1
00:00:01,001 --> 00:00:02,381
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,383 --> 00:00:03,968
Tubuhmu tengah dikembalikan
3
00:00:03,971 --> 00:00:05,412
pada kondisi usia asli dan
4
00:00:05,415 --> 00:00:07,909
merasakan efek ditariknya serum
5
00:00:07,912 --> 00:00:12,064
yang membuatmu bertahan
selama 30 tahun terakhir.
6
00:00:12,067 --> 00:00:13,690
Aku Brandon.
Aku anak baru disini,
7
00:00:13,693 --> 00:00:16,289
dan Aku diminta untuk menemui
Jennifer Pierce untuk tur sekolah.
8
00:00:16,291 --> 00:00:18,372
Tavon Singley,
Aku ingin Kau ikut bersama Kami.
9
00:00:18,375 --> 00:00:20,751
Ada laporan yang menyatakan
kalau Kau terindikasi Metahuman.
10
00:00:20,753 --> 00:00:22,846
Apa? Tidak, itu tidak benar.
11
00:00:22,849 --> 00:00:24,243
Lurus terus ikuti pohon ini.
12
00:00:24,246 --> 00:00:26,077
Para Perdi, Mereka punya mobil
yang akan membawa Kalian.
13
00:00:26,079 --> 00:00:27,175
Tapi bahkan Aku bukan seorang Meta.
14
00:00:27,178 --> 00:00:29,759
Sampai Kita bisa membuktikan sebaliknya,
ini pilihan teraman.
15
00:00:29,762 --> 00:00:31,693
Aku telah menyemprotkan
cairan radioaktif
16
00:00:31,696 --> 00:00:33,903
pada ban di beberapa
kendaraan ASA.
17
00:00:33,906 --> 00:00:36,429
Itu akan membuat Kita bisa melacak
rute transportasi Mereka,
18
00:00:36,432 --> 00:00:37,693
sampai Mereka membawa Kita
ke The Pit.
19
00:00:37,696 --> 00:00:40,228
Hasilnya sungguh luar biasa.
20
00:00:40,231 --> 00:00:42,049
Setiap Meta yang terinfeksi
21
00:00:42,052 --> 00:00:43,917
mulai sembuh.
22
00:00:43,919 --> 00:00:45,099
Dia ketagihan.
23
00:00:45,102 --> 00:00:47,611
Aku hanya ingin melihat
Dia merasakan
24
00:00:47,613 --> 00:00:51,383
zat paling adiktif di Dunia.
25
00:00:51,386 --> 00:00:52,950
Kau punya kemampuan
untuk melakukan sesuatu
26
00:00:52,952 --> 00:00:54,783
yang Ayahmu tak bisa lakukan, Nn. Pierce.
27
00:01:14,357 --> 00:01:16,950
Aku bisa melihat rasi bintang
dari sini, Pa.
28
00:01:16,952 --> 00:01:18,547
Itu sesuai dengan yang biasa Kau ceritakan.
29
00:01:19,788 --> 00:01:23,623
Hai Ma, jangan khawatir.
Aku baik-baik saja.
30
00:01:23,625 --> 00:01:26,650
Jika bukan karena Blackbird
yang menyelamatkanku dari orang di sekolah
31
00:01:26,652 --> 00:01:28,778
yang memfitnahku sebagai Meta,
32
00:01:28,780 --> 00:01:31,548
Aku mungkin masih ada di
lokasi karantina ASA.
33
00:01:32,825 --> 00:01:34,192
Aku tidak tahu ini dimana,
34
00:01:34,194 --> 00:01:38,305
tapi disini, Orang Biasa dan Meta
hidup dan bekerja bersama.
35
00:01:38,307 --> 00:01:41,048
Tn. Pierce pernah berkata kalau
Freeland adalah lingkungan Kita.
36
00:01:41,051 --> 00:01:42,832
Kita saling membantu.
37
00:01:42,835 --> 00:01:45,011
Semua hidup damai.
38
00:01:45,981 --> 00:01:48,648
Tapi, Pendudukan ASA itu
telah mengubah Kita,
39
00:01:48,650 --> 00:01:50,841
mengubah Kita saling bertengkar
satu sama lain.
40
00:01:50,843 --> 00:01:53,320
Ada yang pernah bilang kalau
di setiap populasi,
41
00:01:53,322 --> 00:01:55,229
selalu ada orang yang mempunyai visi.
42
00:01:55,231 --> 00:01:57,142
Kurasa itu Black Lightning.
43
00:01:57,145 --> 00:01:59,491
Tapi setelah tinggal
beberapa waktu disini,
44
00:01:59,494 --> 00:02:01,519
Kurasa satu-satunya cara
untuk menyelamatkan Freeland
45
00:02:01,521 --> 00:02:02,914
adalah jika Orang Biasa dan Meta
46
00:02:02,917 --> 00:02:05,143
saling bekerja sama
untuk menghentikan ASA.
47
00:02:06,076 --> 00:02:08,535
Mungkin saat itu Aku bisa pulang.
48
00:02:09,536 --> 00:02:10,677
Dengar, Aku menyayangi Kalian.
49
00:02:40,535 --> 00:02:41,826
Menarik.
50
00:03:11,757 --> 00:03:14,375
Kita ini mau menari atau berlatih,
dasar meta aneh?
51
00:03:44,290 --> 00:03:46,340
Itu teknik memukul dada
yang menyenangkan.
52
00:03:50,463 --> 00:03:51,780
Butuh lima langkah...
53
00:03:52,681 --> 00:03:53,747
dan boom.
54
00:03:54,893 --> 00:03:55,900
Kau serius?
55
00:03:56,778 --> 00:04:00,521
Tidak, Tidak,
Aku tidak serius.
56
00:04:00,523 --> 00:04:02,473
Tadi malam baru saja mengunduh
Black Belt Theater.
57
00:04:02,475 --> 00:04:05,118
Maksudku, pengetahuan tak ada apa-apanya
tanpa sedikit budaya, benar kan?
58
00:04:06,455 --> 00:04:08,878
Oh, itu benar.
59
00:04:08,881 --> 00:04:10,986
Racunku mulai mengalir
di nadimu sekarang
60
00:04:10,989 --> 00:04:13,180
pasti membuatmu susah
untuk berpikir.
61
00:04:24,547 --> 00:04:26,110
Apa Kau punya anak, Sersan?
62
00:04:27,306 --> 00:04:29,115
Yang religius, mungkin?
63
00:04:29,118 --> 00:04:32,527
Kau tahu, Aku sering memikirkan
pikiran terakhir
64
00:04:32,530 --> 00:04:35,004
para korbanku sebelum Mereka mati.
65
00:04:35,007 --> 00:04:36,453
Dan kenyataannya adalah...
66
00:04:37,935 --> 00:04:39,267
Itu menarik bagiku.
67
00:04:42,014 --> 00:04:44,157
Sudah cukup!
68
00:04:44,159 --> 00:04:47,641
Minta bagian medis untuk
memberikannya penawar racun.
69
00:04:47,644 --> 00:04:48,702
Baik, Pak.
70
00:04:54,657 --> 00:04:55,793
Painkiller.
71
00:05:00,085 --> 00:05:02,252
si Vigilante yang dikenal
sebagai Blackbird
72
00:05:02,255 --> 00:05:04,064
telah menjadi target paling dicari.
73
00:05:04,067 --> 00:05:08,027
Ini adalah masalah yang
butuh penanganan darimu.
74
00:05:11,527 --> 00:05:16,704
English sub by VitoSilans
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
75
00:05:27,393 --> 00:05:30,393
Tubuhmu bergejolak, Erica.
Apa yang Kau rasakan?
76
00:05:33,733 --> 00:05:35,566
Aku baik-baik saja,
dr. Stewart.
77
00:05:35,568 --> 00:05:38,044
Aku akan memintamu untuk
melakukannya lagi sekarang.
78
00:05:38,046 --> 00:05:39,903
Biarkan kekuatanmu menyerap
energi kinetiknya,
79
00:05:39,905 --> 00:05:41,890
tapi jangan melepaskannya
sampai Aku minta, oke?
80
00:05:55,254 --> 00:05:56,587
Sekarang.
81
00:06:20,338 --> 00:06:21,421
Lynn.
82
00:06:22,591 --> 00:06:23,846
Kau baik-baik saja?
83
00:06:24,926 --> 00:06:26,150
Aku tak bermaksud untuk membangunkanmu.
84
00:06:26,152 --> 00:06:28,452
Kau sebaiknya...
Kau sebaiknya kembali tidur.
85
00:06:28,454 --> 00:06:29,580
Aku tak apa.
86
00:06:31,624 --> 00:06:34,474
Tunggu. Apa Kau mau pergi?
87
00:06:35,511 --> 00:06:36,811
Ada jam malam.
88
00:06:40,591 --> 00:06:42,652
Jam malam tak berlaku
bagi ASA.
89
00:06:43,712 --> 00:06:46,147
Aku harus pergi ke Lab.
Kau sebaiknya kembali tidur.
90
00:06:51,043 --> 00:06:52,376
Aku tahu raut wajah itu.
91
00:06:55,414 --> 00:06:57,247
Maksudmu raut yang seperti apa?
92
00:06:57,249 --> 00:07:00,017
Perasaan senang,
mendapat pencerahan ditengah malam.
93
00:07:01,378 --> 00:07:02,920
Baiklah, jadi...
94
00:07:02,922 --> 00:07:04,138
kapan Aku bisa bertemu denganmu?
95
00:07:04,140 --> 00:07:06,365
Antara 2, atau 3 hari
dalam seminggu?
96
00:07:07,760 --> 00:07:10,069
Aku telah berhasil mengatasi Meta-virus,
tapi Pendudukan ini tak akan berakhir
97
00:07:10,071 --> 00:07:12,262
sampai Aku bisa menstabilkan Meta-gen.
98
00:07:12,264 --> 00:07:14,264
Tinggal sedikit lagi.
Aku sudah punya bagian-bagiannya.
99
00:07:14,266 --> 00:07:15,742
Aku hanya...
Jika Aku bisa menguraikannya.
100
00:07:15,744 --> 00:07:17,768
Aku hanya perlu untuk kembali ke Lab
dan menjalankan beberapa tes.
101
00:07:17,770 --> 00:07:19,252
Oke, oke.
Aku mencintaimu.
102
00:07:23,330 --> 00:07:24,417
Aku juga mencintaimu.
103
00:07:37,919 --> 00:07:40,324
Selamat malam, Warga Freeland.
104
00:07:40,326 --> 00:07:43,252
Penyampai Kebenaran, Johnson,
dengan peringatan Resistance terbaru
105
00:07:43,254 --> 00:07:45,209
disesuaikan khusus untuk Kalian.
106
00:07:47,373 --> 00:07:49,190
Ada rumor yang disebarkan oleh ASA
107
00:07:49,193 --> 00:07:52,468
bahwa penyerangan baru-baru ini
di Kantor Polisi Kita
108
00:07:52,471 --> 00:07:54,903
adalah perbuatan Markovia.
109
00:07:57,527 --> 00:07:59,076
Jangan percaya itu.
110
00:08:00,646 --> 00:08:02,727
Apa yang ASA tak ingin
Kalian ketahui
111
00:08:02,730 --> 00:08:06,816
adalah Mereka secara ilegal
menahan Warga Freeland disana.
112
00:08:06,819 --> 00:08:10,320
Itu adalah aksi Blackbird yang
mencoba menyelamatkan Mereka.
113
00:08:10,322 --> 00:08:12,948
Oleh karenanya, mari Kita bersulang
untuk dirinya malam ini.
114
00:08:12,950 --> 00:08:15,325
Tetap berhati-hati.
Itulah kebenarannya.
115
00:08:15,327 --> 00:08:16,785
Aku mendapat bantuan,
tapi Aku terima itu.
116
00:08:16,787 --> 00:08:18,078
Kuharap Kau bisa mengatasinya.
117
00:08:18,081 --> 00:08:20,181
Disini Penyampai Kebenaran,
Johnson, pamit.
118
00:08:32,079 --> 00:08:34,004
Bel sekolah sudah berbunyi,
Nona muda.
119
00:08:40,352 --> 00:08:41,619
Disana Kau rupanya.
120
00:08:44,115 --> 00:08:46,726
Kukira Aku bisa memberimu
kejutan dengan makanan favoritmu.
121
00:08:50,863 --> 00:08:51,796
Itu menyakitkan.
122
00:08:54,325 --> 00:08:56,645
Berapa kali harus kubilang padamu
untuk tidak menyeret kaki dilantai?
123
00:08:57,870 --> 00:08:59,420
Kau dan listrik...
124
00:08:59,422 --> 00:09:01,940
...Kita sama seperti kapasitor.
125
00:09:03,793 --> 00:09:04,934
Jennifer.
126
00:09:06,762 --> 00:09:08,362
Jennifer, Kau tak apa?
127
00:09:10,266 --> 00:09:11,857
Mmm-mmm.
128
00:09:11,860 --> 00:09:13,294
Tidak, Aku merasa pusing.
129
00:09:14,195 --> 00:09:15,695
Tak ada yang benar-benar normal.
130
00:09:17,556 --> 00:09:18,722
yah, itu bagus karena...
131
00:09:18,724 --> 00:09:19,866
Kita memang tidak normal?
132
00:09:19,868 --> 00:09:21,609
Ya, tapi, tidak...
133
00:09:21,611 --> 00:09:23,677
Dengar, yang mau Aku katakan adalah
134
00:09:25,064 --> 00:09:28,899
seharusnya tak pernah terasa normal
jika hidup dibawah bayang-bayang Pendudukan.
135
00:09:28,901 --> 00:09:30,569
Saat ini berakhir,
Kau akan menyadari kalau Kau
136
00:09:30,572 --> 00:09:32,782
ada di sisi yang salah.
137
00:09:32,785 --> 00:09:34,169
ASA...
138
00:09:34,172 --> 00:09:36,364
melindungi Kita dari Markovia,
yeah, Aku tahu.
139
00:09:36,367 --> 00:09:39,409
Mungkin ASA memang melindungi Kita.
140
00:09:39,411 --> 00:09:41,962
Ada perbedaan halus antara melindungi
141
00:09:41,964 --> 00:09:44,131
dan menindas.
142
00:09:44,133 --> 00:09:46,375
Kau tahu, sejarah dipenuhi oleh contoh
143
00:09:46,377 --> 00:09:48,060
pemberi kebebasan yang menjadi penindas.
144
00:09:48,062 --> 00:09:49,669
Yah, begini,
145
00:09:49,672 --> 00:09:52,273
Aku menyayangimu, tapi ini terlalu awal
untuk pelajaran sejarah, oke?
146
00:09:53,091 --> 00:09:54,924
dan Aku merasa tak enak badan,
147
00:09:54,927 --> 00:09:56,640
jadi Aku mau izin sekolah saja.
148
00:09:57,605 --> 00:09:58,696
Tunggu.
149
00:09:59,390 --> 00:10:00,893
Aku...
150
00:10:06,229 --> 00:10:07,320
Hmm...
151
00:10:07,323 --> 00:10:08,614
Kau tetap pergi ke sekolah.
152
00:10:18,928 --> 00:10:21,219
Kau punya update informasi, dr. Stewart?
153
00:10:21,222 --> 00:10:23,639
Kurasa Aku tahu bagaimana cara untuk
menstabilkan Meta-gen.
154
00:10:25,333 --> 00:10:27,458
Kukira Aku sedang bermimpi.
155
00:10:27,460 --> 00:10:29,267
Ternyata alam bawah sadarku agak sedikit
156
00:10:29,270 --> 00:10:31,028
memberontak ketika ingin didengarkan.
157
00:10:31,965 --> 00:10:33,348
"Dreams of Severed Feet"
158
00:10:35,185 --> 00:10:38,261
dr. Jace ternyata sengaja
menginfeksi Meta di Freeland
159
00:10:38,263 --> 00:10:41,281
untuk mengirimku hasil risetnya
melalui DNA virus.
160
00:10:41,283 --> 00:10:43,975
Yang mana Dia berhasil
mengembangkan sebuah vaksin.
161
00:10:43,977 --> 00:10:48,146
Ya! Dengan pemeriksaan lebih jauh
pada RNA virus, terungkap bahwa
162
00:10:48,148 --> 00:10:49,981
dr. Jace menggunakan
alat peubah gen
163
00:10:49,983 --> 00:10:52,316
untuk mengirimkan
rantai Amino Acid padaku.
164
00:10:52,318 --> 00:10:55,611
Apa hubungan Amino Acid dengan
masalah stabilisasi-meta Kita?
165
00:10:55,613 --> 00:10:57,022
Semuanya!
166
00:10:57,024 --> 00:11:00,450
20 Amino Acid seperti ini
membuat sebuah rantai protein.
167
00:11:00,452 --> 00:11:03,637
Protein tersebut adalah
zat sampingan yang dihasilkan oleh serum
168
00:11:03,639 --> 00:11:06,998
yang merupakan pendahulu dari
vaksin metagenik di dalam Green Light.
169
00:11:07,000 --> 00:11:09,022
Ketika itu dimetabolisasi
di dalam tubuh,
170
00:11:09,025 --> 00:11:10,635
itu memperkuat membran mitokondria
171
00:11:10,637 --> 00:11:13,086
dari sel meta secara signifikan.
172
00:11:13,089 --> 00:11:14,714
Apa Kau lihat?
173
00:11:14,716 --> 00:11:17,508
dr. Jace mengirimkan protein
yang secara teori Aku butuhkan
174
00:11:17,510 --> 00:11:20,052
untuk menstabilkan Meta-gen
secara permanen.
175
00:11:20,055 --> 00:11:21,361
Satu-satunya masalah adalah,
176
00:11:21,364 --> 00:11:22,847
itu tidak bisa disintesis di Lab,
177
00:11:22,849 --> 00:11:25,683
itu harus diekstrak dari tubuh manusia.
178
00:11:25,685 --> 00:11:27,460
Apakah ada yang bisa menjadi kandidat?
179
00:11:28,372 --> 00:11:30,571
yah, itulah dimana hal ini mulai jadi aneh.
180
00:11:30,574 --> 00:11:32,023
Berdasarkan database ASA,
181
00:11:32,025 --> 00:11:33,992
hanya ada 1 orang yang
selamat saat memakai serum itu.
182
00:11:35,245 --> 00:11:36,582
Pasien No 49.
183
00:11:40,033 --> 00:11:41,866
Informasi terbaru sudah berhasil Kami terima
184
00:11:41,868 --> 00:11:43,868
dan si Vigilante yang dikenal sebagai Blackbird
185
00:11:43,870 --> 00:11:45,314
sekarang menjadi orang paling dicari
berkaitan dengan
186
00:11:45,317 --> 00:11:47,255
penyerangan kantor polisi
baru-baru ini
187
00:11:47,257 --> 00:11:49,924
begitu juga dengan penculikan
beberapa tahanan,
188
00:11:49,926 --> 00:11:52,052
termasuk anak-anak dibawah umur.
189
00:11:52,054 --> 00:11:55,379
Sebagai Kepala Kepolisian Freeland,
190
00:11:55,381 --> 00:11:57,691
Saya mohon pada siapapun
yang mempunyai informasi terkait masalah ini
191
00:11:57,693 --> 00:11:59,884
agar segera menghubungi pihak berwenang,
192
00:11:59,886 --> 00:12:02,553
dan $50.000 siap diberikan
sebagai hadiah
193
00:12:02,555 --> 00:12:05,890
bagi siapa saja yang bisa
memberi tahu informasi tentang ini.
194
00:12:05,892 --> 00:12:10,061
Ingatlah, jika Kau melihat sesuatu,
segera laporkan.
195
00:12:13,775 --> 00:12:15,625
Baiklah, baiklah.
196
00:12:17,379 --> 00:12:20,047
Oh, Aku melihatnya.
Apa yang Kau ingin Aku katakan tentang itu?
197
00:12:20,049 --> 00:12:21,381
Tidak, tidak.
Tak apa, tak apa.
198
00:12:21,383 --> 00:12:23,216
Lima puluh ribu.
199
00:12:23,218 --> 00:12:25,886
Lebih seperti 30 keping perak bagiku.
200
00:12:25,888 --> 00:12:28,221
Kau harusnya malu pada dirimu sendiri, Nak.
201
00:12:28,223 --> 00:12:31,058
Tidak apa, tidak apa.
202
00:12:34,471 --> 00:12:35,937
ASA membunuh anak Kami.
203
00:12:36,973 --> 00:12:38,231
Dan sekarang Mereka menutupinya.
204
00:12:39,259 --> 00:12:41,142
Mereka kira Kami akan percaya begitu saja
205
00:12:41,144 --> 00:12:45,030
bahwa Blackbird menculiknya
dari Kantor Polisi bersenjata lengkap?
206
00:12:46,149 --> 00:12:47,598
Tn. dan Ny. Singley,
207
00:12:47,600 --> 00:12:50,243
Tavon adalah siswa spesial
di Garfield.
208
00:12:50,245 --> 00:12:53,121
Tapi ASA tidak membunuhnya.
209
00:12:54,991 --> 00:12:57,459
Lalu...
Lalu dimana Putraku?
210
00:12:58,278 --> 00:12:59,694
Dimana Dia?
211
00:12:59,696 --> 00:13:02,108
Tavon diidentifikasi sebagai Meta.
212
00:13:02,111 --> 00:13:04,257
Putra Kami bukanlah seorang Meta.
213
00:13:04,259 --> 00:13:07,285
Kami sudah melakukan tes dan
teregistrasi sebulan yang lalu.
214
00:13:07,287 --> 00:13:09,457
Lihat! Ini surat yang bisa membuktikannya.
215
00:13:13,435 --> 00:13:16,669
Tavon dinyatakan negatif
memiliki Meta-gen.
216
00:13:16,671 --> 00:13:19,797
Salah seorang siswa memfitnah Putraku,
217
00:13:19,799 --> 00:13:21,465
dan sekarang Dia menghilang.
218
00:13:21,467 --> 00:13:23,401
ASA tahu Putra Kami bukanlah
seorang Meta.
219
00:13:24,521 --> 00:13:25,736
Mereka tidak peduli.
220
00:13:27,056 --> 00:13:29,482
Hukum sudah tak berlaku lagi
di Freeland.
221
00:13:29,484 --> 00:13:31,618
Ini akibat para Meta yang membawa petaka
222
00:13:31,620 --> 00:13:33,194
pada Freeland.
223
00:13:33,196 --> 00:13:36,772
Jika bukan karena Mereka,
Tavon pasti masih ada di sekolah.
224
00:13:36,774 --> 00:13:40,318
Begini, yang Kami mau hanya
Putra Kami bisa kembali.
225
00:13:40,320 --> 00:13:43,964
Jika Kau bisa mencari tahu informasi,
apapun itu...
226
00:13:43,966 --> 00:13:47,355
Kumohon, Tn. Pierce, Kami...
Kami sudah tidak tahu harus bagaimana.
227
00:13:51,956 --> 00:13:53,265
Oke, Kalian bisa pegang kata-kataku.
228
00:13:56,712 --> 00:13:59,387
Baiklah, jadi vaksin ini
akan membuatmu imun
229
00:13:59,389 --> 00:14:01,631
terhadap virus yang akhir-akhir ini
menyerang para Meta.
230
00:14:01,633 --> 00:14:03,391
Kau yakin ini sungguh diperlukan?
231
00:14:03,393 --> 00:14:04,559
Kurang senang dengan vaksin?
232
00:14:04,561 --> 00:14:06,636
Maksudku, soal 'penjaga' yang Kau minta
untuk menjagaku.
233
00:14:06,638 --> 00:14:09,564
Aku bisa bertahan dari Pendudukan
ini selama 1 bulan tanpamu.
234
00:14:09,566 --> 00:14:11,599
Dan tak ada satupun dari Kita
yang tahu bagaimana sel peubah bentukmu
235
00:14:11,601 --> 00:14:13,517
merespon vaksinnya.
236
00:14:13,519 --> 00:14:16,371
Dan sejak Ayahku terbukti menjadi
pemicu apapun yang ada di dirimu,
237
00:14:16,373 --> 00:14:18,189
Aku butuh orang lain yang bisa kupercaya
238
00:14:18,191 --> 00:14:20,191
untuk menjagamu selagi Aku pergi.
239
00:14:20,193 --> 00:14:21,835
Dan Gambi bukanlah orang asing.
240
00:14:21,837 --> 00:14:25,029
Kau belum lihat video yang
disiapkan oleh Shonda untukmu?
241
00:14:25,031 --> 00:14:27,694
Film apa yang ingin Kau tonton?
242
00:14:27,697 --> 00:14:29,583
Minta apa saja padanya
dan Dia akan melakukannya.
243
00:14:29,586 --> 00:14:31,586
Aku kurang nyaman soal itu.
244
00:14:31,588 --> 00:14:33,829
Bukankah itu terasa seperti perbudakan?
245
00:14:33,831 --> 00:14:35,682
Jangan merasa begitu...
246
00:14:35,684 --> 00:14:38,000
...dengan rumah pintarku.
247
00:14:38,002 --> 00:14:39,502
Shonda adalah robot.
248
00:14:39,504 --> 00:14:42,189
Yeah, dan robot berasal dari
bahasa Republik Ceko, yaitu robota.
249
00:14:42,191 --> 00:14:44,881
yang berarti 'kerja paksa'.
Jadi...
250
00:14:45,977 --> 00:14:47,218
Kau kedatangan tamu,
251
00:14:47,220 --> 00:14:48,770
Anissa, si yang paling cantik.
252
00:14:48,772 --> 00:14:50,219
Haruskah Aku izinkan masuk?
253
00:14:52,725 --> 00:14:54,719
Ya, Shonda. Terimakasih.
254
00:14:54,722 --> 00:14:56,578
Sungguh senang bisa melayanimu.
255
00:15:00,700 --> 00:15:02,500
Hei.
256
00:15:03,506 --> 00:15:04,711
Hei.
257
00:15:06,072 --> 00:15:08,715
Aku harusnya bertanya
tentang alergi makanan.
258
00:15:08,717 --> 00:15:10,550
Maaf, Aku hanya...
259
00:15:10,552 --> 00:15:13,803
Baiklah, Kuharap tak ada yang
keberatan dengan...
260
00:15:15,748 --> 00:15:16,806
Fettuccine Alfredo.
261
00:15:17,801 --> 00:15:20,352
Grace, kenalkan, ini Paman Gambi.
262
00:15:22,597 --> 00:15:24,184
Kukira Kau berkulit hitam.
263
00:15:24,187 --> 00:15:26,274
Kukira Kau punya bintik-bintik
macan tutul.
264
00:15:26,276 --> 00:15:27,927
Sepertinya banyak hal yang perlu
Kita bicarakan.
265
00:15:30,438 --> 00:15:32,930
Baiklah. Dengar, Aku akan pulang
agak larut. Jadi tak perlu menungguku.
266
00:15:32,932 --> 00:15:36,058
Kami akan baik-baik saja.
Jika ada masalah, Aku ada disini.
267
00:15:36,060 --> 00:15:38,436
Dan, Anissa, ingat.
Berhati-hatilah diluar sana.
268
00:15:38,438 --> 00:15:39,798
Ada hadiah bagi yang bisa menangkap Blackbird.
269
00:15:41,083 --> 00:15:44,362
Tetaplah disini.
Aku punya firasat buruk.
270
00:15:44,365 --> 00:15:48,327
Hei, Aku ini Meta yang hebat.
271
00:15:49,082 --> 00:15:50,215
Aku akan baik-baik saja.
272
00:15:51,447 --> 00:15:52,573
Oke?
273
00:15:53,224 --> 00:15:54,302
Kemarilah.
274
00:15:58,249 --> 00:16:00,267
Baiklah. Kalian berdua bersenang-senanglah.
275
00:16:00,269 --> 00:16:01,470
Kami akan baik-baik saja.
276
00:16:04,297 --> 00:16:06,106
Baiklah...
277
00:16:06,108 --> 00:16:08,068
Apa Kau mau melihat foto
Anissa waktu masih bayi?
278
00:16:08,685 --> 00:16:10,184
Yeah.
279
00:16:10,186 --> 00:16:13,613
Jadi hari ini, Kalian akan belajar
dasar-dasar pemrograman.
280
00:16:13,615 --> 00:16:15,975
Semua aplikasi yang biasa Kalian gunakan...
281
00:16:17,185 --> 00:16:18,802
...sekarang Kalian bisa membuatnya sendiri.
282
00:16:20,271 --> 00:16:21,311
Hei, Brandon.
283
00:16:22,582 --> 00:16:23,665
Brandon.
284
00:16:24,668 --> 00:16:26,650
Ya, Yang Mulia?
285
00:16:26,652 --> 00:16:28,202
Jangan sekarang.
286
00:16:28,204 --> 00:16:30,279
Buktikan kalau Kau seorang ksatria
dengan memberikan jaketmu, oke?
287
00:16:30,281 --> 00:16:31,298
Aku kedinginan.
288
00:16:33,117 --> 00:16:34,267
Ini.
289
00:16:35,712 --> 00:16:37,074
Hei, sama-sama.
290
00:16:48,317 --> 00:16:49,837
Baiklah, anak-anak, mohon tetap tenang.
291
00:16:50,935 --> 00:16:52,894
Ini mungkin hanya ada lonjakan energi.
292
00:16:52,896 --> 00:16:53,971
Aku akan segera kembali.
293
00:16:59,685 --> 00:17:00,785
Kau tak apa, Jen?
294
00:17:02,738 --> 00:17:05,522
Oh, yeah. Hanya merasa sedikit pusing.
295
00:17:05,525 --> 00:17:07,575
Tadi malam Aku terbang dan
merasakan energi murni,
296
00:17:07,577 --> 00:17:09,750
dan sekarang Aku merasa seperti
gravitasi sedang menekanku, entahlah.
297
00:17:10,530 --> 00:17:12,149
Pasti akibat sebuah pesta yang Kau ikuti semalam.
298
00:17:13,699 --> 00:17:15,383
Kau tahu cara terbaik mengalahkan pusing?
299
00:17:16,327 --> 00:17:17,510
Elektrolit.
300
00:17:18,588 --> 00:17:20,555
Terimakasih.
Aku akan segera menggantinya, oke?
301
00:17:39,368 --> 00:17:41,493
Pasien No. 49, sesuai permintaan.
302
00:17:56,747 --> 00:17:59,127
- Oh, Kau sepertinya tersesat, Chief.
- Kita harus bicara.
303
00:17:59,129 --> 00:18:01,036
Ah, Aku sedang buru-buru, tapi, um...
304
00:18:01,038 --> 00:18:03,638
- Ini.
- Ini harusnya bisa membuatmu menunggu.
305
00:18:03,641 --> 00:18:05,541
Mmm.
306
00:18:05,543 --> 00:18:07,227
Baiklah, semuanya, dengar.
307
00:18:07,229 --> 00:18:10,504
Dalam 60 detik, ASA akan datang kesini.
308
00:18:10,506 --> 00:18:13,808
Mereka akan memverifikasi
kartu identitas Kalian.
309
00:18:13,810 --> 00:18:15,977
Jika Kalian tidak membawanya,
310
00:18:15,979 --> 00:18:17,737
bersiaplah untuk ditangkap.
311
00:18:18,806 --> 00:18:19,864
Hei, hei.
312
00:18:20,604 --> 00:18:21,741
Hei...
313
00:18:24,103 --> 00:18:25,161
Semoga harimu menyenangkan.
314
00:18:27,440 --> 00:18:29,657
Bro, apa itu perlu?
315
00:18:29,659 --> 00:18:31,167
Mereka tak akan kembali lagi kesini sekarang.
316
00:18:35,948 --> 00:18:39,592
Kau mencuri suplai dari ASA
dan menjualnya pada Mereka dengan harga tinggi?
317
00:18:39,594 --> 00:18:42,053
Pendudukan ini sungguh menguntungkanmu, ya?
318
00:18:43,414 --> 00:18:44,822
Membuatmu seperti bos besar
319
00:18:44,824 --> 00:18:46,841
yang mengambil keuntungan ketika
orang lain disekitarmu menderita?
320
00:18:46,843 --> 00:18:49,010
Lebih baik ketimbang jadi boneka ASA.
321
00:18:49,012 --> 00:18:50,127
Apa itu yang Kau pikir Aku lakukan?
322
00:18:50,129 --> 00:18:51,378
Aku tak berkata apapun, Bung.
323
00:18:51,380 --> 00:18:52,795
Ngomong-ngomong kenapa Kau mendatangiku?
324
00:18:54,943 --> 00:18:56,933
Hei, Aku sengaja meleset.
325
00:18:56,936 --> 00:18:58,177
Kau ditahan
326
00:18:58,179 --> 00:19:00,638
karena menghina petugas polisi
327
00:19:00,640 --> 00:19:02,740
dan terbukti menyimpan barang curian.
328
00:19:03,785 --> 00:19:06,619
Kau berhak untuk tetap diam.
329
00:19:06,621 --> 00:19:10,081
Apapun yang Kau katakan bisa dan akan
digunakan untuk melawanmu dipersidangan.
330
00:19:13,036 --> 00:19:14,461
Rasakan itu.
331
00:19:15,821 --> 00:19:16,913
Dengarkan Aku.
332
00:19:16,915 --> 00:19:19,207
Vaksinasi orang-orang disini
333
00:19:19,209 --> 00:19:21,468
sebelum Kita membawa Mereka
keluar dari Perimeter.
334
00:19:24,163 --> 00:19:26,764
Aku akan membawa sisa vaksinnya
pada Perdi malam ini.
335
00:19:28,668 --> 00:19:31,478
Kebaikan Tuhan selalu datang
dengan cara yang misterius.
336
00:19:31,480 --> 00:19:33,646
Sekarang, jika Aku harus jujur,
337
00:19:33,648 --> 00:19:35,815
Aku tak bisa menyimpan
lebih banyak misteri.
338
00:19:35,817 --> 00:19:39,468
Tapi Kami sangat bersyukur karena
telah dikirimkan malaikat pelindung.
339
00:19:39,470 --> 00:19:42,471
Persiapkan saja Mereka.
340
00:19:42,473 --> 00:19:45,158
Pastikan Mereka memakai
pakaian hitam-hitam.
341
00:19:49,981 --> 00:19:51,731
Kuharap ini bukan waktu yang salah.
342
00:19:51,734 --> 00:19:53,169
Kau punya panggilan yang menunggu.
343
00:19:54,336 --> 00:19:55,784
Sambungkan kesini.
344
00:19:55,787 --> 00:19:57,027
Hei, Gambi, ada apa?
345
00:19:57,029 --> 00:19:58,229
Bukan, ini Aku.
346
00:19:58,231 --> 00:20:00,581
Ayah? Tunggu.
Apa semua baik-baik saja?
347
00:20:00,583 --> 00:20:02,416
Aku ingin bicara denganmu.
348
00:20:02,418 --> 00:20:03,856
Begini, 'kereta'nya sudah mau berangkat.
349
00:20:03,859 --> 00:20:07,245
Yeah, Aku tahu. Begini, Aku ingin Kau
membawa Tavon kembali ke Freeland.
350
00:20:07,248 --> 00:20:09,206
Apa? Tidak!
351
00:20:09,208 --> 00:20:11,592
Dengar, keluarganya sangat khawatir,
352
00:20:11,594 --> 00:20:13,368
oke? Mereka mengira Tavon sudah mati.
353
00:20:13,371 --> 00:20:15,021
Dia akan mati, jika Aku melakukan itu.
354
00:20:16,381 --> 00:20:20,025
ASA sedang memburu para Meta,
dan Tavon...
355
00:20:20,028 --> 00:20:21,769
Tavon salah identifikasi.
356
00:20:21,771 --> 00:20:23,512
Dia bukanlah Meta.
357
00:20:23,514 --> 00:20:26,140
Oke? Sekarang, Dia harus
bersama keluarganya.
358
00:20:26,142 --> 00:20:28,776
Lagipula, ASA memburumu saat
membawa orang-orang keluar,
359
00:20:28,778 --> 00:20:30,519
bukan saat membawa mereka kembali.
360
00:20:30,521 --> 00:20:31,775
Terlalu berbahaya.
361
00:20:32,615 --> 00:20:35,908
Ada hadiah bagi yang bisa menangkapku.
362
00:20:35,910 --> 00:20:39,504
Dan melewati ASA tak akan mudah.
363
00:20:40,915 --> 00:20:44,458
Bagaimana jika Grace dibawa oleh ASA?
364
00:20:44,460 --> 00:20:47,470
Bukankah Kau akan melakukan segala cara
untuk membawanya kembali?
365
00:20:49,057 --> 00:20:50,348
Lihatlah nanti apa yang bisa kulakukan.
366
00:20:51,876 --> 00:20:53,017
Tapi sebagai catatan...
367
00:20:55,730 --> 00:20:56,854
ini adalah ide buruk.
368
00:21:11,988 --> 00:21:13,121
Lebih banyak mulut
yang harus diberi makan?
369
00:21:14,249 --> 00:21:17,154
Kau tinggal di perkebunan
Ini...
370
00:21:17,157 --> 00:21:18,756
Kami tak butuh uang darimu lagi.
371
00:21:21,947 --> 00:21:24,090
Ada virus yang menyerang Freeland.
372
00:21:25,427 --> 00:21:26,509
Virus tersebut...
373
00:21:28,788 --> 00:21:30,471
hanya menginfeksi para Meta.
374
00:21:32,822 --> 00:21:34,008
Kau pernah dengar tentang Ebola?
375
00:21:36,587 --> 00:21:38,846
Ini lebih mematikan dan menular.
376
00:21:38,848 --> 00:21:40,514
Kami sudah terisolasi,
Kami akan aman.
377
00:21:40,516 --> 00:21:43,517
Kalian sudah pernah terekspos.
378
00:21:43,519 --> 00:21:46,696
Ada cukup vaksin untuk
semua Meta disini.
379
00:21:51,027 --> 00:21:52,076
Ini.
380
00:21:53,938 --> 00:21:56,623
Maaf karena Aku harus pergi dulu untuk
menyelamatkan wargaku dari wabah yang Kau bawa.
381
00:22:02,947 --> 00:22:06,257
Dengar, Dia baik, sangat baik
selama Aku disini.
382
00:22:07,326 --> 00:22:08,406
Dia hanya sedikit takut.
383
00:22:10,472 --> 00:22:11,596
Yeah, Aku juga.
384
00:22:13,308 --> 00:22:15,308
Bagaimana keadaanmu, Tavon?
385
00:22:15,310 --> 00:22:17,251
Aku rindu keluargaku.
386
00:22:17,253 --> 00:22:20,221
Begini, Aku membuat beberapa video
untuk mereka di HP-ku.
387
00:22:20,223 --> 00:22:21,863
Bisakah Kau membawanya pada Mereka?
388
00:22:23,142 --> 00:22:25,676
Apa Kau mau memberikannya langsung?
389
00:22:25,678 --> 00:22:28,804
Benarkah? Kau akan membawaku pulang?
390
00:22:28,806 --> 00:22:31,282
Orang tuamu punya bukti kalau
Kau bukan seorang Meta.
391
00:22:32,518 --> 00:22:33,976
Sekarang, ini akan jadi sangat berbahaya,
392
00:22:33,978 --> 00:22:35,578
tapi jika Kau bersedia menerima resikonya...
393
00:22:37,930 --> 00:22:40,387
Aku yakin Kau sudah sadar bahwa Blackbird
394
00:22:40,390 --> 00:22:42,240
telah terlihat meninggalkan Perimeter.
395
00:22:44,080 --> 00:22:45,746
Aku sudah meneliti titik-titik
dimana Dia melewati
396
00:22:45,748 --> 00:22:48,198
dinding Perimeter di Freeland.
397
00:22:48,200 --> 00:22:50,659
Dia mengikuti fluktuasi dindingnya,
398
00:22:50,661 --> 00:22:53,137
mencari kesempatan ketika
bagian itu melemah agar bisa dilewati.
399
00:22:53,139 --> 00:22:55,706
Bisakah Kau prediksi
titik dimana Dia akan kembali?
400
00:22:55,708 --> 00:22:57,016
Aku sudah berada di titik tersebut sekarang.
401
00:22:58,186 --> 00:22:59,573
Selamat berburu.
402
00:23:05,268 --> 00:23:07,360
Aku penggemar berat pekerjaanmu, Ny. Pierce.
403
00:23:09,522 --> 00:23:11,221
dr. Stewart.
404
00:23:11,223 --> 00:23:15,017
Aw, akan jadi seperti itu ya.
405
00:23:15,019 --> 00:23:16,661
Berdasarkan sejarah Kita...
406
00:23:19,064 --> 00:23:21,148
itu cukup adil.
407
00:23:21,150 --> 00:23:25,119
Seperti yang kukatakan,
Aku suka melihatmu sedang bekerja.
408
00:23:25,121 --> 00:23:28,238
Katakanlah, berapa banyak anak-anak Pod
yang telah Kau bunuh?
409
00:23:28,240 --> 00:23:29,924
10 atau 12?
410
00:23:32,387 --> 00:23:34,053
14 anak mati dalam pengawasanku.
411
00:23:35,965 --> 00:23:37,432
Sungguh di sayangkan.
412
00:23:38,134 --> 00:23:39,225
Aku mengandalkanmu.
413
00:23:39,894 --> 00:23:41,060
Kau mengerti...
414
00:23:42,063 --> 00:23:44,564
Aku punya sesuatu untuk Mereka.
415
00:23:44,566 --> 00:23:48,967
Dan caramu menangani dr. Jace...
Whooo.
416
00:23:48,969 --> 00:23:53,597
"Melayang seperti kupu-kupu,
menyengat seperti ratu lebah"
417
00:23:53,599 --> 00:23:58,202
Kau punya semangat, itu yang membuatmu
luar biasa, Ny... dr. Stewart.
418
00:24:00,105 --> 00:24:01,914
Wanita seperti diriku.
419
00:24:04,610 --> 00:24:06,002
Aku tak seperti dirimu!
420
00:24:07,413 --> 00:24:09,255
Jarum suntik itu berkata berbeda.
421
00:24:10,115 --> 00:24:11,382
Ini adalah MB4.
422
00:24:13,210 --> 00:24:14,385
Itu benar.
423
00:24:16,831 --> 00:24:20,426
Ini adalah serum MB4 yang membuatmu
menjadi monster.
424
00:24:21,627 --> 00:24:22,894
Menjadi kuat,
425
00:24:23,796 --> 00:24:25,462
awet muda,
426
00:24:25,464 --> 00:24:27,297
semuanya ada di jarum suntik
427
00:24:27,299 --> 00:24:29,066
yang akan Aku suntikkan ke tubuhmu.
428
00:24:31,646 --> 00:24:33,029
Lalu kenapa memberikannya padaku?
429
00:24:34,640 --> 00:24:37,307
Karena sekarang, Kau bekerja untukku,
dasar bajingan.
430
00:24:37,309 --> 00:24:38,642
Hmm.
431
00:24:44,650 --> 00:24:45,921
Seperti yang sudah kukatakan,
432
00:24:47,653 --> 00:24:49,216
semangat, dr. Stewart.
433
00:24:51,077 --> 00:24:52,215
Semangat!
434
00:25:10,342 --> 00:25:11,743
Grace, bagaimana keadaanmu?
435
00:25:16,181 --> 00:25:17,824
Semuanya terlihat normal...
436
00:25:19,059 --> 00:25:20,796
bagiku.
437
00:25:20,799 --> 00:25:23,496
Blackbird telah terlihat di Perimeter.
438
00:25:23,498 --> 00:25:24,980
Harap jangan menyerang.
439
00:25:24,982 --> 00:25:26,927
Kuulangi, jangan diserang.
440
00:25:29,838 --> 00:25:32,029
Apa artinya itu?
441
00:25:32,031 --> 00:25:33,396
Masalah.
442
00:25:40,181 --> 00:25:41,673
Ayo, Tavon.
443
00:25:41,676 --> 00:25:42,974
Tetap bersamaku.
444
00:25:46,337 --> 00:25:47,353
Ayo, cepat.
445
00:25:59,275 --> 00:26:00,283
Apa? Kau orang baru?
446
00:26:01,944 --> 00:26:04,495
ASA? Markovian?
447
00:26:05,781 --> 00:26:07,497
Lari!
448
00:26:37,805 --> 00:26:39,313
Tolong! Ini menyakitkan!
449
00:26:39,315 --> 00:26:42,224
Jangan bicara, oke?
Bernafaslah pelan-pelan.
450
00:26:42,226 --> 00:26:44,493
Oke, Aku akan membawamu pulang
Aku janji.
451
00:26:45,655 --> 00:26:47,079
Siapapun! Bicaralah!
452
00:26:48,273 --> 00:26:49,415
Blackbird, Kau dimana?
453
00:26:51,151 --> 00:26:53,711
Temui Aku di terowongan.
Ada masalah.
454
00:27:00,169 --> 00:27:01,764
Ayah, cepatlah! Ini buruk.
455
00:27:15,447 --> 00:27:16,610
Hai!
455
00:27:18,948 --> 00:27:22,468
Terimakasih karena sudah mau menemuiku,
uh, selarut ini, Nn. Pierce.
456
00:27:24,328 --> 00:27:26,269
Sepertinya ada hal yang
457
00:27:26,271 --> 00:27:29,698
perlu Kita bicarakan.
458
00:27:29,700 --> 00:27:31,333
Kuharap Aku tak mengganggumu.
459
00:27:33,462 --> 00:27:37,418
Aku, uh, sedang membaca buku.
460
00:27:37,421 --> 00:27:39,129
Mau Teh?
461
00:27:39,132 --> 00:27:43,824
Aku akui Aku merasa lega karena
Kau ada dirumah.
462
00:27:43,834 --> 00:27:46,663
Dimana lagi seharusnya Aku berada
disaat jam malam?
463
00:27:46,666 --> 00:27:48,833
Dimana lagi, benar.
464
00:27:48,835 --> 00:27:51,335
Apa Kau tahu soal Vigilante, Blackbird?
465
00:27:51,337 --> 00:27:54,630
Tidak, tidak secara personal.
Aku pernah melihat grafitinya.
466
00:27:54,632 --> 00:27:56,233
Uh... Kostum yang bagus.
467
00:27:58,153 --> 00:27:59,227
Kenapa?
468
00:27:59,229 --> 00:28:01,571
Aku meneliti beberapa data, Nn. Pierce.
469
00:28:02,915 --> 00:28:05,883
Dan, uh, data...
470
00:28:07,162 --> 00:28:08,787
jarang berbohong.
471
00:28:10,190 --> 00:28:12,988
Orang yang sedang Aku buru
472
00:28:12,991 --> 00:28:16,767
memiliki tinggi, berat,
473
00:28:18,173 --> 00:28:19,858
dan data biologis lain
yang mirip denganmu.
474
00:28:29,501 --> 00:28:33,882
Tapi Kau tak mungkin ada di dua tempat
disaat bersamaan.
475
00:28:35,913 --> 00:28:37,268
Apa maksudmu?
476
00:28:37,271 --> 00:28:39,276
Apa maksudmu?
477
00:28:40,863 --> 00:28:43,772
Blackbird telah melewati Perimeter,
478
00:28:43,774 --> 00:28:46,274
ASA saat ini tengah menyerangnya,
479
00:28:46,276 --> 00:28:49,715
dan teror yang Ia lakukan
selama ini akan berakhir.
480
00:28:56,712 --> 00:28:58,453
Maaf
481
00:28:58,455 --> 00:29:01,572
karena telah memberi tuduhan
seperti itu.
482
00:29:01,574 --> 00:29:05,327
Silahkan lanjutkan membacanya,
dan selamat malam.
483
00:29:20,519 --> 00:29:21,807
Grace.
484
00:29:21,810 --> 00:29:23,070
Aku baik-baik saja.
485
00:29:23,072 --> 00:29:25,676
Pergilah.
Anissa butuh bantuan.
486
00:29:34,491 --> 00:29:38,660
Tuhan membuatku menunggu tanpa rasa sakit.
Harus segera makan malam,
487
00:29:38,662 --> 00:29:40,078
pergi dari sini, dan tetap berdoa.
488
00:29:45,502 --> 00:29:48,428
Reverend Holt.
Senang melihatmu sudah pulih.
489
00:29:48,430 --> 00:29:51,122
Itulah rahmat Tuhan yang kuterima.
490
00:29:51,124 --> 00:29:52,757
Hmm.
491
00:29:52,760 --> 00:29:55,844
Apa yang Kau lakukan disini
malam-malam begini, Chief Henderson?
492
00:29:55,846 --> 00:29:57,938
Oh, Kau tahu, mengikuti petunjuk.
493
00:29:57,940 --> 00:29:59,797
Melacak Blackbird.
494
00:29:59,799 --> 00:30:03,017
Kau belum melihat hal mencurigakan
akhir-akhir ini, kan?
495
00:30:03,019 --> 00:30:05,094
Jika Aku melihat sesuatu,
Aku pasti melaporkannya.
496
00:30:05,096 --> 00:30:06,947
Mmm-hmm.
497
00:30:06,949 --> 00:30:11,423
Masalahnya adalah, seluruh petunjukku
berakhir disini, di Gereja ini.
498
00:30:13,062 --> 00:30:14,246
Bisa Kau jelaskan?
499
00:30:15,031 --> 00:30:17,648
Aku tak tahu apa maksudmu.
500
00:30:17,650 --> 00:30:19,584
Kurasa para pendosa itu
501
00:30:20,987 --> 00:30:22,087
tak akan pergi kesini.
502
00:30:25,325 --> 00:30:28,176
yah, bukan Aku yang menyelundupkan
para Meta keluar dari Freeland.
503
00:30:30,931 --> 00:30:34,141
'Semua cepat naik! Choo-choo!'
504
00:30:35,627 --> 00:30:37,187
Yeah, kurasa itu membutuhkan bunyi bel.
505
00:30:39,964 --> 00:30:41,890
Tunggu, tunggu,
ayolah, Chief. Begini...
506
00:30:41,892 --> 00:30:44,025
Kau berpikir kalau
Aku melakukan perdagangan manusia?
507
00:30:45,320 --> 00:30:48,248
Huh? Aku disini...
508
00:30:49,182 --> 00:30:50,657
menyelamatkan Mereka.
509
00:30:51,935 --> 00:30:53,517
Mereka punya hak.
510
00:30:53,519 --> 00:30:55,019
Chief Henderson, Mereka punya hak!
511
00:30:55,021 --> 00:30:58,406
Reverend Holt, Kau berhak
untuk tetap diam.
512
00:30:58,408 --> 00:31:01,668
Hak yang Aku tahu telah Kau abaikan.
513
00:31:01,670 --> 00:31:04,820
Sekarang dengarkan Aku, Chief Henderson.
Kau tak bisa menangkapku disini.
514
00:31:04,822 --> 00:31:06,590
Kita sedang ada dirumah Tuhan.
515
00:31:06,592 --> 00:31:08,009
Dan Ia melihat semuanya.
516
00:31:08,012 --> 00:31:10,502
Yeah. Antara Aku dan Kau, Reverend,
Ia telah melihat yang lebih buruk.
517
00:31:11,588 --> 00:31:13,588
Ayo.
518
00:31:13,599 --> 00:31:16,734
Aku berhutang rasa terimakasih padamu,
dr. Stewart. Kau membuatku muda lagi.
519
00:31:18,378 --> 00:31:20,428
Balas Aku dengan tetap diam.
520
00:31:20,431 --> 00:31:22,166
Sepertinya pekerjaanmu harus berhasil.
521
00:31:23,099 --> 00:31:25,692
Katakanlah, apa agenda ASA hari ini?
522
00:31:26,386 --> 00:31:27,843
Interogasi,
523
00:31:27,845 --> 00:31:29,604
Penyiksaan,
524
00:31:29,606 --> 00:31:31,156
kunjungan keluarga, mungkin?
525
00:31:33,610 --> 00:31:36,727
Aku akan mengekstrak sampel
dari sumsum tulang-mu.
526
00:31:36,729 --> 00:31:39,038
Hmm, kedengarannya mengerikan.
527
00:31:40,775 --> 00:31:44,452
Ketika obat bius lokal-nya sudah diberikan,
tidak akan terasa sakit.
528
00:31:44,454 --> 00:31:46,070
Setelah Aku membuat sayatan kecil,
529
00:31:46,072 --> 00:31:48,739
Aku akan memasukkan jarum ini
ke tulang panggulmu
530
00:31:48,741 --> 00:31:50,458
dan mengekstrak sumsum tulangnya.
531
00:31:50,460 --> 00:31:51,542
Kenapa Aku?
532
00:31:54,414 --> 00:31:56,747
Ketika tubuhmu memproses
serum MB4,
533
00:31:56,749 --> 00:31:58,874
itu menghasilkan sebuah protein
yang Aku percaya bisa digunakan
534
00:31:58,876 --> 00:32:00,584
untuk menstabilkan
para Meta di Freeland.
535
00:32:00,586 --> 00:32:03,754
Akhir-akhir ini Aku sudah menghabiskan
waktu dengan merenungkan
536
00:32:03,756 --> 00:32:06,307
apa yang membuatku
berada di The Pit.
537
00:32:06,309 --> 00:32:09,260
Dan yang bisa kupikirkan hanya
Black Lightning yang selalu muncul
538
00:32:09,262 --> 00:32:10,822
kapanpun Anakmu sedang ada masalah.
539
00:32:12,741 --> 00:32:14,140
Pertama kali mungkin sudah seharusnya,
540
00:32:14,142 --> 00:32:16,337
Kedua kali mungkin kebetulan, tapi sampai 3 kali?
541
00:32:17,079 --> 00:32:18,470
Maka itu adalah pola.
542
00:32:20,115 --> 00:32:22,323
Black Lightning menyelamatkan
banyak orang di Freeland.
543
00:32:22,325 --> 00:32:24,108
Ini benar.
544
00:32:24,110 --> 00:32:26,944
Tapi setelah pria yang dipacari
oleh Putrimu, Aku tarik tulang punggungnya,
545
00:32:26,946 --> 00:32:29,998
seorang superhero wanita yang
bisa mengeluarkan listrik muncul
546
00:32:30,000 --> 00:32:31,633
dan menyerangku,
547
00:32:32,928 --> 00:32:35,503
dengan bantuan Black Lightning,
tentu saja.
548
00:32:35,505 --> 00:32:36,765
Apa Kau lihat polanya?
549
00:32:37,790 --> 00:32:39,391
Itu renungan orang gila.
550
00:32:40,269 --> 00:32:41,417
Buat Aku tertawa.
551
00:32:41,419 --> 00:32:43,728
Jawablah 1 pertanyaan gila ini.
552
00:32:45,131 --> 00:32:47,190
Bagaimana bentuk kostum supermu,
dr. Stewart?
553
00:32:48,977 --> 00:32:50,518
dan kurasa
554
00:32:50,520 --> 00:32:53,187
Aku disini karena perbuatan superhero.
555
00:32:55,141 --> 00:32:57,808
Semua sekarang jadi masuk akal.
556
00:32:57,810 --> 00:33:00,811
Sebuah keluarga Meta
557
00:33:00,813 --> 00:33:02,872
melawan kriminal dan melindungi Freeland.
558
00:33:03,983 --> 00:33:05,212
Kau berhalusinasi.
559
00:33:06,635 --> 00:33:09,136
Tidak, Aku tidak berhalusinasi.
560
00:33:11,114 --> 00:33:13,040
Aku akan berjanji padamu.
561
00:33:13,043 --> 00:33:16,707
Setelah Aku membunuh Black Lightning
dan bajingan Jefferson Pierce,
562
00:33:17,663 --> 00:33:18,954
Kau dan Putri cantikmu
563
00:33:18,956 --> 00:33:20,598
tak perlu takut lagi denganku.
564
00:33:21,501 --> 00:33:23,105
Aku selalu menepati janjiku.
565
00:33:31,561 --> 00:33:34,084
Apa Aku lalai memberikan bius?
566
00:33:34,087 --> 00:33:36,999
Ahhh!
567
00:33:53,140 --> 00:33:54,466
Disana!
568
00:34:00,331 --> 00:34:01,611
Apa yang terjadi?
569
00:34:02,583 --> 00:34:05,209
Kami disergap.
570
00:34:05,211 --> 00:34:08,479
Dia menyerang Kami dengan
sebuah racun.
571
00:34:08,482 --> 00:34:11,316
Sudah kubilang kalau ini ide buruk.
572
00:34:12,343 --> 00:34:13,551
Lihat apa yang sudah Kau lakukan.
573
00:34:13,553 --> 00:34:15,579
Tavon. Tavon, Kau bisa mendengarku?
574
00:34:18,367 --> 00:34:19,908
Black Lightning.
575
00:34:24,447 --> 00:34:26,217
Tidak, tidak.
Tavon.
576
00:34:27,400 --> 00:34:28,783
Tavon!
577
00:34:28,785 --> 00:34:31,360
Tidak! Ayolah, Tavon, sadarlah.
578
00:34:31,362 --> 00:34:32,582
Tavon.
579
00:34:33,715 --> 00:34:36,459
Tavon. Tavon!
579
00:34:47,397 --> 00:34:49,304
Aku turut berduka cita.
580
00:34:49,306 --> 00:34:52,716
Para bajingan ASA itu
telah membunuh Putraku!
581
00:34:56,647 --> 00:34:59,448
Bangunlah!
582
00:35:03,937 --> 00:35:08,273
Aku tidak tahu apakah akan mengadakan
pesta atau pemakaman untuk dr. Jace.
583
00:35:08,275 --> 00:35:11,610
Kurasa Kau telah berhasil memecahkan
masalah stabilisasi Meta?
584
00:35:11,612 --> 00:35:13,754
Aku sedang menyiapkan formulanya sekarang.
585
00:35:13,756 --> 00:35:15,831
Percobaan bisa dilakukan tak lama lagi.
586
00:35:15,833 --> 00:35:18,634
Kurasa tak ada masalah dengan
Pasien No. 49?
587
00:35:20,621 --> 00:35:21,786
Kau seharusnya memberitahuku!
588
00:35:22,956 --> 00:35:25,433
Tobias Whale membunuh Ayah Jeffersen.
589
00:35:25,435 --> 00:35:27,417
Apa yang terjadi padanya
jika ini sudah selesai?
590
00:35:27,419 --> 00:35:28,844
Kurasa Kau tak perlu mempedulikannya.
591
00:35:28,846 --> 00:35:31,254
Dia tahu rahasia Keluargaku.
592
00:35:31,256 --> 00:35:33,849
Jefferson, Anissa, bahkan Jennifer
menjadi rentan.
593
00:35:33,851 --> 00:35:34,925
Sangat tidak mungkin.
594
00:35:34,927 --> 00:35:36,610
Dia mengancam akan membunuh Jefferson
595
00:35:36,612 --> 00:35:38,187
dan membuat Putri Kami harus kehilangan Ayahnya,
596
00:35:38,189 --> 00:35:40,022
Ide gilanya itu sebagai
597
00:35:40,024 --> 00:35:42,188
balasan karena telah memberinya
serum MB4 kembali.
598
00:35:43,477 --> 00:35:47,455
Apa yang sebenarnya Kau mau, dr. Stewart?
599
00:35:47,457 --> 00:35:49,981
Apa untungnya semua ini
600
00:35:49,983 --> 00:35:51,784
jika Kau tak bisa
melindungi Keluargaku?
601
00:35:53,871 --> 00:35:57,570
Setelah Aku selesai dengan Tobias,
Kau harus membuatnya menghilang, permanen.
602
00:36:01,378 --> 00:36:03,554
Terus laporkan perkembangannya.
603
00:36:14,558 --> 00:36:16,648
Tavon mati. Bagaimana bisa?
604
00:36:16,651 --> 00:36:19,211
ASA menembaknya saat mencoba
kabur melewati Perimeter.
605
00:36:20,114 --> 00:36:22,433
- Kau serius?
- Yeah.
606
00:36:26,270 --> 00:36:29,479
Itu Mereka. ASA.
607
00:36:29,481 --> 00:36:31,314
Hei, kenapa Kalian membunuh Tavon?
608
00:36:31,316 --> 00:36:33,459
Mundur.
Kembalilah ke kelas.
609
00:36:33,461 --> 00:36:35,026
Tak akan ada peringatan lanjutan.
610
00:36:35,028 --> 00:36:37,529
Oh, yeah? Seperti Kau memperingatkan Tavon?
611
00:36:37,531 --> 00:36:39,489
Sebelum Kalian, ASA, membunuhnya?
612
00:36:40,843 --> 00:36:43,660
Kau tahu? Kami tak takut dengan Kalian.
613
00:36:43,662 --> 00:36:46,407
- Tidak.
- Ini Freeland.
614
00:36:46,410 --> 00:36:48,682
Kau tahu, ini waktunya ASA
pergi dari sini.
615
00:36:48,684 --> 00:36:50,500
- Ya.
- Untuk Tavon!
616
00:36:50,502 --> 00:36:53,878
Tavon! Tavon! Tavon! Tavon!
617
00:36:53,880 --> 00:36:56,506
Tavon! Tavon!
618
00:36:56,508 --> 00:36:57,757
Ingatlah wajahnya!
619
00:36:59,195 --> 00:37:00,236
Pembunuh!
620
00:37:02,723 --> 00:37:05,699
Semuanya harap bubar!
621
00:37:05,701 --> 00:37:07,826
Demonstrasinya harus diakhiri!
622
00:37:07,828 --> 00:37:09,995
Apa-apaan ini?
623
00:37:09,997 --> 00:37:12,112
Mereka hanya anak-anak.
Mereka sedang ada di sekolah.
624
00:37:15,044 --> 00:37:16,611
Hei, Jen.
625
00:37:16,614 --> 00:37:19,121
Tenanglah, Brandon.
Jaketmu akan segera kukembalikan.
626
00:37:19,123 --> 00:37:20,548
Ini bukan soal itu.
627
00:37:20,550 --> 00:37:21,865
Aku ingin bertanya...
628
00:37:23,886 --> 00:37:25,913
- Apa yang sedang terjadi disana?
- Aku tidak tahu.
629
00:37:27,885 --> 00:37:30,123
Mundur! Atau Aku akan menahanmu.
630
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
Tavon sudah mati.
631
00:37:31,585 --> 00:37:34,210
Sekarang Aku tak akan biarkan
anak lain mati dibawah pengawasanku.
632
00:37:57,044 --> 00:37:58,210
Ayah!
633
00:38:02,616 --> 00:38:04,976
Semuanya, mundur!
634
00:38:08,113 --> 00:38:11,899
Sudah kubilang, mundur!
635
00:38:18,149 --> 00:38:20,232
Brandon. Lepaskan Aku.
Aku harus menolongnya.
636
00:38:20,234 --> 00:38:21,734
Tidak, hentikan.
Nanti akan jadi lebih kacau.
637
00:38:33,939 --> 00:38:35,284
Bagaimana Kau melakukannya?
638
00:39:17,500 --> 00:39:19,090
Jadi memukul Ayahku seperti anjing
639
00:39:19,093 --> 00:39:21,067
adalah bagian dari menyelamatkan
Freeland dari Markovia, huh?
640
00:39:21,069 --> 00:39:23,412
Aku pernah bersama
Martin Luther King, Jr.,
641
00:39:23,414 --> 00:39:24,922
saat demo hak asasi manusia.
642
00:39:24,925 --> 00:39:29,210
Aku tak pernah menyukai ada
orang kulit hitam dipukuli dijalanan.
643
00:39:29,213 --> 00:39:31,512
Orang-orangmu, tanggung jawabmu.
644
00:39:31,514 --> 00:39:34,923
Mereka melakukan itu
atas kemauan sendiri.
645
00:39:34,925 --> 00:39:36,892
Aku akan menegur Mereka.
646
00:39:39,546 --> 00:39:42,470
Mungkin Kau mau ikut denganku?
647
00:39:45,719 --> 00:39:47,403
Baiklah, Aku akan naikkan jadi 10.
648
00:39:47,405 --> 00:39:48,581
Mari lihat yang Kau punya.
649
00:39:56,754 --> 00:39:58,510
Siapa Kau?
650
00:40:11,887 --> 00:40:14,835
Apa Kau akan membuat Kami seperti ini
sepanjang malam? Sial!
651
00:40:18,668 --> 00:40:21,499
Aku ingin tahu apa maksud semua ini,
Chief Henderson.
652
00:40:21,502 --> 00:40:22,771
Aku ingin tahu!
653
00:40:24,590 --> 00:40:25,877
Hati-hati, Reverend.
654
00:40:44,828 --> 00:40:47,741
Menyerahlah!
655
00:40:50,398 --> 00:40:52,593
Tavon Singley dan Jefferson Pierce
656
00:40:52,595 --> 00:40:54,261
adalah pemicu yang Kita butuhkan.
657
00:40:54,263 --> 00:40:55,429
"Kita"?
658
00:40:55,431 --> 00:40:57,121
Apa maksudmu?
659
00:40:57,123 --> 00:41:00,124
Orang-orang di Freeland
sekarang sudah siap untuk berjuang.
660
00:41:00,126 --> 00:41:02,344
Kami sudah bekerja secara diam-diam,
661
00:41:02,346 --> 00:41:04,796
melawan para bajingan ini,
662
00:41:04,798 --> 00:41:06,940
tapi ini waktunya
Kita menggabungkan kekuatan,
663
00:41:06,942 --> 00:41:08,609
mengusir ASA dari sini,
664
00:41:08,611 --> 00:41:10,519
merebut kembali kebebasan Kita.
665
00:41:10,521 --> 00:41:14,138
Jadi, Kaulah yang telah memimpin
para pemberontak selama ini?
666
00:41:14,140 --> 00:41:16,279
Aku hanya orang yang
berusaha melakukan hal yang benar.
667
00:41:18,039 --> 00:41:19,298
Bergabunglah bersama Kami.
668
00:41:19,301 --> 00:41:22,921
Kita akan celaka jika hanya
Kita yang mengalahkan ASA.
669
00:41:24,084 --> 00:41:25,893
Siapa bilang hanya Kita saja?
670
00:41:36,806 --> 00:41:38,663
dan ketika Kau mulai mengerti
671
00:41:38,665 --> 00:41:40,097
kebenarannya.
672
00:41:48,748 --> 00:41:50,175
Mantap.
673
00:41:56,766 --> 00:42:01,980
English sub by VitoSilans
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -