1 00:00:01,001 --> 00:00:02,381 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,383 --> 00:00:03,968 Tubuhmu tengah dikembalikan 3 00:00:03,971 --> 00:00:05,412 pada kondisi usia asli dan 4 00:00:05,415 --> 00:00:07,909 merasakan efek ditariknya serum 5 00:00:07,912 --> 00:00:12,064 yang membuatmu bertahan selama 30 tahun terakhir. 6 00:00:12,067 --> 00:00:13,690 Aku Brandon. Aku anak baru disini, 7 00:00:13,693 --> 00:00:16,289 dan Aku diminta untuk menemui Jennifer Pierce untuk tur sekolah. 8 00:00:16,291 --> 00:00:18,372 Tavon Singley, Aku ingin Kau ikut bersama Kami. 9 00:00:18,375 --> 00:00:20,751 Ada laporan yang menyatakan kalau Kau terindikasi Metahuman. 10 00:00:20,753 --> 00:00:22,846 Apa? Tidak, itu tidak benar. 11 00:00:22,849 --> 00:00:24,243 Lurus terus ikuti pohon ini. 12 00:00:24,246 --> 00:00:26,077 Para Perdi, Mereka punya mobil yang akan membawa Kalian. 13 00:00:26,079 --> 00:00:27,175 Tapi bahkan Aku bukan seorang Meta. 14 00:00:27,178 --> 00:00:29,759 Sampai Kita bisa membuktikan sebaliknya, ini pilihan teraman. 15 00:00:29,762 --> 00:00:31,693 Aku telah menyemprotkan cairan radioaktif 16 00:00:31,696 --> 00:00:33,903 pada ban di beberapa kendaraan ASA. 17 00:00:33,906 --> 00:00:36,429 Itu akan membuat Kita bisa melacak rute transportasi Mereka, 18 00:00:36,432 --> 00:00:37,693 sampai Mereka membawa Kita ke The Pit. 19 00:00:37,696 --> 00:00:40,228 Hasilnya sungguh luar biasa. 20 00:00:40,231 --> 00:00:42,049 Setiap Meta yang terinfeksi 21 00:00:42,052 --> 00:00:43,917 mulai sembuh. 22 00:00:43,919 --> 00:00:45,099 Dia ketagihan. 23 00:00:45,102 --> 00:00:47,611 Aku hanya ingin melihat Dia merasakan 24 00:00:47,613 --> 00:00:51,383 zat paling adiktif di Dunia. 25 00:00:51,386 --> 00:00:52,950 Kau punya kemampuan untuk melakukan sesuatu 26 00:00:52,952 --> 00:00:54,783 yang Ayahmu tak bisa lakukan, Nn. Pierce. 27 00:01:14,357 --> 00:01:16,950 Aku bisa melihat rasi bintang dari sini, Pa. 28 00:01:16,952 --> 00:01:18,547 Itu sesuai dengan yang biasa Kau ceritakan. 29 00:01:19,788 --> 00:01:23,623 Hai Ma, jangan khawatir. Aku baik-baik saja. 30 00:01:23,625 --> 00:01:26,650 Jika bukan karena Blackbird yang menyelamatkanku dari orang di sekolah 31 00:01:26,652 --> 00:01:28,778 yang memfitnahku sebagai Meta, 32 00:01:28,780 --> 00:01:31,548 Aku mungkin masih ada di lokasi karantina ASA. 33 00:01:32,825 --> 00:01:34,192 Aku tidak tahu ini dimana, 34 00:01:34,194 --> 00:01:38,305 tapi disini, Orang Biasa dan Meta hidup dan bekerja bersama. 35 00:01:38,307 --> 00:01:41,048 Tn. Pierce pernah berkata kalau Freeland adalah lingkungan Kita. 36 00:01:41,051 --> 00:01:42,832 Kita saling membantu. 37 00:01:42,835 --> 00:01:45,011 Semua hidup damai. 38 00:01:45,981 --> 00:01:48,648 Tapi, Pendudukan ASA itu telah mengubah Kita, 39 00:01:48,650 --> 00:01:50,841 mengubah Kita saling bertengkar satu sama lain. 40 00:01:50,843 --> 00:01:53,320 Ada yang pernah bilang kalau di setiap populasi, 41 00:01:53,322 --> 00:01:55,229 selalu ada orang yang mempunyai visi. 42 00:01:55,231 --> 00:01:57,142 Kurasa itu Black Lightning. 43 00:01:57,145 --> 00:01:59,491 Tapi setelah tinggal beberapa waktu disini, 44 00:01:59,494 --> 00:02:01,519 Kurasa satu-satunya cara untuk menyelamatkan Freeland 45 00:02:01,521 --> 00:02:02,914 adalah jika Orang Biasa dan Meta 46 00:02:02,917 --> 00:02:05,143 saling bekerja sama untuk menghentikan ASA. 47 00:02:06,076 --> 00:02:08,535 Mungkin saat itu Aku bisa pulang. 48 00:02:09,536 --> 00:02:10,677 Dengar, Aku menyayangi Kalian. 49 00:02:40,535 --> 00:02:41,826 Menarik. 50 00:03:11,757 --> 00:03:14,375 Kita ini mau menari atau berlatih, dasar meta aneh? 51 00:03:44,290 --> 00:03:46,340 Itu teknik memukul dada yang menyenangkan. 52 00:03:50,463 --> 00:03:51,780 Butuh lima langkah... 53 00:03:52,681 --> 00:03:53,747 dan boom. 54 00:03:54,893 --> 00:03:55,900 Kau serius? 55 00:03:56,778 --> 00:04:00,521 Tidak, Tidak, Aku tidak serius. 56 00:04:00,523 --> 00:04:02,473 Tadi malam baru saja mengunduh Black Belt Theater. 57 00:04:02,475 --> 00:04:05,118 Maksudku, pengetahuan tak ada apa-apanya tanpa sedikit budaya, benar kan? 58 00:04:06,455 --> 00:04:08,878 Oh, itu benar. 59 00:04:08,881 --> 00:04:10,986 Racunku mulai mengalir di nadimu sekarang 60 00:04:10,989 --> 00:04:13,180 pasti membuatmu susah untuk berpikir. 61 00:04:24,547 --> 00:04:26,110 Apa Kau punya anak, Sersan? 62 00:04:27,306 --> 00:04:29,115 Yang religius, mungkin? 63 00:04:29,118 --> 00:04:32,527 Kau tahu, Aku sering memikirkan pikiran terakhir 64 00:04:32,530 --> 00:04:35,004 para korbanku sebelum Mereka mati. 65 00:04:35,007 --> 00:04:36,453 Dan kenyataannya adalah... 66 00:04:37,935 --> 00:04:39,267 Itu menarik bagiku. 67 00:04:42,014 --> 00:04:44,157 Sudah cukup! 68 00:04:44,159 --> 00:04:47,641 Minta bagian medis untuk memberikannya penawar racun. 69 00:04:47,644 --> 00:04:48,702 Baik, Pak. 70 00:04:54,657 --> 00:04:55,793 Painkiller. 71 00:05:00,085 --> 00:05:02,252 si Vigilante yang dikenal sebagai Blackbird 72 00:05:02,255 --> 00:05:04,064 telah menjadi target paling dicari. 73 00:05:04,067 --> 00:05:08,027 Ini adalah masalah yang butuh penanganan darimu. 74 00:05:11,527 --> 00:05:16,704 English sub by VitoSilans - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 75 00:05:27,393 --> 00:05:30,393 Tubuhmu bergejolak, Erica. Apa yang Kau rasakan? 76 00:05:33,733 --> 00:05:35,566 Aku baik-baik saja, dr. Stewart. 77 00:05:35,568 --> 00:05:38,044 Aku akan memintamu untuk melakukannya lagi sekarang. 78 00:05:38,046 --> 00:05:39,903 Biarkan kekuatanmu menyerap energi kinetiknya, 79 00:05:39,905 --> 00:05:41,890 tapi jangan melepaskannya sampai Aku minta, oke? 80 00:05:55,254 --> 00:05:56,587 Sekarang. 81 00:06:20,338 --> 00:06:21,421 Lynn. 82 00:06:22,591 --> 00:06:23,846 Kau baik-baik saja? 83 00:06:24,926 --> 00:06:26,150 Aku tak bermaksud untuk membangunkanmu. 84 00:06:26,152 --> 00:06:28,452 Kau sebaiknya... Kau sebaiknya kembali tidur. 85 00:06:28,454 --> 00:06:29,580 Aku tak apa. 86 00:06:31,624 --> 00:06:34,474 Tunggu. Apa Kau mau pergi? 87 00:06:35,511 --> 00:06:36,811 Ada jam malam. 88 00:06:40,591 --> 00:06:42,652 Jam malam tak berlaku bagi ASA. 89 00:06:43,712 --> 00:06:46,147 Aku harus pergi ke Lab. Kau sebaiknya kembali tidur. 90 00:06:51,043 --> 00:06:52,376 Aku tahu raut wajah itu. 91 00:06:55,414 --> 00:06:57,247 Maksudmu raut yang seperti apa? 92 00:06:57,249 --> 00:07:00,017 Perasaan senang, mendapat pencerahan ditengah malam. 93 00:07:01,378 --> 00:07:02,920 Baiklah, jadi... 94 00:07:02,922 --> 00:07:04,138 kapan Aku bisa bertemu denganmu? 95 00:07:04,140 --> 00:07:06,365 Antara 2, atau 3 hari dalam seminggu? 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,069 Aku telah berhasil mengatasi Meta-virus, tapi Pendudukan ini tak akan berakhir 97 00:07:10,071 --> 00:07:12,262 sampai Aku bisa menstabilkan Meta-gen. 98 00:07:12,264 --> 00:07:14,264 Tinggal sedikit lagi. Aku sudah punya bagian-bagiannya. 99 00:07:14,266 --> 00:07:15,742 Aku hanya... Jika Aku bisa menguraikannya. 100 00:07:15,744 --> 00:07:17,768 Aku hanya perlu untuk kembali ke Lab dan menjalankan beberapa tes. 101 00:07:17,770 --> 00:07:19,252 Oke, oke. Aku mencintaimu. 102 00:07:23,330 --> 00:07:24,417 Aku juga mencintaimu. 103 00:07:37,919 --> 00:07:40,324 Selamat malam, Warga Freeland. 104 00:07:40,326 --> 00:07:43,252 Penyampai Kebenaran, Johnson, dengan peringatan Resistance terbaru 105 00:07:43,254 --> 00:07:45,209 disesuaikan khusus untuk Kalian. 106 00:07:47,373 --> 00:07:49,190 Ada rumor yang disebarkan oleh ASA 107 00:07:49,193 --> 00:07:52,468 bahwa penyerangan baru-baru ini di Kantor Polisi Kita 108 00:07:52,471 --> 00:07:54,903 adalah perbuatan Markovia. 109 00:07:57,527 --> 00:07:59,076 Jangan percaya itu. 110 00:08:00,646 --> 00:08:02,727 Apa yang ASA tak ingin Kalian ketahui 111 00:08:02,730 --> 00:08:06,816 adalah Mereka secara ilegal menahan Warga Freeland disana. 112 00:08:06,819 --> 00:08:10,320 Itu adalah aksi Blackbird yang mencoba menyelamatkan Mereka. 113 00:08:10,322 --> 00:08:12,948 Oleh karenanya, mari Kita bersulang untuk dirinya malam ini. 114 00:08:12,950 --> 00:08:15,325 Tetap berhati-hati. Itulah kebenarannya. 115 00:08:15,327 --> 00:08:16,785 Aku mendapat bantuan, tapi Aku terima itu. 116 00:08:16,787 --> 00:08:18,078 Kuharap Kau bisa mengatasinya. 117 00:08:18,081 --> 00:08:20,181 Disini Penyampai Kebenaran, Johnson, pamit. 118 00:08:32,079 --> 00:08:34,004 Bel sekolah sudah berbunyi, Nona muda. 119 00:08:40,352 --> 00:08:41,619 Disana Kau rupanya. 120 00:08:44,115 --> 00:08:46,726 Kukira Aku bisa memberimu kejutan dengan makanan favoritmu. 121 00:08:50,863 --> 00:08:51,796 Itu menyakitkan. 122 00:08:54,325 --> 00:08:56,645 Berapa kali harus kubilang padamu untuk tidak menyeret kaki dilantai? 123 00:08:57,870 --> 00:08:59,420 Kau dan listrik... 124 00:08:59,422 --> 00:09:01,940 ...Kita sama seperti kapasitor. 125 00:09:03,793 --> 00:09:04,934 Jennifer. 126 00:09:06,762 --> 00:09:08,362 Jennifer, Kau tak apa? 127 00:09:10,266 --> 00:09:11,857 Mmm-mmm. 128 00:09:11,860 --> 00:09:13,294 Tidak, Aku merasa pusing. 129 00:09:14,195 --> 00:09:15,695 Tak ada yang benar-benar normal. 130 00:09:17,556 --> 00:09:18,722 yah, itu bagus karena... 131 00:09:18,724 --> 00:09:19,866 Kita memang tidak normal? 132 00:09:19,868 --> 00:09:21,609 Ya, tapi, tidak... 133 00:09:21,611 --> 00:09:23,677 Dengar, yang mau Aku katakan adalah 134 00:09:25,064 --> 00:09:28,899 seharusnya tak pernah terasa normal jika hidup dibawah bayang-bayang Pendudukan. 135 00:09:28,901 --> 00:09:30,569 Saat ini berakhir, Kau akan menyadari kalau Kau 136 00:09:30,572 --> 00:09:32,782 ada di sisi yang salah. 137 00:09:32,785 --> 00:09:34,169 ASA... 138 00:09:34,172 --> 00:09:36,364 melindungi Kita dari Markovia, yeah, Aku tahu. 139 00:09:36,367 --> 00:09:39,409 Mungkin ASA memang melindungi Kita. 140 00:09:39,411 --> 00:09:41,962 Ada perbedaan halus antara melindungi 141 00:09:41,964 --> 00:09:44,131 dan menindas. 142 00:09:44,133 --> 00:09:46,375 Kau tahu, sejarah dipenuhi oleh contoh 143 00:09:46,377 --> 00:09:48,060 pemberi kebebasan yang menjadi penindas. 144 00:09:48,062 --> 00:09:49,669 Yah, begini, 145 00:09:49,672 --> 00:09:52,273 Aku menyayangimu, tapi ini terlalu awal untuk pelajaran sejarah, oke? 146 00:09:53,091 --> 00:09:54,924 dan Aku merasa tak enak badan, 147 00:09:54,927 --> 00:09:56,640 jadi Aku mau izin sekolah saja. 148 00:09:57,605 --> 00:09:58,696 Tunggu. 149 00:09:59,390 --> 00:10:00,893 Aku... 150 00:10:06,229 --> 00:10:07,320 Hmm... 151 00:10:07,323 --> 00:10:08,614 Kau tetap pergi ke sekolah. 152 00:10:18,928 --> 00:10:21,219 Kau punya update informasi, dr. Stewart? 153 00:10:21,222 --> 00:10:23,639 Kurasa Aku tahu bagaimana cara untuk menstabilkan Meta-gen. 154 00:10:25,333 --> 00:10:27,458 Kukira Aku sedang bermimpi. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,267 Ternyata alam bawah sadarku agak sedikit 156 00:10:29,270 --> 00:10:31,028 memberontak ketika ingin didengarkan. 157 00:10:31,965 --> 00:10:33,348 "Dreams of Severed Feet" 158 00:10:35,185 --> 00:10:38,261 dr. Jace ternyata sengaja menginfeksi Meta di Freeland 159 00:10:38,263 --> 00:10:41,281 untuk mengirimku hasil risetnya melalui DNA virus. 160 00:10:41,283 --> 00:10:43,975 Yang mana Dia berhasil mengembangkan sebuah vaksin. 161 00:10:43,977 --> 00:10:48,146 Ya! Dengan pemeriksaan lebih jauh pada RNA virus, terungkap bahwa 162 00:10:48,148 --> 00:10:49,981 dr. Jace menggunakan alat peubah gen 163 00:10:49,983 --> 00:10:52,316 untuk mengirimkan rantai Amino Acid padaku. 164 00:10:52,318 --> 00:10:55,611 Apa hubungan Amino Acid dengan masalah stabilisasi-meta Kita? 165 00:10:55,613 --> 00:10:57,022 Semuanya! 166 00:10:57,024 --> 00:11:00,450 20 Amino Acid seperti ini membuat sebuah rantai protein. 167 00:11:00,452 --> 00:11:03,637 Protein tersebut adalah zat sampingan yang dihasilkan oleh serum 168 00:11:03,639 --> 00:11:06,998 yang merupakan pendahulu dari vaksin metagenik di dalam Green Light. 169 00:11:07,000 --> 00:11:09,022 Ketika itu dimetabolisasi di dalam tubuh, 170 00:11:09,025 --> 00:11:10,635 itu memperkuat membran mitokondria 171 00:11:10,637 --> 00:11:13,086 dari sel meta secara signifikan. 172 00:11:13,089 --> 00:11:14,714 Apa Kau lihat? 173 00:11:14,716 --> 00:11:17,508 dr. Jace mengirimkan protein yang secara teori Aku butuhkan 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,052 untuk menstabilkan Meta-gen secara permanen. 175 00:11:20,055 --> 00:11:21,361 Satu-satunya masalah adalah, 176 00:11:21,364 --> 00:11:22,847 itu tidak bisa disintesis di Lab, 177 00:11:22,849 --> 00:11:25,683 itu harus diekstrak dari tubuh manusia. 178 00:11:25,685 --> 00:11:27,460 Apakah ada yang bisa menjadi kandidat? 179 00:11:28,372 --> 00:11:30,571 yah, itulah dimana hal ini mulai jadi aneh. 180 00:11:30,574 --> 00:11:32,023 Berdasarkan database ASA, 181 00:11:32,025 --> 00:11:33,992 hanya ada 1 orang yang selamat saat memakai serum itu. 182 00:11:35,245 --> 00:11:36,582 Pasien No 49. 183 00:11:40,033 --> 00:11:41,866 Informasi terbaru sudah berhasil Kami terima 184 00:11:41,868 --> 00:11:43,868 dan si Vigilante yang dikenal sebagai Blackbird 185 00:11:43,870 --> 00:11:45,314 sekarang menjadi orang paling dicari berkaitan dengan 186 00:11:45,317 --> 00:11:47,255 penyerangan kantor polisi baru-baru ini 187 00:11:47,257 --> 00:11:49,924 begitu juga dengan penculikan beberapa tahanan, 188 00:11:49,926 --> 00:11:52,052 termasuk anak-anak dibawah umur. 189 00:11:52,054 --> 00:11:55,379 Sebagai Kepala Kepolisian Freeland, 190 00:11:55,381 --> 00:11:57,691 Saya mohon pada siapapun yang mempunyai informasi terkait masalah ini 191 00:11:57,693 --> 00:11:59,884 agar segera menghubungi pihak berwenang, 192 00:11:59,886 --> 00:12:02,553 dan $50.000 siap diberikan sebagai hadiah 193 00:12:02,555 --> 00:12:05,890 bagi siapa saja yang bisa memberi tahu informasi tentang ini. 194 00:12:05,892 --> 00:12:10,061 Ingatlah, jika Kau melihat sesuatu, segera laporkan. 195 00:12:13,775 --> 00:12:15,625 Baiklah, baiklah. 196 00:12:17,379 --> 00:12:20,047 Oh, Aku melihatnya. Apa yang Kau ingin Aku katakan tentang itu? 197 00:12:20,049 --> 00:12:21,381 Tidak, tidak. Tak apa, tak apa. 198 00:12:21,383 --> 00:12:23,216 Lima puluh ribu. 199 00:12:23,218 --> 00:12:25,886 Lebih seperti 30 keping perak bagiku. 200 00:12:25,888 --> 00:12:28,221 Kau harusnya malu pada dirimu sendiri, Nak. 201 00:12:28,223 --> 00:12:31,058 Tidak apa, tidak apa. 202 00:12:34,471 --> 00:12:35,937 ASA membunuh anak Kami. 203 00:12:36,973 --> 00:12:38,231 Dan sekarang Mereka menutupinya. 204 00:12:39,259 --> 00:12:41,142 Mereka kira Kami akan percaya begitu saja 205 00:12:41,144 --> 00:12:45,030 bahwa Blackbird menculiknya dari Kantor Polisi bersenjata lengkap? 206 00:12:46,149 --> 00:12:47,598 Tn. dan Ny. Singley, 207 00:12:47,600 --> 00:12:50,243 Tavon adalah siswa spesial di Garfield. 208 00:12:50,245 --> 00:12:53,121 Tapi ASA tidak membunuhnya. 209 00:12:54,991 --> 00:12:57,459 Lalu... Lalu dimana Putraku? 210 00:12:58,278 --> 00:12:59,694 Dimana Dia? 211 00:12:59,696 --> 00:13:02,108 Tavon diidentifikasi sebagai Meta. 212 00:13:02,111 --> 00:13:04,257 Putra Kami bukanlah seorang Meta. 213 00:13:04,259 --> 00:13:07,285 Kami sudah melakukan tes dan teregistrasi sebulan yang lalu. 214 00:13:07,287 --> 00:13:09,457 Lihat! Ini surat yang bisa membuktikannya. 215 00:13:13,435 --> 00:13:16,669 Tavon dinyatakan negatif memiliki Meta-gen. 216 00:13:16,671 --> 00:13:19,797 Salah seorang siswa memfitnah Putraku, 217 00:13:19,799 --> 00:13:21,465 dan sekarang Dia menghilang. 218 00:13:21,467 --> 00:13:23,401 ASA tahu Putra Kami bukanlah seorang Meta. 219 00:13:24,521 --> 00:13:25,736 Mereka tidak peduli. 220 00:13:27,056 --> 00:13:29,482 Hukum sudah tak berlaku lagi di Freeland. 221 00:13:29,484 --> 00:13:31,618 Ini akibat para Meta yang membawa petaka 222 00:13:31,620 --> 00:13:33,194 pada Freeland. 223 00:13:33,196 --> 00:13:36,772 Jika bukan karena Mereka, Tavon pasti masih ada di sekolah. 224 00:13:36,774 --> 00:13:40,318 Begini, yang Kami mau hanya Putra Kami bisa kembali. 225 00:13:40,320 --> 00:13:43,964 Jika Kau bisa mencari tahu informasi, apapun itu... 226 00:13:43,966 --> 00:13:47,355 Kumohon, Tn. Pierce, Kami... Kami sudah tidak tahu harus bagaimana. 227 00:13:51,956 --> 00:13:53,265 Oke, Kalian bisa pegang kata-kataku. 228 00:13:56,712 --> 00:13:59,387 Baiklah, jadi vaksin ini akan membuatmu imun 229 00:13:59,389 --> 00:14:01,631 terhadap virus yang akhir-akhir ini menyerang para Meta. 230 00:14:01,633 --> 00:14:03,391 Kau yakin ini sungguh diperlukan? 231 00:14:03,393 --> 00:14:04,559 Kurang senang dengan vaksin? 232 00:14:04,561 --> 00:14:06,636 Maksudku, soal 'penjaga' yang Kau minta untuk menjagaku. 233 00:14:06,638 --> 00:14:09,564 Aku bisa bertahan dari Pendudukan ini selama 1 bulan tanpamu. 234 00:14:09,566 --> 00:14:11,599 Dan tak ada satupun dari Kita yang tahu bagaimana sel peubah bentukmu 235 00:14:11,601 --> 00:14:13,517 merespon vaksinnya. 236 00:14:13,519 --> 00:14:16,371 Dan sejak Ayahku terbukti menjadi pemicu apapun yang ada di dirimu, 237 00:14:16,373 --> 00:14:18,189 Aku butuh orang lain yang bisa kupercaya 238 00:14:18,191 --> 00:14:20,191 untuk menjagamu selagi Aku pergi. 239 00:14:20,193 --> 00:14:21,835 Dan Gambi bukanlah orang asing. 240 00:14:21,837 --> 00:14:25,029 Kau belum lihat video yang disiapkan oleh Shonda untukmu? 241 00:14:25,031 --> 00:14:27,694 Film apa yang ingin Kau tonton? 242 00:14:27,697 --> 00:14:29,583 Minta apa saja padanya dan Dia akan melakukannya. 243 00:14:29,586 --> 00:14:31,586 Aku kurang nyaman soal itu. 244 00:14:31,588 --> 00:14:33,829 Bukankah itu terasa seperti perbudakan? 245 00:14:33,831 --> 00:14:35,682 Jangan merasa begitu... 246 00:14:35,684 --> 00:14:38,000 ...dengan rumah pintarku. 247 00:14:38,002 --> 00:14:39,502 Shonda adalah robot. 248 00:14:39,504 --> 00:14:42,189 Yeah, dan robot berasal dari bahasa Republik Ceko, yaitu robota. 249 00:14:42,191 --> 00:14:44,881 yang berarti 'kerja paksa'. Jadi... 250 00:14:45,977 --> 00:14:47,218 Kau kedatangan tamu, 251 00:14:47,220 --> 00:14:48,770 Anissa, si yang paling cantik. 252 00:14:48,772 --> 00:14:50,219 Haruskah Aku izinkan masuk? 253 00:14:52,725 --> 00:14:54,719 Ya, Shonda. Terimakasih. 254 00:14:54,722 --> 00:14:56,578 Sungguh senang bisa melayanimu. 255 00:15:00,700 --> 00:15:02,500 Hei. 256 00:15:03,506 --> 00:15:04,711 Hei. 257 00:15:06,072 --> 00:15:08,715 Aku harusnya bertanya tentang alergi makanan. 258 00:15:08,717 --> 00:15:10,550 Maaf, Aku hanya... 259 00:15:10,552 --> 00:15:13,803 Baiklah, Kuharap tak ada yang keberatan dengan... 260 00:15:15,748 --> 00:15:16,806 Fettuccine Alfredo. 261 00:15:17,801 --> 00:15:20,352 Grace, kenalkan, ini Paman Gambi. 262 00:15:22,597 --> 00:15:24,184 Kukira Kau berkulit hitam. 263 00:15:24,187 --> 00:15:26,274 Kukira Kau punya bintik-bintik macan tutul. 264 00:15:26,276 --> 00:15:27,927 Sepertinya banyak hal yang perlu Kita bicarakan. 265 00:15:30,438 --> 00:15:32,930 Baiklah. Dengar, Aku akan pulang agak larut. Jadi tak perlu menungguku. 266 00:15:32,932 --> 00:15:36,058 Kami akan baik-baik saja. Jika ada masalah, Aku ada disini. 267 00:15:36,060 --> 00:15:38,436 Dan, Anissa, ingat. Berhati-hatilah diluar sana. 268 00:15:38,438 --> 00:15:39,798 Ada hadiah bagi yang bisa menangkap Blackbird. 269 00:15:41,083 --> 00:15:44,362 Tetaplah disini. Aku punya firasat buruk. 270 00:15:44,365 --> 00:15:48,327 Hei, Aku ini Meta yang hebat. 271 00:15:49,082 --> 00:15:50,215 Aku akan baik-baik saja. 272 00:15:51,447 --> 00:15:52,573 Oke? 273 00:15:53,224 --> 00:15:54,302 Kemarilah. 274 00:15:58,249 --> 00:16:00,267 Baiklah. Kalian berdua bersenang-senanglah. 275 00:16:00,269 --> 00:16:01,470 Kami akan baik-baik saja. 276 00:16:04,297 --> 00:16:06,106 Baiklah... 277 00:16:06,108 --> 00:16:08,068 Apa Kau mau melihat foto Anissa waktu masih bayi? 278 00:16:08,685 --> 00:16:10,184 Yeah. 279 00:16:10,186 --> 00:16:13,613 Jadi hari ini, Kalian akan belajar dasar-dasar pemrograman. 280 00:16:13,615 --> 00:16:15,975 Semua aplikasi yang biasa Kalian gunakan... 281 00:16:17,185 --> 00:16:18,802 ...sekarang Kalian bisa membuatnya sendiri. 282 00:16:20,271 --> 00:16:21,311 Hei, Brandon. 283 00:16:22,582 --> 00:16:23,665 Brandon. 284 00:16:24,668 --> 00:16:26,650 Ya, Yang Mulia? 285 00:16:26,652 --> 00:16:28,202 Jangan sekarang. 286 00:16:28,204 --> 00:16:30,279 Buktikan kalau Kau seorang ksatria dengan memberikan jaketmu, oke? 287 00:16:30,281 --> 00:16:31,298 Aku kedinginan. 288 00:16:33,117 --> 00:16:34,267 Ini. 289 00:16:35,712 --> 00:16:37,074 Hei, sama-sama. 290 00:16:48,317 --> 00:16:49,837 Baiklah, anak-anak, mohon tetap tenang. 291 00:16:50,935 --> 00:16:52,894 Ini mungkin hanya ada lonjakan energi. 292 00:16:52,896 --> 00:16:53,971 Aku akan segera kembali. 293 00:16:59,685 --> 00:17:00,785 Kau tak apa, Jen? 294 00:17:02,738 --> 00:17:05,522 Oh, yeah. Hanya merasa sedikit pusing. 295 00:17:05,525 --> 00:17:07,575 Tadi malam Aku terbang dan merasakan energi murni, 296 00:17:07,577 --> 00:17:09,750 dan sekarang Aku merasa seperti gravitasi sedang menekanku, entahlah. 297 00:17:10,530 --> 00:17:12,149 Pasti akibat sebuah pesta yang Kau ikuti semalam. 298 00:17:13,699 --> 00:17:15,383 Kau tahu cara terbaik mengalahkan pusing? 299 00:17:16,327 --> 00:17:17,510 Elektrolit. 300 00:17:18,588 --> 00:17:20,555 Terimakasih. Aku akan segera menggantinya, oke? 301 00:17:39,368 --> 00:17:41,493 Pasien No. 49, sesuai permintaan. 302 00:17:56,747 --> 00:17:59,127 - Oh, Kau sepertinya tersesat, Chief. - Kita harus bicara. 303 00:17:59,129 --> 00:18:01,036 Ah, Aku sedang buru-buru, tapi, um... 304 00:18:01,038 --> 00:18:03,638 - Ini. - Ini harusnya bisa membuatmu menunggu. 305 00:18:03,641 --> 00:18:05,541 Mmm. 306 00:18:05,543 --> 00:18:07,227 Baiklah, semuanya, dengar. 307 00:18:07,229 --> 00:18:10,504 Dalam 60 detik, ASA akan datang kesini. 308 00:18:10,506 --> 00:18:13,808 Mereka akan memverifikasi kartu identitas Kalian. 309 00:18:13,810 --> 00:18:15,977 Jika Kalian tidak membawanya, 310 00:18:15,979 --> 00:18:17,737 bersiaplah untuk ditangkap. 311 00:18:18,806 --> 00:18:19,864 Hei, hei. 312 00:18:20,604 --> 00:18:21,741 Hei... 313 00:18:24,103 --> 00:18:25,161 Semoga harimu menyenangkan. 314 00:18:27,440 --> 00:18:29,657 Bro, apa itu perlu? 315 00:18:29,659 --> 00:18:31,167 Mereka tak akan kembali lagi kesini sekarang. 316 00:18:35,948 --> 00:18:39,592 Kau mencuri suplai dari ASA dan menjualnya pada Mereka dengan harga tinggi? 317 00:18:39,594 --> 00:18:42,053 Pendudukan ini sungguh menguntungkanmu, ya? 318 00:18:43,414 --> 00:18:44,822 Membuatmu seperti bos besar 319 00:18:44,824 --> 00:18:46,841 yang mengambil keuntungan ketika orang lain disekitarmu menderita? 320 00:18:46,843 --> 00:18:49,010 Lebih baik ketimbang jadi boneka ASA. 321 00:18:49,012 --> 00:18:50,127 Apa itu yang Kau pikir Aku lakukan? 322 00:18:50,129 --> 00:18:51,378 Aku tak berkata apapun, Bung. 323 00:18:51,380 --> 00:18:52,795 Ngomong-ngomong kenapa Kau mendatangiku? 324 00:18:54,943 --> 00:18:56,933 Hei, Aku sengaja meleset. 325 00:18:56,936 --> 00:18:58,177 Kau ditahan 326 00:18:58,179 --> 00:19:00,638 karena menghina petugas polisi 327 00:19:00,640 --> 00:19:02,740 dan terbukti menyimpan barang curian. 328 00:19:03,785 --> 00:19:06,619 Kau berhak untuk tetap diam. 329 00:19:06,621 --> 00:19:10,081 Apapun yang Kau katakan bisa dan akan digunakan untuk melawanmu dipersidangan. 330 00:19:13,036 --> 00:19:14,461 Rasakan itu. 331 00:19:15,821 --> 00:19:16,913 Dengarkan Aku. 332 00:19:16,915 --> 00:19:19,207 Vaksinasi orang-orang disini 333 00:19:19,209 --> 00:19:21,468 sebelum Kita membawa Mereka keluar dari Perimeter. 334 00:19:24,163 --> 00:19:26,764 Aku akan membawa sisa vaksinnya pada Perdi malam ini. 335 00:19:28,668 --> 00:19:31,478 Kebaikan Tuhan selalu datang dengan cara yang misterius. 336 00:19:31,480 --> 00:19:33,646 Sekarang, jika Aku harus jujur, 337 00:19:33,648 --> 00:19:35,815 Aku tak bisa menyimpan lebih banyak misteri. 338 00:19:35,817 --> 00:19:39,468 Tapi Kami sangat bersyukur karena telah dikirimkan malaikat pelindung. 339 00:19:39,470 --> 00:19:42,471 Persiapkan saja Mereka. 340 00:19:42,473 --> 00:19:45,158 Pastikan Mereka memakai pakaian hitam-hitam. 341 00:19:49,981 --> 00:19:51,731 Kuharap ini bukan waktu yang salah. 342 00:19:51,734 --> 00:19:53,169 Kau punya panggilan yang menunggu. 343 00:19:54,336 --> 00:19:55,784 Sambungkan kesini. 344 00:19:55,787 --> 00:19:57,027 Hei, Gambi, ada apa? 345 00:19:57,029 --> 00:19:58,229 Bukan, ini Aku. 346 00:19:58,231 --> 00:20:00,581 Ayah? Tunggu. Apa semua baik-baik saja? 347 00:20:00,583 --> 00:20:02,416 Aku ingin bicara denganmu. 348 00:20:02,418 --> 00:20:03,856 Begini, 'kereta'nya sudah mau berangkat. 349 00:20:03,859 --> 00:20:07,245 Yeah, Aku tahu. Begini, Aku ingin Kau membawa Tavon kembali ke Freeland. 350 00:20:07,248 --> 00:20:09,206 Apa? Tidak! 351 00:20:09,208 --> 00:20:11,592 Dengar, keluarganya sangat khawatir, 352 00:20:11,594 --> 00:20:13,368 oke? Mereka mengira Tavon sudah mati. 353 00:20:13,371 --> 00:20:15,021 Dia akan mati, jika Aku melakukan itu. 354 00:20:16,381 --> 00:20:20,025 ASA sedang memburu para Meta, dan Tavon... 355 00:20:20,028 --> 00:20:21,769 Tavon salah identifikasi. 356 00:20:21,771 --> 00:20:23,512 Dia bukanlah Meta. 357 00:20:23,514 --> 00:20:26,140 Oke? Sekarang, Dia harus bersama keluarganya. 358 00:20:26,142 --> 00:20:28,776 Lagipula, ASA memburumu saat membawa orang-orang keluar, 359 00:20:28,778 --> 00:20:30,519 bukan saat membawa mereka kembali. 360 00:20:30,521 --> 00:20:31,775 Terlalu berbahaya. 361 00:20:32,615 --> 00:20:35,908 Ada hadiah bagi yang bisa menangkapku. 362 00:20:35,910 --> 00:20:39,504 Dan melewati ASA tak akan mudah. 363 00:20:40,915 --> 00:20:44,458 Bagaimana jika Grace dibawa oleh ASA? 364 00:20:44,460 --> 00:20:47,470 Bukankah Kau akan melakukan segala cara untuk membawanya kembali? 365 00:20:49,057 --> 00:20:50,348 Lihatlah nanti apa yang bisa kulakukan. 366 00:20:51,876 --> 00:20:53,017 Tapi sebagai catatan... 367 00:20:55,730 --> 00:20:56,854 ini adalah ide buruk. 368 00:21:11,988 --> 00:21:13,121 Lebih banyak mulut yang harus diberi makan? 369 00:21:14,249 --> 00:21:17,154 Kau tinggal di perkebunan Ini... 370 00:21:17,157 --> 00:21:18,756 Kami tak butuh uang darimu lagi. 371 00:21:21,947 --> 00:21:24,090 Ada virus yang menyerang Freeland. 372 00:21:25,427 --> 00:21:26,509 Virus tersebut... 373 00:21:28,788 --> 00:21:30,471 hanya menginfeksi para Meta. 374 00:21:32,822 --> 00:21:34,008 Kau pernah dengar tentang Ebola? 375 00:21:36,587 --> 00:21:38,846 Ini lebih mematikan dan menular. 376 00:21:38,848 --> 00:21:40,514 Kami sudah terisolasi, Kami akan aman. 377 00:21:40,516 --> 00:21:43,517 Kalian sudah pernah terekspos. 378 00:21:43,519 --> 00:21:46,696 Ada cukup vaksin untuk semua Meta disini. 379 00:21:51,027 --> 00:21:52,076 Ini. 380 00:21:53,938 --> 00:21:56,623 Maaf karena Aku harus pergi dulu untuk menyelamatkan wargaku dari wabah yang Kau bawa. 381 00:22:02,947 --> 00:22:06,257 Dengar, Dia baik, sangat baik selama Aku disini. 382 00:22:07,326 --> 00:22:08,406 Dia hanya sedikit takut. 383 00:22:10,472 --> 00:22:11,596 Yeah, Aku juga. 384 00:22:13,308 --> 00:22:15,308 Bagaimana keadaanmu, Tavon? 385 00:22:15,310 --> 00:22:17,251 Aku rindu keluargaku. 386 00:22:17,253 --> 00:22:20,221 Begini, Aku membuat beberapa video untuk mereka di HP-ku. 387 00:22:20,223 --> 00:22:21,863 Bisakah Kau membawanya pada Mereka? 388 00:22:23,142 --> 00:22:25,676 Apa Kau mau memberikannya langsung? 389 00:22:25,678 --> 00:22:28,804 Benarkah? Kau akan membawaku pulang? 390 00:22:28,806 --> 00:22:31,282 Orang tuamu punya bukti kalau Kau bukan seorang Meta. 391 00:22:32,518 --> 00:22:33,976 Sekarang, ini akan jadi sangat berbahaya, 392 00:22:33,978 --> 00:22:35,578 tapi jika Kau bersedia menerima resikonya... 393 00:22:37,930 --> 00:22:40,387 Aku yakin Kau sudah sadar bahwa Blackbird 394 00:22:40,390 --> 00:22:42,240 telah terlihat meninggalkan Perimeter. 395 00:22:44,080 --> 00:22:45,746 Aku sudah meneliti titik-titik dimana Dia melewati 396 00:22:45,748 --> 00:22:48,198 dinding Perimeter di Freeland. 397 00:22:48,200 --> 00:22:50,659 Dia mengikuti fluktuasi dindingnya, 398 00:22:50,661 --> 00:22:53,137 mencari kesempatan ketika bagian itu melemah agar bisa dilewati. 399 00:22:53,139 --> 00:22:55,706 Bisakah Kau prediksi titik dimana Dia akan kembali? 400 00:22:55,708 --> 00:22:57,016 Aku sudah berada di titik tersebut sekarang. 401 00:22:58,186 --> 00:22:59,573 Selamat berburu. 402 00:23:05,268 --> 00:23:07,360 Aku penggemar berat pekerjaanmu, Ny. Pierce. 403 00:23:09,522 --> 00:23:11,221 dr. Stewart. 404 00:23:11,223 --> 00:23:15,017 Aw, akan jadi seperti itu ya. 405 00:23:15,019 --> 00:23:16,661 Berdasarkan sejarah Kita... 406 00:23:19,064 --> 00:23:21,148 itu cukup adil. 407 00:23:21,150 --> 00:23:25,119 Seperti yang kukatakan, Aku suka melihatmu sedang bekerja. 408 00:23:25,121 --> 00:23:28,238 Katakanlah, berapa banyak anak-anak Pod yang telah Kau bunuh? 409 00:23:28,240 --> 00:23:29,924 10 atau 12? 410 00:23:32,387 --> 00:23:34,053 14 anak mati dalam pengawasanku. 411 00:23:35,965 --> 00:23:37,432 Sungguh di sayangkan. 412 00:23:38,134 --> 00:23:39,225 Aku mengandalkanmu. 413 00:23:39,894 --> 00:23:41,060 Kau mengerti... 414 00:23:42,063 --> 00:23:44,564 Aku punya sesuatu untuk Mereka. 415 00:23:44,566 --> 00:23:48,967 Dan caramu menangani dr. Jace... Whooo. 416 00:23:48,969 --> 00:23:53,597 "Melayang seperti kupu-kupu, menyengat seperti ratu lebah" 417 00:23:53,599 --> 00:23:58,202 Kau punya semangat, itu yang membuatmu luar biasa, Ny... dr. Stewart. 418 00:24:00,105 --> 00:24:01,914 Wanita seperti diriku. 419 00:24:04,610 --> 00:24:06,002 Aku tak seperti dirimu! 420 00:24:07,413 --> 00:24:09,255 Jarum suntik itu berkata berbeda. 421 00:24:10,115 --> 00:24:11,382 Ini adalah MB4. 422 00:24:13,210 --> 00:24:14,385 Itu benar. 423 00:24:16,831 --> 00:24:20,426 Ini adalah serum MB4 yang membuatmu menjadi monster. 424 00:24:21,627 --> 00:24:22,894 Menjadi kuat, 425 00:24:23,796 --> 00:24:25,462 awet muda, 426 00:24:25,464 --> 00:24:27,297 semuanya ada di jarum suntik 427 00:24:27,299 --> 00:24:29,066 yang akan Aku suntikkan ke tubuhmu. 428 00:24:31,646 --> 00:24:33,029 Lalu kenapa memberikannya padaku? 429 00:24:34,640 --> 00:24:37,307 Karena sekarang, Kau bekerja untukku, dasar bajingan. 430 00:24:37,309 --> 00:24:38,642 Hmm. 431 00:24:44,650 --> 00:24:45,921 Seperti yang sudah kukatakan, 432 00:24:47,653 --> 00:24:49,216 semangat, dr. Stewart. 433 00:24:51,077 --> 00:24:52,215 Semangat! 434 00:25:10,342 --> 00:25:11,743 Grace, bagaimana keadaanmu? 435 00:25:16,181 --> 00:25:17,824 Semuanya terlihat normal... 436 00:25:19,059 --> 00:25:20,796 bagiku. 437 00:25:20,799 --> 00:25:23,496 Blackbird telah terlihat di Perimeter. 438 00:25:23,498 --> 00:25:24,980 Harap jangan menyerang. 439 00:25:24,982 --> 00:25:26,927 Kuulangi, jangan diserang. 440 00:25:29,838 --> 00:25:32,029 Apa artinya itu? 441 00:25:32,031 --> 00:25:33,396 Masalah. 442 00:25:40,181 --> 00:25:41,673 Ayo, Tavon. 443 00:25:41,676 --> 00:25:42,974 Tetap bersamaku. 444 00:25:46,337 --> 00:25:47,353 Ayo, cepat. 445 00:25:59,275 --> 00:26:00,283 Apa? Kau orang baru? 446 00:26:01,944 --> 00:26:04,495 ASA? Markovian? 447 00:26:05,781 --> 00:26:07,497 Lari! 448 00:26:37,805 --> 00:26:39,313 Tolong! Ini menyakitkan! 449 00:26:39,315 --> 00:26:42,224 Jangan bicara, oke? Bernafaslah pelan-pelan. 450 00:26:42,226 --> 00:26:44,493 Oke, Aku akan membawamu pulang Aku janji. 451 00:26:45,655 --> 00:26:47,079 Siapapun! Bicaralah! 452 00:26:48,273 --> 00:26:49,415 Blackbird, Kau dimana? 453 00:26:51,151 --> 00:26:53,711 Temui Aku di terowongan. Ada masalah. 454 00:27:00,169 --> 00:27:01,764 Ayah, cepatlah! Ini buruk. 455 00:27:15,447 --> 00:27:16,610 Hai! 455 00:27:18,948 --> 00:27:22,468 Terimakasih karena sudah mau menemuiku, uh, selarut ini, Nn. Pierce. 456 00:27:24,328 --> 00:27:26,269 Sepertinya ada hal yang 457 00:27:26,271 --> 00:27:29,698 perlu Kita bicarakan. 458 00:27:29,700 --> 00:27:31,333 Kuharap Aku tak mengganggumu. 459 00:27:33,462 --> 00:27:37,418 Aku, uh, sedang membaca buku. 460 00:27:37,421 --> 00:27:39,129 Mau Teh? 461 00:27:39,132 --> 00:27:43,824 Aku akui Aku merasa lega karena Kau ada dirumah. 462 00:27:43,834 --> 00:27:46,663 Dimana lagi seharusnya Aku berada disaat jam malam? 463 00:27:46,666 --> 00:27:48,833 Dimana lagi, benar. 464 00:27:48,835 --> 00:27:51,335 Apa Kau tahu soal Vigilante, Blackbird? 465 00:27:51,337 --> 00:27:54,630 Tidak, tidak secara personal. Aku pernah melihat grafitinya. 466 00:27:54,632 --> 00:27:56,233 Uh... Kostum yang bagus. 467 00:27:58,153 --> 00:27:59,227 Kenapa? 468 00:27:59,229 --> 00:28:01,571 Aku meneliti beberapa data, Nn. Pierce. 469 00:28:02,915 --> 00:28:05,883 Dan, uh, data... 470 00:28:07,162 --> 00:28:08,787 jarang berbohong. 471 00:28:10,190 --> 00:28:12,988 Orang yang sedang Aku buru 472 00:28:12,991 --> 00:28:16,767 memiliki tinggi, berat, 473 00:28:18,173 --> 00:28:19,858 dan data biologis lain yang mirip denganmu. 474 00:28:29,501 --> 00:28:33,882 Tapi Kau tak mungkin ada di dua tempat disaat bersamaan. 475 00:28:35,913 --> 00:28:37,268 Apa maksudmu? 476 00:28:37,271 --> 00:28:39,276 Apa maksudmu? 477 00:28:40,863 --> 00:28:43,772 Blackbird telah melewati Perimeter, 478 00:28:43,774 --> 00:28:46,274 ASA saat ini tengah menyerangnya, 479 00:28:46,276 --> 00:28:49,715 dan teror yang Ia lakukan selama ini akan berakhir. 480 00:28:56,712 --> 00:28:58,453 Maaf 481 00:28:58,455 --> 00:29:01,572 karena telah memberi tuduhan seperti itu. 482 00:29:01,574 --> 00:29:05,327 Silahkan lanjutkan membacanya, dan selamat malam. 483 00:29:20,519 --> 00:29:21,807 Grace. 484 00:29:21,810 --> 00:29:23,070 Aku baik-baik saja. 485 00:29:23,072 --> 00:29:25,676 Pergilah. Anissa butuh bantuan. 486 00:29:34,491 --> 00:29:38,660 Tuhan membuatku menunggu tanpa rasa sakit. Harus segera makan malam, 487 00:29:38,662 --> 00:29:40,078 pergi dari sini, dan tetap berdoa. 488 00:29:45,502 --> 00:29:48,428 Reverend Holt. Senang melihatmu sudah pulih. 489 00:29:48,430 --> 00:29:51,122 Itulah rahmat Tuhan yang kuterima. 490 00:29:51,124 --> 00:29:52,757 Hmm. 491 00:29:52,760 --> 00:29:55,844 Apa yang Kau lakukan disini malam-malam begini, Chief Henderson? 492 00:29:55,846 --> 00:29:57,938 Oh, Kau tahu, mengikuti petunjuk. 493 00:29:57,940 --> 00:29:59,797 Melacak Blackbird. 494 00:29:59,799 --> 00:30:03,017 Kau belum melihat hal mencurigakan akhir-akhir ini, kan? 495 00:30:03,019 --> 00:30:05,094 Jika Aku melihat sesuatu, Aku pasti melaporkannya. 496 00:30:05,096 --> 00:30:06,947 Mmm-hmm. 497 00:30:06,949 --> 00:30:11,423 Masalahnya adalah, seluruh petunjukku berakhir disini, di Gereja ini. 498 00:30:13,062 --> 00:30:14,246 Bisa Kau jelaskan? 499 00:30:15,031 --> 00:30:17,648 Aku tak tahu apa maksudmu. 500 00:30:17,650 --> 00:30:19,584 Kurasa para pendosa itu 501 00:30:20,987 --> 00:30:22,087 tak akan pergi kesini. 502 00:30:25,325 --> 00:30:28,176 yah, bukan Aku yang menyelundupkan para Meta keluar dari Freeland. 503 00:30:30,931 --> 00:30:34,141 'Semua cepat naik! Choo-choo!' 504 00:30:35,627 --> 00:30:37,187 Yeah, kurasa itu membutuhkan bunyi bel. 505 00:30:39,964 --> 00:30:41,890 Tunggu, tunggu, ayolah, Chief. Begini... 506 00:30:41,892 --> 00:30:44,025 Kau berpikir kalau Aku melakukan perdagangan manusia? 507 00:30:45,320 --> 00:30:48,248 Huh? Aku disini... 508 00:30:49,182 --> 00:30:50,657 menyelamatkan Mereka. 509 00:30:51,935 --> 00:30:53,517 Mereka punya hak. 510 00:30:53,519 --> 00:30:55,019 Chief Henderson, Mereka punya hak! 511 00:30:55,021 --> 00:30:58,406 Reverend Holt, Kau berhak untuk tetap diam. 512 00:30:58,408 --> 00:31:01,668 Hak yang Aku tahu telah Kau abaikan. 513 00:31:01,670 --> 00:31:04,820 Sekarang dengarkan Aku, Chief Henderson. Kau tak bisa menangkapku disini. 514 00:31:04,822 --> 00:31:06,590 Kita sedang ada dirumah Tuhan. 515 00:31:06,592 --> 00:31:08,009 Dan Ia melihat semuanya. 516 00:31:08,012 --> 00:31:10,502 Yeah. Antara Aku dan Kau, Reverend, Ia telah melihat yang lebih buruk. 517 00:31:11,588 --> 00:31:13,588 Ayo. 518 00:31:13,599 --> 00:31:16,734 Aku berhutang rasa terimakasih padamu, dr. Stewart. Kau membuatku muda lagi. 519 00:31:18,378 --> 00:31:20,428 Balas Aku dengan tetap diam. 520 00:31:20,431 --> 00:31:22,166 Sepertinya pekerjaanmu harus berhasil. 521 00:31:23,099 --> 00:31:25,692 Katakanlah, apa agenda ASA hari ini? 522 00:31:26,386 --> 00:31:27,843 Interogasi, 523 00:31:27,845 --> 00:31:29,604 Penyiksaan, 524 00:31:29,606 --> 00:31:31,156 kunjungan keluarga, mungkin? 525 00:31:33,610 --> 00:31:36,727 Aku akan mengekstrak sampel dari sumsum tulang-mu. 526 00:31:36,729 --> 00:31:39,038 Hmm, kedengarannya mengerikan. 527 00:31:40,775 --> 00:31:44,452 Ketika obat bius lokal-nya sudah diberikan, tidak akan terasa sakit. 528 00:31:44,454 --> 00:31:46,070 Setelah Aku membuat sayatan kecil, 529 00:31:46,072 --> 00:31:48,739 Aku akan memasukkan jarum ini ke tulang panggulmu 530 00:31:48,741 --> 00:31:50,458 dan mengekstrak sumsum tulangnya. 531 00:31:50,460 --> 00:31:51,542 Kenapa Aku? 532 00:31:54,414 --> 00:31:56,747 Ketika tubuhmu memproses serum MB4, 533 00:31:56,749 --> 00:31:58,874 itu menghasilkan sebuah protein yang Aku percaya bisa digunakan 534 00:31:58,876 --> 00:32:00,584 untuk menstabilkan para Meta di Freeland. 535 00:32:00,586 --> 00:32:03,754 Akhir-akhir ini Aku sudah menghabiskan waktu dengan merenungkan 536 00:32:03,756 --> 00:32:06,307 apa yang membuatku berada di The Pit. 537 00:32:06,309 --> 00:32:09,260 Dan yang bisa kupikirkan hanya Black Lightning yang selalu muncul 538 00:32:09,262 --> 00:32:10,822 kapanpun Anakmu sedang ada masalah. 539 00:32:12,741 --> 00:32:14,140 Pertama kali mungkin sudah seharusnya, 540 00:32:14,142 --> 00:32:16,337 Kedua kali mungkin kebetulan, tapi sampai 3 kali? 541 00:32:17,079 --> 00:32:18,470 Maka itu adalah pola. 542 00:32:20,115 --> 00:32:22,323 Black Lightning menyelamatkan banyak orang di Freeland. 543 00:32:22,325 --> 00:32:24,108 Ini benar. 544 00:32:24,110 --> 00:32:26,944 Tapi setelah pria yang dipacari oleh Putrimu, Aku tarik tulang punggungnya, 545 00:32:26,946 --> 00:32:29,998 seorang superhero wanita yang bisa mengeluarkan listrik muncul 546 00:32:30,000 --> 00:32:31,633 dan menyerangku, 547 00:32:32,928 --> 00:32:35,503 dengan bantuan Black Lightning, tentu saja. 548 00:32:35,505 --> 00:32:36,765 Apa Kau lihat polanya? 549 00:32:37,790 --> 00:32:39,391 Itu renungan orang gila. 550 00:32:40,269 --> 00:32:41,417 Buat Aku tertawa. 551 00:32:41,419 --> 00:32:43,728 Jawablah 1 pertanyaan gila ini. 552 00:32:45,131 --> 00:32:47,190 Bagaimana bentuk kostum supermu, dr. Stewart? 553 00:32:48,977 --> 00:32:50,518 dan kurasa 554 00:32:50,520 --> 00:32:53,187 Aku disini karena perbuatan superhero. 555 00:32:55,141 --> 00:32:57,808 Semua sekarang jadi masuk akal. 556 00:32:57,810 --> 00:33:00,811 Sebuah keluarga Meta 557 00:33:00,813 --> 00:33:02,872 melawan kriminal dan melindungi Freeland. 558 00:33:03,983 --> 00:33:05,212 Kau berhalusinasi. 559 00:33:06,635 --> 00:33:09,136 Tidak, Aku tidak berhalusinasi. 560 00:33:11,114 --> 00:33:13,040 Aku akan berjanji padamu. 561 00:33:13,043 --> 00:33:16,707 Setelah Aku membunuh Black Lightning dan bajingan Jefferson Pierce, 562 00:33:17,663 --> 00:33:18,954 Kau dan Putri cantikmu 563 00:33:18,956 --> 00:33:20,598 tak perlu takut lagi denganku. 564 00:33:21,501 --> 00:33:23,105 Aku selalu menepati janjiku. 565 00:33:31,561 --> 00:33:34,084 Apa Aku lalai memberikan bius? 566 00:33:34,087 --> 00:33:36,999 Ahhh! 567 00:33:53,140 --> 00:33:54,466 Disana! 568 00:34:00,331 --> 00:34:01,611 Apa yang terjadi? 569 00:34:02,583 --> 00:34:05,209 Kami disergap. 570 00:34:05,211 --> 00:34:08,479 Dia menyerang Kami dengan sebuah racun. 571 00:34:08,482 --> 00:34:11,316 Sudah kubilang kalau ini ide buruk. 572 00:34:12,343 --> 00:34:13,551 Lihat apa yang sudah Kau lakukan. 573 00:34:13,553 --> 00:34:15,579 Tavon. Tavon, Kau bisa mendengarku? 574 00:34:18,367 --> 00:34:19,908 Black Lightning. 575 00:34:24,447 --> 00:34:26,217 Tidak, tidak. Tavon. 576 00:34:27,400 --> 00:34:28,783 Tavon! 577 00:34:28,785 --> 00:34:31,360 Tidak! Ayolah, Tavon, sadarlah. 578 00:34:31,362 --> 00:34:32,582 Tavon. 579 00:34:33,715 --> 00:34:36,459 Tavon. Tavon! 579 00:34:47,397 --> 00:34:49,304 Aku turut berduka cita. 580 00:34:49,306 --> 00:34:52,716 Para bajingan ASA itu telah membunuh Putraku! 581 00:34:56,647 --> 00:34:59,448 Bangunlah! 582 00:35:03,937 --> 00:35:08,273 Aku tidak tahu apakah akan mengadakan pesta atau pemakaman untuk dr. Jace. 583 00:35:08,275 --> 00:35:11,610 Kurasa Kau telah berhasil memecahkan masalah stabilisasi Meta? 584 00:35:11,612 --> 00:35:13,754 Aku sedang menyiapkan formulanya sekarang. 585 00:35:13,756 --> 00:35:15,831 Percobaan bisa dilakukan tak lama lagi. 586 00:35:15,833 --> 00:35:18,634 Kurasa tak ada masalah dengan Pasien No. 49? 587 00:35:20,621 --> 00:35:21,786 Kau seharusnya memberitahuku! 588 00:35:22,956 --> 00:35:25,433 Tobias Whale membunuh Ayah Jeffersen. 589 00:35:25,435 --> 00:35:27,417 Apa yang terjadi padanya jika ini sudah selesai? 590 00:35:27,419 --> 00:35:28,844 Kurasa Kau tak perlu mempedulikannya. 591 00:35:28,846 --> 00:35:31,254 Dia tahu rahasia Keluargaku. 592 00:35:31,256 --> 00:35:33,849 Jefferson, Anissa, bahkan Jennifer menjadi rentan. 593 00:35:33,851 --> 00:35:34,925 Sangat tidak mungkin. 594 00:35:34,927 --> 00:35:36,610 Dia mengancam akan membunuh Jefferson 595 00:35:36,612 --> 00:35:38,187 dan membuat Putri Kami harus kehilangan Ayahnya, 596 00:35:38,189 --> 00:35:40,022 Ide gilanya itu sebagai 597 00:35:40,024 --> 00:35:42,188 balasan karena telah memberinya serum MB4 kembali. 598 00:35:43,477 --> 00:35:47,455 Apa yang sebenarnya Kau mau, dr. Stewart? 599 00:35:47,457 --> 00:35:49,981 Apa untungnya semua ini 600 00:35:49,983 --> 00:35:51,784 jika Kau tak bisa melindungi Keluargaku? 601 00:35:53,871 --> 00:35:57,570 Setelah Aku selesai dengan Tobias, Kau harus membuatnya menghilang, permanen. 602 00:36:01,378 --> 00:36:03,554 Terus laporkan perkembangannya. 603 00:36:14,558 --> 00:36:16,648 Tavon mati. Bagaimana bisa? 604 00:36:16,651 --> 00:36:19,211 ASA menembaknya saat mencoba kabur melewati Perimeter. 605 00:36:20,114 --> 00:36:22,433 - Kau serius? - Yeah. 606 00:36:26,270 --> 00:36:29,479 Itu Mereka. ASA. 607 00:36:29,481 --> 00:36:31,314 Hei, kenapa Kalian membunuh Tavon? 608 00:36:31,316 --> 00:36:33,459 Mundur. Kembalilah ke kelas. 609 00:36:33,461 --> 00:36:35,026 Tak akan ada peringatan lanjutan. 610 00:36:35,028 --> 00:36:37,529 Oh, yeah? Seperti Kau memperingatkan Tavon? 611 00:36:37,531 --> 00:36:39,489 Sebelum Kalian, ASA, membunuhnya? 612 00:36:40,843 --> 00:36:43,660 Kau tahu? Kami tak takut dengan Kalian. 613 00:36:43,662 --> 00:36:46,407 - Tidak. - Ini Freeland. 614 00:36:46,410 --> 00:36:48,682 Kau tahu, ini waktunya ASA pergi dari sini. 615 00:36:48,684 --> 00:36:50,500 - Ya. - Untuk Tavon! 616 00:36:50,502 --> 00:36:53,878 Tavon! Tavon! Tavon! Tavon! 617 00:36:53,880 --> 00:36:56,506 Tavon! Tavon! 618 00:36:56,508 --> 00:36:57,757 Ingatlah wajahnya! 619 00:36:59,195 --> 00:37:00,236 Pembunuh! 620 00:37:02,723 --> 00:37:05,699 Semuanya harap bubar! 621 00:37:05,701 --> 00:37:07,826 Demonstrasinya harus diakhiri! 622 00:37:07,828 --> 00:37:09,995 Apa-apaan ini? 623 00:37:09,997 --> 00:37:12,112 Mereka hanya anak-anak. Mereka sedang ada di sekolah. 624 00:37:15,044 --> 00:37:16,611 Hei, Jen. 625 00:37:16,614 --> 00:37:19,121 Tenanglah, Brandon. Jaketmu akan segera kukembalikan. 626 00:37:19,123 --> 00:37:20,548 Ini bukan soal itu. 627 00:37:20,550 --> 00:37:21,865 Aku ingin bertanya... 628 00:37:23,886 --> 00:37:25,913 - Apa yang sedang terjadi disana? - Aku tidak tahu. 629 00:37:27,885 --> 00:37:30,123 Mundur! Atau Aku akan menahanmu. 630 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 Tavon sudah mati. 631 00:37:31,585 --> 00:37:34,210 Sekarang Aku tak akan biarkan anak lain mati dibawah pengawasanku. 632 00:37:57,044 --> 00:37:58,210 Ayah! 633 00:38:02,616 --> 00:38:04,976 Semuanya, mundur! 634 00:38:08,113 --> 00:38:11,899 Sudah kubilang, mundur! 635 00:38:18,149 --> 00:38:20,232 Brandon. Lepaskan Aku. Aku harus menolongnya. 636 00:38:20,234 --> 00:38:21,734 Tidak, hentikan. Nanti akan jadi lebih kacau. 637 00:38:33,939 --> 00:38:35,284 Bagaimana Kau melakukannya? 638 00:39:17,500 --> 00:39:19,090 Jadi memukul Ayahku seperti anjing 639 00:39:19,093 --> 00:39:21,067 adalah bagian dari menyelamatkan Freeland dari Markovia, huh? 640 00:39:21,069 --> 00:39:23,412 Aku pernah bersama Martin Luther King, Jr., 641 00:39:23,414 --> 00:39:24,922 saat demo hak asasi manusia. 642 00:39:24,925 --> 00:39:29,210 Aku tak pernah menyukai ada orang kulit hitam dipukuli dijalanan. 643 00:39:29,213 --> 00:39:31,512 Orang-orangmu, tanggung jawabmu. 644 00:39:31,514 --> 00:39:34,923 Mereka melakukan itu atas kemauan sendiri. 645 00:39:34,925 --> 00:39:36,892 Aku akan menegur Mereka. 646 00:39:39,546 --> 00:39:42,470 Mungkin Kau mau ikut denganku? 647 00:39:45,719 --> 00:39:47,403 Baiklah, Aku akan naikkan jadi 10. 648 00:39:47,405 --> 00:39:48,581 Mari lihat yang Kau punya. 649 00:39:56,754 --> 00:39:58,510 Siapa Kau? 650 00:40:11,887 --> 00:40:14,835 Apa Kau akan membuat Kami seperti ini sepanjang malam? Sial! 651 00:40:18,668 --> 00:40:21,499 Aku ingin tahu apa maksud semua ini, Chief Henderson. 652 00:40:21,502 --> 00:40:22,771 Aku ingin tahu! 653 00:40:24,590 --> 00:40:25,877 Hati-hati, Reverend. 654 00:40:44,828 --> 00:40:47,741 Menyerahlah! 655 00:40:50,398 --> 00:40:52,593 Tavon Singley dan Jefferson Pierce 656 00:40:52,595 --> 00:40:54,261 adalah pemicu yang Kita butuhkan. 657 00:40:54,263 --> 00:40:55,429 "Kita"? 658 00:40:55,431 --> 00:40:57,121 Apa maksudmu? 659 00:40:57,123 --> 00:41:00,124 Orang-orang di Freeland sekarang sudah siap untuk berjuang. 660 00:41:00,126 --> 00:41:02,344 Kami sudah bekerja secara diam-diam, 661 00:41:02,346 --> 00:41:04,796 melawan para bajingan ini, 662 00:41:04,798 --> 00:41:06,940 tapi ini waktunya Kita menggabungkan kekuatan, 663 00:41:06,942 --> 00:41:08,609 mengusir ASA dari sini, 664 00:41:08,611 --> 00:41:10,519 merebut kembali kebebasan Kita. 665 00:41:10,521 --> 00:41:14,138 Jadi, Kaulah yang telah memimpin para pemberontak selama ini? 666 00:41:14,140 --> 00:41:16,279 Aku hanya orang yang berusaha melakukan hal yang benar. 667 00:41:18,039 --> 00:41:19,298 Bergabunglah bersama Kami. 668 00:41:19,301 --> 00:41:22,921 Kita akan celaka jika hanya Kita yang mengalahkan ASA. 669 00:41:24,084 --> 00:41:25,893 Siapa bilang hanya Kita saja? 670 00:41:36,806 --> 00:41:38,663 dan ketika Kau mulai mengerti 671 00:41:38,665 --> 00:41:40,097 kebenarannya. 672 00:41:48,748 --> 00:41:50,175 Mantap. 673 00:41:56,766 --> 00:42:01,980 English sub by VitoSilans - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -