1
00:00:01,740 --> 00:00:03,873
Musim Lalu di "Black Lightning"...
2
00:00:03,916 --> 00:00:06,180
Kau telah di Klasifikasikan sebagai ancaman
dan Metahumanpaling berbahaya bagi Keamanan Nasional.
3
00:00:06,223 --> 00:00:08,921
'The Pit' adalah tempat paling rahasia
yang tidak tercantum di peta manapun
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,488
dan oleh karenanya, tidak ada cara untuk kabur.
5
00:00:10,532 --> 00:00:12,099
Aku telah mempelajari Green Light
selama beberapa waktu belakangan.
6
00:00:12,142 --> 00:00:15,537
dan Aku mengerti tentang komponen
serta efek neurologisnya
7
00:00:15,580 --> 00:00:17,060
lebih baik dari siapapun.
8
00:00:17,104 --> 00:00:19,584
Semenjak aku dihidupkan kembali
9
00:00:19,628 --> 00:00:21,282
dan ketika Aku berada di dekat orang lain dan ketika
Aku melihat ke mereka, itu membuat mereka berkata jujur.
10
00:00:21,325 --> 00:00:23,153
Aku sudah tidak peduli denganmu.
11
00:00:23,197 --> 00:00:24,111
Bu..
12
00:00:25,242 --> 00:00:26,156
Maafkan Aku.
13
00:00:27,288 --> 00:00:29,246
Astaga, mundur!
14
00:00:29,290 --> 00:00:30,943
Para Metahuman itu sudah terbebas dari Pod.
15
00:00:30,987 --> 00:00:32,423
Odell akan segera menangkap mereka.
16
00:00:32,467 --> 00:00:34,251
Kau sudah hampir bisa menstabilisasi
17
00:00:34,295 --> 00:00:36,601
anak-anak di dalam Pod, dan Markovia mengetahuinya.
18
00:00:36,645 --> 00:00:38,212
dan jika mereka berhasil mendapatkanmu
19
00:00:38,255 --> 00:00:42,303
dan memaksamu untuk melakukan hal yang sama
untuk pasukan metahuman mereka...
20
00:00:42,346 --> 00:00:44,218
Mereka akan menjadi negara
terkuat di dunia.
21
00:00:44,261 --> 00:00:46,785
Aku bersumpah atas nama Black
Lightning, Thunder,
22
00:00:46,829 --> 00:00:48,091
dan apapun sebutan untukmu.
23
00:00:48,135 --> 00:00:51,051
Perang Markovia akan segera tiba.
24
00:00:51,094 --> 00:00:53,140
Dan Freeland akan menjadi titik awalnya.
25
00:01:04,582 --> 00:01:05,840
KELAHIRAN DARI BLACKBIRD
26
00:01:06,153 --> 00:01:07,241
Nama?
27
00:01:09,678 --> 00:01:11,158
Maryam Luqman.
28
00:01:11,201 --> 00:01:12,637
Tanggal Lahir?
29
00:01:13,290 --> 00:01:15,466
16 April 2004.
30
00:01:17,512 --> 00:01:18,948
Konfirmasi?
31
00:01:30,307 --> 00:01:33,310
Terkonfirmasi. Apa kekuatanmu?
32
00:01:33,354 --> 00:01:35,791
Aku tidak tahu bagaimana memberikan namanya,
33
00:01:35,834 --> 00:01:37,184
tapi aku bisa menyatu dengan lingkungan apapun,
34
00:01:38,359 --> 00:01:39,969
dasarnya, aku bisa menjadi tidak terlihat.
35
00:01:40,491 --> 00:01:41,840
Seperti bunglon
36
00:01:41,884 --> 00:01:43,320
Kapan pertama kali kau menggunakan Green Light?
37
00:01:43,364 --> 00:01:44,582
Aku tidak pernah.
38
00:01:44,626 --> 00:01:46,149
Aku sudah disini hampir satu bulan
39
00:01:46,193 --> 00:01:47,368
dan kau selalu bertanya
40
00:01:47,411 --> 00:01:48,543
hal yang sama.
41
00:01:51,546 --> 00:01:52,373
Aku keluar...
42
00:01:54,592 --> 00:01:55,854
Aku pergi
43
00:01:55,898 --> 00:01:57,987
ke sekolah khusus, Chatiers.
44
00:01:59,206 --> 00:02:00,555
Kebanyakan anak disana adalah orang kulit putih,
45
00:02:01,730 --> 00:02:03,471
dan aku menjadi sedikit menonjol dibanding yang lain.
46
00:02:07,779 --> 00:02:10,913
Anak-anak belajar tentang Muslim dari media sosial
47
00:02:10,956 --> 00:02:13,089
dan berita, dan mereka selalu berkomentar.
48
00:02:14,960 --> 00:02:16,397
"Di dalam tasmu ada Bom ya?"
49
00:02:18,094 --> 00:02:20,314
Mereka memasukkan tulang iga babi ke dalam lokerku,
50
00:02:20,357 --> 00:02:23,752
dan mereka menyebutku
"Potongan daging babi asap".
51
00:02:26,581 --> 00:02:27,625
Bagaimanapun, Aku...
52
00:02:30,498 --> 00:02:33,196
Sekolah, mereka mengadakan
pesta.
53
00:02:34,545 --> 00:02:36,373
dan Aku ingin datang dan,
untuk pertama kalinya,
54
00:02:36,417 --> 00:02:37,331
Orang tuaku memperbolehkan Aku pergi.
55
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
Teman-temanku dan beberapa anak laki-laki di sekolah,
56
00:02:42,205 --> 00:02:43,424
mereka berpikir akan lucu kalau
57
00:02:43,467 --> 00:02:45,165
makananku ditambahkan Green Light.
58
00:02:46,253 --> 00:02:47,602
tentu saja, Aku menolaknya,
59
00:02:49,517 --> 00:02:51,475
mereka menuduhku menggunakan
narkoba, dan mengeluarkanku dari sekolah,
60
00:02:51,519 --> 00:02:53,216
dan seiring berjalannya waktu mereka mulai
membuat pengakuan tentang
61
00:02:53,260 --> 00:02:56,393
apa yang mereka lakukan, semua sudah terlambat.
62
00:02:57,699 --> 00:02:59,266
Mereka sudah memasukkn ku ke dalam Pod.
63
00:03:00,441 --> 00:03:01,616
Nama?
64
00:03:01,659 --> 00:03:03,139
Kau tahu namaku.
65
00:03:05,663 --> 00:03:06,534
Devonte.
66
00:03:07,535 --> 00:03:09,058
Devonte Jones.
67
00:03:09,841 --> 00:03:11,278
Tanggal Lahir?
68
00:03:12,670 --> 00:03:14,542
28 Juni 1992.
69
00:03:15,499 --> 00:03:16,413
Konfirmasi?
70
00:03:27,468 --> 00:03:29,252
Terkonfirmasi.
71
00:03:29,296 --> 00:03:31,080
Apa kekuatanmu?
72
00:03:31,123 --> 00:03:32,603
Aku tidak punya kekuatan.
73
00:03:32,647 --> 00:03:35,084
Aku tidak punya kekuatan, Aku tidak
punya hal yang berhubungan dengan itu.
74
00:03:36,477 --> 00:03:39,262
Lihat Aku. Apa Aku terlihat
seperti orang yang punya kekuatan?
75
00:03:39,306 --> 00:03:40,611
Kekuatan yang Aku punya hanya Hipertensi
76
00:03:40,655 --> 00:03:42,439
dan diabetes tipe dua.
77
00:03:42,483 --> 00:03:45,181
Kapan kali pertama Kau menggunakan Green Light?
78
00:03:45,225 --> 00:03:46,487
Apa kau...
79
00:03:46,530 --> 00:03:47,575
Hei, kapan kalian akan
membebaskanku dari tempat ini?
80
00:03:50,142 --> 00:03:51,318
Nama?
81
00:03:53,537 --> 00:03:55,147
Jefferson
82
00:03:55,844 --> 00:03:57,193
Pierce.
83
00:03:57,715 --> 00:03:59,282
Tanggal Lahir?
84
00:04:01,850 --> 00:04:03,547
12 September
85
00:04:05,419 --> 00:04:07,421
1974.
86
00:04:09,423 --> 00:04:10,511
Konfirmasi?
87
00:04:14,428 --> 00:04:15,516
Terkonfirmasi.
88
00:04:18,855 --> 00:04:19,804
HARI KE TIGA
89
00:04:20,085 --> 00:04:21,217
HARI KE SEBELAS / Tidak.
90
00:04:21,261 --> 00:04:24,002
Aku tidak akan menjawab pertanyaan kalian lagi.
91
00:04:24,046 --> 00:04:26,266
sampai Aku bisa berbicara dengan keluargaku.
92
00:04:28,508 --> 00:04:29,578
HARI KE 17
93
00:04:31,314 --> 00:04:33,229
Ayahku membawaku ke Klinik
94
00:04:34,361 --> 00:04:36,276
untuk mendapatkan vaksin dan...
95
00:04:37,310 --> 00:04:38,290
HARI KE 23
96
00:04:40,080 --> 00:04:41,913
HARI KE 27
97
00:04:49,637 --> 00:04:52,727
PENAHANAN 31 HARI SELESAI Harap segera kembali
ke NICHE (sel) dan kau akan segera dibebaskan.
98
00:04:55,991 --> 00:04:58,167
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
99
00:04:58,210 --> 00:05:02,345
Resync BONI
100
00:05:02,389 --> 00:05:04,391
Sudah hampir 37
hari sejak anak-anak
101
00:05:04,434 --> 00:05:06,567
kabur dari Pod mereka dan kebanyakan dari mereka
102
00:05:06,610 --> 00:05:08,090
belum ditemukan.
103
00:05:08,133 --> 00:05:09,526
Reaksi pemerintah?
104
00:05:09,570 --> 00:05:11,441
Memisahkan anak-anak yang
dicurigai dari keluarga mereka,
105
00:05:11,485 --> 00:05:13,400
dan memasukkan mereka ke dalam
karantina.
106
00:05:13,443 --> 00:05:14,923
seperti yang ada di belakang saya
sampai mereka dinyatakan
107
00:05:14,966 --> 00:05:17,055
terbukti bebas dari gen Meta.
108
00:05:17,099 --> 00:05:19,057
Baru beberapa saat lalu Kami
diberitahu oleh salah seorang narasumber
109
00:05:19,101 --> 00:05:20,624
bahwa Deputy Chief Henderson akan mengadakan
110
00:05:20,668 --> 00:05:22,626
konferensi pers hari ini mengenai
111
00:05:22,670 --> 00:05:24,454
Fasilitas Karantina Freeland milik pemerintah.
112
00:05:24,498 --> 00:05:26,108
Kami telah memantau kondisi di Freeland untuk melihat
113
00:05:26,151 --> 00:05:27,892
bagaimana masyarakat bereaksi.
114
00:05:27,936 --> 00:05:29,459
Dimana Black Lightning?
115
00:05:29,503 --> 00:05:30,591
Aku tidak melihatnya.
116
00:05:30,634 --> 00:05:33,245
Aku menyalahkan pantat hitamnya, itu benar.
117
00:05:33,289 --> 00:05:35,378
Segera saat dia kembali,
Dia akan mengalahkan para tentara
118
00:05:35,422 --> 00:05:36,597
yang berpatroli di jalanan ini.
119
00:05:36,640 --> 00:05:38,120
menahan siapapun yang mereka mau,
120
00:05:38,163 --> 00:05:39,948
Mereka tidak peduli dengan
kehidupan komunitas kita.
121
00:05:39,991 --> 00:05:41,819
Warga hanya harus menerima kenyataan
122
00:05:41,863 --> 00:05:43,604
bahwa Black Lightning telah tiada.
123
00:05:43,647 --> 00:05:46,171
dan 'Blackbird' telah mengambil posisinya.
124
00:05:46,215 --> 00:05:49,261
Dia lebih peduli dengan warga.
125
00:05:49,305 --> 00:05:51,568
dan itulah beberapa pernyataan
yang muncul di jalanan.
126
00:05:51,612 --> 00:05:52,874
Apakah Black Lightning, menghilang
127
00:05:52,917 --> 00:05:54,702
yang harus meninggalkan kota lagi,
128
00:05:54,745 --> 00:05:57,095
telah digantikan oleh seorang wanita
yang warga sebut sebagai 'Blackbird'?
129
00:05:57,139 --> 00:05:59,359
Saya Jamilah Olsen, melaporkan
untuk Clap Back News.
130
00:06:10,370 --> 00:06:11,588
Aku takut.
131
00:06:11,632 --> 00:06:13,721
- Tenanglah.
- Aku takut.
132
00:06:14,765 --> 00:06:15,853
Bantuan.
133
00:06:26,995 --> 00:06:28,388
Tepat disini.
134
00:06:28,910 --> 00:06:30,346
Benar-benar sangat
135
00:06:31,608 --> 00:06:33,349
keji.
136
00:06:51,846 --> 00:06:53,151
Angkat tangan!
137
00:06:53,195 --> 00:06:55,632
Tetap ditempatmu. Berhenti.
138
00:06:57,025 --> 00:06:59,680
Tiarap, atau Kami akan menembakmu!
139
00:07:00,855 --> 00:07:02,422
Jatuhkan dia.
140
00:07:25,575 --> 00:07:26,533
Ned?
141
00:07:28,448 --> 00:07:29,753
Ned Creegan?
142
00:07:34,889 --> 00:07:36,978
Aku lebih senang di sebut Cyclotronic.
143
00:07:38,240 --> 00:07:40,068
Cyclotronic?
144
00:07:40,111 --> 00:07:42,331
Lucunya.
145
00:07:42,679 --> 00:07:43,593
Ned.
146
00:07:43,637 --> 00:07:44,855
Untuk apa kau datang kesini
147
00:07:44,899 --> 00:07:48,032
dan dengan bangganya menyebut dirimu
dengan julukan itu?
148
00:07:48,076 --> 00:07:49,164
Apa kau akan memberiku
149
00:07:49,207 --> 00:07:50,426
pidato lain, Komandan?
150
00:07:50,470 --> 00:07:53,429
Kau sudah meninggalkan
saudara-saudaramu,
151
00:07:53,473 --> 00:07:55,344
- dan Negaramu...
- Satu-satunya
152
00:07:55,387 --> 00:07:57,694
hal yang dipedulikan oleh negaraku
153
00:07:57,738 --> 00:08:00,305
adalah saat mereka mengetahui kalau
Aku mempunyai kekuatan.
154
00:08:00,349 --> 00:08:02,786
Apa mereka berusaha mengobatiku?
155
00:08:03,744 --> 00:08:04,701
Menolongku?
156
00:08:06,181 --> 00:08:07,399
Tidak.
157
00:08:07,443 --> 00:08:09,532
Mereka selalu menugaskanku di medan perang
manapun di planet ini,
158
00:08:09,576 --> 00:08:12,535
membunuh terus menerus.
159
00:08:12,579 --> 00:08:14,581
- Kau adalah seorang prajurit.
- Ayolah.
160
00:08:14,624 --> 00:08:16,147
Aku ini seorang kriminal.
161
00:08:16,191 --> 00:08:17,671
Menghabiskan waktu dengan mencuri minivan.
162
00:08:17,714 --> 00:08:19,803
Bukan seorang pembunuh, seperti pembunuh berantai.
163
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
Kau yang membuatku seperti itu.
164
00:08:22,763 --> 00:08:23,894
Kau yang membuatku seperti itu.
165
00:08:24,852 --> 00:08:26,506
Aku yang melakukannya.
166
00:08:26,549 --> 00:08:30,379
dan aku lah yang harus bertanggung jawab.
167
00:08:31,902 --> 00:08:33,513
Tidak.
168
00:08:34,731 --> 00:08:35,602
Uh-huh.
169
00:09:33,747 --> 00:09:35,531
Markovia berhasil masuk ke markas
170
00:09:35,575 --> 00:09:38,752
dengan pasukan bersenjata
dan satu meta.
171
00:09:38,795 --> 00:09:39,970
Semuanya mati.
172
00:09:40,014 --> 00:09:42,538
- Anak-anak?
- Akan segera kami amankan.
173
00:09:42,582 --> 00:09:44,018
Segera amankan wilayah Freeland.
174
00:09:44,801 --> 00:09:45,759
Dimengerti.
175
00:09:48,152 --> 00:09:49,893
Aku, Komandan Carson Williams.
176
00:09:52,766 --> 00:09:53,636
Selamat Datang.
177
00:10:21,359 --> 00:10:22,622
Kalian tahu anak-anak ini
tidak akan bebas
178
00:10:22,665 --> 00:10:24,580
dalam waktu dekat kan?
179
00:10:24,624 --> 00:10:27,757
dan mungkin kalian sudah terbiasa
melihat hal itu, tapi aku tidak.
180
00:10:27,801 --> 00:10:29,672
Disana adalah zona perang.
181
00:10:29,716 --> 00:10:32,675
Cylophonic, Ironick,
apapun lah julukannya,
182
00:10:32,719 --> 00:10:34,111
Dia mencoba untuk mendapatkan anak-anak
itu semua
183
00:10:34,155 --> 00:10:36,374
dan kita hanya pulang
seperti tidak terjadi apa-apa?
184
00:10:36,418 --> 00:10:38,333
Beberapa dari anak-anak itu
datang dari klinik.
185
00:10:38,376 --> 00:10:39,856
Apa itu sebuah kebetulan?
186
00:10:39,900 --> 00:10:41,858
Betty, kau seorang perawat.
187
00:10:41,902 --> 00:10:43,773
Lakukan saja pekerjaanmu.
188
00:10:43,817 --> 00:10:45,688
Bagaimana mereka bisa ada disana, apa yang
terjadi pada mereka,
189
00:10:45,732 --> 00:10:49,213
adalah urusan pemerintah,
bukan Kau, dan bukan Aku.
190
00:10:49,257 --> 00:10:50,780
Apa klinik sudah menjadi tempat
191
00:10:50,824 --> 00:10:52,652
untuk mengidentifikasi meta, dan menyerahkan mereka
192
00:10:52,695 --> 00:10:54,262
kepada pemerintah?
193
00:10:54,305 --> 00:10:57,352
Kita disana dengan pendeta dan perwakilan kongres
194
00:10:57,395 --> 00:10:58,745
adalah untuk memastikan bahwa pemerintah
195
00:10:58,788 --> 00:11:00,964
memperlakukan anak-anak itu dengan manusiawi
196
00:11:01,008 --> 00:11:02,357
dan sesuai hukum yang berlaku.
197
00:11:02,400 --> 00:11:03,706
Kau pikir itu manusiawi,
198
00:11:03,750 --> 00:11:06,187
rantai di leher mereka, seperti anjing?
199
00:11:06,230 --> 00:11:07,928
Anissa, kau setuju dengan ini?
200
00:11:07,971 --> 00:11:09,669
Tentu saja tidak.
201
00:11:09,712 --> 00:11:11,235
- Hentikan van-nya.
- Betty, tunggu.
202
00:11:11,279 --> 00:11:13,934
Aku tidak mau ambil bagian dalam hal
ini, ini salah, Anissa.
203
00:11:13,977 --> 00:11:16,850
ini salah, orang-orang itu menyerang
tempat itu untuk sebuah tujuan,
204
00:11:16,893 --> 00:11:18,721
dan si idiot, termasuk wanita ini
205
00:11:18,765 --> 00:11:19,809
duduk di kursi depan van ini,
206
00:11:19,853 --> 00:11:21,593
tahu informasi lebih dibanding dengan
yang dia beritahukan kepada kita.
207
00:11:21,637 --> 00:11:22,986
Mereka itu adalah anak-anak yang
dipisahkan
208
00:11:23,030 --> 00:11:24,509
dari orang tua mereka.
209
00:11:24,553 --> 00:11:26,642
dan dia tidak tahu apa yang terjadi
pada orang tua mereka.
210
00:11:26,686 --> 00:11:29,427
Betty, jangan. Betty,
apa kau mau berjalan kaki? Betty.
211
00:11:29,471 --> 00:11:30,820
Betty, kembali.
212
00:11:31,995 --> 00:11:34,128
Silahkan, jika kau ingin mengikuti dia.
213
00:11:40,047 --> 00:11:42,614
Aku tak akan sudi membantumu dengan
214
00:11:42,658 --> 00:11:44,486
apa yang kau butuhkan atau kau mau.
215
00:11:44,529 --> 00:11:46,575
Tak ada jalan
aku akan kembali ke televisi
216
00:11:46,618 --> 00:11:48,446
dan biarkan ku sendiri di apartemen ini
217
00:11:48,490 --> 00:11:50,622
menjadi wajah atas eksperimenmu
yang bermasalah.
218
00:11:50,666 --> 00:11:52,624
Kau akan mengikuti perintah, Deputi Chief.
219
00:11:52,668 --> 00:11:54,409
Aku bukan bagian dari pasukanmu.
220
00:11:54,452 --> 00:11:56,498
Kau dan segalanya,
221
00:11:56,541 --> 00:11:59,675
dari yang hal yang besar
hingga yang terkecil
222
00:11:59,719 --> 00:12:03,157
dalam noda di peta, yang noda itu kau sebut kota,
223
00:12:03,940 --> 00:12:05,333
semuanya ada di bawah perintahku.
224
00:12:05,376 --> 00:12:06,943
dan antara kau mengikuti perintah,
225
00:12:06,987 --> 00:12:09,859
atau aku akan mencari orang lain
untuk melakukannya,
226
00:12:09,903 --> 00:12:12,035
segera laksanakan perintah, dan pastikan
227
00:12:12,079 --> 00:12:13,210
kau tidak perlu mencari pekerjaan lain
228
00:12:13,254 --> 00:12:15,996
sampai kau tidak bisa membayar tagihanmu,
229
00:12:16,039 --> 00:12:17,867
anakmu tidak bisa sekolah,
230
00:12:18,738 --> 00:12:21,697
dan istrimu meninggalkanmu.
231
00:12:25,701 --> 00:12:27,224
Hei.
232
00:12:32,055 --> 00:12:33,709
Hei, cukup.
233
00:12:34,231 --> 00:12:35,232
Lepaskan aku.
234
00:12:38,366 --> 00:12:39,671
Sepertinya kau belum mengerti
235
00:12:39,715 --> 00:12:41,978
situasinya, Deputi Chief.
236
00:12:42,022 --> 00:12:44,546
Ini bukanlah pertikaian jalanan,
237
00:12:44,589 --> 00:12:47,244
Negara ini sedang di ambang perang.
238
00:12:47,288 --> 00:12:50,421
Bagaimana cara kita mengatasi krisis
yang terjadi di Freeland akan menentukan
239
00:12:50,465 --> 00:12:51,945
masa depan perang.
240
00:12:51,988 --> 00:12:55,731
Sekarang antara kau bersama kami, atau kau bersama mereka.
241
00:12:57,864 --> 00:13:02,042
Konferensi pers sebelum hari berakhir.
242
00:13:27,110 --> 00:13:28,982
Tunggu, apa yang Kau lakukan?
Mereka masih mengawasi.
243
00:13:29,025 --> 00:13:30,853
- Aku tidak peduli. Aku merindukanmu.
- Oh.
244
00:13:30,897 --> 00:13:32,855
Lagipula, aku sedang sangat bergairah.
245
00:13:32,899 --> 00:13:34,596
Aku merindukanmu juga, oke.
246
00:13:34,639 --> 00:13:36,076
Apa kita bisa pulang?
247
00:13:36,119 --> 00:13:37,991
Yah, Kau harus lepas dari
pakaian ini dulu kan?
248
00:13:38,034 --> 00:13:40,036
- Ya.
- Maka biarkan Aku membantu.
249
00:13:42,952 --> 00:13:45,694
Maaf menyela.
250
00:13:48,915 --> 00:13:50,525
Apa masalahmu?
251
00:13:50,568 --> 00:13:53,484
Ada penyerangan oleh Markovia di
salah satu fasilitas kita hari ini.
252
00:13:53,528 --> 00:13:56,052
Mereka mengirim pasukan bersenjata dan seorang meta
253
00:13:56,096 --> 00:13:58,881
mencoba mendapatkan anak-anak.
254
00:13:58,925 --> 00:14:00,622
Ya, sepertinya jadi masalah personal untukku.
255
00:14:00,665 --> 00:14:02,189
Tidak juga, Tuan Pierce.
256
00:14:02,232 --> 00:14:04,887
Ada ancaman serius dari Markovia,
257
00:14:04,931 --> 00:14:07,063
dan sampai hal itu teratasi,
258
00:14:07,107 --> 00:14:09,674
kami tidak bisa mengizinkanmu pergi.
259
00:14:09,718 --> 00:14:11,111
Begitu juga Kau, dr. Stewart.
260
00:14:11,154 --> 00:14:12,416
Apa?
261
00:14:12,460 --> 00:14:13,896
Law, kau jangan bicara apa pun
262
00:14:13,940 --> 00:14:15,332
soal apa yang diperbuat istriku.
263
00:14:15,376 --> 00:14:18,509
Satu-satunya yang paling berharga selain Black Lightning
264
00:14:18,553 --> 00:14:21,773
saat ini adalah istrimu.
265
00:14:21,817 --> 00:14:24,080
Mereka sudah menangkap Dr. Jace.
266
00:14:24,124 --> 00:14:27,954
Jadi pertimbangkan upaya perlindungan ini,
demi kebaikanmu
267
00:14:27,997 --> 00:14:31,131
dan kebaikan yang besar untuk negara.
268
00:14:31,174 --> 00:14:33,437
Agen Odell, Aku setuju untuk datang
kesini hanya karena
269
00:14:33,481 --> 00:14:37,441
kita sepakat kalau anak-anakku, istriku,
tidak akan kalian ganggu.
270
00:14:37,485 --> 00:14:39,791
dan Kau membuat keputusan yang bagus
untukmu dan keluargamu.
271
00:14:39,835 --> 00:14:41,576
Yah, kesabaranku sudah habis.
272
00:14:41,619 --> 00:14:45,058
Percayalah, Kau tidak ingin melihatku saat
kesabaranku telah habis.
273
00:14:45,101 --> 00:14:48,278
Aku sangat ingin melihatnya, tapi tidak sekarang.
274
00:14:48,322 --> 00:14:51,847
Tapi sebagai itikad baik,
275
00:14:51,891 --> 00:14:54,067
silahkan, kau bisa melepaskannya sekarang.
276
00:15:01,117 --> 00:15:02,336
Selamat, um...
277
00:15:03,903 --> 00:15:05,121
Selamat malam.
278
00:15:09,996 --> 00:15:12,955
Pukul 20:30, jam malam mulai diberlakukan.
279
00:15:12,999 --> 00:15:14,826
Siapa pun yang ditemukan di jalanan Freeland
280
00:15:14,870 --> 00:15:16,306
tanpa izin atau alasan yang yang jelas
281
00:15:16,350 --> 00:15:19,135
akan di tahan atau dituntut.
282
00:15:19,179 --> 00:15:22,095
Kepolisian Freeland bekerja bersama ASA
283
00:15:22,138 --> 00:15:25,837
untuk membantu Freeland melewati
keadaan ekstrim yang terjadi akhir-akhir ini.
284
00:15:25,881 --> 00:15:28,536
Jadi, kami mohon kepada warga
untuk bekerja sama.
285
00:15:28,579 --> 00:15:30,842
Jika kalian melihat atau mendengar sesuatu
286
00:15:30,886 --> 00:15:32,757
yang mengarah kepada keterlibatan metahuman,
287
00:15:32,801 --> 00:15:37,371
mohon hubungi layanan kami di 1-800-55...
288
00:15:37,414 --> 00:15:39,112
Ini semakin memburuk.
289
00:15:39,155 --> 00:15:41,201
Ya Tuhan, Aku bersyukur Ayah akan pulang.
290
00:15:41,723 --> 00:15:43,029
Aku juga.
291
00:15:43,986 --> 00:15:46,032
Ya, ini semua sangat kacau.
292
00:15:47,424 --> 00:15:50,166
Kata Kunci "Kacau" terkonfirmasi.
293
00:15:50,210 --> 00:15:51,559
Telpon Gambi
294
00:15:51,602 --> 00:15:53,256
Menelepon Gambi, Panggilan diamankan.
295
00:15:53,300 --> 00:15:56,999
Hei, Gambi selalu punya gaya.
296
00:15:57,043 --> 00:15:59,523
- Aku disini.
- Semua anak-anak ada di dalam kandang.
297
00:15:59,567 --> 00:16:02,222
Metahuman dimana-mana, aparat militer dimana-mana,
298
00:16:02,265 --> 00:16:04,441
Yo, setidaknya ada sekitar 50 anak-anak.
299
00:16:04,485 --> 00:16:07,967
Wajah Betty and Nona Reek
puas, wajah kepuasan...
300
00:16:08,010 --> 00:16:11,318
Ooh, Aku bersumpah butuh segalanya
agar aku tidak
301
00:16:11,361 --> 00:16:12,536
pergi dari sana
302
00:16:12,580 --> 00:16:14,190
Kami membutuhkanmu untuk tetap di klinik itu, Anissa.
303
00:16:14,234 --> 00:16:15,626
Itu jadi titik pusat untuk mengidentifikasi meta,
304
00:16:15,670 --> 00:16:17,541
jadi kau sudah melakukan hal yang benar..
305
00:16:17,585 --> 00:16:18,890
Segera setelah Ayahmu pulang
306
00:16:18,934 --> 00:16:20,196
kita akan membuat rencana untuk membebaskan
307
00:16:20,240 --> 00:16:21,937
anak-anak dari fasilitas itu.
308
00:16:21,981 --> 00:16:23,895
Oh, dan juga ada.... ada
meta baru disana.
309
00:16:23,939 --> 00:16:26,898
Dia bilang kalau namanya adalah, uh, Cyclotronic?
310
00:16:26,942 --> 00:16:29,249
Dia bisa membuat benda hancur lebur.
311
00:16:29,292 --> 00:16:31,120
Menjadi seperti abu hitam,
312
00:16:31,164 --> 00:16:33,253
lalu ada Komandan Carson Williams
313
00:16:33,296 --> 00:16:36,560
yang menyebut nama asli meta itu sebagai, uh, Ned Creegan?
314
00:16:36,604 --> 00:16:38,388
Semua yang terjadi disana sangat gila.
315
00:16:38,432 --> 00:16:40,086
Aku harus pergi, Anissa.
316
00:16:40,129 --> 00:16:41,783
Aku sepertinya menemukan kelemahan
di perimeter ASA.
317
00:16:41,826 --> 00:16:43,089
Nanti Paman hubungi lagi.
318
00:17:11,378 --> 00:17:14,120
Anissa, senang bertemu denganmu.
319
00:17:14,163 --> 00:17:17,123
- Kau mau lampunya dihidupkan?
- Ya, boleh.
320
00:17:19,473 --> 00:17:20,865
- Shonda.
- Ada apa?
321
00:17:20,909 --> 00:17:23,912
- Putar Chaka Khan.
- Tentu saja.
322
00:17:35,880 --> 00:17:38,709
♪ I will love you anyway
323
00:17:38,753 --> 00:17:41,190
♪ Even if you cannot stay
324
00:17:41,234 --> 00:17:45,064
♪ I think you are
the one for me ♪
325
00:17:45,107 --> 00:17:48,067
♪ Here is where
you ought to be ♪
326
00:17:48,110 --> 00:17:50,373
♪ I just want to satisfy ya
327
00:17:50,417 --> 00:17:54,116
♪ Though you're not mine
I can't deny ya ♪
328
00:17:54,160 --> 00:17:56,292
♪ Don't you hear me
talking, baby? ♪
329
00:17:56,336 --> 00:18:00,035
♪ Love me now
or I'll go crazy ♪
330
00:18:00,079 --> 00:18:02,342
♪ Oh, sweet thing
331
00:18:03,517 --> 00:18:05,867
- Shonda.
- Ada apa?
332
00:18:05,910 --> 00:18:07,999
- Cermin, cermin.
- tentu saja.
333
00:18:09,000 --> 00:18:11,177
♪ Oh, sweet thing
334
00:18:12,613 --> 00:18:16,399
♪ Don't you know
you're my everything? ♪
335
00:18:23,189 --> 00:18:24,886
- Hei.
- Hei, Paman Gambi.
336
00:18:24,929 --> 00:18:26,453
Kita tidak punya banyak waktu.
337
00:18:26,496 --> 00:18:28,542
Oke, tapi dengarlah, Ayah seharusnya
pulang hari ini.
338
00:18:28,585 --> 00:18:30,239
Odell melarangnya
339
00:18:30,283 --> 00:18:32,111
dan berkata kalau Ibu dan Ayah harus tetap
bersama ASA,
340
00:18:32,154 --> 00:18:34,113
untuk membantu mereka melawan Markovia.
341
00:18:34,156 --> 00:18:35,418
Penelitian ibumu sangat penting
342
00:18:35,462 --> 00:18:37,377
untuk memahami dan mengontrol meta-meta itu
343
00:18:37,420 --> 00:18:40,206
dan Ayahmu secara biologis
sangat berharga.
344
00:18:40,249 --> 00:18:42,164
Odell sedang melindungi asetnya.
345
00:18:42,208 --> 00:18:43,774
Oke, jadi apa yang harus kita lakukan?
346
00:18:43,818 --> 00:18:45,036
Kita ikuti rencana
347
00:18:45,080 --> 00:18:46,299
Ayahmu bisa menjaga dirinya sendiri,
348
00:18:46,342 --> 00:18:48,344
dan Ibumu seharusnya juga bisa.
349
00:18:48,388 --> 00:18:50,172
Kita harus terus mentidak-stabilkan
350
00:18:50,216 --> 00:18:52,522
kehadiran ASA di Freeland.
351
00:18:52,566 --> 00:18:55,482
Prajurit yang kau lihat di fasilitas ASA tadi siang
adalah Komandan Williams.
352
00:18:55,525 --> 00:18:57,614
Dia seperti Ayahmu yang merupakan
hasil awal dari
353
00:18:57,658 --> 00:19:00,139
percobaan vaksin pertama.
354
00:19:00,182 --> 00:19:02,097
Dia adalah meta yang dapat meniru kekuatan
355
00:19:02,141 --> 00:19:04,230
meta manapun yang bersentuhan dengannya.
356
00:19:04,273 --> 00:19:07,276
Sheesh, itu adalah kekuatan yang sangat menarik
untuk dimiliki.
357
00:19:07,320 --> 00:19:08,973
Dia membutuhkan serum spesial
agar tetap stabil.
358
00:19:09,017 --> 00:19:11,324
Dia pada dasarnya punya sel sabit untuk meta.
359
00:19:11,367 --> 00:19:14,370
Meta lain yang kau lihat hari ini adalah persis
seperti yang dikatakan william,
360
00:19:14,414 --> 00:19:16,633
Ned Creegan, si Cyclotronic.
361
00:19:16,677 --> 00:19:18,940
Dia adalah bagian dari proyek meta pemerintah
362
00:19:18,983 --> 00:19:20,376
yang dipimpin oleh Williams.
363
00:19:20,420 --> 00:19:21,899
Aku menemukan konvoi ASA yang membawa para meta
364
00:19:21,943 --> 00:19:23,423
menuju ke fasilitas penahanan.
365
00:19:23,466 --> 00:19:25,207
Aku ingin kau mencegatnya.
366
00:19:25,251 --> 00:19:28,515
Kesempatannya kecil, tapi akan berbuah manis jika berhasil..
367
00:19:28,558 --> 00:19:30,169
Baik.
368
00:19:30,212 --> 00:19:33,215
Apapun yang Kau butuhkan,
ada di layar komputermu.
369
00:19:33,259 --> 00:19:36,044
- Jennifer aman?
- Yup, Dia ada di rumah.
370
00:19:36,653 --> 00:19:38,307
Baguslah.
371
00:19:38,351 --> 00:19:40,396
- Berhati-hatilah.
- Oke.
372
00:19:40,440 --> 00:19:41,702
Aku akan mengawasi.
373
00:20:03,767 --> 00:20:05,160
Tiarap!
374
00:20:05,900 --> 00:20:08,207
Angkat Tangan!
375
00:20:29,315 --> 00:20:31,404
Aku harap kalian tidak keberatan.
376
00:20:31,447 --> 00:20:33,275
Kita akan sedikit mengubah arah.
377
00:20:40,543 --> 00:20:41,631
Saat ini,
378
00:20:43,154 --> 00:20:44,373
semuanya tampil...
379
00:20:45,026 --> 00:20:46,636
dalam HD.
380
00:20:46,680 --> 00:20:49,726
dan Kita menontonnya seperti
sebuah hiburan.
381
00:20:50,466 --> 00:20:52,120
Seperti sebuah reality show.
382
00:20:53,121 --> 00:20:55,297
Kita melihat anak-anak di kurungan.
383
00:20:56,429 --> 00:21:00,346
Kita melihat anak-anak
diambil dari orang tua mereka.
384
00:21:00,389 --> 00:21:03,479
Beberapa dari mereka bahkan tidak akan pernah
melihat orang tua mereka lagi.
385
00:21:03,523 --> 00:21:05,351
Sekarang, apakah itu terdengar tidak asing bagimu?
386
00:21:05,394 --> 00:21:08,484
Tapi Presiden dan pejabat-pejabatnya mengatakan
kalau anak-anak itu melanggar hukum.
387
00:21:08,528 --> 00:21:10,399
Hukum apa yang mereka langgar?
388
00:21:10,443 --> 00:21:12,445
- Mereka berkata kalau orang tua mereka yang melanggar hukum.
- Bagaimana?
389
00:21:12,488 --> 00:21:14,882
Semua orang tua sedang berusaha untuk
390
00:21:14,925 --> 00:21:16,623
membawa anak-anak mereka pergi dari Freeland,
391
00:21:16,666 --> 00:21:20,322
agar tidak diambil karena mungkin mereka adalah meta.
392
00:21:20,975 --> 00:21:23,412
Beberapa waktu lalu, Jim Crow
393
00:21:23,456 --> 00:21:25,458
adalah Hukum Negara.
394
00:21:25,501 --> 00:21:29,244
Hukum tidak bisa salah, sayangku.
Ingatlah itu.
395
00:21:31,377 --> 00:21:32,769
Dengar, Aku harus pergi sekarang..
396
00:21:32,813 --> 00:21:34,510
Hanya satu pertanyaan lagi.
397
00:21:34,554 --> 00:21:37,339
Blackbird mencuri sebuah bus yang sedang
mengangkut beberapa orang.
398
00:21:37,383 --> 00:21:38,471
Tidak ada yang tahu apa yang terjadi
dengan orang-orang itu,
399
00:21:38,514 --> 00:21:40,473
dan beberapa prajurit ditemukan hampir tewas.
400
00:21:40,516 --> 00:21:42,257
Bagaimana pendapatmu tentang aksinya?
401
00:21:42,301 --> 00:21:44,564
Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan
Black Lightning, jika dia sudah mati.
402
00:21:44,607 --> 00:21:46,392
Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan Thunder.
403
00:21:46,435 --> 00:21:49,264
Tapi cukup bagus jika tahu kalau kita punya
seseorang yang beraksi untuk mereka di sana.
404
00:21:49,308 --> 00:21:50,352
Berjuang untuk warga.
405
00:21:50,396 --> 00:21:51,571
Walau pun di melanggar hukum?
406
00:21:53,094 --> 00:21:56,402
Lihat, Kau mulai lagi dengan hukum.
407
00:21:58,360 --> 00:22:00,319
Aku akan berdoa untukmu, Kak.
408
00:22:00,362 --> 00:22:01,450
Terimakasih, pendeta Holt.
409
00:22:10,546 --> 00:22:12,026
Senang bertemu denganmu.
410
00:22:12,069 --> 00:22:13,941
Aku baru saja membicarakanmu.
411
00:22:13,984 --> 00:22:15,464
Kau sekarang seperti selebriti, gadis muda.
412
00:22:15,508 --> 00:22:17,988
Semua orang masa kini bisa jadi selebriti, pak pendeta.
413
00:22:18,032 --> 00:22:20,469
Aku tidak tahu tentang itu.
414
00:22:20,513 --> 00:22:21,862
- Dengar.
- Ya.
415
00:22:22,471 --> 00:22:23,559
Bersiaplah,
416
00:22:23,603 --> 00:22:25,735
Kita akan segera membantu mereka,
417
00:22:25,779 --> 00:22:27,346
Harus sesegera mungkin,
418
00:22:27,389 --> 00:22:29,652
Ruangan ini semakin penuh,
419
00:22:29,696 --> 00:22:33,264
dan ruangan yang penuh dengan anak-anak
meta yang ketakutan bukan kombinasi yang bagus.
420
00:22:33,308 --> 00:22:34,353
Aku mengerti.
421
00:23:24,664 --> 00:23:26,492
Banyak warga yang berkata kalau
Black Lightning telah tiada.
422
00:23:32,498 --> 00:23:34,282
Seolah-olah dia masih disini.
423
00:23:57,261 --> 00:23:58,349
Kerja bagus.
424
00:23:58,393 --> 00:23:59,786
Bagaimana keadaan mereka?
425
00:23:59,829 --> 00:24:02,397
Oh, Kita harus segera membawa mereka pergi
dari gerejanya Holt, secepatnya.
426
00:24:02,441 --> 00:24:03,659
Disana mulai penuh, dan kebanyakan dari mereka
427
00:24:03,703 --> 00:24:05,400
sudah pasrah dan habis kesabaran.
428
00:24:05,444 --> 00:24:08,011
Lubang yang ada di perimeter seharusnya
cukup besar saat besok malam.
429
00:24:08,055 --> 00:24:09,578
Baiklah, bagus.
430
00:24:09,622 --> 00:24:13,277
Tunggu, Kau, uh, Kau punya sesuatu
yang ingin kau tunjukkan?
431
00:24:13,321 --> 00:24:14,844
Aku mendapatkan ini beberapa waktu lalu.
432
00:24:16,542 --> 00:24:19,501
Kap, Aku, uh... Apa-apaan?
433
00:24:19,545 --> 00:24:21,242
Katakan, Barnes.
434
00:24:21,285 --> 00:24:24,375
Uh, Kap, seekor macan tutul baru saja
memangsa Sersan Thomas.
435
00:24:24,419 --> 00:24:25,855
- Seekor apa?
- macan tutul.
436
00:24:25,899 --> 00:24:27,248
Dia baru saja memangsa Sersan....
437
00:24:28,554 --> 00:24:29,685
Tidak!
438
00:24:29,729 --> 00:24:31,078
Setidaknya agak sedikit aneh untuk dikatakan,
439
00:24:31,121 --> 00:24:32,471
jadi aku mencari tahu lebih jauh.
440
00:24:47,094 --> 00:24:48,356
Itu Grace.
441
00:24:57,800 --> 00:24:58,801
Tambah lagi?
442
00:24:59,672 --> 00:25:00,586
Ya.
443
00:25:09,246 --> 00:25:10,378
Terimakasih.
444
00:25:17,124 --> 00:25:17,951
Hei.
445
00:25:19,605 --> 00:25:20,736
Hai.
446
00:25:22,825 --> 00:25:25,524
Kau hari ini ada di fasilitas penahanan
bersama delegasi klinik kan?
447
00:25:28,831 --> 00:25:32,574
Maaf, Aku... Aku Jamillah Olsen.
448
00:25:32,618 --> 00:25:34,576
Aku wartawan dari Clap Back News.
449
00:25:34,620 --> 00:25:36,012
Di kota ini, kupikir,
hanya untuk beberapa hari,
450
00:25:36,056 --> 00:25:39,581
tapi sekarang tidak ada yang boleh
masuk maupun keluar, agak menyebalkan.
451
00:25:39,625 --> 00:25:41,757
Kau selalu datang ke Bar
untuk mencari 'cerita'?
452
00:25:42,149 --> 00:25:42,976
Tidak.
453
00:25:44,934 --> 00:25:47,981
Aku datang ke Bar untuk mencari seorang
wanita cantik sepertimu untuk diajak ngobrol.
454
00:25:49,330 --> 00:25:50,810
Ngobrol?
455
00:25:50,853 --> 00:25:52,986
- Ya, ngobrol.
- Oke, jadi kau sudah menyampaikan maksudmu.
456
00:25:53,639 --> 00:25:54,857
Mungkin.
457
00:25:58,644 --> 00:25:59,645
Kau seorang wartawan?
458
00:26:00,733 --> 00:26:01,603
Benar.
459
00:26:05,215 --> 00:26:09,263
Jadi, jika Kau mencoba menemukan seseorang
yang tidak ingin ditemui,
460
00:26:09,306 --> 00:26:10,786
Bagaimana kau mengatasinya?
461
00:26:10,830 --> 00:26:12,135
Tergantung orang tersebut.
462
00:26:12,919 --> 00:26:14,007
Kau mencoba mencari seseorang?
463
00:26:19,229 --> 00:26:20,187
Ya, benar.
464
00:26:33,809 --> 00:26:35,506
Aku sebenarnya tidak terbiasa melakukan hal ini.
465
00:26:35,550 --> 00:26:36,638
Aku tak akan berkomentar.
466
00:26:37,508 --> 00:26:38,858
- Aku jarang melakukannya.
- Oke
467
00:26:40,076 --> 00:26:41,904
Maksudku... Aku hanya ingin bilang kalau...
468
00:26:41,948 --> 00:26:45,342
Astaga, ini bukan wawancara. oke?
469
00:26:45,386 --> 00:26:46,779
Cuma gugup, kayaknya.
470
00:26:47,562 --> 00:26:48,694
Jangan. Kemarilah.
471
00:27:02,795 --> 00:27:03,796
Kau baik-baik saja?
472
00:27:07,234 --> 00:27:08,627
Ya.
473
00:27:09,584 --> 00:27:11,194
Itu seperti kurang meyakinkan.
474
00:27:17,592 --> 00:27:18,767
Ketika Aku pergi ke Bar...
475
00:27:20,943 --> 00:27:22,379
Aku harap....
476
00:27:22,423 --> 00:27:23,729
Bertemu dengan mantanmu, Grace?
477
00:27:24,904 --> 00:27:26,296
Benar, Aku sudah cerita padamu
478
00:27:29,082 --> 00:27:31,562
Sekarang Aku disini bersamamu,
479
00:27:31,606 --> 00:27:33,826
dan sepertinya, apa yang
Aku lakukan, seperti...
480
00:27:35,610 --> 00:27:36,742
Itu disebut kesepian.
481
00:27:38,439 --> 00:27:39,788
Itulah mengapa Kau disini.
482
00:27:40,615 --> 00:27:42,356
Aku juga menderita hal yang sama,
483
00:27:42,399 --> 00:27:45,141
dan Kau seharusnya jangan merasa bersalah karena
mencari obatnya, karena itu menyakitkan.
484
00:27:50,016 --> 00:27:52,018
Bukannya memaksa, tapi...
485
00:27:53,846 --> 00:27:57,676
Aku bersedia jika kau mungkin mau minum
atau ngobrol lagi.
486
00:27:58,764 --> 00:27:59,765
Karena apapun ini...
487
00:28:02,115 --> 00:28:02,942
Sangat baik.
488
00:28:06,989 --> 00:28:08,991
Aku telah berbicara dengan beberapa orang
di komunitas.
489
00:28:09,035 --> 00:28:11,037
Mereka berpikir bahwa
490
00:28:11,080 --> 00:28:14,954
Klinik telah menjadi tempat dimana mereka
mengidentifikasi terduga meta
491
00:28:16,477 --> 00:28:17,696
untuk pemerintah.
492
00:28:18,000 --> 00:28:18,827
493
00:28:22,788 --> 00:28:25,747
Kau tahu kalau warga memikirkan banyak hal.
494
00:28:25,791 --> 00:28:27,227
Seperti yang Aku pikirkan....
495
00:28:27,270 --> 00:28:30,099
Aku kira kalau reporter hanya menyampaikan
fakta, bukan rumor?
496
00:28:30,143 --> 00:28:31,144
Aduh.
497
00:28:37,063 --> 00:28:37,977
Hei
498
00:28:38,978 --> 00:28:41,023
Oh. Dia dimana?
499
00:28:43,330 --> 00:28:44,157
Baiklah.
500
00:28:45,985 --> 00:28:47,203
Dasar kau.
501
00:29:09,530 --> 00:29:11,314
Tolong maju beberapa langkah.
502
00:29:34,555 --> 00:29:35,817
Kau menang atau kalah?
503
00:29:37,210 --> 00:29:38,254
Maaf?
504
00:29:38,298 --> 00:29:39,690
Kau menang atau kalah?
505
00:29:40,735 --> 00:29:41,910
Aku selalu menang.
506
00:29:41,954 --> 00:29:44,043
Boleh aku duduk disini?
507
00:29:45,131 --> 00:29:46,219
Ya, silahkan.
508
00:29:50,136 --> 00:29:51,006
Siapa namamu?
509
00:29:51,964 --> 00:29:52,965
Jennifer.
510
00:29:53,008 --> 00:29:54,836
Jennifer, senang bertemu denganmu.
511
00:29:54,880 --> 00:29:56,011
Senang bertemu denganmu juga.
512
00:29:57,883 --> 00:29:59,188
Aku kira jika ada sisi positif
513
00:29:59,232 --> 00:30:01,060
dari semua polisi dan tentara yang ada di sekitar kita,
514
00:30:01,103 --> 00:30:03,671
jadinya kita bisa berjalan-jalan tanpa
harus khawatir soal The 100.
515
00:30:03,714 --> 00:30:05,499
Begitulah, tapi...
516
00:30:05,542 --> 00:30:07,675
Kau tidak khawatir jika nantinya malah
Kau yang di tangkap, dan dimasukkan ke fasilitas itu?
517
00:30:07,718 --> 00:30:08,894
Tidak.
518
00:30:10,286 --> 00:30:13,028
Oke, sebenarnya, Aku agak sedikit paranoid tentang itu.
519
00:30:18,207 --> 00:30:19,034
Masuk
520
00:30:21,950 --> 00:30:23,778
Aku bilang masuk
521
00:30:32,787 --> 00:30:33,919
Oh, sudah berakhir, teman. Selamat malam.
522
00:30:35,572 --> 00:30:36,965
Ya ampun...
523
00:30:39,925 --> 00:30:41,361
Cepat matikan itu.
524
00:30:47,106 --> 00:30:49,064
Ada apa denganmu?
525
00:30:49,108 --> 00:30:51,588
Paman Gambi membuat alat itu
bukan untuk
526
00:30:51,632 --> 00:30:52,938
membuat kau bisa berjalan-jalan
di luar secara bebas.
527
00:30:52,981 --> 00:30:54,765
Kau tahu kan ada jam malam?
528
00:30:56,550 --> 00:30:59,248
Oke, jadi kau tidak akan,
kau tidak akan mengatakan apa-apa?
529
00:30:59,292 --> 00:31:00,902
- Ini menyakitkan, Anissa.
- Apa?
530
00:31:00,946 --> 00:31:02,164
Ini menyakitkan.
531
00:31:02,208 --> 00:31:04,819
Kekuatanku, terus membesar di dalam tubuhku.
532
00:31:04,863 --> 00:31:06,168
Dan jika Aku tidak menggunakannya, jadi menyakitkan.
533
00:31:11,826 --> 00:31:13,088
Siapa laki-laki itu?
534
00:31:13,132 --> 00:31:14,133
Dia bukan siapa-siapa.
535
00:31:14,176 --> 00:31:15,961
Aku bertemu dia di restoran pizza, oke?
536
00:31:16,004 --> 00:31:18,093
Dia hanya mau mengantarku ke
metro, itu saja.
537
00:31:18,137 --> 00:31:20,922
Dengar, aku tahu hal ini agak berat bagi dirimu.
538
00:31:20,966 --> 00:31:23,316
Kau tidak bisa menjadi remaja biasa.
539
00:31:24,230 --> 00:31:27,102
Semua drama yang terjadi semenjak kita di motel itu
540
00:31:27,146 --> 00:31:29,539
telah merenggut semua 'kenormalan' dari dirimu.
541
00:31:29,583 --> 00:31:30,976
Kau tak layak mendapatkan ini.
542
00:31:31,019 --> 00:31:32,934
Kita tidak selalu dapat apa yang harusnya kita dapatkan.
543
00:31:33,500 --> 00:31:34,718
Itu benar.
544
00:31:34,762 --> 00:31:36,372
Tapi, Jen, Kau tidak bisa
keluar dalam kondisi seperti ini.
545
00:31:36,416 --> 00:31:38,984
Kau tidak tahu jika laki-laki itu
mungkin saja mata-mata atau apapun.
546
00:31:39,027 --> 00:31:42,161
Kita tidak tahu kapan Odell akan
membebaskan Ibu dan Ayah.
547
00:31:42,988 --> 00:31:45,207
Hanya kita yang tersisa.
548
00:31:46,426 --> 00:31:48,645
Akan jadi sangat berbahaya.
549
00:31:48,689 --> 00:31:50,212
Aku katakan kepadamu sekarang jika Aku kehilanganmu,
550
00:31:50,256 --> 00:31:52,040
Aku akan jadi gila, sayang..
551
00:31:52,084 --> 00:31:55,174
Serius. Jadi kumohon, Jen, sungguh.
552
00:31:56,262 --> 00:31:59,004
Jika kau ingin keluar lagi,
beritahu Aku.
553
00:31:59,352 --> 00:32:00,309
Berjanjilah.
554
00:32:02,703 --> 00:32:03,878
Aku janji.
555
00:32:04,879 --> 00:32:06,054
- Aku janji.
- Baiklah.
556
00:32:06,881 --> 00:32:08,796
Kemari.
557
00:32:09,884 --> 00:32:11,886
- Maaf..
- Tak apa.
558
00:32:12,539 --> 00:32:14,193
Kau tahu, tes-nya...
559
00:32:15,194 --> 00:32:17,500
percobaan yang mereka lakukan kepadaku,
560
00:32:17,544 --> 00:32:20,199
pasti telah membuka sesuatu dalam diriku.
561
00:32:20,242 --> 00:32:23,332
Ya, Kau selalu bisa melihat sesuatu
secara tembus pandang...
562
00:32:23,376 --> 00:32:25,465
Ya, tapi tidak bisa jika tanpa kostum.
563
00:32:25,508 --> 00:32:28,033
Alat-alat Gambi selalu berinteraksi
dengan kekuatanku.
564
00:32:28,076 --> 00:32:31,906
Ini... Penglihatan ini muncul dengan sendirinya.
565
00:32:32,559 --> 00:32:36,824
Seperti, secara alami.
566
00:32:37,564 --> 00:32:38,913
Tobias?
567
00:32:38,957 --> 00:32:40,871
Dalam kondisi yang buruk.
568
00:32:40,915 --> 00:32:42,177
Sepertinya Dia tidak akan berhasil melewatinya.
569
00:32:42,830 --> 00:32:43,874
Issa?
570
00:32:43,918 --> 00:32:45,398
Oh, dia tampaknya baik-baik saja.
571
00:32:46,747 --> 00:32:48,140
Aku harus bicara pada Odell.
572
00:32:48,183 --> 00:32:49,619
Aku ingin bertemu Issa.
573
00:32:49,663 --> 00:32:53,232
Lynn, Kau tidak bisa melakukannya.
574
00:32:53,275 --> 00:32:55,364
Hal pertama yang akan dia tanyakan
adalah bagaimana Kau bisa tahu.
575
00:32:55,408 --> 00:32:56,626
Baik, aku akan bohong.
576
00:32:56,670 --> 00:33:00,021
Dan bila dia memanfaatkan Issa agar kau menjawab?
577
00:33:12,164 --> 00:33:13,165
Kau baik-baik saja?
578
00:33:17,691 --> 00:33:18,866
Aku sekarat.
579
00:33:20,694 --> 00:33:22,000
Bagaimana mungkin?
580
00:33:22,304 --> 00:33:23,262
Menjadi tua.
581
00:33:25,003 --> 00:33:26,482
Akhirnya Waktu mulai menyusulku.
582
00:33:29,268 --> 00:33:30,965
Dimana tas itu?
583
00:33:36,666 --> 00:33:38,103
Dimana tas itu?
584
00:33:39,104 --> 00:33:40,453
Tersembunyi.
585
00:33:40,496 --> 00:33:41,889
Dimana?
586
00:33:43,151 --> 00:33:44,283
Dimana?
587
00:33:45,458 --> 00:33:46,415
Aku tidak tahu.
588
00:33:47,590 --> 00:33:49,114
Tanya dia lagi.
589
00:33:52,726 --> 00:33:54,075
Dimana tas itu?
590
00:33:54,119 --> 00:33:56,860
Aku tidak tahu.
591
00:33:56,904 --> 00:34:01,039
Kapan terakhir kali dia melihat tas itu?
592
00:34:01,082 --> 00:34:02,997
Kapan terakhir kali dia melihat tas itu?
593
00:34:03,041 --> 00:34:06,044
Ketika si Gadis Petir itu terbang lewat jendelaku.
594
00:34:06,609 --> 00:34:09,221
Apa yang ada di dalam tas itu?
595
00:34:10,004 --> 00:34:11,049
Apa yang ada di dalam tas itu?
596
00:34:12,659 --> 00:34:14,052
Aku pikir kau tidak mau tahu.
597
00:34:14,313 --> 00:34:15,618
Kenapa?
598
00:34:15,662 --> 00:34:18,230
Karena apa yang ada di dalamnya bisa...
599
00:34:20,449 --> 00:34:21,929
Tanya dia lagi.
600
00:34:26,934 --> 00:34:28,196
Apa yang ada di dalam tas itu?
601
00:34:38,380 --> 00:34:41,035
Proctor bukan seorang agen jahat.
602
00:34:41,079 --> 00:34:43,603
Dia akan selalu jadi agen korup.
603
00:34:43,646 --> 00:34:46,388
Proctor bekerja langsung di bawah
perintah Odell
604
00:34:46,432 --> 00:34:48,956
yang menerima order dari POTUS.
605
00:34:50,392 --> 00:34:53,308
Odell dikirim ke Freeland
untuk melaksanakan tiga perintah.
606
00:34:53,917 --> 00:34:56,094
Menangkap semua subjek meta.
607
00:34:56,137 --> 00:34:58,183
Mengubah para meta menjadi senjata.
608
00:34:58,226 --> 00:35:00,707
Dan membersihkan apapun dan siapapun
yang berhubungan dengan proyek Freeland
609
00:35:00,750 --> 00:35:02,839
yang dapat mengaitkan POTUS dengan program tersebut.
610
00:35:26,689 --> 00:35:27,995
Kau akan membunuhku.
611
00:35:30,867 --> 00:35:32,521
Jadi kau sekarang bisa membaca pikiran?
612
00:35:32,565 --> 00:35:35,133
Tidak. Gigitan ular.
613
00:35:38,223 --> 00:35:40,616
Untuk anak-anak sepertimu, Kau cukup bijak.
614
00:35:40,660 --> 00:35:43,271
Aku berhenti menjadi anak-anak
sesaat setelah Aku punya kekuatan ini.
615
00:35:46,927 --> 00:35:48,320
Kuharap Aku punya pilihan.
616
00:35:49,277 --> 00:35:52,715
Kekuatanmu sederhana, tapi cukup menyusahkan,
617
00:35:54,456 --> 00:35:56,154
dan sebenarnya, kekuatanmu sangat langka.
618
00:35:58,547 --> 00:36:00,332
dan sangat berbahaya.
619
00:36:06,903 --> 00:36:08,383
Aku pikir kau datang untuk membunuhku?
620
00:36:15,347 --> 00:36:16,174
Benar.
621
00:36:30,492 --> 00:36:32,277
Aku ingin tahu apa yang Issa lakukan disini.
622
00:36:32,320 --> 00:36:35,410
Dia disini karena Dia sudah tidak berguna lagi bagi Markovia.
623
00:36:36,281 --> 00:36:37,325
Markovia?
624
00:36:37,369 --> 00:36:39,327
Ya, Nyonya Pierce, si Markovia.
625
00:36:39,371 --> 00:36:41,677
Kumpulan orang yang Aku katakan bahwa
kita sedang berperang melawan mereka,
626
00:36:41,721 --> 00:36:44,332
Kumpulan orang yang mencoba untuk
menghancurkan negara kita,
627
00:36:44,376 --> 00:36:46,726
Kumpulan orang yang antara ingin memperbudak
628
00:36:46,769 --> 00:36:49,424
atau membunuh anak-anakmu, Nyonya Pierce.
629
00:36:49,468 --> 00:36:51,687
Ya, dasar Markovia.
630
00:36:54,821 --> 00:36:56,083
Maaf.
631
00:36:56,649 --> 00:36:58,085
Sudah terjadi, seperti kata mereka,
632
00:36:59,782 --> 00:37:01,131
pada suatu hari.
633
00:37:03,395 --> 00:37:07,921
Mereka menculiknya dari rumah saudaranya,
634
00:37:07,964 --> 00:37:11,403
menyiksanya untuk sebuah informasi yang Dia
tidak tahu, dan membiarkannya mati.
635
00:37:12,665 --> 00:37:13,622
Apa?
636
00:37:13,666 --> 00:37:15,320
Aku tahu ini sulit.
637
00:37:15,363 --> 00:37:17,147
Kau sangat peduli dengannya.
638
00:37:17,191 --> 00:37:20,934
Jika kau suka, Kau bisa menyampaikan perpisahan
639
00:37:20,977 --> 00:37:22,631
sebelum Kami mengembalikannya kepada keluarganya.
640
00:37:27,854 --> 00:37:28,811
Oke, boleh.
641
00:37:30,509 --> 00:37:31,336
Terimakasih.
642
00:37:32,511 --> 00:37:33,686
Aku akan segera mengurusnya.
643
00:37:34,991 --> 00:37:36,471
Kita dimana?
644
00:37:36,515 --> 00:37:40,040
Diam! Sudah kubilang, ada orang yang mendengarkan.
645
00:37:40,083 --> 00:37:41,171
Jangan memerintahku.
646
00:37:41,215 --> 00:37:42,608
Aku seorang Pria dewasa,
647
00:37:42,651 --> 00:37:45,480
dan Aku ingin tahu kemana kita akan pergi?
648
00:37:45,524 --> 00:37:48,309
Ada sensor suara aktif di hutan ini.
649
00:37:48,353 --> 00:37:51,443
Jika hidup anakmu sangat berharga,
kau akan berhenti berisik.
650
00:37:51,486 --> 00:37:53,836
Ini bisa saja semacam jebakan, ya kan?
651
00:37:53,880 --> 00:37:55,185
Kita tidak tahu siapa yang di balik topeng
652
00:37:55,229 --> 00:37:56,535
dan dia bisa saja bekerja untuk siapa pun.
653
00:37:59,712 --> 00:38:00,582
Maaf.
654
00:38:03,237 --> 00:38:04,412
Ayolah. Ayo pergi, ayo, ayo!
655
00:38:06,893 --> 00:38:08,416
Teman-teman, ayolah. Ayo pergi, cepat.
656
00:38:08,460 --> 00:38:11,201
Ayo, ayo, ayo, ayo!
657
00:38:11,941 --> 00:38:13,378
Jen?
658
00:38:13,421 --> 00:38:14,553
Ya, Kita masih aman.
659
00:38:24,954 --> 00:38:25,781
Oh, sial!
660
00:38:27,217 --> 00:38:30,438
Hei, Kalian kedatangan beberapa
orang dari berbagai sudut dan gesit.
661
00:38:51,154 --> 00:38:52,330
Berhenti.
662
00:39:15,440 --> 00:39:16,745
Apa Dia baik-baik saja?
663
00:39:34,197 --> 00:39:36,417
Bukan tindakan yang tepat, Jen.
664
00:39:36,461 --> 00:39:38,376
- Jen!
- Apa?
665
00:39:38,419 --> 00:39:40,856
Orang-orang Markovia sedang memburu para meta
666
00:39:40,900 --> 00:39:44,294
Paman Gambi, kau lihat mereka menembak
Anissa lewat lubang itu. Dia bisa saja mati.
667
00:39:44,338 --> 00:39:45,600
Pastinya.
668
00:39:47,123 --> 00:39:48,429
Pastinya.
669
00:39:48,473 --> 00:39:50,431
Tapi Kita harus tetap menunggu,
melakukannya dengan cara yang benar,
670
00:39:50,475 --> 00:39:53,608
sehingga kita tidak membahayakannya,
dirimu, atau orang tuamu.
671
00:39:53,652 --> 00:39:55,958
Apa intinya jika punya kekuatan
tapi tidak boleh aku gunakan?
672
00:39:56,002 --> 00:39:57,307
Aku tahu ini sulit,
673
00:39:57,351 --> 00:39:58,787
tapi ini adalah bagian dari pelatihanmu,
674
00:39:58,831 --> 00:40:00,310
mungkin bagian tersulit.
675
00:40:00,659 --> 00:40:01,747
Bersabarlah.
676
00:40:07,579 --> 00:40:08,493
Apa yang harus kita lakukan?
677
00:40:09,494 --> 00:40:12,061
Pulanglah, kita tunggu.
678
00:40:12,105 --> 00:40:15,282
Jika kita tidak mendengar kabar dari Anissa
hingga besok, kita buat rencana
679
00:40:15,325 --> 00:40:16,544
untuk mengembalikannya.
680
00:40:29,209 --> 00:40:32,342
Nyonya Pierce, uh, dr. Stewart,
681
00:40:32,386 --> 00:40:34,214
Aku tahu apa yang kau pikirkan tentangku,
682
00:40:34,257 --> 00:40:36,651
dan sejujurnya,
bahwa semuanya benar.
683
00:40:36,695 --> 00:40:38,436
tapi apa yang juga benar adalah
684
00:40:39,741 --> 00:40:42,657
bahwa kesempatanmu untuk mati secara normal
685
00:40:44,050 --> 00:40:45,355
tidaklah bagus.
686
00:40:45,399 --> 00:40:47,357
Kau datang dari keluarga meta
687
00:40:47,401 --> 00:40:51,318
dan Markovia sedang memburumu.
688
00:40:51,361 --> 00:40:53,189
Jadi, percayalah ketika ku bilang
689
00:40:53,233 --> 00:40:55,365
bahwa kau dan keluargamu
690
00:40:55,409 --> 00:40:57,933
ada di tangan yang tepat.
691
00:40:59,674 --> 00:41:00,501
Tanganku.
692
00:41:31,924 --> 00:41:33,534
Sial.