175
00:11:10,044 --> 00:11:12,255
On m'aurait placé sous les verrous.
176
00:11:12,338 --> 00:11:13,381
On fait quoi ?
177
00:11:14,382 --> 00:11:15,592
On est censé faire quoi ?
178
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Je vous l'ai dit,
179
00:11:17,468 --> 00:11:19,137
Freeland doit nous entendre,
180
00:11:19,220 --> 00:11:21,681
on doit faire mieux
que la portée réduite
181
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
de Johnson et sa radio pirate.
182
00:11:23,850 --> 00:11:27,562
Gina, vous avez un neveu
qui étudie l'ingénierie à Bowman ?
183
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
Oui, pourquoi ?
184
00:11:29,188 --> 00:11:32,317
Que lui et un maximum
de cracks en électronique
185
00:11:32,400 --> 00:11:36,195
construisent un système radio
pour couvrir tout Freeland.
186
00:11:36,279 --> 00:11:37,238
C'est vrai.
187
00:11:37,322 --> 00:11:39,282
Si ça tourne mal ?
Si on m'arrête ?
188
00:11:40,158 --> 00:11:41,242
Évitez.
189
00:11:42,785 --> 00:11:46,164
Sans Johnson la Voix de la Vérité,
qui sera la voix de la résistance ?
190
00:11:47,165 --> 00:11:48,124
Je m'en occupe.
191
00:11:57,592 --> 00:11:59,052
Dr Stewart.
192
00:11:59,761 --> 00:12:02,096
Je commençais à croire
que vous me détestiez.
193
00:12:02,597 --> 00:12:03,640
Quoi ?
194
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
Aucune réplique assassine ?
195
00:12:06,351 --> 00:12:08,853
Réveil éclair,
on est de mauvais poil ?
196
00:12:08,937 --> 00:12:11,105
Je ne suis pas venue vous parler.
197
00:12:11,189 --> 00:12:12,815
Je vérifie votre guérison
198
00:12:12,899 --> 00:12:14,484
pour vous prélever de la moelle.
199
00:12:14,567 --> 00:12:16,486
Pour guérir les enfants cobayes.
200
00:12:17,362 --> 00:12:19,113
Je n'ai pas parlé d'eux.
201
00:12:19,197 --> 00:12:20,156
Pas besoin.
202
00:12:20,865 --> 00:12:24,160
Si Odell m'a sorti du trou,
c'est pour les aider.
203
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Méfiez-vous de lui.
204
00:12:28,790 --> 00:12:31,376
- Quoi qu'il ait promis...
- Mais pas de vous ?
205
00:12:31,459 --> 00:12:32,710
Je suis votre ami.
206
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
Je vous poignarderais en face,
207
00:12:36,339 --> 00:12:37,507
tandis qu'Odell...
208
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Vous saisissez la métaphore.
209
00:12:40,343 --> 00:12:42,011
On n'est pas amis, Tobias.
210
00:12:43,596 --> 00:12:46,891
Vous êtes un cobaye
dont je dispose comme bon me semble.
211
00:12:48,309 --> 00:12:50,937
Mieux vaut être mon amie, Dr Stewart,
212
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
je garderais vos secrets.
213
00:12:52,563 --> 00:12:54,524
Vos menaces en l'air me lassent.
214
00:12:56,025 --> 00:12:59,112
Vous êtes confiné
sans aucun accès avec l'extérieur.
215
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
Vous ne reverrez jamais le soleil.
216
00:13:05,994 --> 00:13:07,829
Votre jules a fait son cinéma
217
00:13:07,912 --> 00:13:10,999
en brûlant une façade
avec ses éclairs et tout ça.
218
00:13:12,125 --> 00:13:13,126
Quel imbécile.
219
00:13:16,337 --> 00:13:18,131
- Qui vous l'a dit ?
- Je me débrouille.
220
00:13:18,715 --> 00:13:21,134
Je me débrouille toujours.
221
00:13:21,759 --> 00:13:23,469
Je vous l'ai dit, Dr Stewart,
222
00:13:24,762 --> 00:13:26,305
mieux vaut être mon amie.
223
00:13:27,265 --> 00:13:28,349
Que voulez-vous ?
224
00:13:30,685 --> 00:13:32,520
Une liste des métas présents ici
225
00:13:32,603 --> 00:13:34,230
avec leurs pouvoirs.
226
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Je ne peux pas.
227
00:13:37,692 --> 00:13:39,485
Je crois bien que si,
228
00:13:40,737 --> 00:13:43,531
et vous allez le faire.
229
00:13:49,912 --> 00:13:52,373
Anissa, votre père est à la porte.
230
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
Shonda...
231
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
Oui, Anissa ?
232
00:13:57,462 --> 00:13:58,588
Musique en pause.
233
00:14:35,750 --> 00:14:37,210
Ouvre la porte d'entrée.
234
00:14:52,892 --> 00:14:55,978
Ces maisons intelligentes,
je ne m'y ferai jamais.
235
00:14:56,813 --> 00:14:58,064
Que fais-tu ici ?
236
00:14:59,232 --> 00:15:03,653
Je venais prendre de tes nouvelles.
Tu as reçu une sacrée raclée.
237
00:15:03,736 --> 00:15:05,113
C'est toi qui parles ?
238
00:15:08,199 --> 00:15:10,952
Oui. Je voulais m'assurer
que tu ailles bien.
239
00:15:12,370 --> 00:15:13,788
Comme tu le vois, ça va.
240
00:15:15,498 --> 00:15:17,875
Si c'est tout ce que tu voulais,
241
00:15:18,876 --> 00:15:20,420
tu es venu pour rien.
242
00:15:21,087 --> 00:15:22,630
Et aussi,
243
00:15:24,340 --> 00:15:25,425
je tenais à m'excuser.
244
00:15:28,177 --> 00:15:31,222
Je t'ai mis la pression
pour ramener Tavon et...
245
00:15:35,601 --> 00:15:36,519
j'ai eu tort.
246
00:15:38,229 --> 00:15:39,188
Tu avais raison.
247
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
La mort de Tavon pèse sur moi.
248
00:15:44,777 --> 00:15:47,780
Et je vais devoir vivre avec
le reste de ma vie.
249
00:15:49,532 --> 00:15:52,994
Je savais
que c'était une mauvaise idée.
250
00:15:53,494 --> 00:15:56,330
Mais... je l'ai quand même fait.
251
00:15:59,250 --> 00:16:00,835
Donc, la mort de Tavon...
252
00:16:02,962 --> 00:16:04,088
pèse sur moi.
253
00:16:05,465 --> 00:16:06,424
Pas sur toi.
254
00:16:07,800 --> 00:16:09,177
Ni sur l'ASA.
255
00:16:12,054 --> 00:16:12,972
Sur moi.
256
00:16:15,808 --> 00:16:18,811
Et c'est une chose avec laquelle, moi...
257
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
je vais devoir vivre
258
00:16:24,108 --> 00:16:25,485
le reste de ma vie.
259
00:16:26,068 --> 00:16:28,404
- Non, Anissa...
- Tu devrais partir.
260
00:16:29,030 --> 00:16:29,864
Shonda,
261
00:16:31,574 --> 00:16:32,658
la porte d'entrée.
262
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
Alors, voilà ?
263
00:16:42,502 --> 00:16:43,920
Oui, voilà.
264
00:17:08,611 --> 00:17:10,363
J'étais morte d'inquiétude.
265
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
Que s'est-il passé ?
266
00:17:13,616 --> 00:17:16,577
Je l'ignore.
Je t'ai trouvée inconsciente.
267
00:17:19,622 --> 00:17:21,624
Sûrement un vertige.
268
00:17:24,544 --> 00:17:28,005
Si notre relation est sérieuse,
pour que ça marche,
269
00:17:28,089 --> 00:17:30,007
fais-moi confiance,
ne me cache rien.
270
00:17:30,091 --> 00:17:32,885
Je ne suis pas fragile.
Tu peux compter sur moi.
271
00:17:32,969 --> 00:17:35,346
Chérie, je le sais bien.
272
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
Je compterai sur toi, le moment venu.
273
00:17:39,225 --> 00:17:44,230
Je me remets encore
de ma rencontre avec Bruce Leroy.
274
00:17:45,481 --> 00:17:46,482
C'est tout.
275
00:17:49,652 --> 00:17:54,198
Quand je me transforme en léopard,
j'ai peu de souvenirs, mais les odeurs,
276
00:17:54,282 --> 00:17:55,616
elles, restent.
277
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
L'odeur
278
00:17:58,369 --> 00:17:59,787
d'herbe fraîchement coupée,
279
00:18:00,538 --> 00:18:02,790
l'odeur de l'air avant la pluie,
280
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
l'odeur de la mort.
281
00:18:07,253 --> 00:18:08,713
La mort ? Minute.
282
00:18:11,299 --> 00:18:12,633
Personne n'est mourant.
283
00:18:13,968 --> 00:18:16,429
D'accord, je dérouille un peu.
284
00:18:22,351 --> 00:18:25,271
Je dérouille plus qu'un peu.
285
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Mais ça va.
286
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
- Je veux te croire.
- Alors, crois-moi.
287
00:18:31,027 --> 00:18:34,947
Si ça peut te rassurer,
je suis allée voir oncle Gambi,
288
00:18:35,990 --> 00:18:38,951
et il fait tout pour me requinquer.
289
00:18:39,452 --> 00:18:42,079
- Je serai sur pied en moins de deux.
- Promis ?
290
00:18:42,163 --> 00:18:46,167
On a traversé trop d'épreuves
pour être ensemble.
291
00:18:46,250 --> 00:18:48,169
Je ne vais pas te perdre.
292
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
Si tu le dis.
293
00:18:53,382 --> 00:18:54,300
Oui.
294
00:18:58,387 --> 00:18:59,764
Voilà qui est mieux.
295
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
Bon,
296
00:19:05,269 --> 00:19:07,355
vu que tu vas bien,
297
00:19:08,147 --> 00:19:09,732
je vais prendre une douche.
298
00:19:16,489 --> 00:19:19,283
Si tu te sens seule,
tu sais où me trouver.
299
00:19:19,992 --> 00:19:21,243
Tu m'étonnes.
300
00:20:15,381 --> 00:20:16,549
C'est quoi, ces trucs ?
301
00:20:35,067 --> 00:20:36,444
C'est qui, ce gamin ?
302
00:20:47,037 --> 00:20:48,289
Bon, Brandon...
303
00:20:48,789 --> 00:20:50,082
Voyons ce que tu caches.
304
00:20:54,503 --> 00:20:55,671
Maman.
305
00:21:03,179 --> 00:21:05,264
- Tu fais quoi chez moi ?
- Pervers.
306
00:21:05,347 --> 00:21:07,767
- T'as des photos de ma mère ?
- C'est rien.
307
00:21:09,059 --> 00:21:10,561
Laisse-moi t'expliquer.
308
00:21:24,784 --> 00:21:26,160
C'était quoi, ça ?
309
00:21:44,970 --> 00:21:48,474
Agent Odell.
Votre présence ne me surprend pas.
310
00:21:48,557 --> 00:21:50,392
M. Pierce,
je suis venu vous dire
311
00:21:50,476 --> 00:21:55,856
que l'ASA dispose d'une équipe
de neurologues qui est prête
312
00:21:55,940 --> 00:21:58,526
à vous ausculter de près.
313
00:21:59,068 --> 00:22:02,404
Pas besoin d'un neurologue. Je vais bien.
314
00:22:04,073 --> 00:22:05,241
J'en doute.
315
00:22:05,991 --> 00:22:08,077
Vous devez avoir
des lésions cérébrales
316
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
si vous croyez
pouvoir enfreindre sans notre accord.
317
00:22:13,749 --> 00:22:17,419
Notre accord a fait de moi un cobaye
318
00:22:17,503 --> 00:22:19,922
et m'a arraché à ma famille.
319
00:22:20,005 --> 00:22:23,175
Je me suis fait tabasser devant mon lycée,
320
00:22:23,259 --> 00:22:24,510
devant ma fille.
321
00:22:24,593 --> 00:22:28,055
Notre accord m'a empêché de sauver Tavon.
322
00:22:28,973 --> 00:22:29,890
J'arrête les frais.
323
00:22:30,558 --> 00:22:36,146
Je m'étais engagé
à ne pas envoyer votre famille au Puits.
324
00:22:38,190 --> 00:22:43,737
Si vous envisagez
de porter la main sur mes filles,
325
00:22:45,239 --> 00:22:48,450
je vous crame la gueule.
326
00:22:54,498 --> 00:22:56,208
M. Pierce,
327
00:22:58,002 --> 00:23:01,797
mieux vaut ne pas m'avoir comme ennemi.
328
00:23:02,715 --> 00:23:04,592
C'est amusant, agent Odell.
329
00:23:06,427 --> 00:23:09,597
J'allais vous dire la même chose.
330
00:23:23,319 --> 00:23:24,653
Vous avez de la place ?
331
00:23:34,913 --> 00:23:36,790
Où il est passé, putain ?
332
00:23:56,185 --> 00:23:57,394
Fallait dire non.
333
00:24:40,854 --> 00:24:41,855
ACCÈS CONFIRMÉ
334
00:24:43,732 --> 00:24:44,733
Laissez-les passer.
335
00:24:46,985 --> 00:24:49,822
Maintenant, au travail.
336
00:25:02,626 --> 00:25:03,460
Entrez.
337
00:25:08,799 --> 00:25:10,718
Merci. Je prends le relais.
338
00:25:11,802 --> 00:25:12,928
Jamillah Olsen.
339
00:25:14,263 --> 00:25:15,514
Asseyez-vous.
340
00:25:19,017 --> 00:25:20,269
Chef Henderson.
341
00:25:22,146 --> 00:25:23,647
Franchement, ça m'étonne
342
00:25:24,273 --> 00:25:26,233
que vous acceptiez de me voir.
343
00:25:26,316 --> 00:25:27,651
C'est pas une interview.
344
00:25:29,528 --> 00:25:30,821
Mais un interrogatoire.
345
00:25:32,531 --> 00:25:33,907
Pardon ?
346
00:25:33,991 --> 00:25:35,659
Je vois bien le parallèle
347
00:25:35,743 --> 00:25:38,454
entre certaines
de vos interviews de terrain
348
00:25:38,537 --> 00:25:41,290
et l'escalade de violence des insurgés.
349
00:25:41,999 --> 00:25:43,292
C'est ridicule.
350
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
Malheureusement pour vous, non.
351
00:25:46,628 --> 00:25:48,422
J'ai vécu toute ma vie ici.
352
00:25:48,505 --> 00:25:50,841
Mais vous, vous débarquez
353
00:25:50,924 --> 00:25:52,634
pour vous faire un nom.
354
00:25:54,428 --> 00:25:57,139
J'aurais dû vous faire arrêter
rien que pour
355
00:25:57,222 --> 00:26:00,309
avoir coincé
Jefferson Pierce à la veillée de Tavon.
356
00:26:01,977 --> 00:26:03,896
Cessez ce que vous faites.
357
00:26:03,979 --> 00:26:05,022
Sur-le-champ.
358
00:26:05,105 --> 00:26:09,359
Ou vos interviews se feront
derrière les barreaux.
359
00:26:09,443 --> 00:26:11,361
- Impossible.
- Comment ça ?
360
00:26:12,571 --> 00:26:15,199
Tout ça, c'est mal,
et les gens doivent savoir.
361
00:26:15,282 --> 00:26:18,619
Si je dois aller en prison pour ça,
alors soit.
362
00:26:25,083 --> 00:26:26,210
J'espérais cette réponse.
363
00:26:28,462 --> 00:26:30,464
Quoi ? Je suis perdue, là.
364
00:26:31,006 --> 00:26:34,843
Disons qu'un poste nécessitant
vos compétences est disponible.
365
00:26:35,761 --> 00:26:38,555
Bosser avec vous ? Sans façon.
366
00:26:39,181 --> 00:26:40,265
La voix du peuple ?
367
00:26:41,308 --> 00:26:44,019
La voix du mouvement ? C'est l'occasion.
368
00:27:02,788 --> 00:27:05,082
SÉLECTION À IMPRIMER
369
00:27:28,438 --> 00:27:34,152
INFORMATIONS MÉTAHUMAIN
370
00:27:35,445 --> 00:27:36,572
NIVEAU DE MENACE
OMEGA
371
00:27:42,786 --> 00:27:45,956
NIVEAU DE MENACE
OMEGA
372
00:28:06,935 --> 00:28:08,604
Bon. Je me suis calmée.
373
00:28:10,439 --> 00:28:12,065
Pourquoi tu épies ma mère ?
374
00:28:13,400 --> 00:28:15,277
Je ne l'épie pas.
375
00:28:15,903 --> 00:28:17,487
Je cherche le Dr Jace.
376
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
Ta mère est le dernier lien
vers elle.
377
00:28:20,198 --> 00:28:21,658
Tu cherches
cette tarée ?
378
00:28:25,412 --> 00:28:26,371
Jace a tué ma mère.
379
00:28:27,372 --> 00:28:31,043
Je suis venu à Freeland
pour envoyer Jace dans la tombe.
380
00:28:31,627 --> 00:28:33,295
Ne mêle pas ma famille à ça.
381
00:28:33,378 --> 00:28:34,296
Entendu.
382
00:28:37,090 --> 00:28:38,342
Désolée d'être venue.
383
00:28:39,509 --> 00:28:40,594
T'inquiète.
384
00:28:41,428 --> 00:28:44,389
Je suis content
de pouvoir en parler à quelqu'un.
385
00:28:46,016 --> 00:28:47,976
Pourquoi tout ce charbon ?
386
00:28:48,060 --> 00:28:50,687
T'es accro aux barbeucs ou quoi ?
387
00:28:52,856 --> 00:28:54,858
Mieux vaut que je te montre.
388
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Attends.
389
00:28:56,902 --> 00:28:57,903
Bon.
390
00:29:00,781 --> 00:29:01,657
Alors,
391
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
mes pouvoirs
392
00:29:04,159 --> 00:29:06,620
me permettent de manipuler la terre.
393
00:29:07,663 --> 00:29:08,580
Regarde.
394
00:29:13,168 --> 00:29:14,795
Et tout ce qui en est issu.
395
00:29:17,756 --> 00:29:18,632
C'est un diamant.
396
00:29:18,715 --> 00:29:22,219
Oui. Et je viens de payer
tes études supérieures.
397
00:29:22,302 --> 00:29:23,845
Range-le dans ton coffre.
398
00:29:24,346 --> 00:29:25,639
De la balle.
399
00:29:26,265 --> 00:29:27,391
De la balle.
400
00:29:28,725 --> 00:29:31,395
J'ai déjà eu affaire
à une variante de ce poison.
401
00:29:31,478 --> 00:29:33,981
Mais celui-ci...
est dix fois plus puissant.
402
00:29:35,774 --> 00:29:36,942
Impossible.
403
00:29:49,663 --> 00:29:51,206
Dr Stewart.
404
00:29:51,790 --> 00:29:53,083
Déjà de retour.
405
00:29:57,254 --> 00:29:58,255
Qu'est-ce donc ?
406
00:29:58,755 --> 00:30:01,508
J'ai éteint temporairement les caméras.
407
00:30:01,591 --> 00:30:03,885
Cinq minutes pour mémoriser
408
00:30:03,969 --> 00:30:05,178
tout ça avant que je les détruise.
409
00:30:07,556 --> 00:30:09,516
Je savais que vous agiriez bien.
410
00:30:10,517 --> 00:30:11,977
Et on dit
les Noires difficiles.
411
00:30:12,060 --> 00:30:15,480
Comme la plupart des nègres,
il leur faut la bonne motivation.
412
00:30:16,064 --> 00:30:17,649
Vous êtes un monstre.
413
00:30:19,067 --> 00:30:23,405
Vous le pensez peut-être,
mais ce n'est rien comparé à Odell.
414
00:30:24,406 --> 00:30:26,116
Vous ignorez tout de lui.
415
00:30:28,869 --> 00:30:30,078
Trêve de manipulations.
416
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
Possible.
417
00:30:32,414 --> 00:30:34,666
Si vous pouviez
me faire dire la vérité
418
00:30:34,750 --> 00:30:36,585
pour obtenir vos réponses.
419
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
Attendez, c'est le cas.
420
00:30:40,505 --> 00:30:42,424
Enfin, ça l'était.
421
00:30:43,133 --> 00:30:44,426
Pauvre, pauvre Issa.
422
00:30:46,762 --> 00:30:47,971
Que savez-vous d'Issa ?
423
00:30:48,680 --> 00:30:51,808
Pas "ce que je sais d'Issa".
424
00:30:51,892 --> 00:30:54,561
Mais : "Que sait Odell ?"
425
00:30:58,440 --> 00:30:59,524
Cinq minutes.
426
00:31:03,445 --> 00:31:06,323
Vous avez lu le livre de Michelle Obama ?
427
00:31:07,824 --> 00:31:09,826
Car vous vous affirmez.
428
00:31:13,080 --> 00:31:15,624
N'oubliez pas de saluer Jefferson.
429
00:31:16,458 --> 00:31:18,418
Vous ne lui avez pas parlé
430
00:31:20,712 --> 00:31:23,006
- de nous ?
- Il n'y a pas de "nous".
431
00:31:26,259 --> 00:31:28,887
Je me demande si Monsieur 100 000 volts
serait d'accord ?
432
00:31:40,065 --> 00:31:40,899
Nissa ?
433
00:31:44,277 --> 00:31:45,529
Anissa !
434
00:31:46,238 --> 00:31:47,989
Anissa, ma chérie...
435
00:31:48,698 --> 00:31:49,533
Oh, bon sang.
436
00:31:57,791 --> 00:31:59,084
Reste avec moi.
437
00:32:10,637 --> 00:32:12,222
- Depuis quand ?
- Je l'ignore.
438
00:32:12,305 --> 00:32:13,807
Quinze ou vingt minutes.
439
00:32:13,890 --> 00:32:16,560
Elle était en nage,
j'ai ôté sa veste et...
440
00:32:17,394 --> 00:32:19,438
Que lui arrive-t-il ?
441
00:32:19,521 --> 00:32:20,397
Elle est mourante ?
442
00:32:20,480 --> 00:32:23,733
Grace, je ne peux pas répondre.
Mais reculez un peu.
443
00:32:23,817 --> 00:32:24,818
S'il vous plaît.
444
00:32:26,194 --> 00:32:28,196
Anissa, je suis là.
445
00:32:29,281 --> 00:32:30,449
Tiens bon.
446
00:32:34,744 --> 00:32:36,621
- Ça va marcher ?
- On va voir.
447
00:32:38,039 --> 00:32:40,417
- Il le faut.
- Allez, Anissa.
448
00:32:41,042 --> 00:32:43,211
Il faut que ça marche. Il le faut.
449
00:32:43,295 --> 00:32:45,464
Allez, Anissa. Tu peux le faire.
450
00:32:46,047 --> 00:32:47,632
Elle réagit ! Ça marche !
451
00:32:47,716 --> 00:32:49,009
Allez !
452
00:32:57,684 --> 00:32:59,060
Ravie de te revoir.
453
00:33:00,312 --> 00:33:03,064
- Oncle Gambi.
- N'essaie pas de parler.
454
00:33:03,148 --> 00:33:05,275
Je vais t'aider. Là.
455
00:33:05,775 --> 00:33:06,860
Repose-toi.
456
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Et laisse cette jolie fille
s'occuper de toi. Vu ?
457
00:33:11,948 --> 00:33:12,782
Vous partez ?
458
00:33:12,866 --> 00:33:14,826
Je dois régler une chose.
459
00:33:14,910 --> 00:33:16,328
Et si elle rechute ?
460
00:33:16,411 --> 00:33:17,621
Ça devrait aller.
461
00:33:17,704 --> 00:33:21,708
Mais au besoin, je ne suis pas loin.
Vous vous en sortirez, Grace.
462
00:33:41,561 --> 00:33:43,104
Désolée de vous déranger.
463
00:33:43,188 --> 00:33:45,649
J'ai pensé que cette info était urgente.
464
00:33:46,816 --> 00:33:49,110
On a détecté une anomalie neutrino.
465
00:33:49,194 --> 00:33:51,446
Comme quand le Dr Jace a été enlevée
466
00:33:51,530 --> 00:33:52,906
au commissariat.
467
00:33:52,989 --> 00:33:55,283
Donc, un téléporteur. On le piste ?
468
00:33:55,367 --> 00:33:58,078
Il y a deux minutes,
l'anomalie était
469
00:33:58,161 --> 00:34:00,789
à l'extérieur de l'armurerie
et des cellules.
470
00:34:00,872 --> 00:34:02,958
Ne reste
que trois cibles majeures.
471
00:34:03,041 --> 00:34:07,212
Centre de commandement,
générateur de champ et le Puits qui...
472
00:34:07,712 --> 00:34:08,713
est un site secret...
473
00:34:08,797 --> 00:34:11,299
Le générateur
et le centre de commandement.
474
00:34:12,008 --> 00:34:13,635
Je suis d'accord.
475
00:34:14,636 --> 00:34:16,304
Protocoles mis en place.
476
00:34:16,388 --> 00:34:17,389
Bien.
477
00:34:18,431 --> 00:34:21,768
Voyons qui lorgne
dans notre réfrigérateur.
478
00:35:01,182 --> 00:35:02,642
ACCÈS REFUSÉ
479
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Alors,
480
00:35:14,321 --> 00:35:15,780
t'as ce que tu voulais ?
481
00:35:30,253 --> 00:35:31,671
Colonel Mosin !
482
00:35:36,593 --> 00:35:37,677
Ça faisait longtemps.
483
00:35:38,637 --> 00:35:40,221
Ne vous fatiguez pas, petit.
484
00:35:40,305 --> 00:35:46,186
J'ai placé des disrupteurs neutrino
autour de nos lieux sensibles.
485
00:35:46,728 --> 00:35:50,482
Après votre grande évasion
avec le Dr Jace, vous êtes piégés
486
00:35:50,565 --> 00:35:52,817
ici, avec nous.
487
00:35:54,527 --> 00:35:55,612
C'est ce qu'on verra.
488
00:35:59,616 --> 00:36:00,784
Gambi, tu entends ?
489
00:36:01,993 --> 00:36:04,287
Une guerre éclate au Club 100.
490
00:36:22,180 --> 00:36:23,306
Bien...
491
00:36:24,683 --> 00:36:28,061
terminons ce qu'on a commencé
il y a plusieurs mois.
492
00:36:29,771 --> 00:36:31,314
Disrupteur neutrino désactivé.
493
00:36:37,946 --> 00:36:38,822
À plus tard.
494
00:36:42,742 --> 00:36:44,953
Fallait liquider le colonel Mosin.
495
00:36:45,036 --> 00:36:46,162
Je ne tue pas.
496
00:36:50,875 --> 00:36:52,127
Pathétique.
497
00:37:03,680 --> 00:37:05,306
Content que vous fassiez ça.
498
00:37:05,974 --> 00:37:06,808
Moi aussi.
499
00:37:09,728 --> 00:37:11,896
Gina, révérend Holt, Kyrie,
500
00:37:13,106 --> 00:37:17,402
je vous présente Jamillah Olsen,
la nouvelle voix d'un nouveau Freeland.
501
00:37:17,902 --> 00:37:21,364
Ravie de vous revoir, Mlle Olsen,
et de vous avoir ici.
502
00:37:21,448 --> 00:37:22,490
Moi de même.
503
00:37:22,574 --> 00:37:24,033
Une fois qu'on aura branché ça,
504
00:37:24,117 --> 00:37:26,119
vous aurez deux minutes
pour parler.
505
00:37:27,328 --> 00:37:28,413
Sans pression.
506
00:37:29,456 --> 00:37:31,958
Une fois lancée,
aucun retour n'est possible.
507
00:37:35,879 --> 00:37:37,046
Racontons notre histoire.
508
00:37:50,894 --> 00:37:52,228
Debout, Freeland.
509
00:37:53,021 --> 00:37:55,440
Les insurgés ne sont pas vos ennemis.
510
00:37:55,940 --> 00:37:58,860
Ils combattent pour nous protéger.
Nous tous.
511
00:37:58,943 --> 00:38:02,655
Contre la tyrannie
de nos soi-disant protecteurs, l'ASA.
512
00:38:10,371 --> 00:38:17,086
Quel lâche tu fais,
à ne pas pouvoir attendre de fuir.
513
00:38:18,171 --> 00:38:21,090
On aurait pu les achever tous les deux.
514
00:38:21,174 --> 00:38:23,051
D'abord, je ne fuis pas.
515
00:38:23,635 --> 00:38:24,594
Je fais fuir les gens.
516
00:38:25,178 --> 00:38:28,598
Et vous m'avez engagé
pour entrer et sortir de Freeland,
517
00:38:28,681 --> 00:38:30,266
pas pour combattre
Black Lightning.
518
00:38:30,892 --> 00:38:32,769
J'ai respecté
ma part du marché.
519
00:38:35,730 --> 00:38:36,898
Faites donc de même.
520
00:38:41,528 --> 00:38:42,529
TRANSFERT EN COURS
521
00:38:44,197 --> 00:38:45,657
TRANSFERT TERMINÉ
522
00:38:53,665 --> 00:38:55,375
Ravi d'avoir fait affaire.
523
00:38:56,334 --> 00:38:59,337
Vous semblez rentrer
d'une visite à Freeland.
524
00:39:04,259 --> 00:39:05,844
Vous voudrez sûrement savoir
525
00:39:05,927 --> 00:39:10,014
que les métas confinés là-bas
ne sont pas malades.
526
00:39:10,098 --> 00:39:14,018
Donc, le Dr Stewart est parvenue
à stabiliser les métas
527
00:39:14,686 --> 00:39:16,020
ou ça ne saurait tarder.
528
00:39:16,104 --> 00:39:20,358
Et une fois fait, on obtiendra
cette information et on s'en servira
529
00:39:20,441 --> 00:39:24,737
pour stabiliser
notre propre armée de métas.
530
00:40:06,154 --> 00:40:08,781
FILS BIEN-AIMÉ - KHALIL PAYNE
25 MARS 2001 - 28 JANVIER 2019
531
00:40:08,865 --> 00:40:10,992
PLUS DANS MA VIE
MAIS À JAMAIS DANS MON CŒUR
532
00:40:24,589 --> 00:40:25,840
VIDE
533
00:40:42,398 --> 00:40:44,567
Qu'est-ce que tu fais ?
534
00:40:45,276 --> 00:40:47,111
À ton avis ? Je pars.
535
00:40:48,237 --> 00:40:51,741
Parce que je t'ai caché
que je sortais en costume ?
536
00:40:51,824 --> 00:40:54,702
Tu dis ça comme si c'était normal,
tu vois bien.
537
00:40:54,786 --> 00:40:57,497
Tu dis que je compte pour toi,
mais tu m'ignores.
538
00:40:58,081 --> 00:41:01,125
Tu ne m'as pas ignoré
en acceptant ce poste à l'ASA ?
539
00:41:01,209 --> 00:41:02,418
Il le fallait !
540
00:41:02,919 --> 00:41:06,255
Moi seule peux aider ces enfants.
Ils seraient morts.
541
00:41:06,339 --> 00:41:07,674
Bienvenue dans mon monde.
542
00:41:09,384 --> 00:41:13,054
Franchement,
tu passes plus de temps au Puits
543
00:41:13,137 --> 00:41:14,847
qu'avec ta famille.
544
00:41:14,931 --> 00:41:15,974
Pourquoi ça ?
545
00:41:18,518 --> 00:41:20,144
Tu as quelque chose à me dire ?
546
00:41:21,896 --> 00:41:24,148
- Parle-moi !
- Pourquoi parler ?
547
00:41:24,816 --> 00:41:27,735
Tu ne m'écoutes pas.
L'histoire se répète.
548
00:41:28,820 --> 00:41:32,240
La folie,
c'est refaire la même chose sans arrêt
549
00:41:32,323 --> 00:41:35,618
en attendant un résultat différent.
Je ne suis pas folle.
550
00:41:36,327 --> 00:41:38,204
Tu n'es pas sérieuse.
551
00:41:38,287 --> 00:41:40,832
J'enverrai chercher
le reste de mes affaires.
552
00:41:42,709 --> 00:41:43,793
Lynn...
553
00:41:44,669 --> 00:41:46,170
Mais enfin... Lynn !
554
00:42:13,740 --> 00:42:15,742
Sous-titres : Luc Kenoufi