1 00:00:00,625 --> 00:00:01,125 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:01,325 --> 00:00:03,878 - Nama?. - Maryam Luqman. 3 00:00:03,919 --> 00:00:05,629 Aku bisa berkamuflase. 4 00:00:05,671 --> 00:00:07,966 Ada ancaman Markovian yang cukup serius, 5 00:00:08,007 --> 00:00:10,259 dan sampai hal itu teratasi, 6 00:00:10,301 --> 00:00:12,429 anggap saja ini sebagai upaya perlindungan. 7 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Aku tidak sudi untuk tampil di TV dan membuat diriku 8 00:00:15,473 --> 00:00:18,727 atau departemen ini menjadi wajah dari eksperimen Kalian yang bermasalah. 9 00:00:18,768 --> 00:00:20,060 Kau akan menuruti perintah. 10 00:00:20,103 --> 00:00:22,646 Eksperiment yang Mereka lakukan kepadaku 11 00:00:22,689 --> 00:00:24,899 sepertinya telah mengaktifkan sesuatu di dalam diriku 12 00:00:24,940 --> 00:00:27,402 Penglihatan ini aktif secara alami 13 00:00:27,443 --> 00:00:29,028 dan lebih jelas. 14 00:00:35,993 --> 00:00:37,996 Orang-orang Markovia berhasil masuk ke markas. 15 00:00:38,037 --> 00:00:41,165 - Segera isolasi wilayah Freeland. - Dimengerti. 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,085 Ruangan penuh dengan anak-anak meta yang ketakutan bukanlah kondisi yang baik. 17 00:00:44,127 --> 00:00:46,628 Kuusahakan segera mengeluarkan mereka dari Freeland. 18 00:00:46,670 --> 00:00:48,131 Guys, kemari. Ayo, dipercepat. 19 00:01:08,442 --> 00:01:10,569 Deskripsikan kondisimu sekarang. 20 00:01:10,861 --> 00:01:12,072 Buruk. 21 00:01:14,656 --> 00:01:16,075 Aku tidak tahu sampai kapan Aku bisa bertahan. 22 00:01:19,370 --> 00:01:21,498 Semua ototku kejang. 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Aku tidak bisa makan. 24 00:01:29,631 --> 00:01:30,882 Tubuhku mulai hancur. 25 00:01:32,008 --> 00:01:32,966 Dalam arti yang sebenarnya. 26 00:01:33,843 --> 00:01:34,643 Seluruh rambutku rontok. 27 00:01:38,847 --> 00:01:41,016 Aku tidak tahu harus bilang apa, tapi kumohon 28 00:01:44,395 --> 00:01:45,479 tolong aku. 29 00:01:47,524 --> 00:01:52,694 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,240 Apa yang ada di dalam koper itu? 32 00:01:57,408 --> 00:01:58,534 Aku tidak tahu. 33 00:02:00,537 --> 00:02:01,745 Kenapa layarnya hanya tampil hitam saja? 34 00:02:03,331 --> 00:02:05,415 Aku tidak bisa menyalakannya. 35 00:02:05,457 --> 00:02:06,834 Lalu apa yang Kau inginkan dari koper itu? 36 00:02:08,252 --> 00:02:10,170 Koper ini milik Tobias Whale. 37 00:02:10,963 --> 00:02:12,465 Salah satu barang penting miliknya. 38 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Aku tidak tahu dimana harus mencari Tobias. 39 00:02:15,050 --> 00:02:16,927 Tapi, Tuhan akan jadi saksi, 40 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 Tobias akan mencariku demi koper itu 41 00:02:21,348 --> 00:02:24,018 dan Aku akan menunggunya. 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,979 Dengan perasaan sedih Saya harus melaporkan bahwa 5 anak 43 00:02:27,021 --> 00:02:28,939 yang terluka ketika terjadi penyerangan oleh orang-orang Markovia 44 00:02:28,981 --> 00:02:32,694 di pusat karantina metahuman telah meninggal dunia. 45 00:02:32,735 --> 00:02:37,031 Orang Markovia tahu tentang fasilitas itu melalui media masa 46 00:02:37,073 --> 00:02:39,825 Karena itu, seluruh media masa yang ada di Freeland 47 00:02:39,867 --> 00:02:41,493 harus diperiksa kontennya oleh ASA 48 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 sebelum disiarkan di Freeland. 49 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 Pemblokiran media masa di luar Freeland 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,668 akan terus berlaku sampai ada pengumuman lebih lanjut. 51 00:02:50,627 --> 00:02:52,254 Tidak ada info keluar, 52 00:02:53,213 --> 00:02:55,049 maupun masuk. 53 00:02:55,091 --> 00:02:57,551 ASA akan terus berusaha 54 00:02:57,593 --> 00:03:00,805 untuk menyingkirkan seluruh gangguan asing ini. 55 00:03:00,847 --> 00:03:03,599 dan GCPD akan ikut andil dalam prosesnya. 56 00:03:05,435 --> 00:03:06,352 Terimakasih. 57 00:03:10,022 --> 00:03:13,443 Selamat Pagi. Disini Truthteller Johnson perwakilan grup pemberontak. 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,903 Apa yang dikatakan oleh Chief Henderson tadi adalah omong kosong. 59 00:03:15,944 --> 00:03:19,407 Satu-satunya yang bertanggung jawab akan kematian itu adalah ASA sendiri. 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,700 Mereka telah bereksperimen dengan anak-anak kita selama 30 tahun. 61 00:03:21,742 --> 00:03:22,784 Dengarkan pendapat saudara kita ini. 62 00:03:22,826 --> 00:03:29,209 Yang mereka lakukan adalah membantu Tobias Whale mengubah anakku menjadi monster. 63 00:03:29,250 --> 00:03:32,628 dan ketika Dia memutuskan untuk berhenti dan melakukan hal yang benar, 64 00:03:32,670 --> 00:03:34,046 Mereka membunuhnya. 65 00:03:34,087 --> 00:03:36,758 Mereka membunuh anakku. 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,800 Setidaknya samarkan suara wanita itu. 67 00:03:47,352 --> 00:03:48,152 Itulah kebenarannya, saudara-saudara. 68 00:03:48,344 --> 00:03:51,772 dan Kami tidak akan berhenti menyuarakannya sampai Freeland bebas. 69 00:03:53,608 --> 00:03:54,817 Katie? 70 00:03:54,859 --> 00:03:57,361 Tidak bisa melacaknya, Pak. 71 00:03:57,402 --> 00:04:00,490 Pak, ada pesan terenkripsi dari Langley 72 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 akan ditampilkan di layarmu. 73 00:04:08,580 --> 00:04:09,873 Telepon Komandan Williams. 74 00:04:09,915 --> 00:04:11,084 Baik, Pak. 75 00:04:25,473 --> 00:04:27,141 - Kau tak apa? - Aku takut. 76 00:04:28,475 --> 00:04:29,978 Aku mengkhawatirkan anak-anak Kita. 77 00:04:31,353 --> 00:04:34,524 Aku selalu mengingatkan diriku kalau Anissa ada disana. 78 00:04:34,564 --> 00:04:37,401 Dia selalu berjaga dirumah semenjak Mereka mulai mengkarantina dirimu. 79 00:04:38,819 --> 00:04:40,654 Aku bertemu dengannya tempo hari, Aku sadar 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,281 kalau Dia telah dewasa. 81 00:04:44,283 --> 00:04:46,369 Yeah, just ask her. Yeah, benar. 82 00:04:48,954 --> 00:04:50,706 Apa Kau ingin melihat beberapa data ini bersamaku? 83 00:04:53,125 --> 00:04:54,252 Seriuslah? 84 00:05:01,925 --> 00:05:05,053 Masak iya Odell membiarkanmu melihat data-data itu. Huh? 85 00:05:05,096 --> 00:05:06,346 Dia mempermainkanmu. 86 00:05:06,389 --> 00:05:09,016 Odell boleh punya tujuannya sendiri. 87 00:05:09,057 --> 00:05:10,600 Tapi Aku tidak akan membiarkan anak-anak ini mati 88 00:05:10,643 --> 00:05:12,644 hanya karena ASA ingin mengeksploitasi mereka. 89 00:05:15,898 --> 00:05:20,194 Aneh. Tesnya membuatmu jadi lebih kuat. 90 00:05:20,235 --> 00:05:23,656 Kau selalu berpikir segalanya tentang diriku termasuk kekuatanku adalah hal aneh. 91 00:05:23,697 --> 00:05:25,867 - Kenapa Kau bicara seperti itu... - Ada apa? 92 00:05:25,908 --> 00:05:27,994 Kami tidak bisa mendengar apapun dari ruangan ini. Kau yang melakukannya? 93 00:05:28,036 --> 00:05:29,786 Pembicaraanku dengan Istriku bukanlah urusanmu. 94 00:05:29,829 --> 00:05:31,538 Aku hanya melakukan tugasku, Tuan Pierce. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,374 Keluar dari sini. Aku mulai capek dengan kelakuan kalian. 96 00:05:34,459 --> 00:05:37,336 Komandan, Kami hanya butuh sedikit privasi 97 00:05:37,377 --> 00:05:39,254 jika Kami harus tetap disini beberapa waktu kedepan. 98 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 Tentu saja. 99 00:05:40,630 --> 00:05:42,425 Kira-kira sampai kapan Kami harus tetap disini? 100 00:05:42,466 --> 00:05:44,134 - Tidak bisa kukatakan. - Bukan, maksudmu Kau tidak mau mengatakannya. 101 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 Aku selalu serius dengan perkataanku, meta. 102 00:05:49,598 --> 00:05:52,518 Kenapa harus kata-kata itu yang keluar dari mulutmu, bung? 103 00:05:52,560 --> 00:05:53,519 Jefferson. 104 00:06:04,154 --> 00:06:09,369 Komandan, apa anak-anak Kami sudah dijauhkan dari hal ini sesuai janji Odell? 105 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 selama mereka tidak menggunakan kekuatan mereka. 106 00:06:11,995 --> 00:06:14,206 mereka telah diminta untuk tetap dirumah. 107 00:06:14,247 --> 00:06:15,415 Aku ingin bicara dengan mereka. 108 00:06:15,458 --> 00:06:16,125 Tidak bisa. 109 00:06:16,167 --> 00:06:19,920 Walaupun ada panggilan terenkripsi, 110 00:06:19,961 --> 00:06:22,632 masih ada kemungkinan ada pelacakan panggilan dari rumahmu. 111 00:06:22,673 --> 00:06:23,423 Tidak, itu tidak bisa diterima. 112 00:06:23,466 --> 00:06:27,011 Kami punya anak-anak yang masih remaja, harusnya bisa. 113 00:06:27,052 --> 00:06:29,764 I'll have a secure phone brought in for you to record a message. Aku punya telepon terenkripsi untuk kalian bisa merekam sebuah pesan. 114 00:06:32,975 --> 00:06:35,310 - Terimakasih. - Sama-sama. 115 00:06:35,353 --> 00:06:37,355 Untuk sekarang, silahkan ikut denganku. 116 00:07:04,005 --> 00:07:04,923 Disini. 117 00:07:25,194 --> 00:07:26,487 Sel baru kalian. 118 00:07:28,156 --> 00:07:30,240 Aku harap Kalian nyaman. 119 00:07:30,283 --> 00:07:32,909 Semua makanan dan minuman kesukaan Kalian telah tersedia. 120 00:07:32,951 --> 00:07:35,663 Termasuk 121 00:07:37,081 --> 00:07:38,749 Scotch dan Red Wine kalian. 122 00:07:40,668 --> 00:07:44,672 dr. Stewart, Aku senang karena Kau melihat data-datanya. 123 00:07:44,713 --> 00:07:49,009 Kita punya 4 anak-anak Green Light dan 2 anak-pod meninggal 124 00:07:49,050 --> 00:07:51,471 serta lusinan lainnya tidak jauh di belakang. 125 00:07:51,512 --> 00:07:52,555 Kami bisa menggunakan keahlianmu. 126 00:07:54,557 --> 00:07:56,391 Sekarang Kau punya tempat yang luas. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,439 Jangan tersesat. 128 00:08:16,620 --> 00:08:18,247 Ini lebih baik. 129 00:08:18,288 --> 00:08:20,875 Kau lihat cara Dia mempertegas kalau 130 00:08:20,917 --> 00:08:23,502 Mereka tahu kebiasaan Kita. 131 00:08:23,543 --> 00:08:26,172 Selalu saja tentang memperkuat ASA. Aku sudah muak. 132 00:08:26,213 --> 00:08:28,298 Bagaimana bisa Kau begitu yakin? 133 00:08:28,341 --> 00:08:30,134 Orang-orang ini tidak takut dengan Tobias. 134 00:08:30,175 --> 00:08:31,677 tapi Mereka takut dengan Markovia. 135 00:08:31,718 --> 00:08:33,303 Apa itu tidak berarti sesuatu untukmu? 136 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 Bagaimana jika Markovia cuma semacam dalih 137 00:08:35,972 --> 00:08:39,769 seperti halnya senjata pemusnah massal di Iraq? 138 00:08:39,809 --> 00:08:44,524 ASA sudah membayangi Freeland sepanjang hidupku. 139 00:08:44,565 --> 00:08:47,317 Sekarang Kita hanya akan menyakiti diri sendiri jika Kita membantu mereka. 140 00:08:47,360 --> 00:08:49,946 Bagaimana dengan bayi-bayi Green Light dan anak-pod? 141 00:08:49,986 --> 00:08:51,072 Baiklah, dengar 142 00:08:52,030 --> 00:08:54,700 Sekarang, jika Kau tidak membantu mereka, 143 00:08:54,741 --> 00:08:58,412 ASA akan berpikir Mereka tidak akan mendapatkan yang mereka inginkan disini. 144 00:08:58,453 --> 00:09:01,666 Pada akhirnya, mereka akan meninggalkan Freeland. 145 00:09:01,706 --> 00:09:02,792 Pada akhirnya? 146 00:09:06,379 --> 00:09:09,256 Kau terdengar seperti orang yang rela mengorbankan anak tak berdosa, sama seperti odell. 147 00:09:10,716 --> 00:09:12,426 Tapi Aku tidak. 148 00:10:43,500 --> 00:10:47,500 Selamat datang di Gunung Wolfsbane 149 00:10:49,500 --> 00:10:51,500 Aku adalah Kolonel Yuri Mosin. 150 00:10:53,500 --> 00:10:58,000 Seorang Markovia yang mengabdikan 151 00:10:58,500 --> 00:11:04,500 hidupnya untuk melayani negara. 152 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 dan ini... 153 00:11:09,500 --> 00:11:12,000 adalah misi terbesar 154 00:11:12,500 --> 00:11:15,500 dalam sejarah Markovia. 155 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Aku berjanji pada kalian atas nama Tuhan, 156 00:11:25,500 --> 00:11:27,500 bahwa Kita akan menang. 157 00:11:32,500 --> 00:11:36,500 dan Kita akan pulang membawa 158 00:11:36,600 --> 00:11:41,000 kemenangan dan darah orang Amerika. 159 00:11:49,082 --> 00:11:51,918 Karantina sialan. Kita ini masih petugas polisi 160 00:11:54,004 --> 00:11:55,255 Sinzell Johnson. 161 00:11:55,297 --> 00:11:57,966 Aku ingin Dia tidak ada di jalanan. 162 00:11:58,008 --> 00:12:00,344 Efektif segera. Kita akan mulai mengintai 163 00:12:00,385 --> 00:12:02,263 setiap keberadaan... 164 00:12:02,303 --> 00:12:03,431 Perhatian. 165 00:12:05,682 --> 00:12:08,059 Saya Komandan Williams. 166 00:12:08,101 --> 00:12:10,229 Disini dalam wewenang darurat militer. 167 00:12:11,605 --> 00:12:13,231 Detektif Sersan King. 168 00:12:13,941 --> 00:12:15,150 perlihatkan dirimu 169 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 Bawa Dia. 170 00:12:19,864 --> 00:12:20,822 Tunggu. Apa? 171 00:12:24,744 --> 00:12:25,544 Kenapa? 172 00:12:25,652 --> 00:12:30,124 Kami mendapat informasi kalau petugasmu adalah pengguna Green Light 173 00:12:31,375 --> 00:12:33,210 dan kemungkinan juga seorang metahuman. 174 00:12:37,548 --> 00:12:38,466 King? 175 00:12:52,520 --> 00:12:53,647 Blackbird, Kau baik-baik saja? 176 00:12:53,688 --> 00:12:56,232 Aku tak apa. Jangan khawatirkan diriku. 177 00:12:56,274 --> 00:12:57,109 Aku sembuh dengan cepat, oke? 178 00:12:57,150 --> 00:13:00,613 Sekarang Kita punya cara untuk pergi dan Aku tidak ingin diantara kalian mendapat masalah. 179 00:13:00,653 --> 00:13:03,323 Blackbird. Masih ada lagi? 180 00:13:03,365 --> 00:13:05,366 - Secepat itu? - Dengar, memang beginilah keadaannya. 181 00:13:05,408 --> 00:13:06,785 Apa ada masalah? 182 00:13:06,826 --> 00:13:08,245 Selain tentara yang memburu mereka 183 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 dan tanpa segan akan menembak atau menahan kita? 184 00:13:10,371 --> 00:13:12,832 Dengar, apa tidak cukup, Kau sudah membunuh lusinan orang Perdi, 185 00:13:12,875 --> 00:13:15,168 - termasuk Ibuku. - Oke, whoa, whoa, whoa. Tunggu sebentar. 186 00:13:16,128 --> 00:13:18,505 Waktu itu Kau yang datang kepadaku. 187 00:13:18,547 --> 00:13:22,009 Kami mempertaruhkan hidup Kami untuk mengalahkan Looker dan Sange. 188 00:13:22,051 --> 00:13:24,886 Kami menyelamatkan kalian, orang Perdi, termasuk bayimu 189 00:13:24,928 --> 00:13:27,181 Yeah, bayiku selamat dan ada disini. Tapi mereka tidak butuh masalah ini. 190 00:13:27,932 --> 00:13:28,890 Begitupun Kami. 191 00:13:30,308 --> 00:13:33,269 yah, Aku membuat kesepakatan dengan Ayahmu, oke? 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,940 Seperti yang Aku bilang tadi, pastikan Kalian tidak kehausan. 193 00:13:35,980 --> 00:13:38,024 Aku ingin Kalian jangan sampai kelaparan, 194 00:13:38,067 --> 00:13:39,360 karena Kita punya banyak hal yang harus dilakukan. 195 00:13:44,823 --> 00:13:46,115 Yeah, ini bagus. 196 00:13:51,205 --> 00:13:52,789 Kau tahu kan Kami punya bel? 197 00:13:53,915 --> 00:13:56,376 Kau terlihat tidak kesulitan. 198 00:13:56,418 --> 00:13:58,586 Yeah, Aku baru saja merusak microwave. 199 00:13:58,629 --> 00:14:02,549 Membuang makanan di saat ada penjatahan makanan ituuu, cukup tragis. 200 00:14:02,591 --> 00:14:07,096 Aku akan membebaskan keluarga Kalian dari aturan penjatahan. 201 00:14:07,136 --> 00:14:11,600 Hm, jangan lakukan itu. Kami tidak pantas kalau harus dibedakan dari yang lainnya. 202 00:14:11,642 --> 00:14:13,811 Aku ingin Kau menerima kondisi tersebut. 203 00:14:13,852 --> 00:14:17,565 Kau punya bakat unik yang butuh diperlakukan secara khusus. 204 00:14:17,605 --> 00:14:20,985 Jadi perlakuan khusus sepertinya tidak masalah. 205 00:14:21,025 --> 00:14:22,360 Dengar, Ayahku tidak akan pernah... 206 00:14:25,364 --> 00:14:26,990 Kenapa Kau disini? 207 00:14:27,032 --> 00:14:30,661 Kamera... Kamera CCTV-nya rusak. 208 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 Itu karena Aku yang merusaknya. 209 00:14:33,746 --> 00:14:35,790 Lagipula itu menyeramkan. Kau melihat kegiatanku setiap waktu. 210 00:14:37,375 --> 00:14:38,626 Oke, baiklah. 211 00:14:39,294 --> 00:14:40,921 Lupakan tentang CCTV. 212 00:14:42,047 --> 00:14:43,631 Dimana Anissa? 213 00:14:43,673 --> 00:14:46,134 Dia lagi di kamar mandi. Kau ingin melihatnya juga? 214 00:14:46,176 --> 00:14:47,927 Kami tidak pernah... 215 00:14:53,683 --> 00:14:57,104 Disini ada video dari orang tuamu. 216 00:14:57,145 --> 00:14:58,855 Mereka ingin Kau mendapatkannya, begitu juga Aku. 217 00:15:00,006 --> 00:15:00,806 Kenapa? 218 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 Ini tidak adil. 219 00:15:02,942 --> 00:15:04,193 Tapi ini perlu. 220 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 Aku hanya ingin Kau tahu, Kita ada di pihak yang sama. 221 00:15:18,458 --> 00:15:21,044 Jika Kau, uh, butuh sesuatu, 222 00:15:23,129 --> 00:15:24,548 apapun itu, 223 00:15:26,966 --> 00:15:29,260 Kau bisa menghubungiku menggunakan HP itu. 224 00:15:30,428 --> 00:15:32,681 kapanpun, siang atau malam. 225 00:15:40,605 --> 00:15:42,691 Hei. Hai, sayang. 226 00:15:42,732 --> 00:15:45,527 Kami baik-baik saja, oke? Sungguh baik. 227 00:15:45,568 --> 00:15:48,197 Kami disini sebagai bentuk pencegahan. Kami akan segera pulang kok. Oke? 228 00:15:49,155 --> 00:15:50,658 Kami merindukan Kalian. 229 00:15:50,698 --> 00:15:52,158 Love you. Love you. 230 00:16:12,596 --> 00:16:13,846 Mereka disana. 231 00:16:15,307 --> 00:16:16,307 Baiklah. 232 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 Rayvon. 233 00:16:25,734 --> 00:16:26,818 Apa kabar? 234 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 Lala? 235 00:16:30,530 --> 00:16:32,115\ Bro, Kau habis darimana? 236 00:16:32,157 --> 00:16:34,868 Kayaknya udah jadi orang berduit nih. 237 00:16:34,909 --> 00:16:36,620 Kau ingat siapa yang memasokmu dulu kan? 238 00:16:37,495 --> 00:16:39,081 Yeah, Kau. 239 00:16:39,123 --> 00:16:40,415 Ini waktunya Kalian mulai lagi. 240 00:16:41,040 --> 00:16:42,125 Kalian semua. 241 00:16:43,376 --> 00:16:45,169 dan Bagaimana Kami melakukannya? 242 00:16:45,211 --> 00:16:46,879 Ada tank dan tentara yang berkeliaran. 243 00:16:46,922 --> 00:16:49,173 Tentara-tentara itu butuh narkoba dibanding yang lainnya. 244 00:16:49,216 --> 00:16:50,426 Mereka pasti stres. 245 00:16:50,466 --> 00:16:53,345 Yeah, tapi gimana? Kita tidak punya barang lagi. 246 00:16:53,386 --> 00:16:54,888 Selalu ada jalan. 247 00:16:54,929 --> 00:16:56,514 Bahkan di tempat terpencil, selalu ada barang. 248 00:16:57,224 --> 00:16:58,808 Ingat Sinzell? 249 00:16:58,850 --> 00:17:02,687 Yeah, Dia menghilangkan uangku dan masuk penjara. 250 00:17:02,730 --> 00:17:05,398 yah, Dia sudah bebas. Tepat sebelum dinding pembatas aktif. 251 00:17:05,441 --> 00:17:07,401 Dia sedang menjalankan sesuatu. 252 00:17:07,442 --> 00:17:08,943\ Dia menguasai pasar gelap disini 253 00:17:08,986 --> 00:17:10,153 Tak kurang dari 11 blok. 254 00:17:10,194 --> 00:17:11,571 Maka Kita rebut kembali 255 00:17:11,613 --> 00:17:13,740 Whoa, Sinzell cukup berkuasa disini 256 00:17:13,781 --> 00:17:15,200 dengan puluhan senjata di belakangnya. 257 00:17:16,826 --> 00:17:20,372 dan yang Kau miliki hanya, Kau tahu... hanya dirimu. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,604 Jangan khawatirkan itu. 259 00:17:51,444 --> 00:17:53,654 Hei, boleh minta itu 1 centong lagi? 260 00:17:53,697 --> 00:17:55,615 Pastikan antriannya bergerak. Oke? 261 00:18:02,080 --> 00:18:03,207 Kita harus bicara. 262 00:18:04,023 --> 00:18:04,823 Serius, Anaya? 263 00:18:04,833 --> 00:18:08,628 Dengar, Aku paham kalau Kau mengkhawatirkan keamanan orang-orang Perdi 264 00:18:08,670 --> 00:18:10,588 Aku pun juga tak ingin membawa masalah kesini. 265 00:18:10,631 --> 00:18:13,717 Diatas itu semua, bisnis Kami juga terganggu karena Freeland di karantina. 266 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 dengan memberi semua makanan ini... 267 00:18:15,259 --> 00:18:16,970 Whoa, whoa, whoa! Makanan ini sudah kubayar. 268 00:18:17,011 --> 00:18:19,431 Kita sepakat untuk melindungi orang-orang ini. 269 00:18:19,472 --> 00:18:21,432 Kita harus membuat beberapa ketentuan. Kita butuh... 270 00:18:21,474 --> 00:18:24,394 Thierry, Anaya, orang-orang ini sedang dalam masalah. Mereka butuh bantuan. 271 00:18:24,435 --> 00:18:26,145 dan orang-orang Perdi pun juga harus mengurus diri mereka sendiri. 272 00:18:27,815 --> 00:18:30,608 Dengar, Kau sudah mendapatkan uangnya. 273 00:18:31,777 --> 00:18:33,362 dan ditempat asalnya masih banyak, 274 00:18:33,403 --> 00:18:36,280 jadi Kau jangan batalkan kesepakatannya. Kau dengar? 275 00:18:36,323 --> 00:18:38,659 Kau itu tamu. Jadi jangan sok mengatur Kami. 276 00:18:38,700 --> 00:18:41,369 Aku akan hancurkan tempat ini. dan Kau tahu Aku bisa melakukannya. 277 00:18:42,954 --> 00:18:45,582 Apa itu ancaman? Benar sekali! 278 00:19:02,473 --> 00:19:04,058 Kenapa Kau begitu keras memukulnya? 279 00:19:04,101 --> 00:19:05,309 Dia bisa saja lumpuh. 280 00:19:05,352 --> 00:19:07,520 Dia bisa saja mati. 281 00:19:07,563 --> 00:19:09,981 Kau juga hampir sama jahatnya dengan Sange. 282 00:19:10,022 --> 00:19:11,525 Coba saja dan Aku akan lebih buruk darinya. 283 00:19:11,567 --> 00:19:12,367 Semuanya makan. 284 00:19:14,361 --> 00:19:15,820 Perimeter barat laut aman. 285 00:19:33,255 --> 00:19:34,839 Apa yang Kau inginkan? 286 00:19:43,182 --> 00:19:44,724 Cepat masuk ke dalam mobil. 287 00:19:50,355 --> 00:19:52,231 Kau selalu tidak kehabisan alat-alat aneh ya? 288 00:19:54,609 --> 00:19:57,528 Aku tahu Kau sedang bekerja cukup dekat dengan ASA. 289 00:19:57,570 --> 00:20:00,073 Mereka punya comm drive yang bisa menembus dinding pembatas. 290 00:20:00,115 --> 00:20:00,915 Aku hanya butuh satu dari alat itu. 291 00:20:01,107 --> 00:20:04,118 Oke. Aku tak mau pergi ke Leavenworth hanya untuk mencurinya. 292 00:20:06,371 --> 00:20:09,499 Anissa ada di luar perimeter. 293 00:20:09,540 --> 00:20:12,877 ASA akan memasukkannya ke tahanan jika Dia tertangkap saat mencoba masuk kembali. 294 00:20:12,920 --> 00:20:15,756 dan tidak mungkin Dia tetap diluar, sementara keluarganya ada di dalam. 295 00:20:15,797 --> 00:20:18,842 dengan comm drive itu, Aku bisa membantunya pulang dengan aman. 296 00:20:18,884 --> 00:20:21,636 - Jika tidak... - Dengar, Aku juga menyayanginya. 297 00:20:21,678 --> 00:20:23,555 Aku ada saat Dia melangkahkan kaki pertamanya. 298 00:20:23,596 --> 00:20:25,473 Aku bersorak untuknya saat hari kelulusannya. 299 00:20:25,515 --> 00:20:27,643 tapi Aku juga punya istri yang harus kujaga. 300 00:20:27,683 --> 00:20:29,644 dan pekerjaan ini, ini bukan sekedar pekerjaan. 301 00:20:29,685 --> 00:20:31,646 - Aku sudah disumpah. - Persetan dengan sumpahmu. 302 00:20:31,688 --> 00:20:33,731 Ini bukan waktunya memikirkan soal sumpah. 303 00:20:33,773 --> 00:20:34,900 Ini berhubungan dengan hidup mati seseorang. 304 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 Kau pikir Aku tidak tahu itu? 305 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 - Dengar... - Keluar dari mobilku. 306 00:20:39,988 --> 00:20:42,990 Tidak, dengar. Masa sulit, pilihan sulit. 307 00:20:43,032 --> 00:20:45,410 Kau satu-satunya yang bisa membantu Anissa, satu-satunya. 308 00:20:46,827 --> 00:20:48,288 Apa jadinya jika Kau menolak. 309 00:20:58,632 --> 00:21:00,217 Aku senang Kau ada disini, dr. Stewart. 310 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Kurasa Aku akan mati. 311 00:21:10,059 --> 00:21:11,728 Tidak, jangan berpikiran seperti itu. 312 00:21:13,313 --> 00:21:14,897 Aku akan berusaha menolongmu, oke? 313 00:21:17,025 --> 00:21:18,234 Kau kehilangan rambutmu... 314 00:21:20,112 --> 00:21:21,529 Kuku-mu.. 315 00:21:23,030 --> 00:21:24,240 Apa ada yang lain? 316 00:21:25,450 --> 00:21:26,742 Mataku mengeluarkan darah. 317 00:21:29,078 --> 00:21:30,372 Itu pasti menakutkan. 318 00:21:34,209 --> 00:21:36,877 Scan otakmu menunjukkan hasil yang hampir normal. 319 00:21:38,587 --> 00:21:39,923 Apa yang salah denganku? 320 00:21:41,590 --> 00:21:44,927 Tubuh manusia tidak di desain untuk melakukan yang bisa dilakukan oleh meta 321 00:21:45,971 --> 00:21:47,888 Kami tahu cara menstabilkan selnya 322 00:21:47,931 --> 00:21:51,852 tapi tidak akan berhasil jika Kau menggunakan kekuatanmu. 323 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Baiklah. 324 00:21:54,520 --> 00:21:55,814 Aku..Aku tidak akan menggunakannya. 325 00:21:58,317 --> 00:22:00,527 Kerusakannya sudah terjadi. 326 00:22:03,529 --> 00:22:05,574 Seperti retak pada kaca. 327 00:22:07,284 --> 00:22:09,661 Retaknya akan semakin besar hingga kacanya pecah. 328 00:22:09,702 --> 00:22:11,413 Tidak, Aku tidak akan membiarkannya sampai memburuk. 329 00:22:14,790 --> 00:22:16,000 Aku janji. 330 00:22:17,836 --> 00:22:19,003 Oke? 331 00:22:22,214 --> 00:22:23,884 Baiklah, baiklah. 332 00:22:23,924 --> 00:22:25,301 Lepaskan tanganmu dariku. 333 00:22:26,094 --> 00:22:27,095 Lepaskan. 334 00:22:28,262 --> 00:22:29,513 Dimana komandanmu? 335 00:22:31,767 --> 00:22:33,352 Apa yang bisa Aku lakukan untukmu, Chief? 336 00:22:33,393 --> 00:22:35,144 Lepaskan Sersan King. 337 00:22:35,186 --> 00:22:37,064 Tidak bisa. 338 00:22:37,105 --> 00:22:38,230 Dimana Dia? 339 00:22:39,023 --> 00:22:40,275 Di bagian pemrosesan. 340 00:22:41,942 --> 00:22:44,695 Maksudmu penjara? 341 00:22:44,738 --> 00:22:48,491 Chief, Aku peringatkan Kau untuk menjaga nada bicaramu 342 00:22:49,992 --> 00:22:52,203 dan menjaga jarak. 343 00:22:52,244 --> 00:22:53,663 Aku tidak butuh saranmu. 344 00:22:53,704 --> 00:22:57,375 Kau menempatkan petugas polisi yang telah disumpah ke dalam penjara. 345 00:22:57,416 --> 00:23:00,420 Dia seorang petugas dengan catatan sempurna. 346 00:23:00,461 --> 00:23:03,006 on the force where I got problems out the ass. 347 00:23:03,048 --> 00:23:06,675 Kau menangkapnya hanya berdasarkan rumor tentang Green Light? 348 00:23:06,718 --> 00:23:09,179 Perintahku sudah jelas, begitu juga denganmu. 349 00:23:11,138 --> 00:23:13,724 Aku tidak peduli dengan perintahmu. 350 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 Aku berbicara tentang kebenaran. 351 00:23:16,185 --> 00:23:17,604\ Aku ini pemimpin departemen kepolisian! 352 00:23:59,311 --> 00:24:01,189 Bukankah itu orangmu? 353 00:24:02,898 --> 00:24:04,151 Aw, Tidak! 354 00:24:05,734 --> 00:24:07,069 Kalian semua mau mengeksploitasi warga? 355 00:24:07,778 --> 00:24:08,779 Untuk makanan? 356 00:24:09,655 --> 00:24:11,615 Untuk roti dan cracker? 357 00:24:11,657 --> 00:24:12,867 Untuk roti dan cracker? 358 00:24:13,910 --> 00:24:15,119 Ini tidak benar, kawan. 359 00:24:16,371 --> 00:24:17,998 Semuanya ini tidak benar. 360 00:24:18,038 --> 00:24:21,876 The 100, kumpulan orang-orang pelindung Freeland 361 00:24:21,917 --> 00:24:23,627 dan Kalian semua disini berebut remah-remah? 362 00:24:28,424 --> 00:24:30,426 Oke, oke. 363 00:24:43,190 --> 00:24:44,191 Kau berhutang uang padaku. 364 00:24:47,067 --> 00:24:48,236 Aku akan mengambil kembali semuanya. 365 00:25:00,999 --> 00:25:02,666 Kalian pikir Aku akan membiarkan saja dia berbicara seperti itu? 366 00:25:03,960 --> 00:25:05,628 Huh? 367 00:25:05,670 --> 00:25:06,922 Cepat bawa truk ini ke tempat berikutnya. 368 00:25:09,673 --> 00:25:11,343 Oh, astaga. 369 00:25:12,176 --> 00:25:13,178 Sial. 370 00:25:15,137 --> 00:25:16,932 Ya Tuhan... 371 00:25:16,972 --> 00:25:18,642 Itu tidak mungkin. 372 00:25:30,153 --> 00:25:31,195 Sial! 373 00:25:56,512 --> 00:25:58,056 Astaga. 374 00:26:18,451 --> 00:26:19,536 Semua sudah siap. 375 00:26:20,244 --> 00:26:21,496 Kita berangkat saat magrib. 376 00:26:23,414 --> 00:26:25,083 Tidak begitu buruk kan? 377 00:26:25,125 --> 00:26:27,501 dan Kau mendapat beberapa bantuan soal kebun 378 00:26:30,713 --> 00:26:33,842 Tidak, Kau tidak punya pilihan. 379 00:26:33,883 --> 00:26:35,719 Maaf, Thierry, tapi beginilah keadannya. 380 00:26:43,434 --> 00:26:44,978 Mungkin Kita bisa menerima keadaan ini. 381 00:26:47,230 --> 00:26:49,231 Tapi asal Kau tahu, Kami tidak akan percaya lagi padamu. 382 00:26:49,273 --> 00:26:51,942 Yeah, Aku tahu. Tapi sebaiknya Kau tetap menepati janji. 383 00:26:51,984 --> 00:26:54,153 Anissa, Apa Kau mendengarku? 384 00:26:54,194 --> 00:26:56,905 Paman Gambi? Bagaimana Kau bisa menelepon keluar Freeland? 385 00:26:56,948 --> 00:26:58,575 Aku ada di dalam sistem ASA. 386 00:26:58,616 --> 00:27:00,868 Dengar, sekarang Aku bisa membawamu masuk ke Freeland kapanpun. 387 00:27:00,910 --> 00:27:02,287 Tapi Aku ada beberapa kabar buruk. 388 00:27:02,728 --> 00:27:03,528 Apa itu? 389 00:27:03,538 --> 00:27:05,999 Markovia punya tim khusus 390 00:27:06,040 --> 00:27:08,084 yang berpatroli di sekitar perimeter Freeland. 391 00:27:10,878 --> 00:27:12,212 Sepertinya unit pencari. 392 00:27:12,255 --> 00:27:14,965 melakukan pengintaian pra-invasi. 393 00:27:15,008 --> 00:27:18,678 dan Aku mendeteksi kalau patrolinya hampir mendekati lokasimu sekarang. 394 00:27:18,720 --> 00:27:20,596 Tidak, jika..jika mereka menemukan akses 395 00:27:20,638 --> 00:27:23,266 ke kebun Perdi, maka akan membahayakan semuanya. 396 00:27:23,974 --> 00:27:25,018 Tuntun Aku ke mereka. 397 00:27:30,272 --> 00:27:31,775 dan ada unit lainnya di arah jam 6. 398 00:27:32,983 --> 00:27:34,152 tunggu sampai mereka lewat. 399 00:27:38,114 --> 00:27:39,074 Sekarang. 400 00:27:51,169 --> 00:27:53,128 Kau sudah dekat. 15 yards lagi. 401 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Apa-apaan? 401 00:28:28,998 --> 00:28:30,959 Pergi dari sana, Anissa. 402 00:28:36,000 --> 00:28:40,800 Kontak dengan metahuman dikonfirmasi. 403 00:28:41,000 --> 00:28:42,800 Jalankan fase dua. 404 00:28:52,020 --> 00:28:55,316 Oke, Aku ingin Kau untuk menembak dindingnya sambil terus menjaga outputnya. 405 00:28:58,819 --> 00:29:01,573 Maryam, Aku ingin Kau berkamuflase dengan setiap hologram, oke? 406 00:29:04,325 --> 00:29:05,367 Bagus. 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,663 Teruskan. 408 00:29:11,499 --> 00:29:12,625 Sedikit lagi. 409 00:29:14,376 --> 00:29:15,461 Bagus. 410 00:29:16,671 --> 00:29:18,213 Itu bagus. 411 00:29:18,256 --> 00:29:19,673 Teruskan. 412 00:29:20,759 --> 00:29:22,009 Itu benar-benar bagus. 413 00:29:23,635 --> 00:29:25,971 Teruskan. 414 00:29:27,222 --> 00:29:29,099 Itu bagus. 415 00:29:29,142 --> 00:29:30,393 Sedikit lagi. 416 00:29:30,434 --> 00:29:31,853 Teruskan. 417 00:29:36,816 --> 00:29:37,733 Oke. 418 00:29:39,318 --> 00:29:40,319 Maryam? 419 00:29:41,069 --> 00:29:43,030 Ya Tuhan. 420 00:29:43,072 --> 00:29:44,990 Lynn, Apa dia baik-baik saja? 421 00:29:45,532 --> 00:29:46,910 Aku tidak tahu. 422 00:30:08,096 --> 00:30:09,390 Itu gambar Khalil kan? 423 00:30:10,557 --> 00:30:13,144 Yeah. Cowok juga bisa menggambar. 424 00:30:13,185 --> 00:30:15,230 Sebenarnya Dia juga pernah melukisku. Lihatlah. 425 00:30:15,270 --> 00:30:17,147 Tavon, Apa Aku terlihat sedang ingin ditemani? 426 00:30:18,191 --> 00:30:21,109 Tidak. Tunggu. Maafkan Aku. 427 00:30:22,278 --> 00:30:23,278 Jen! 428 00:30:27,115 --> 00:30:30,369 Saya Jamillah Olsen melaporkan dari dalam Freeland, wilayah karantina ASA. 429 00:30:30,411 --> 00:30:34,123 Meskipun ASA telah menyatakan untuk memblokir komunikasi keluar, 430 00:30:34,164 --> 00:30:36,875 dan menyensor semua komunikasi di dalam Freeland, 431 00:30:36,917 --> 00:30:40,296 tapi Saya akan terus menggunakan hak saya berdasarkan Amandemen Pertama. 432 00:30:40,337 --> 00:30:42,214 Puluhan orang telah ditarik dari jalanan 433 00:30:42,257 --> 00:30:44,049 oleh ASA dan pasukan khususnya. 434 00:30:44,092 --> 00:30:45,134 Mereka yang melawan telah dipukuli dan ditembak. 435 00:30:45,334 --> 00:30:50,181 Tank ASA dan petugas ber-armor memberlakukan isolasi total terhadap Freeland 436 00:30:50,222 --> 00:30:52,683 dengan memberlakukan jam malam serta penjatahan makanan. 437 00:30:52,724 --> 00:30:56,563 Tapi, Markovia baru-baru ini melakukan serangan 438 00:30:56,604 --> 00:31:00,400 terhadap fasilitas penahanan ASA yang berakibat adanya korban jiwa. 439 00:31:00,441 --> 00:31:03,193 Sementara itu, para pemberontak mulai bangkit 440 00:31:03,236 --> 00:31:04,653 dan simbol mereka adalah seorang metahuman 441 00:31:04,695 --> 00:31:06,446 yang mereka sebut sebagai Blackbird. 442 00:31:06,489 --> 00:31:09,784 Ini mungkin pertanyaan penting yang sampai sekarang belum ada jawabnya. 443 00:31:09,826 --> 00:31:12,369 Dimana pahlawan Freeland, Black Lightning dan Thunder? 444 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 dan apa yang dilakukan ASA terhadap anak-pod 445 00:31:14,788 --> 00:31:17,040 dan bayi-bayi Green Light? Saya, Jamillah Olsen. 446 00:31:18,960 --> 00:31:20,295 Nama? 447 00:31:22,171 --> 00:31:23,423 Painkiller. 448 00:31:23,463 --> 00:31:25,258 Konfirmasi? 449 00:31:25,299 --> 00:31:27,551 - Apa chip di otakmu berfungsi? - Ya. 450 00:31:27,594 --> 00:31:30,346 - Implan tulang belakang berfungsi? - Bekerja sempurna. 451 00:31:30,387 --> 00:31:32,598 - Kaki? - Berfungsi penuh. 452 00:31:32,640 --> 00:31:35,309 - Sebutkan daftar program yang sudah dipasang. - Anatomi manusia. 453 00:31:35,351 --> 00:31:38,270 Keahlian menembak. Kemampuan militer. 454 00:31:38,313 --> 00:31:39,897 Tambahkan pendidikan umum. 455 00:31:40,731 --> 00:31:41,773 Menambahkan. 456 00:31:43,358 --> 00:31:44,861 Sebutkan kemampuan baru. 457 00:31:47,447 --> 00:31:50,657 S2 Sastra, Filsafat, dan Matematika. 458 00:31:50,700 --> 00:31:53,201 Bagus. Komandan Williams. 459 00:31:54,369 --> 00:31:57,080 Painkiller, Apa fungsimu? 460 00:31:57,123 --> 00:31:58,833 Aku adalah sistem senjata biologis. 461 00:31:59,625 --> 00:32:01,251 Katie. Sekarang. 462 00:32:02,961 --> 00:32:04,212 Ini targetmu. 463 00:32:05,882 --> 00:32:08,300 Bunuh tanpa perasaan. 464 00:32:09,760 --> 00:32:10,929 Baik, Pak. 465 00:32:21,480 --> 00:32:23,357 Mohon izin untuk berpendapat, Pak. 466 00:32:24,107 --> 00:32:25,401 Silahkan. 467 00:32:26,944 --> 00:32:29,238 Sepertinya kurang bijak 468 00:32:29,279 --> 00:32:32,741 untuk mengutus Painkiller kepada target itu, 469 00:32:32,784 --> 00:32:33,867 pada kali pertama. 470 00:32:36,578 --> 00:32:39,749 Brain Chip sudah pada tempatnya dan itu berfungsi.. 471 00:32:43,627 --> 00:32:44,711 Tapi belum di tes. 472 00:32:44,753 --> 00:32:46,172 Inilah tesnya. 473 00:32:48,298 --> 00:32:51,219 Dengan membuatnya membunuh Ibunya? 474 00:32:51,259 --> 00:32:54,137 Jika ada hal yang bisa membuatnya sadar telah dicuci otak, 475 00:32:55,765 --> 00:32:59,894 Itu berarti Brain Chip-nya tidak berfungsi, tapi... 476 00:33:01,144 --> 00:33:02,313 Jika Dia berhasil membunuhnya... 477 00:33:03,480 --> 00:33:05,107 Maka chipnya berfungsi. 478 00:33:05,148 --> 00:33:08,443 dan saat dibutuhkan, bisa digunakan untuk 479 00:33:08,486 --> 00:33:12,615 untuk manusia dan metahuman. 480 00:33:35,096 --> 00:33:36,013 Maryam? 481 00:33:39,933 --> 00:33:41,102 Hai. 482 00:33:41,144 --> 00:33:42,185 Uh... 483 00:33:44,063 --> 00:33:45,314 Kau baik-baik saja? 484 00:33:46,231 --> 00:33:49,109 Tidak. Tidak. Aku tidak baik-baik saja. 485 00:33:50,403 --> 00:33:52,529 Mereka menyuruhku untuk istirahat dan makan. 486 00:33:52,572 --> 00:33:54,490 Tapi untuk apa? Aku pasti akan memuntahkannya lagi. 487 00:33:57,242 --> 00:33:58,411 Yeah, Aku mengerti. 488 00:33:59,494 --> 00:34:01,748 Aku... merasakan hal yang sama. 489 00:34:05,417 --> 00:34:06,501 Bertahanlah. 490 00:34:10,757 --> 00:34:13,885 Nah. Sekarang, Kita bisa... bicara secara pribadi. 491 00:34:15,260 --> 00:34:17,554 Kau punya kekuatan seperti Black Lightning. 492 00:34:19,599 --> 00:34:21,184 Yeah, uh, seperti itulah. 491 00:34:23,853 --> 00:34:25,938 Dengar, apa Kau pernah melihat yang lainnya seperti Kita disini? 492 00:34:27,731 --> 00:34:28,858 Mmm-hmm. 493 00:34:30,025 --> 00:34:31,235 Mereka bahkan membuat Kami saling bertarung. 494 00:34:33,737 --> 00:34:35,364 Benarkah? 495 00:34:35,405 --> 00:34:37,032 Orang-orang terluka cukup parah disini. 496 00:34:39,452 --> 00:34:41,496 tapi kukira Kita akan mati dengan sendirinya. 497 00:34:43,998 --> 00:34:46,375 Aku kenal satu gadis yang kehilangan jari tangan dan kakinya. 498 00:34:47,668 --> 00:34:49,836 Mereka hanya... melakukan semaunya 499 00:34:53,965 --> 00:34:55,675 Apa Kau pernah melihat... 500 00:34:56,552 --> 00:34:58,929 Pria albino setinggi 6 kaki? 501 00:35:01,056 --> 00:35:02,099 Tidak. 502 00:35:05,936 --> 00:35:08,063 Oke, thanks. 503 00:35:08,106 --> 00:35:10,315 Istirahatlah yang cukup. Oke? 504 00:35:11,567 --> 00:35:13,860 Jangan pernah meremehkan kekuatan sebuah tidur. 505 00:35:24,831 --> 00:35:26,748 Aku percaya Kau sudah ada perkembangan darimu? 506 00:35:27,958 --> 00:35:29,085 Ada beberapa. 507 00:35:31,336 --> 00:35:32,505 Bagus. 508 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Tolong jelaskan kepadaku, 509 00:35:35,842 --> 00:35:39,137 Aku telah melihat lagi data-datanya dan Aku menyadari sesuatu... 510 00:35:39,594 --> 00:35:41,889 sebuah..gangguan 511 00:35:44,432 --> 00:35:47,894 di aktivitas neuron Tuan Pierce yang berkorelasi dengan 512 00:35:47,936 --> 00:35:51,565 fluks energi yang Kami deteksi di lab. 513 00:35:51,606 --> 00:35:54,360 Bisakah Kau... menjelaskannya kepadaku? 514 00:35:57,362 --> 00:35:58,162 Aku juga tidak tahu. 515 00:35:58,355 --> 00:36:01,701 Gangguan neuron dan fluks energi terjadi setiap waktu. 516 00:36:03,494 --> 00:36:04,829 Mungkin itu bukan apa-apa. 517 00:36:04,871 --> 00:36:05,913 Hmm. 518 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 itu lucu karena... 519 00:36:09,950 --> 00:36:13,670 ...Kami mendeteksi adanya fluks energi yang sama... 520 00:36:15,797 --> 00:36:16,715 saat ini. 521 00:36:40,197 --> 00:36:42,909 Mmm, ini enak. 522 00:36:49,331 --> 00:36:51,666 Aku ingin berterimakasih padamu karena hari ini Kau membantuku bersama Maryam. 523 00:36:51,708 --> 00:36:53,126 Aku sangat menghargainya. 524 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Kondisinya membuatku khawatir. 525 00:37:00,175 --> 00:37:02,637 yah, Aku tadi menjenguknya. Sepertinya Dia akan membaik. 526 00:37:02,677 --> 00:37:03,304 Kau menjenguknya? 527 00:37:03,346 --> 00:37:05,847 Yeah, Aku mendatanginya saat Kau sedang di Lab. 528 00:37:08,893 --> 00:37:09,936 Itulah baiknya dirimu. 529 00:37:11,269 --> 00:37:12,688 Perkiraanku benar. 530 00:37:15,148 --> 00:37:17,360 ASA membuat Mereka bertarung satu sama lain. 531 00:37:19,195 --> 00:37:23,199 Tunggu. Kau mencari info lewat Maryam? 532 00:37:24,909 --> 00:37:27,702 Apa Kau pernah terpikir masalah yang akan Ia terima? 533 00:37:27,744 --> 00:37:29,664 Tidak, tidak. Aku memanfaatkan medan listrik statis 534 00:37:29,704 --> 00:37:31,164 yang sama seperti yang Aku gunakan untuk privasi Kita. 535 00:37:31,206 --> 00:37:33,333 Yeah, "memanfaatkan" adalah kata yang tepat. 536 00:37:33,376 --> 00:37:36,086 Kau memanfaatkan Maryam karena Kau ingin kembali memegang kendali, 537 00:37:36,128 --> 00:37:38,172 dan disaat yang sama membahayakan Kita semua. 538 00:37:38,213 --> 00:37:40,465 Tunggu. Apa maksudmu? Sudah kukatakan padamu, 539 00:37:40,507 --> 00:37:43,052 - Mereka tidak bisa mendengarnya. - Mereka tidak perlu mendengar, Jeff. 540 00:37:43,094 --> 00:37:44,387 Mereka punya tanda energimu. 541 00:37:44,427 --> 00:37:46,264 Mereka tahu kapan Kau menggunakan kekuatanmu. 542 00:37:46,304 --> 00:37:48,932 Yang Aku lakukan hanya bertanya. Pertanyaan yang harusnya Kau tanyakan. 543 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Dengar. Kupikir Aku mengerti apa yang telah Ia lalui 544 00:37:52,769 --> 00:37:55,438 - lebih baik dibanding dirimu. - Tidak, Kau tidak mengerti. 545 00:37:55,481 --> 00:37:58,608 Kau sudah punya semua pengalaman untuk mengatasinya. Dia tidak. 546 00:37:58,650 --> 00:38:00,068 Tidak ada satupun dari Kita yang tahu apa yang telah Ia lalui selama ini. 547 00:38:00,110 --> 00:38:01,487 tapi maksudku adalah Aku paham... 548 00:38:01,528 --> 00:38:03,114 sebagai pengingat, Aku ini seorang dokter. 549 00:38:03,155 --> 00:38:06,117 Kupikir Aku lebih paham pertanyaan apa yang tepat untuk pasienku. 550 00:38:06,157 --> 00:38:08,702 Tapi Kau terlalu yakin bahwa semua orang harus mengikutimu, 551 00:38:08,744 --> 00:38:10,704 Kau membuat hal ini salah 552 00:38:16,918 --> 00:38:22,757 Wow, Odell akhirnya mendapatkanmu, ya? 553 00:38:22,800 --> 00:38:25,635 Dia membuatmu bekerja dan memberi tahunya apapun 554 00:38:25,677 --> 00:38:27,929 asalkan Dia membiarkanmu bermain di lab 555 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 Bagiku Odell sudah jelas. 556 00:38:30,307 --> 00:38:33,311 dan Aku bukan 'bermain'. 557 00:38:33,351 --> 00:38:35,980 Katakan, Kau tidak berbicara dengan Odell tanpa sepengetahuanku kan? 558 00:38:36,021 --> 00:38:37,898 Aku tidak perlu izinmu untuk bicara pada siapapun. 559 00:38:40,818 --> 00:38:42,402 Tidak, memang tidak perlu. 560 00:38:42,445 --> 00:38:46,364 Membicarakan diriku, memberitahunya tentang bagaimana kerja kekuatanku. 561 00:38:46,407 --> 00:38:47,490 Matikan lampu. 562 00:38:56,625 --> 00:38:57,876 Kau harusnya percaya padaku. 563 00:39:10,514 --> 00:39:11,599 Astaga! 564 00:39:12,807 --> 00:39:13,893 Ya Tuhan! 565 00:39:16,936 --> 00:39:18,356 Aku tidak percaya! 567 00:39:19,356 --> 00:39:21,358 Terimakasih, Tuhan. 568 00:39:23,568 --> 00:39:25,237 Lihat dirimu, Nak. 569 00:39:31,744 --> 00:39:32,827 Khalil? 570 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 Kau baik-baik saja? 571 00:39:40,628 --> 00:39:41,920 Nichelle Payne? 572 00:39:42,670 --> 00:39:44,005 Kau tidak mengenalku. 573 00:39:50,221 --> 00:39:52,014 Aku tidak perlu. 574 00:39:52,056 --> 00:39:54,224 Apa yang terjadi denganmu? 575 00:39:54,266 --> 00:39:56,434 Bagaimana bisa Kau tidak mengenal Ibumu sen... 576 00:40:05,360 --> 00:40:07,530 Oh, Ya Tuhan... 577 00:40:37,893 --> 00:40:41,688 Stop, stop, stop, stop! 578 00:40:41,730 --> 00:40:45,400 Hei, hanya karena kita diperlakukan seperti binatang, bukan berarti kita harus bertingkah seperti itu. 579 00:40:47,902 --> 00:40:50,280 Bisakah kita berpegangan pada martabat Kita? 580 00:40:50,322 --> 00:40:51,782 Sial, berpengangan pada sesuatu? 581 00:40:51,824 --> 00:40:54,201 Hey, diamlah. Jalang. Kau selanjutnya. 582 00:40:54,242 --> 00:40:56,619 Ooh! 583 00:40:56,661 --> 00:40:58,789 Kalian itu yang Jalang. 584 00:40:58,831 --> 00:41:00,541 dan percayalah, bukan ini masalah yang kalian inginkan. 585 00:41:02,960 --> 00:41:04,503 Tunggu, tunggu! Kau mau kemana? 586 00:41:04,545 --> 00:41:05,503 Kembali. 587 00:41:15,139 --> 00:41:16,347 Ooh! 588 00:41:16,389 --> 00:41:17,516 Bangun, ayo, bangun. 589 00:41:34,199 --> 00:41:35,951 Stop! Stop! 590 00:41:38,411 --> 00:41:39,954 Kurasa Kita semua tidak bisa menahan diri, huh? 591 00:41:40,914 --> 00:41:42,248 Sekarang semuanya sudah berbeda. 592 00:41:44,210 --> 00:41:45,460 Begitu juga diriku. 593 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop -