1 00:00:00,875 --> 00:00:02,894 I sidste sæson af Black Lightning... 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,481 Du er klassificeret som en metamenneskelig trussel mod landet. 3 00:00:06,548 --> 00:00:08,983 Skakten findes ikke på noget kort, 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,568 og man kan ikke slippe ud. 5 00:00:10,635 --> 00:00:12,945 Jeg har studeret Green Light i lang tid. 6 00:00:13,012 --> 00:00:16,983 Jeg forstår dets bestanddele og neurologiske virkning bedre end nogen. 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,162 Siden jeg blev levende igen, får jeg alle dem, jeg kigger på 8 00:00:20,186 --> 00:00:21,871 til at sige sandheden. 9 00:00:21,938 --> 00:00:23,124 Jeg vil ikke have noget med dig at gøre. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,574 Mor! 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,581 Undskyld! 12 00:00:27,652 --> 00:00:29,420 Åh gud! Hold jer fra dem! 13 00:00:29,487 --> 00:00:32,674 Meta'erne er ude nu, så Odell vil have fat i dem. 14 00:00:32,741 --> 00:00:36,969 De har næsten stabiliseret børnene. Det ved markovianerne. 15 00:00:37,036 --> 00:00:38,346 Hvis de kan fange Dem 16 00:00:38,413 --> 00:00:42,600 og tvinge Dem til at gøre det samme ved deres meta-hær... 17 00:00:42,667 --> 00:00:44,727 Bliver de verdens mægtigste land. 18 00:00:44,794 --> 00:00:47,313 Jeg hverver Black Lightning, Thunder, 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,649 og hvad du nu end kalder dig. 20 00:00:48,673 --> 00:00:51,275 Den markovianske krig er på vej. 21 00:00:51,342 --> 00:00:53,436 Og Freeland er ground zero. 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,649 ARBEJDSBOGEN 23 00:01:01,895 --> 00:01:05,323 APITEL ET: BLACKBIRDS FØDSEL 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,455 Navn. 25 00:01:09,819 --> 00:01:11,254 Maryam Luqman. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,705 Fødselsdato. 27 00:01:13,656 --> 00:01:16,042 Den 16. april 2004. 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,092 Bekræft. 29 00:01:30,423 --> 00:01:31,604 Bekræftet. 30 00:01:32,217 --> 00:01:33,398 Din forbedring? 31 00:01:33,676 --> 00:01:37,855 Jeg kender ikke det tekniske udtryk, men jeg kan camouflere mig i alle miljøer. 32 00:01:38,598 --> 00:01:40,400 Dybest set gøre mig usynlig. 33 00:01:40,808 --> 00:01:43,245 - Ligesom en kamæleon. - Hvornår begyndte du at bruge Green Light? 34 00:01:43,269 --> 00:01:44,450 Aldrig. 35 00:01:44,979 --> 00:01:46,622 Jeg har været her en måned. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,366 I spørger om det samme. 37 00:01:51,986 --> 00:01:53,167 Jeg går... 38 00:01:54,864 --> 00:01:58,543 Jeg gik på privatskole, Chatiers. 39 00:01:59,577 --> 00:02:03,923 De fleste var hvide, så alt ved mig skilte sig ud. 40 00:02:08,127 --> 00:02:13,433 Børn lærer om muslimer i medier og nyheder, og de har kommentarer. 41 00:02:15,134 --> 00:02:17,020 "Har du en bombe i tasken?" 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,865 De fyldte mit skab med svinekød 43 00:02:20,932 --> 00:02:23,735 og kaldte mig navne som "Baconskive". 44 00:02:26,855 --> 00:02:28,036 Nå, men jeg... 45 00:02:31,067 --> 00:02:35,588 Skolen holdt fest, og jeg ville med, 46 00:02:35,655 --> 00:02:38,124 og for første gang sagde mine forældre ja. 47 00:02:40,493 --> 00:02:42,845 Mine venner og nogle drenge... 48 00:02:42,912 --> 00:02:45,923 ...morede sig med at hælde Green Light i min mad. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,217 Jeg flippede selvfølgelig ud. 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,021 Jeg blev bortvist for stoffer, 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,099 og da pigerne tilstod, hvad de havde gjort, 52 00:02:55,758 --> 00:02:57,101 var det for sent. 53 00:02:58,136 --> 00:02:59,846 Jeg var blevet smidt i en kapsel. 54 00:03:01,723 --> 00:03:03,232 - Navn. - Du kender mit navn. 55 00:03:05,935 --> 00:03:07,116 Devonte. 56 00:03:08,021 --> 00:03:09,322 Devonte Jones. 57 00:03:10,064 --> 00:03:11,245 Fødselsdato. 58 00:03:13,026 --> 00:03:14,952 Den 28. juni 1992. 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,001 Bekræft. 60 00:03:27,832 --> 00:03:29,013 Bekræftet. 61 00:03:30,084 --> 00:03:31,185 Din forbedring? 62 00:03:31,252 --> 00:03:32,895 Jeg har ingen forbedringer. 63 00:03:32,962 --> 00:03:35,556 Jeg har ingen kræfter, intet af det der. 64 00:03:36,758 --> 00:03:37,942 Se mig! 65 00:03:38,009 --> 00:03:39,527 Ser jeg forbedret ud? 66 00:03:39,594 --> 00:03:43,030 Mine eneste forbedringer er forhøjet blodtryk og sukkersyge. 67 00:03:43,097 --> 00:03:45,533 Hvornår begyndte du at bruge Green Light? 68 00:03:45,600 --> 00:03:48,611 Du må da være... Hvornår slipper I mig ud? 69 00:03:50,605 --> 00:03:51,786 Navn. 70 00:03:54,150 --> 00:03:56,953 Jefferson Pierce. 71 00:03:57,987 --> 00:03:59,168 Fødselsdato. 72 00:04:02,158 --> 00:04:04,168 Den 12. september. 73 00:04:05,828 --> 00:04:07,380 1974. 74 00:04:09,624 --> 00:04:10,883 Bekræft. 75 00:04:14,379 --> 00:04:15,680 Bekræftet. 76 00:04:18,132 --> 00:04:19,984 DAG 3 77 00:04:20,051 --> 00:04:20,943 DAG 11 78 00:04:21,010 --> 00:04:26,315 Nej! Jeg svarer ikke på mere, før jeg taler med min familie! 79 00:04:27,850 --> 00:04:30,945 DAG 17 80 00:04:31,646 --> 00:04:33,447 Far tog mig med på en klinik... 81 00:04:34,482 --> 00:04:36,375 ...for at blive vaccineret, og... 82 00:04:36,442 --> 00:04:37,827 DAG 23 83 00:04:39,487 --> 00:04:41,539 DAG 27 84 00:04:43,491 --> 00:04:45,459 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 85 00:04:49,163 --> 00:04:50,265 31 DAGES VARETÆGT GENNEMFØRT 86 00:04:50,289 --> 00:04:53,301 Vend tilbage til din niche, så bliver du løsladt. 87 00:05:02,468 --> 00:05:05,988 Det er præcis 37 dage siden, børnene slap ud af kapslerne, 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,074 og de færreste er fundet. 89 00:05:08,141 --> 00:05:09,533 Regeringens reaktion? 90 00:05:09,600 --> 00:05:11,744 At adskille mistænkte børn fra forældre 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,580 og sætte dem i opholdsanlæg som det bag mig, 92 00:05:14,647 --> 00:05:17,249 indtil de er testet for meta-genet. 93 00:05:17,316 --> 00:05:20,252 For et øjeblik siden hørte vi, at vicepolitichef Henderson 94 00:05:20,319 --> 00:05:22,505 vil holde pressemøde senere 95 00:05:22,572 --> 00:05:24,966 angående regeringens karantæne i Freeland. 96 00:05:25,033 --> 00:05:27,969 Vi gik ud for at se, hvordan beboerne reagerede. 97 00:05:28,036 --> 00:05:29,679 Hvor er Black Lightning? 98 00:05:29,746 --> 00:05:30,805 Jeg kan ikke se ham. 99 00:05:30,872 --> 00:05:33,474 Jeg bebrejder ham. Ja. 100 00:05:33,541 --> 00:05:36,769 Så snart han kom tilbage, kom soldaterne væltende 101 00:05:36,836 --> 00:05:38,354 og anholdt alle. 102 00:05:38,421 --> 00:05:40,147 De blæser på samfundet. 103 00:05:40,214 --> 00:05:44,110 Folk må bare indse, at Black Lightning er død, 104 00:05:44,177 --> 00:05:46,654 og at Blackbird har taget hans plads. 105 00:05:46,721 --> 00:05:49,190 Hun tænker også mere på folk. 106 00:05:49,599 --> 00:05:51,826 Og det er spørgsmålet på gaden. 107 00:05:51,893 --> 00:05:54,704 Er Black Lightning, der vist har forladt byen, 108 00:05:54,771 --> 00:05:57,373 blevet erstattet af kvinden "Blackbird"? 109 00:05:57,440 --> 00:05:59,867 Jamillah Olsen for Clap Back News. 110 00:06:10,453 --> 00:06:11,634 Jeg er bange. 111 00:06:11,871 --> 00:06:13,589 - Rolig nu. - Jeg er bange! 112 00:06:15,124 --> 00:06:16,305 Gå væk. 113 00:06:22,465 --> 00:06:24,642 Lås grundigt dette sted af. 114 00:06:27,303 --> 00:06:30,564 Det her er en vederstyggelighed. 115 00:06:31,849 --> 00:06:33,067 Det er det virkelig. 116 00:06:52,328 --> 00:06:54,555 Stop! Bliv der! 117 00:06:54,622 --> 00:06:56,007 Stop! Nu! 118 00:06:57,041 --> 00:07:00,136 Ned på jorden! Vi skyder dig. 119 00:07:01,212 --> 00:07:02,847 Pløk ham! 120 00:07:25,611 --> 00:07:26,792 Ned? 121 00:07:28,364 --> 00:07:30,082 Ned Creegan? 122 00:07:35,121 --> 00:07:37,340 Jeg foretrækker "Cyclotronic." 123 00:07:38,249 --> 00:07:39,800 "Cyclotronic"? 124 00:07:41,419 --> 00:07:43,646 Sjovt... Ned. 125 00:07:43,713 --> 00:07:47,817 Hvorfor finder I meta'er på de platte navne? 126 00:07:47,884 --> 00:07:50,361 Vil du holde en tale til? 127 00:07:50,428 --> 00:07:54,323 Du forlod dine søstre, dine brødre og dit land. 128 00:07:54,390 --> 00:07:57,868 Mit land har kun interesseret sig for mig, 129 00:07:57,935 --> 00:07:59,987 da de opdagede mine kræfter. 130 00:08:00,438 --> 00:08:03,407 Og prøvede de at kurere mig? 131 00:08:03,941 --> 00:08:05,122 Hjælpe mig? 132 00:08:06,235 --> 00:08:07,416 Nej. 133 00:08:07,653 --> 00:08:09,880 De sendte mig til alverdens krigszoner 134 00:08:09,947 --> 00:08:13,008 for at dræbe igen og igen og igen. 135 00:08:13,075 --> 00:08:14,718 - Du var soldat! - Helt ærligt! 136 00:08:14,785 --> 00:08:17,847 Jeg sad inde for at stjæle en minibus. 137 00:08:17,914 --> 00:08:20,383 Jeg var ikke morder eller attentatmand. 138 00:08:20,708 --> 00:08:21,907 Det gjorde du mig til. 139 00:08:23,044 --> 00:08:24,225 Det er sandt. 140 00:08:25,171 --> 00:08:26,352 Det gjorde jeg. 141 00:08:26,505 --> 00:08:30,434 Og jeg tager det fulde ansvar. 142 00:08:32,470 --> 00:08:33,651 Nej. 143 00:09:19,725 --> 00:09:21,152 Nej! 144 00:09:33,948 --> 00:09:34,954 SIKKER FORBINDELSE... 145 00:09:34,991 --> 00:09:36,134 Markovianerne trængte ind 146 00:09:36,158 --> 00:09:38,552 med en specialstyrke og en meta. 147 00:09:38,619 --> 00:09:39,470 De er døde. 148 00:09:39,537 --> 00:09:40,838 Og børnene? 149 00:09:41,247 --> 00:09:42,506 Alle redegjort for. 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,767 Luk Freeland ned. 151 00:09:44,834 --> 00:09:46,015 Modtaget. 152 00:09:48,170 --> 00:09:50,264 Jeg er kommandør Carson Williams. 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,148 Velkommen. 154 00:10:21,537 --> 00:10:24,974 Du ved, de børn ikke slipper ud foreløbig. 155 00:10:25,041 --> 00:10:28,185 Måske er I vant til den slags, men jeg er ikke. 156 00:10:28,252 --> 00:10:29,728 Det var en krigszone. 157 00:10:29,795 --> 00:10:32,564 Ham Cyclo-phonic-tronic, hvad han nu hed, 158 00:10:32,631 --> 00:10:36,277 prøvede at nå børnene, og vi kører tilbage, som om intet er sket? 159 00:10:36,344 --> 00:10:38,445 Nogle af de børn kom fra den klinik! 160 00:10:38,512 --> 00:10:39,571 Er det et tilfælde? 161 00:10:39,638 --> 00:10:42,074 Betty, du er sygeplejerske. 162 00:10:42,141 --> 00:10:43,867 Bare gør dit arbejde. 163 00:10:43,934 --> 00:10:47,037 Hvordan de endte der, hvad der sker, er op til regeringen, 164 00:10:47,104 --> 00:10:49,290 ikke dig og mig. 165 00:10:49,357 --> 00:10:52,042 Er den blevet endnu et sted at identificere meta'er 166 00:10:52,109 --> 00:10:53,773 og overdrage dem til regeringen? 167 00:10:54,195 --> 00:10:57,631 Vi var der med pastoren og kongresmedlemmet 168 00:10:57,698 --> 00:11:00,467 for at sørge for, at regeringen behandler børnene 169 00:11:00,534 --> 00:11:02,511 humant og ifølge loven. 170 00:11:02,578 --> 00:11:06,432 Er det humant, at de får halsbånd på som hunde? 171 00:11:06,499 --> 00:11:08,225 Anissa, billiger du det her? 172 00:11:08,292 --> 00:11:09,551 Selvfølgelig ikke. 173 00:11:09,877 --> 00:11:11,104 - Stop bilen. - Betty, vent. 174 00:11:11,128 --> 00:11:14,940 Jeg vil ikke være en del af det her. Det er forkert. 175 00:11:15,007 --> 00:11:17,818 Den tingest angreb anlægget af en årsag, og de idioter, 176 00:11:17,885 --> 00:11:20,237 inklusive sækken på forsædet i denne bil, 177 00:11:20,304 --> 00:11:21,596 ved mere, end hun siger. 178 00:11:21,972 --> 00:11:24,116 De børn holdes fra deres familier. 179 00:11:24,183 --> 00:11:25,985 Vi kender ikke forældrenes skæbne. 180 00:11:26,811 --> 00:11:28,912 Lad... Vil du gå? 181 00:11:28,979 --> 00:11:30,864 Kom tilbage! 182 00:11:32,066 --> 00:11:34,410 Døren er åben, hvis du vil følge efter hende. 183 00:11:40,366 --> 00:11:44,678 Det rager mig ikke, hvad du vil eller ikke vil. 184 00:11:44,745 --> 00:11:48,724 Jeg går ikke i fjernsynet og lader mig selv eller denne styrke 185 00:11:48,791 --> 00:11:50,934 blive facade for jeres fejlslagne eksperiment. 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,853 Du skal adlyde, vicesherif. 187 00:11:52,920 --> 00:11:54,564 Jeg er ikke en del af din skide hær. 188 00:11:54,588 --> 00:11:58,025 Du og alt andet, fra himlen 189 00:11:58,092 --> 00:12:04,156 til det mindste kryb i den her plet på kortet, I kalder en by, 190 00:12:04,223 --> 00:12:07,201 er under min kommando. Og du følger ordrer, 191 00:12:07,268 --> 00:12:10,287 eller også finder jeg den næste i rækken, 192 00:12:10,354 --> 00:12:13,332 fyrer din sorte røv og sørger for, at du ikke finder et nyt job, 193 00:12:13,399 --> 00:12:16,201 før dit hus ryger på tvang, 194 00:12:16,610 --> 00:12:20,372 din datters skolepenge slipper op, og din kone... 195 00:12:20,698 --> 00:12:21,879 ...forlader dig. 196 00:12:25,870 --> 00:12:27,051 Hov! 197 00:12:32,835 --> 00:12:34,016 Så er det nok. 198 00:12:34,753 --> 00:12:36,221 Slip mig. 199 00:12:38,382 --> 00:12:42,144 Du forstår vist ikke situationen, vicepolitichef. 200 00:12:42,845 --> 00:12:47,149 Det er ikke en gadeslåskamp. Landet er på kanten af krig. 201 00:12:47,725 --> 00:12:52,329 Hvordan vi klarer krisen i Freeland, vil afgøre krigsførelsens fremtid. 202 00:12:52,396 --> 00:12:56,075 Du er enten på vores eller på deres side. 203 00:12:58,360 --> 00:12:59,995 Pressemøde... 204 00:13:00,946 --> 00:13:02,498 ...inden dagen er omme. 205 00:13:27,347 --> 00:13:29,949 - Hvad laver du? De holder øje. - Jeg er ligeglad. 206 00:13:30,016 --> 00:13:31,367 Jeg har savnet dig. 207 00:13:31,434 --> 00:13:32,994 Og jeg er liderlig. 208 00:13:33,061 --> 00:13:34,821 Jeg har også savnet dig. 209 00:13:35,146 --> 00:13:36,289 Kan vi tage hjem? 210 00:13:36,356 --> 00:13:38,040 Du må da ud af dragten, ikke? 211 00:13:38,107 --> 00:13:40,535 - Jo. - Så lad mig hjælpe. 212 00:13:43,279 --> 00:13:45,706 Undskyld afbrydelsen. 213 00:13:48,910 --> 00:13:50,636 Hvad helvede er dit problem? 214 00:13:50,703 --> 00:13:53,806 Markovianerne angreb et af vores anlæg i dag. 215 00:13:53,873 --> 00:13:59,103 De sendte en angrebsstyrke og en meta for at tage børnene. 216 00:13:59,170 --> 00:14:01,189 Det lyder da som et personligt problem. 217 00:14:01,256 --> 00:14:02,732 Ikke rigtig, hr. Pierce. 218 00:14:02,799 --> 00:14:05,318 Der er en tydelig markoviansk trussel, 219 00:14:05,385 --> 00:14:10,072 og indtil den er udryddet, kan vi ikke lade dig gå. 220 00:14:10,139 --> 00:14:11,616 Eller Dem, dr. Stewart. 221 00:14:11,683 --> 00:14:12,617 Hvad? 222 00:14:12,684 --> 00:14:15,578 Nej, du har ikke en skid at sige om, hvad min kone må. 223 00:14:15,645 --> 00:14:20,666 Den eneste person, der er mere værdifuld end Black Lightning lige nu, 224 00:14:20,733 --> 00:14:21,834 er Deres kone. 225 00:14:21,901 --> 00:14:24,086 De har allerede dr. Jace. 226 00:14:24,153 --> 00:14:27,999 Så se det som beskyttende varetægt for Deres egen skyld... 227 00:14:28,491 --> 00:14:31,594 ...og resten af landets. 228 00:14:31,661 --> 00:14:34,805 Agent Odell, jeg kom kun, fordi vi var enige om, 229 00:14:34,872 --> 00:14:38,017 at mine piger og min kone kunne være i fred. 230 00:14:38,084 --> 00:14:40,353 Og De traf beslutningen for Dem og Deres familie. 231 00:14:40,420 --> 00:14:42,438 Min tålmodighed slipper op. 232 00:14:42,505 --> 00:14:45,399 Tro mig, du vil ikke se mig, når jeg mister tålmodigheden. 233 00:14:45,466 --> 00:14:48,486 Det vil jeg gerne, bare ikke nu. 234 00:14:48,553 --> 00:14:52,073 Men som tegn på velvilje... 235 00:14:52,140 --> 00:14:54,192 Værsgo. Tag den bare af. 236 00:15:01,316 --> 00:15:02,742 Hav en... 237 00:15:04,277 --> 00:15:05,703 ...god nat. 238 00:15:10,116 --> 00:15:11,135 NYE ARBEJDSREGLER FOR FREELAND 239 00:15:11,159 --> 00:15:13,344 Et udgangsforbud fra 20.30 iværksættes straks. 240 00:15:13,411 --> 00:15:16,180 Alle, der findes på gaden uden de rette papirer, 241 00:15:16,247 --> 00:15:19,225 vil blive anholdt eller retsforfulgt. 242 00:15:19,292 --> 00:15:22,436 Freeland politi arbejder tæt sammen med ASA 243 00:15:22,503 --> 00:15:26,023 for at hjælpe Freeland gennem de ekstreme omstændigheder. 244 00:15:26,090 --> 00:15:28,351 Så vi beder om jeres samarbejde. 245 00:15:28,760 --> 00:15:30,945 Hvis I ser eller hører noget, 246 00:15:31,012 --> 00:15:33,114 I mener, kan føre til meta-kampe, 247 00:15:33,181 --> 00:15:37,527 så ring til vores tiplinje på 1-800... 248 00:15:37,852 --> 00:15:39,033 Det bliver værre. 249 00:15:39,604 --> 00:15:41,614 Jeg er så glad for, at far kommer hjem. 250 00:15:42,023 --> 00:15:43,204 Også mig. 251 00:15:44,400 --> 00:15:46,494 Det er så bizart. 252 00:15:47,654 --> 00:15:50,089 Kodeord "bizart" bekræftet. 253 00:15:50,156 --> 00:15:51,090 Ring til Gambi. 254 00:15:51,157 --> 00:15:52,466 Ringer til Gambi. 255 00:15:52,533 --> 00:15:53,843 Opkald sikret. 256 00:15:53,910 --> 00:15:55,503 Gambi har peppet din bil op. 257 00:15:57,330 --> 00:15:58,264 Jeg er her. 258 00:15:58,331 --> 00:16:02,518 Børnene sidder i bure, meta'er overalt, militær overalt. 259 00:16:02,585 --> 00:16:04,687 Der må have været mindst 50. 260 00:16:04,754 --> 00:16:08,432 Bettys ansigt og fr. Reeks selvfede, tilfredse fjæs? 261 00:16:08,758 --> 00:16:12,486 Det krævede al min viljestyrke ikke at gå amok derinde. 262 00:16:12,553 --> 00:16:14,322 Vi har brug for dig på klinikken. 263 00:16:14,389 --> 00:16:17,658 Det er centrum for identificering af meta'er, så du gjorde det rette. 264 00:16:17,725 --> 00:16:18,731 Når din far kommer, 265 00:16:18,768 --> 00:16:21,696 lægger vi en plan for at få børnene ud af anlægget. 266 00:16:22,188 --> 00:16:24,498 Der var også en ny meta. 267 00:16:24,565 --> 00:16:27,293 Han sagde, at han hed "Cyclotronic." 268 00:16:27,360 --> 00:16:29,795 Han kunne opløse ting til det rene intet. 269 00:16:29,862 --> 00:16:31,631 Det var bare sort aske. 270 00:16:31,698 --> 00:16:33,633 Kommandøren, Carson Williams, 271 00:16:33,700 --> 00:16:36,711 kaldte meta'en Ned Creegan. 272 00:16:37,120 --> 00:16:39,388 - Det var vildt. - Jeg må gå nu. 273 00:16:39,455 --> 00:16:42,224 Jeg har måske fundet en svaghed i ASA's perimeter. 274 00:16:42,291 --> 00:16:43,509 Vi tales ved. 275 00:17:12,187 --> 00:17:14,372 Anissa, godt at se dig. 276 00:17:14,439 --> 00:17:16,333 Skal jeg tænde lyset? 277 00:17:16,400 --> 00:17:17,581 Ja tak. 278 00:17:19,444 --> 00:17:21,004 - Shonda. - Hvad så? 279 00:17:21,071 --> 00:17:22,255 Spil Chaka Khan. 280 00:17:22,322 --> 00:17:23,503 Selvfølgelig. 281 00:18:03,572 --> 00:18:05,248 - Shonda. - Hvad så? 282 00:18:05,991 --> 00:18:06,883 Lille spejl på væggen der. 283 00:18:06,950 --> 00:18:08,131 Selvfølgelig. 284 00:18:23,342 --> 00:18:24,985 - Hej. - Hej, onkel Gambi. 285 00:18:25,052 --> 00:18:25,986 Vi har ikke længe. 286 00:18:26,053 --> 00:18:28,613 Men hør. Far skulle have været hjemme i dag. 287 00:18:28,680 --> 00:18:32,075 Odell kom forbi og sagde, at mor og far skal blive på ASA. 288 00:18:32,142 --> 00:18:34,160 De skulle hjælpe mod markovianerne. 289 00:18:34,227 --> 00:18:35,579 Din mors forskning er vigtig 290 00:18:35,646 --> 00:18:37,539 for at forstå og kontrollere meta'erne, 291 00:18:37,606 --> 00:18:39,783 og din far er biologisk uvurderlig. 292 00:18:40,317 --> 00:18:41,910 Odell beskytter sine aktiver. 293 00:18:42,402 --> 00:18:43,461 Hvad gør vi så? 294 00:18:43,528 --> 00:18:46,590 Vi følger planen. Din far klarer sig selv, 295 00:18:46,657 --> 00:18:48,425 og din mor kan bestemt også. 296 00:18:48,492 --> 00:18:52,420 Vi må fortsætte med at destabilisere ASA's tilstedeværelse i Freeland. 297 00:18:52,829 --> 00:18:56,057 Soldaten, du så på anlægget, er kommandør Williams. 298 00:18:56,124 --> 00:18:59,719 Ligesom din far er han et produkt af vaccineprøven. 299 00:19:00,087 --> 00:19:02,022 En meta, der efterligner kræfter 300 00:19:02,089 --> 00:19:04,266 fra meta'er, han er i kontakt med. 301 00:19:05,425 --> 00:19:06,985 Det var noget af en kraft. 302 00:19:07,052 --> 00:19:08,946 Han skal bruge et serum for at holde sig rask. 303 00:19:08,970 --> 00:19:11,364 Dybest set seglcelle for meta'er. 304 00:19:11,431 --> 00:19:14,492 Den anden meta er, som Williams sagde, 305 00:19:14,559 --> 00:19:17,037 Ned Creegan, Cyclotronic Man. 306 00:19:17,104 --> 00:19:19,998 Han var med i regeringens meta-styrke under Williams. 307 00:19:20,065 --> 00:19:23,418 Jeg fandt en ASA-konvoj med meta'er på vej mod anlægget. 308 00:19:23,485 --> 00:19:25,003 Du skal afskære den. 309 00:19:25,070 --> 00:19:28,465 Chancen er lille, men det vil være meget givtigt. 310 00:19:28,532 --> 00:19:29,549 Okay. 311 00:19:29,616 --> 00:19:32,711 Alt, hvad du skal bruge, står på skærmen. 312 00:19:33,328 --> 00:19:34,346 Er Jennifer på plads? 313 00:19:34,413 --> 00:19:35,922 Ja. Hun er derhjemme. 314 00:19:36,790 --> 00:19:37,971 Fremragende. 315 00:19:38,583 --> 00:19:40,185 - Vær forsigtig. - Forstået. 316 00:19:40,252 --> 00:19:41,720 Jeg holder øje. 317 00:19:42,963 --> 00:19:44,144 AFBRUDT 318 00:20:03,859 --> 00:20:05,040 Ned på jorden! 319 00:20:05,861 --> 00:20:07,329 Stop! 320 00:20:29,342 --> 00:20:31,019 Jeg håber, det er okay. 321 00:20:31,678 --> 00:20:33,438 Vi tager en lille omvej. 322 00:20:40,645 --> 00:20:42,072 Nu om dage 323 00:20:43,273 --> 00:20:46,159 er alt live og HD. 324 00:20:46,818 --> 00:20:50,038 Og vi ser med, som var det underholdning, 325 00:20:50,655 --> 00:20:52,165 som reality-tv. 326 00:20:52,949 --> 00:20:55,543 Vi ser børn i bure. 327 00:20:56,411 --> 00:20:59,798 Vi ser børn blive taget fra deres forældre. 328 00:21:00,415 --> 00:21:03,218 Nogle af dem ser dem måske aldrig igen. 329 00:21:03,627 --> 00:21:05,353 Lyder det bekendt? 330 00:21:05,420 --> 00:21:08,565 Men præsidenten siger, at de bryder loven. 331 00:21:08,632 --> 00:21:10,316 Hvilke love bryder børnene? 332 00:21:10,383 --> 00:21:11,694 De siger, at forældrene bryder loven. 333 00:21:11,718 --> 00:21:12,736 Hvordan? 334 00:21:12,803 --> 00:21:16,489 De prøver blot at få deres børn ud af Freeland, 335 00:21:16,556 --> 00:21:20,276 så de ikke bliver taget, fordi de måske er meta'er. 336 00:21:20,894 --> 00:21:24,698 For ikke så længe siden, var det Jim Crow-love, der herskede. 337 00:21:26,024 --> 00:21:29,077 Love er ikke ufejlbarlige. Husk det. 338 00:21:31,279 --> 00:21:32,672 Jeg må stoppe nu. 339 00:21:32,739 --> 00:21:34,082 Ét spørgsmål til. 340 00:21:34,574 --> 00:21:37,218 Blackbird stjal en bus med folk. 341 00:21:37,285 --> 00:21:40,346 Ingen ved, hvad der blev af dem, og flere soldater er døden nær. 342 00:21:40,413 --> 00:21:41,848 Hvad synes du om det? 343 00:21:41,915 --> 00:21:44,435 Vi ved ikke, hvad der er sket med Black Lightning, om han er i live. 344 00:21:44,459 --> 00:21:46,227 Vi ved intet om Thunder, 345 00:21:46,294 --> 00:21:49,272 men det er godt at vide, at vi har nogen på gaden, 346 00:21:49,339 --> 00:21:50,273 der kæmper for folket. 347 00:21:50,340 --> 00:21:51,766 Selvom hun bryder loven. 348 00:21:53,009 --> 00:21:54,190 Se... 349 00:21:54,886 --> 00:21:56,689 ...nu begynder du med "loven" igen. 350 00:21:58,139 --> 00:21:59,983 Jeg vil bede for dig. 351 00:22:00,308 --> 00:22:01,943 Tak, pastor Holt. 352 00:22:10,819 --> 00:22:13,797 Godt at se dig. Jeg talte lige om dig. 353 00:22:13,864 --> 00:22:15,799 Du er berømt nu, unge dame. 354 00:22:15,866 --> 00:22:18,084 Alle er berømt nu, pastor. 355 00:22:19,244 --> 00:22:20,553 Det ved jeg nu ikke. 356 00:22:20,620 --> 00:22:22,055 - Hør. - Ja? 357 00:22:22,122 --> 00:22:23,598 Vær klar. 358 00:22:23,665 --> 00:22:25,725 Vi får dem snart igennem. 359 00:22:25,792 --> 00:22:27,101 Det skal være snart. 360 00:22:27,168 --> 00:22:29,053 Her er ved at være fyldt. 361 00:22:29,921 --> 00:22:33,057 Og et rum med bange meta-børn er ikke en god kombination. 362 00:22:33,466 --> 00:22:34,893 Enig. 363 00:23:24,850 --> 00:23:27,110 Folk siger, at Black Lightning er død. 364 00:23:32,566 --> 00:23:34,576 Det føles sådan herinde. 365 00:23:57,466 --> 00:23:59,726 Flot arbejde. Hvordan har alle det? 366 00:24:00,052 --> 00:24:02,362 Vi må have dem ud af Holts kirke snart. 367 00:24:02,429 --> 00:24:05,616 Der er fyldt, og mange mister håb og tålmodighed. 368 00:24:05,683 --> 00:24:08,452 Hullet i perimeteren burde være stort nok i morgen. 369 00:24:08,519 --> 00:24:09,700 Godt. 370 00:24:10,104 --> 00:24:11,613 Vent... 371 00:24:11,939 --> 00:24:13,206 Ville du vise mig noget? 372 00:24:13,273 --> 00:24:15,450 Jeg har lige opfanget det her. 373 00:24:16,735 --> 00:24:19,338 Cap, jeg... Hvad fanden? 374 00:24:19,405 --> 00:24:21,089 Ud med det, Barnes. 375 00:24:21,156 --> 00:24:24,176 En leopard har lige ædt sergent Thomas. 376 00:24:24,243 --> 00:24:25,385 En hvad? 377 00:24:25,452 --> 00:24:28,005 En leopard! Den åd lige sergent... 378 00:24:28,330 --> 00:24:29,511 Nej! 379 00:24:29,748 --> 00:24:32,759 Det var sært, så jeg så mig lidt omkring. 380 00:24:47,349 --> 00:24:48,530 Det er Grace. 381 00:24:58,026 --> 00:24:59,328 En til? 382 00:24:59,737 --> 00:25:00,918 Ja. 383 00:25:09,413 --> 00:25:10,594 Tak. 384 00:25:17,337 --> 00:25:18,518 Hej. 385 00:25:19,631 --> 00:25:20,812 Hej. 386 00:25:23,260 --> 00:25:25,896 Du var i detentionscenteret i dag med delegationen. 387 00:25:28,849 --> 00:25:30,442 Undskyld, jeg... 388 00:25:31,185 --> 00:25:32,828 Jamillah Olsen. 389 00:25:32,895 --> 00:25:34,497 Jeg er journalist for Clap Back News. 390 00:25:34,521 --> 00:25:36,289 Jeg skulle kun blive få dage, 391 00:25:36,356 --> 00:25:39,543 men nu hvor ingen kan komme ud, sidder jeg fast. 392 00:25:39,610 --> 00:25:41,878 Leder du altid efter historier på barer? 393 00:25:41,945 --> 00:25:43,126 Nej. 394 00:25:45,324 --> 00:25:48,377 Jeg ledte efter en smuk kvinde som dig at tale med. 395 00:25:50,287 --> 00:25:51,722 - "Tale"? - Ja. 396 00:25:51,789 --> 00:25:53,557 Så fyr da løs. 397 00:25:53,624 --> 00:25:54,805 Måske. 398 00:25:58,796 --> 00:26:00,013 Er du journalist? 399 00:26:00,714 --> 00:26:01,895 Nemlig. 400 00:26:05,469 --> 00:26:08,981 Hvis man prøver at finde nogen, der ikke vil findes, 401 00:26:09,473 --> 00:26:10,691 hvad gør man så? 402 00:26:11,350 --> 00:26:12,688 Det afhænger af personen. 403 00:26:13,060 --> 00:26:14,611 Leder du efter nogen? 404 00:26:19,525 --> 00:26:20,706 Ja. 405 00:26:33,705 --> 00:26:35,390 Jeg gør normalt ikke den slags. 406 00:26:35,457 --> 00:26:36,638 Jeg dømmer ikke. 407 00:26:37,626 --> 00:26:39,336 - Jeg gør det ikke så tit. - Okay. 408 00:26:40,295 --> 00:26:42,314 Jeg siger bare... 409 00:26:42,381 --> 00:26:45,275 For fanden, kvinde. Det er ikke et interview. 410 00:26:45,342 --> 00:26:46,935 Jeg er vel bare nervøs. 411 00:26:47,678 --> 00:26:48,979 Lad være. Kom her. 412 00:27:02,818 --> 00:27:03,999 Er du okay? 413 00:27:07,531 --> 00:27:08,712 Ja. 414 00:27:09,867 --> 00:27:11,668 Det lød ikke overbevisende. 415 00:27:17,833 --> 00:27:19,551 Da jeg gik ind på baren... 416 00:27:21,086 --> 00:27:24,356 - ...håbede jeg... - At møde din eks, Grace? 417 00:27:24,423 --> 00:27:26,516 Ja, det sagde jeg. 418 00:27:27,759 --> 00:27:28,940 Ja. 419 00:27:29,094 --> 00:27:34,524 Nu ligger jeg her med dig og tænker: "Hvad laver jeg?" 420 00:27:35,809 --> 00:27:37,194 Det hedder ensomhed. 421 00:27:38,687 --> 00:27:40,280 Det er derfor, du er her. 422 00:27:40,856 --> 00:27:42,499 Jeg lider også af det. 423 00:27:42,566 --> 00:27:45,660 Og skam dig ikke over at ville have en kur, for det gør ondt. 424 00:27:50,282 --> 00:27:52,709 Intet pres, men... 425 00:27:54,286 --> 00:27:57,839 Jeg er her, hvis du vil have en drink til eller snakke. 426 00:27:58,582 --> 00:28:00,133 For hvad det her end er... 427 00:28:02,252 --> 00:28:03,433 ...er det godt. 428 00:28:07,215 --> 00:28:09,317 Jeg har talt med folk heromkring. 429 00:28:09,384 --> 00:28:10,894 De tror... 430 00:28:11,303 --> 00:28:15,816 ...at klinikken bliver til et sted, hvor de identificerer meta'er... 431 00:28:16,683 --> 00:28:17,901 ...for regeringen. 432 00:28:22,981 --> 00:28:25,492 Folk tror en masse. 433 00:28:26,026 --> 00:28:30,122 Og jeg troede, at journalister arbejdede med fakta, ikke rygter? 434 00:28:37,412 --> 00:28:38,593 Hej. 435 00:28:40,165 --> 00:28:41,633 Hvor er hun? 436 00:28:43,502 --> 00:28:44,683 Okay. 437 00:28:46,088 --> 00:28:47,639 Jeg forstår ikke pigen. 438 00:29:09,486 --> 00:29:11,788 Træd ind. 439 00:29:34,760 --> 00:29:36,061 Vinder eller taber du? 440 00:29:37,555 --> 00:29:39,732 - Hvabehar? - Vinder eller taber du? 441 00:29:40,933 --> 00:29:42,114 Jeg vinder altid. 442 00:29:43,269 --> 00:29:44,570 Må jeg sætte mig? 443 00:29:45,396 --> 00:29:46,989 Værsgo. 444 00:29:50,359 --> 00:29:51,540 Hvad hedder du? 445 00:29:52,028 --> 00:29:52,920 Jennifer. 446 00:29:52,987 --> 00:29:54,838 Rart at møde dig. 447 00:29:54,905 --> 00:29:56,290 I lige måde. 448 00:29:58,075 --> 00:30:01,303 Hvis der er en fordel ved politiet og alle soldaterne, 449 00:30:01,370 --> 00:30:03,722 er det, at vi ikke behøver bekymre os om 100. 450 00:30:03,789 --> 00:30:04,682 Det er sandt, 451 00:30:04,749 --> 00:30:08,185 men er du ikke bange for, at de smider dig i en lejr? 452 00:30:08,252 --> 00:30:09,433 Næ. 453 00:30:10,338 --> 00:30:11,647 Helt ærligt? 454 00:30:11,714 --> 00:30:13,641 Jeg er vildt paranoid. 455 00:30:18,262 --> 00:30:19,522 Hop ind. 456 00:30:22,099 --> 00:30:23,734 Hop ind, sagde jeg. 457 00:30:33,069 --> 00:30:34,745 Det er forbi. Godaften. 458 00:30:35,946 --> 00:30:37,127 Stop lige. 459 00:30:40,117 --> 00:30:42,044 Sluk den tingest. 460 00:30:46,999 --> 00:30:48,801 Hvad fanden fejler du? 461 00:30:49,418 --> 00:30:51,562 Onkel Gambis camouflageapparat 462 00:30:51,629 --> 00:30:52,939 er ikke til at rende på gaden med. 463 00:30:52,963 --> 00:30:54,813 Du ved vel, at der er udgangsforbud? 464 00:30:56,675 --> 00:30:59,278 Så du vil bare... Vil du intet sige? 465 00:30:59,345 --> 00:31:00,779 - Det gør ondt, Anissa. - Hvad? 466 00:31:00,846 --> 00:31:02,027 Det gør ondt. 467 00:31:02,306 --> 00:31:06,527 Mine kræfter vokser, og bruger jeg dem ikke, gør det ondt. 468 00:31:11,899 --> 00:31:12,916 Hvem var den fyr? 469 00:31:12,983 --> 00:31:15,794 Ikke nogen. Jeg mødte ham på pizzabaren. 470 00:31:15,861 --> 00:31:17,788 Han fulgte mig til metroen. 471 00:31:18,697 --> 00:31:20,966 Jeg ved, at det hele er svært for dig. 472 00:31:21,033 --> 00:31:23,711 Du kan ikke være en normal teenager. 473 00:31:24,453 --> 00:31:29,224 Alt det drama siden motellet har berøvet dig et normalt liv. 474 00:31:29,291 --> 00:31:31,101 Du fortjener det ikke. 475 00:31:31,168 --> 00:31:33,520 Men vi får ikke altid, hvad vi fortjener. 476 00:31:33,587 --> 00:31:36,440 Det er sandt, men du kan ikke rende rundt herude. 477 00:31:36,507 --> 00:31:38,851 Du ved ikke, om han arbejder for dem. 478 00:31:39,301 --> 00:31:42,646 Vi ved ikke, hvornår Odell slipper mor og far ud. 479 00:31:43,013 --> 00:31:45,524 Vi har kun os. 480 00:31:46,559 --> 00:31:48,110 Det er for farligt. 481 00:31:48,519 --> 00:31:51,780 Hvis jeg mister dig, går jeg fra forstanden. 482 00:31:52,440 --> 00:31:55,409 Seriøst. Så helt ærligt. 483 00:31:56,527 --> 00:31:59,121 Hvis du skal ud igen, så sig til. 484 00:31:59,488 --> 00:32:00,669 Lov mig det. 485 00:32:02,491 --> 00:32:03,709 Det lover jeg. 486 00:32:04,869 --> 00:32:06,754 - Det lover jeg. - Godt. 487 00:32:07,788 --> 00:32:08,969 Kom her. 488 00:32:09,748 --> 00:32:10,766 Undskyld. 489 00:32:10,833 --> 00:32:12,051 Det er fint. 490 00:32:12,501 --> 00:32:17,348 Testene, deres eksperimenter på mig 491 00:32:17,882 --> 00:32:20,025 må have åbnet en slags dør i mig. 492 00:32:20,092 --> 00:32:23,362 Du har altid kunnet se igennem... 493 00:32:23,429 --> 00:32:25,189 Ja, men ikke uden dragten. 494 00:32:25,890 --> 00:32:28,200 Gambis teknologi fungerede altid med mine kræfter. 495 00:32:28,267 --> 00:32:32,237 Det her syn kommer indefra. 496 00:32:32,646 --> 00:32:36,950 Naturligt, mere tydeligt. 497 00:32:37,568 --> 00:32:38,749 Tobias. 498 00:32:39,069 --> 00:32:40,371 Er slemt tilredt. 499 00:32:40,905 --> 00:32:42,498 Han klarer den nok ikke. 500 00:32:42,865 --> 00:32:43,715 Issa? 501 00:32:43,782 --> 00:32:45,709 Han så okay ud. 502 00:32:46,744 --> 00:32:48,011 Jeg må tale med Odell. 503 00:32:48,078 --> 00:32:49,546 Jeg må se Issa. 504 00:32:50,456 --> 00:32:51,674 Ikke det. 505 00:32:52,166 --> 00:32:53,058 Det kan du ikke. 506 00:32:53,125 --> 00:32:55,394 Han vil vide, hvordan du ved det. 507 00:32:55,461 --> 00:32:56,478 Så lyver jeg. 508 00:32:56,545 --> 00:33:00,057 Og hvis han bruger Issa til at få dig til at svare? 509 00:33:12,102 --> 00:33:13,404 Er du okay? 510 00:33:17,650 --> 00:33:18,831 Jeg er ved at dø. 511 00:33:20,694 --> 00:33:21,875 Hvordan? 512 00:33:22,363 --> 00:33:23,622 Alderdom. 513 00:33:25,157 --> 00:33:26,834 Tiden indhenter mig. 514 00:33:29,370 --> 00:33:30,879 Hvor er mappen? 515 00:33:36,627 --> 00:33:37,928 Hvor er mappen? 516 00:33:39,213 --> 00:33:40,230 Skjult. 517 00:33:40,297 --> 00:33:41,478 Hvor? 518 00:33:43,133 --> 00:33:44,314 Hvor? 519 00:33:45,427 --> 00:33:46,608 Det ved jeg ikke. 520 00:33:47,638 --> 00:33:49,648 Spørg igen. 521 00:33:52,851 --> 00:33:53,869 Hvor er mappen? 522 00:33:53,936 --> 00:33:55,117 Det ved jeg ikke. 523 00:33:57,273 --> 00:34:00,159 Hvornår så han sidst mappen? 524 00:34:01,110 --> 00:34:02,753 Hvornår så du sidst mappen? 525 00:34:02,820 --> 00:34:06,039 Da den kælling til Lightning fløj gennem mit vindue. 526 00:34:06,782 --> 00:34:09,251 Hvad er der i mappen? 527 00:34:10,077 --> 00:34:11,336 Hvad er der i mappen? 528 00:34:12,580 --> 00:34:14,014 Det vil du ikke vide. 529 00:34:14,081 --> 00:34:15,262 Hvorfor? 530 00:34:15,749 --> 00:34:18,427 Fordi indholdet... 531 00:34:20,629 --> 00:34:22,097 Spørg ham igen. 532 00:34:27,011 --> 00:34:28,353 Hvad er der i mappen? 533 00:34:38,564 --> 00:34:40,491 Proctor var ikke en overløber. 534 00:34:40,983 --> 00:34:43,285 Han var altid tiltænkt som syndebuk. 535 00:34:43,944 --> 00:34:46,588 Proctor arbejdede direkte på ordre fra Odell, 536 00:34:46,655 --> 00:34:48,999 der fik ordrer fra præsidenten. 537 00:34:50,659 --> 00:34:53,587 Odell blev sendt til Freeland med tre ordrer. 538 00:34:53,996 --> 00:34:56,098 Find alle meta-emner. 539 00:34:56,165 --> 00:34:58,008 Forvandl meta'erne til våben. 540 00:34:58,375 --> 00:35:00,727 Og rens Freeland-projektet for enhver, 541 00:35:00,794 --> 00:35:02,805 der kan knytte det til præsidenten. 542 00:35:26,904 --> 00:35:28,085 Slår du mig ihjel? 543 00:35:30,949 --> 00:35:32,801 Kan du læse tanker nu? 544 00:35:32,868 --> 00:35:34,049 Nej. 545 00:35:34,536 --> 00:35:35,717 Slanger bider. 546 00:35:38,123 --> 00:35:40,217 Megen visdom af en knægt som dig. 547 00:35:40,542 --> 00:35:43,720 Jeg holdt op med at være en knægt, da jeg fik de her kræfter. 548 00:35:46,799 --> 00:35:48,392 Bare jeg havde et valg. 549 00:35:49,551 --> 00:35:53,522 Dine kræfter er enkle men knusende, 550 00:35:54,431 --> 00:35:56,567 og sandheden er så sjælden... 551 00:35:58,686 --> 00:36:00,863 ...og så farlig. 552 00:36:06,902 --> 00:36:08,705 Jeg troede, du ville slå mig ihjel. 553 00:36:15,285 --> 00:36:16,670 Det ville jeg. 554 00:36:30,509 --> 00:36:32,486 Hvorfor er Issa her? 555 00:36:32,553 --> 00:36:35,564 Fordi markovianerne er færdige med ham. 556 00:36:36,348 --> 00:36:37,574 Markovianerne? 557 00:36:37,641 --> 00:36:39,284 Ja, markovianerne. 558 00:36:39,351 --> 00:36:41,912 Dem, jeg sagde, vi er i krig med. 559 00:36:41,979 --> 00:36:44,247 Dem, der vil ødelægge vores land. 560 00:36:44,314 --> 00:36:49,503 Dem, der vil slavebinde eller myrde Deres børn, fru Pierce. 561 00:36:49,570 --> 00:36:52,039 Ja, de skide markovianere! 562 00:36:54,783 --> 00:36:55,964 Undskyld. 563 00:36:56,243 --> 00:36:58,128 Som man siger, er det... 564 00:36:59,788 --> 00:37:01,298 ...en af de dage. 565 00:37:03,500 --> 00:37:07,979 De bortførte ham fra hans søsters hjem, 566 00:37:08,046 --> 00:37:11,850 torturerede ham for info, han ikke havde, og efterlod ham til døden. 567 00:37:12,760 --> 00:37:13,652 Hvad? 568 00:37:13,719 --> 00:37:14,918 Jeg ved, det er svært. 569 00:37:15,387 --> 00:37:16,947 De holdt af ham. 570 00:37:17,014 --> 00:37:20,359 Hvis De vil, kan De sige farvel, 571 00:37:20,893 --> 00:37:23,153 før vi overdrager ham til familien. 572 00:37:27,816 --> 00:37:28,997 Ja tak. 573 00:37:30,486 --> 00:37:31,667 Tak. 574 00:37:32,613 --> 00:37:33,830 Jeg arrangerer det. 575 00:37:35,157 --> 00:37:36,550 Hvor helvede er vi? 576 00:37:36,617 --> 00:37:37,798 Stille. 577 00:37:37,951 --> 00:37:40,053 Jeg har sagt, at folk lytter. 578 00:37:40,120 --> 00:37:41,221 Tys ikke på mig. 579 00:37:41,288 --> 00:37:44,716 Jeg er en voksen mand, jeg vil vide, hvor vi skal hen. 580 00:37:45,501 --> 00:37:48,228 Der er stemmeaktiverede sensorer i skoven. 581 00:37:48,295 --> 00:37:51,348 Hvis du værdsætter din datters liv, holder du kæft. 582 00:37:51,757 --> 00:37:53,433 Det kunne være en fælde. 583 00:37:53,842 --> 00:37:56,687 Vi ved ikke, hvem hun er, eller hvem hun arbejder for! 584 00:37:59,765 --> 00:38:00,946 Undskyld. 585 00:38:03,185 --> 00:38:04,611 Kom så! Kom! 586 00:38:06,855 --> 00:38:11,618 Venner, kom. Hurtigt! Kom så! 587 00:38:12,069 --> 00:38:13,250 Jen. 588 00:38:13,487 --> 00:38:14,913 Ja, stadig fri bane. 589 00:38:24,998 --> 00:38:26,179 For fanden. 590 00:38:27,167 --> 00:38:30,595 De kommer fra alle sider og i en fart. 591 00:38:50,816 --> 00:38:52,576 Hold op. 592 00:39:15,591 --> 00:39:16,975 Er hun okay? 593 00:39:34,568 --> 00:39:36,036 Forkert træk, Jen. 594 00:39:36,653 --> 00:39:37,963 - Jen! - Hvad? 595 00:39:38,030 --> 00:39:41,132 Markovianerne jagter alle de meta'er, de kan få fat i. 596 00:39:41,199 --> 00:39:43,426 Du så dem skyde Anissa gennem hullet. 597 00:39:43,493 --> 00:39:44,344 Måske er hun død. 598 00:39:44,411 --> 00:39:45,670 Måske! 599 00:39:47,164 --> 00:39:48,265 Måske. 600 00:39:48,332 --> 00:39:49,599 Men vi må bare vente. 601 00:39:49,666 --> 00:39:53,895 Gøre det rigtigt, så vi ikke bringer hende, dig eller jeres forældre i fare. 602 00:39:53,962 --> 00:39:55,939 Hvad nytter kræfter, jeg ikke må bruge? 603 00:39:56,006 --> 00:39:58,650 Det er svært, men det er en del af træningen, 604 00:39:58,717 --> 00:40:00,477 nok den sværeste del. 605 00:40:00,886 --> 00:40:02,187 Tålmodighed. 606 00:40:07,517 --> 00:40:08,819 Hvad skal vi gøre? 607 00:40:09,603 --> 00:40:11,947 Du tager hjem. Vi venter. 608 00:40:12,356 --> 00:40:14,291 Har vi intet hørt i morgen, 609 00:40:14,358 --> 00:40:17,077 lægger vi en plan for at få hende tilbage. 610 00:40:29,247 --> 00:40:34,436 Fru Pierce... Dr. Stewart, jeg ved, hvad De må mene om mig, 611 00:40:34,503 --> 00:40:38,390 og det er sikkert sandt det hele, men hvad der også er sandt... 612 00:40:39,758 --> 00:40:43,061 ...er at Deres chancer for en naturlig død 613 00:40:43,845 --> 00:40:45,026 ikke er store. 614 00:40:45,389 --> 00:40:51,119 De kommer fra en familie af meta'er, og markovianerne er efter jer. 615 00:40:51,186 --> 00:40:53,288 Så tro mig, når jeg siger, 616 00:40:53,355 --> 00:40:58,243 at De og Deres familie er i de bedste hænder. 617 00:40:59,528 --> 00:41:00,709 Mine. 618 00:41:32,185 --> 00:41:33,486 For fanden. 619 00:41:59,087 --> 00:42:01,264 Tekster af: Anders Langhoff