1
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
[JEFFERSON] Trong phần trước
của Black Lightning...
2
00:00:02,003 --> 00:00:05,598
Anh đã bị phân loại rõ ràng là một mối nguy hại siêu nhân(meta) cho an ninh quốc gia hiện tại
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,987
The Pit(Hố) là một điểm tuyệt mật mà không tồn tại trên bất kì bản đồ nào
4
00:00:07,990 --> 00:00:09,857
và đương nhiên là không có lối thoát nào khỏi nó.
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,835
[LYNN] Tôi đã nghiên cứu Green Light (Keo chó :v) được một thời gian dài.
6
00:00:11,837 --> 00:00:15,038
Và tôi hiểu rõ thành phần cũng như ảnh hưởng tới thần kinh của nó
7
00:00:15,040 --> 00:00:16,151
hơn bất kì ai(Đéo ai hơn tôi).
8
00:00:16,154 --> 00:00:17,675
[ISSA] Kể từ khi tôi sống lại(zombie)
9
00:00:17,678 --> 00:00:19,753
Khi tôi ở gần mọi người và nhìn vào họ(creepy vc),
10
00:00:19,756 --> 00:00:20,921
Ánh mắt họ toát lên sự thật.
11
00:00:20,924 --> 00:00:22,420
Tao đéo muốn dính dáng gì đến mày cả.
12
00:00:22,422 --> 00:00:23,522
Mẹ!!!!!!!!!!!!!.
13
00:00:24,459 --> 00:00:25,566
Mẹ xin lỗi.
14
00:00:26,727 --> 00:00:28,590
Lạy Chúa,Lùi Lại!
15
00:00:28,593 --> 00:00:30,259
Lũ siêu nhân(meta) đó đang không ở trong những cái kén.
16
00:00:30,262 --> 00:00:31,737
Odell's sẽ muốn tóm được chúng.
17
00:00:31,740 --> 00:00:33,764
[AGENT ODELL] Cô đã gần với sự ổn định
18
00:00:33,767 --> 00:00:35,892
Lũ trẻ trong kén và bọn Markovia biết điều đó.
19
00:00:35,895 --> 00:00:37,427
Và nếu chúng có được cô
20
00:00:37,430 --> 00:00:41,897
và ép cô làm điều tương tự cho đội quân siêu nhân(meta) của chúng...
21
00:00:41,900 --> 00:00:43,917
Chúng sẽ là quốc gia mạnh nhất thế giới.
22
00:00:43,919 --> 00:00:46,055
Tôi thề với Black
Lightning(tia chớp nigga), Thunder(Sấm dền),
23
00:00:46,058 --> 00:00:47,623
và bất kì cái gì mà các người tự gọi bản thân.
24
00:00:47,626 --> 00:00:50,499
Trận chiến với lũ Markovia đang đến.
25
00:00:50,501 --> 00:00:52,551
Và Freeland sẽ là chiến trường,trung tâm thảm hoạ.
26
00:00:54,697 --> 00:00:56,160
[POLICE SIREN WAILING]
27
00:01:05,566 --> 00:01:06,726
[COMPUTERIZED VOICE] Tên.
28
00:01:08,739 --> 00:01:10,214
Maryam Luqman.
29
00:01:10,217 --> 00:01:11,633
Ngày tháng năm sinh.
30
00:01:12,462 --> 00:01:14,563
16 tháng 4 năm 2014.
31
00:01:16,977 --> 00:01:18,077
Xác Nhận.
32
00:01:29,494 --> 00:01:32,537
Xác Nhận! Cải tiến của bạn?
33
00:01:32,540 --> 00:01:34,999
Tôi không rõ tên gọi thuật ngữ kĩ thuật cho nó ,
34
00:01:35,002 --> 00:01:37,544
nhưng tôi có thể chà trộn vào mọi môi trường,mọi khu vực,
35
00:01:37,547 --> 00:01:39,182
điều đó cơ bản làm tôi tàng hình.
36
00:01:39,185 --> 00:01:40,518
Như một con tắc kè.
37
00:01:40,521 --> 00:01:42,383
Bạn bắt đầu sử dụng Green Light (keo chó) từ khi nào?
38
00:01:42,386 --> 00:01:43,885
Tôi không
39
00:01:43,887 --> 00:01:45,470
Tôi đã ở đây gần 1 tháng rồi
40
00:01:45,472 --> 00:01:47,740
và các người cứ hỏi đi hỏi lại những câu hỏi như nhau.
41
00:01:50,583 --> 00:01:51,611
Tôi đi...
42
00:01:53,789 --> 00:01:55,146
Tôi đã tới
43
00:01:55,148 --> 00:01:57,397
tới một trường dân lập, Chatiers.
44
00:01:58,485 --> 00:02:00,986
Hầu hết lũ nhóc ở đó đều là da trắng,
45
00:02:00,988 --> 00:02:02,948
vậy nên mọi điều về tôi trở nên rõ ràng.
46
00:02:06,969 --> 00:02:10,137
Trẻ con học về Hồi giáo trên mạng xã hội
47
00:02:10,139 --> 00:02:12,179
và thời sự,rồi chúng đưa ra các bình luận.
48
00:02:14,143 --> 00:02:16,103
"Trong cặp mày có bom à?"
49
00:02:17,337 --> 00:02:19,813
Chúng nhét đầy ngăn tủ đồ cá nhân của tôi bằng sườn lợn(ngon vl),
50
00:02:19,815 --> 00:02:22,691
và rồi chúng gọi tôi bằng cái tên như "lát thịt xông khói."
51
00:02:25,723 --> 00:02:26,820
Dù sao, Tôi...
52
00:02:30,017 --> 00:02:33,605
Tại ngôi trường đó,khi đó họ đang có một bữa tiệc Gym
53
00:02:33,608 --> 00:02:35,687
và tôi đã muốn tới đó, lần đầu tiên,
54
00:02:35,689 --> 00:02:36,929
Bố mẹ tôi bảo rằng tôi có thể.
55
00:02:39,459 --> 00:02:41,534
Lũ bạn tôi và mấy thằng con trai,
56
00:02:41,537 --> 00:02:42,795
chúng nghĩ rằng sẽ thật vui
57
00:02:42,798 --> 00:02:44,255
nếu bỏ Green Light(keo chó) vào thức ăn của tôi.
58
00:02:45,490 --> 00:02:46,799
Tất nhiên, tôi lật ra,
59
00:02:48,758 --> 00:02:51,036
họ cáo buộc tôi dùng thuốc kích thích, tống cổ tôi khỏi trường,
60
00:02:51,038 --> 00:02:52,934
và đến khi lũ con gái thú nhận
61
00:02:52,937 --> 00:02:55,599
điều chúng đã làm, nó đã quá muộn.
62
00:02:56,927 --> 00:02:58,847
Họ đã nhét tôi vào một cái kén/buồng chứa.
63
00:02:59,815 --> 00:03:00,964
[COMPUTERIZED VOICE] Tên.
64
00:03:00,967 --> 00:03:02,175
Chúng mày biết tên tao mà.
65
00:03:04,860 --> 00:03:06,416
Devonte.
66
00:03:06,419 --> 00:03:08,011
Devonte Jones.
67
00:03:08,912 --> 00:03:10,239
Ngày tháng năm sinh.
68
00:03:11,946 --> 00:03:13,821
28 tháng 6 năm.1992.
69
00:03:14,519 --> 00:03:15,837
Xác nhận.
70
00:03:26,740 --> 00:03:28,573
Xác nhận.
71
00:03:28,575 --> 00:03:30,215
Cải tiến của bạn?
72
00:03:30,218 --> 00:03:32,127
Tao đéo có cải tiến mẹ gì cả,đùa.
73
00:03:32,129 --> 00:03:34,410
Tao đéo có siêu sức mạnh, tao đéo có bất kì cái gì như vậy cả, đéo mẹ.
74
00:03:35,749 --> 00:03:38,583
Hãy nhìn tao này. Nhìn bố mày có giống như đã được cải tiến không?
75
00:03:38,585 --> 00:03:39,918
Những cải tiến mà tao có chỉ là tăng huyết áp
76
00:03:39,920 --> 00:03:41,970
và béo phì loại 2.
77
00:03:41,972 --> 00:03:44,398
bạn bắt đầu dùng Green Light khi nào?
78
00:03:44,400 --> 00:03:45,505
Đùa,các người...
79
00:03:45,508 --> 00:03:47,657
Này, khi nào thì các người định cho tôi ra khỏi cái xó này, làm ơn?
80
00:03:49,387 --> 00:03:50,533
Tên.
81
00:03:52,739 --> 00:03:56,022
Jefferson Pierce.
82
00:03:56,912 --> 00:03:58,245
Ngày tháng năm sinh.
83
00:04:01,108 --> 00:04:02,750
12 tháng 9,
84
00:04:04,661 --> 00:04:06,378
1974.
85
00:04:08,664 --> 00:04:09,840
Xác nhận.
86
00:04:13,584 --> 00:04:14,720
Xác nhận.
87
00:04:16,177 --> 00:04:17,718
[càu nhàu]
88
00:04:19,135 --> 00:04:20,293
Không.
89
00:04:20,296 --> 00:04:23,293
Tôi sẽ không trả lời bất kì câu hỏi chết tiệt nào
90
00:04:23,296 --> 00:04:25,230
đến khi tôi được nói chuyện với gia đình.
91
00:04:29,143 --> 00:04:30,360
[oẹ]
92
00:04:30,363 --> 00:04:33,190
Bố tôi đưa tôi đến phòng khám
93
00:04:33,193 --> 00:04:34,949
để tiêm vaccine và...
94
00:04:36,827 --> 00:04:38,285
[càu nhàu]
95
00:04:38,288 --> 00:04:39,889
[thở dốc]
96
00:04:48,695 --> 00:04:52,041
Vui lòng quay lại nơi thích hợp của bạn
và bạn sẽ được giải phóng.
97
00:04:55,495 --> 00:05:01,624
Phim được sub bởi Hoàng Vũ Minh® - Toxic Facebooker.
Các web phim có thể lấy sub nhưng phải để nguyên tác giả và không được chỉnh sửa trademark
98
00:05:01,626 --> 00:05:03,960
Chính xác đã 37 ngày kể từ khi lũ trẻ
99
00:05:03,962 --> 00:05:05,813
trốn thoát khỏi kén của chúng và hầu hết chúng
100
00:05:05,815 --> 00:05:07,108
đều chưa được định vị.
101
00:05:07,111 --> 00:05:08,518
Vậy phản ứng của chính phủ ra sao?
102
00:05:08,521 --> 00:05:10,805
chia cắt,tách bất kì đứa trẻ khả nghi nào khỏi bố mẹ chúng,
103
00:05:10,808 --> 00:05:12,653
và tống chúng vào cơ sở giam giữ
104
00:05:12,655 --> 00:05:14,154
như cái đứa đằng sau lưng tôi
105
00:05:14,156 --> 00:05:16,347
hoàn toàn sạch không có gen siêu nhân(meta).
106
00:05:16,349 --> 00:05:18,349
Chỉ khi nãy chúng tôi được báo bới một nguồn
107
00:05:18,351 --> 00:05:20,185
rằng cảnh sát trưởng
Henderson sẽ tổ chức
108
00:05:20,187 --> 00:05:21,995
một cuộc họp báo vào cuối hôm nay về việc
109
00:05:21,998 --> 00:05:23,818
chính phủ giam giữ,kiểm soát tại Freeland.
110
00:05:23,821 --> 00:05:25,332
Chúng ta cùng xuống đường để xem
111
00:05:25,334 --> 00:05:27,192
những cư dân sinh sống phản ứng ra sao.
112
00:05:27,194 --> 00:05:28,743
Black Lightning đâu rồi?
113
00:05:28,745 --> 00:05:29,895
Tôi không thấy hắn.
114
00:05:29,897 --> 00:05:32,374
Tôi đổ cho cái đít đen của hắn, phải đấy.
115
00:05:32,377 --> 00:05:34,699
Ngay khi hắn trở lại,với tất cả lũ lính này
116
00:05:34,701 --> 00:05:35,843
lượn lờ khắp phố,
117
00:05:35,845 --> 00:05:37,344
bắt bớ bất cứ ai chúng thích
118
00:05:37,346 --> 00:05:39,330
và chúng chả quan tâm chó gì đến cộng đồng của chúng ta cả.
119
00:05:39,333 --> 00:05:41,260
Mọi người sẽ phải chấp nhận sự thật
120
00:05:41,263 --> 00:05:42,989
là Black Lightning chết rồi.
121
00:05:42,992 --> 00:05:45,566
và Blackbird(chym đen) đã thế chỗ anh ta.
122
00:05:45,569 --> 00:05:48,546
Dù sao cô ấy cũng quan tâm đến mọi người hơn.
123
00:05:48,548 --> 00:05:50,882
Và đó là những câu hỏi nhức nhối khắp đường phố.
124
00:05:50,884 --> 00:05:52,158
Liệu Black Lightning, người có vẻ
125
00:05:52,160 --> 00:05:53,785
lại bỏ rơi thành phố này lần nữa,
126
00:05:53,788 --> 00:05:56,386
đã được thay thế bởi người phụ nữ tên Blackbird(chym đen).
127
00:05:56,389 --> 00:05:58,670
Đây là Jamillah Olsen, thuộc Clap Back News.
128
00:06:04,448 --> 00:06:05,798
[thở dài]
129
00:06:07,728 --> 00:06:09,543
- [Đám đông hỗn loạn]
- [Mọi người chen lấn]
130
00:06:09,545 --> 00:06:10,763
[GIRL] cháu sợ.
131
00:06:10,766 --> 00:06:12,846
- [GUARD 1] Bình tĩnh.
- [GIRL] cháu sợ.
132
00:06:14,032 --> 00:06:15,194
[GUARD 1] Cần hỗ trợ.
133
00:06:26,253 --> 00:06:28,169
[REVEREND HOLT] Ngay tại cái chỗ này
134
00:06:28,171 --> 00:06:29,616
là một thảm hoạ ghê tởm.
135
00:06:30,882 --> 00:06:32,566
Thật sự là vậy.
136
00:06:32,568 --> 00:06:33,734
[ELECTRICITY CRACKLING]
137
00:06:34,594 --> 00:06:36,236
[RUMBLING]
138
00:06:38,273 --> 00:06:39,865
[PEOPLE SCREAMING]
139
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
[ALARM BLARING]
140
00:06:50,912 --> 00:06:52,244
[GUARD 2] Đứng im.
141
00:06:52,247 --> 00:06:54,929
Đứng im tại chỗ. Cấm cử động.
142
00:06:56,283 --> 00:06:58,884
Nằm xuống đất mau. Không chúng tôi bắn.
143
00:07:00,120 --> 00:07:01,386
Nhóm lửa mông nó lên.
144
00:07:08,062 --> 00:07:09,228
[GUARDS GROANING]
145
00:07:16,520 --> 00:07:18,196
[ALARM CONTINUES BLARING]
146
00:07:24,619 --> 00:07:25,980
[COMMANDER WILLIAMS] Ned?
147
00:07:27,435 --> 00:07:28,702
Ned Creegan?
148
00:07:34,154 --> 00:07:36,171
Tao thích được gọi là Cyclotronic.
149
00:07:37,299 --> 00:07:39,108
Cyclotronic?
150
00:07:39,111 --> 00:07:41,478
[CHUCKLES] Vui đếy.
151
00:07:41,481 --> 00:07:42,680
Ned.
152
00:07:42,683 --> 00:07:44,254
Tại sao tất cả lũ siêu nhân(meta) chúng mày cứ phải chọn
153
00:07:44,256 --> 00:07:46,987
những cái tên dị buồn cười cho bản thân?
154
00:07:46,990 --> 00:07:48,240
Mày chuẩn bị cho tao một cái
155
00:07:48,242 --> 00:07:49,383
từ bài "phát biểu" của mày à, Chỉ huy?
156
00:07:49,386 --> 00:07:52,502
Mày bỏ rơi các anh chị em,
157
00:07:52,505 --> 00:07:54,630
- Và tổ quốc mày...
- Lần duy nhất
158
00:07:54,632 --> 00:07:57,008
cái gọi là "Tổ quốc" từng quan tâm đến tao
159
00:07:57,010 --> 00:07:59,528
là khi tao phát hiện mình có siêu sức mạnh.
160
00:07:59,530 --> 00:08:02,410
Họ có thử cứu chữa cho tao ko?
161
00:08:02,413 --> 00:08:03,907
Giúp tao?
162
00:08:05,402 --> 00:08:06,642
Không.
163
00:08:06,644 --> 00:08:09,103
Chúng tống tao vào bất kì vùng chiến sự nào trên cái hành tinh này,
164
00:08:09,105 --> 00:08:12,073
Giết chóc và giết chóc lặp đi lặp lại.
165
00:08:12,075 --> 00:08:13,900
- Mày là một người lính.
- Thôi nào.
166
00:08:13,902 --> 00:08:15,227
Tao vốn chỉ là 1 tên trộm vặt.
167
00:08:15,230 --> 00:08:16,986
Giết thời gian bằng cách ăn cắp 1 chiếc minivan.
168
00:08:16,988 --> 00:08:19,350
Không phải sát nhân, một tên sát thủ.
169
00:08:19,353 --> 00:08:20,716
Chính mày đã biến tao thành như vậy.
170
00:08:22,035 --> 00:08:23,093
Đúng vậy.
171
00:08:24,120 --> 00:08:25,787
Tao đã làm vậy.
172
00:08:25,789 --> 00:08:29,308
Và tao sẽ nhận toàn bộ trách nhiệm.
173
00:08:31,103 --> 00:08:32,477
Ko.
174
00:08:33,755 --> 00:08:34,813
Uh-huh.
175
00:08:35,548 --> 00:08:37,357
[BOTH GRUNTING]
176
00:08:49,544 --> 00:08:50,929
[COMMANDER WILLIAMS GROANS]
177
00:08:55,902 --> 00:08:57,044
[GRUNTS]
178
00:09:12,561 --> 00:09:14,728
[BOTH GRUNTING]
179
00:09:19,693 --> 00:09:21,360
[STRUGGLING]
180
00:09:22,738 --> 00:09:23,862
[NECK CRACKS]
181
00:09:27,484 --> 00:09:29,117
[PANTING]
182
00:09:33,273 --> 00:09:34,748
Lũ Markovia đã đột nhập vào khu phức hợp
183
00:09:34,750 --> 00:09:37,784
với 1 nhóm đặc công và 1 siêu nhân(meta).
184
00:09:37,786 --> 00:09:38,985
Tất cả đã chết.
185
00:09:38,987 --> 00:09:41,755
- Lũ trẻ?
- Đủ cả.
186
00:09:41,757 --> 00:09:43,757
Đưa Freeland vào trạng thái giới nghiêm.
187
00:09:43,759 --> 00:09:44,919
Rõ.
188
00:09:47,412 --> 00:09:49,303
Tôi là chỉ huy Carson Williams.
189
00:09:51,791 --> 00:09:52,849
Chào mừng.
190
00:10:03,136 --> 00:10:04,569
[PANTING]
191
00:10:06,005 --> 00:10:07,114
[GROANS]
192
00:10:20,188 --> 00:10:21,862
Các cô nên biết rằng lũ nhóc này sẽ không thoát khỏi chỗ đó
193
00:10:21,872 --> 00:10:23,964
trong thời gian tới.
194
00:10:23,966 --> 00:10:27,041
Và có lẽ các cô đã quen nhìn những cảnh như này, nhưng tôi thì không.
195
00:10:27,043 --> 00:10:28,951
Đằng đó là 1 vùng chiến sự.
196
00:10:28,953 --> 00:10:31,713
Thằng cha Cylophonic, tronick,
bất kì cái tên bỏ mẹ nào mà hắn từng được gọi,
197
00:10:31,716 --> 00:10:33,424
hắn đã cố chiếm lấy lũ trẻ này.
198
00:10:33,427 --> 00:10:35,427
Và chúng ta sẽ giả vờ là không có chuyện gì đã sảy ra?
199
00:10:35,430 --> 00:10:37,627
Một số trong lũ trẻ này tời từ phòng khám.
200
00:10:37,629 --> 00:10:39,104
Đó có phải là một sự trùng hợp?
201
00:10:39,106 --> 00:10:41,172
Betty, cô là một y tá.
202
00:10:41,174 --> 00:10:43,090
Hãy quan tâm làm việc của mình thôi.
203
00:10:43,092 --> 00:10:45,226
Làm sao chúng tới được đó, điều gì đã sảy ra với chúng
204
00:10:45,228 --> 00:10:48,513
tùy thuộc vào chính phủ,
không phải các cô hay tôi.
205
00:10:48,515 --> 00:10:50,348
Có phải cái phòng khám đã trở thành một nơi nữa
206
00:10:50,350 --> 00:10:51,900
để xác định siêu nhân(meta), rồi giao nộp chúng
207
00:10:51,902 --> 00:10:53,252
cho chính phủ?
208
00:10:53,255 --> 00:10:56,645
Chúng tôi đã ở đó với những điều tốt đẹp và bà nữ nghị sĩ
209
00:10:56,648 --> 00:10:57,998
đã đảm bảo rằng quốc hội
210
00:10:58,000 --> 00:11:00,241
đang đối xử với lũ trẻ một cách nhân đạo
211
00:11:00,243 --> 00:11:01,651
và theo luật pháp.
212
00:11:01,653 --> 00:11:03,244
Cô nghĩ rằng đó là nhân đạo,
213
00:11:03,246 --> 00:11:05,488
đeo vòng cổ như lũ chó?
214
00:11:05,490 --> 00:11:07,174
Anissa, cô thấy ổn với điều này?
215
00:11:07,176 --> 00:11:08,917
Tất nhiên là không.
216
00:11:08,919 --> 00:11:10,318
- Dừng xe.
- Betty, đợi đã.
217
00:11:10,321 --> 00:11:13,179
Tôi sẽ không là một phần của điều này, thật sai trái, Anissa.
218
00:11:13,182 --> 00:11:16,061
Nó sai trái, cái thứ đó tấn công vào khu phức hợp là có lí do,
219
00:11:16,064 --> 00:11:17,891
và lũ ngốc này, kể cả con mụ này
220
00:11:17,894 --> 00:11:19,377
ngồi ở ghế trước của chiếc xe này,
221
00:11:19,379 --> 00:11:20,878
biết nhiều hơn là những gì cô ta đang nói với chúng ta.
222
00:11:20,880 --> 00:11:22,263
Lũ trẻ đó đang bị chia cắt
223
00:11:22,266 --> 00:11:23,119
khỏi gia đình chúng.
224
00:11:23,122 --> 00:11:25,698
Và khỏi phải nói điều gì đã sảy ra với bố mẹ chúng.
225
00:11:25,701 --> 00:11:28,493
Betty, đừng. Betty, cái gì vậy,
cô định bỏ đi à? Betty.
226
00:11:28,496 --> 00:11:29,779
Betty, đừng đi,hãy trở lại.
227
00:11:31,168 --> 00:11:33,501
Cánh cửa vẫn mở nếu cô muốn theo cô ta.
228
00:11:39,500 --> 00:11:41,899
Tôi không làm cái trò vẫy đuôi đó cho
229
00:11:41,901 --> 00:11:43,710
cho bất kì cái gì ông muốn hoặc cần.
230
00:11:43,712 --> 00:11:45,861
Không đời nào tôi lên truyền hình
231
00:11:45,863 --> 00:11:47,738
và để tôi hay bộ phận này
232
00:11:47,740 --> 00:11:49,907
chở thành bộ mặt đại diện cho thất bại của ông.
233
00:11:49,909 --> 00:11:51,909
Anh sẽ tuân lệnh, cảnh sát trưởng.
234
00:11:51,911 --> 00:11:53,703
Tôi không phải là một phần của cái quân đoàn chết tiệt của anh.
235
00:11:53,705 --> 00:11:55,788
Anh và tất cả mọi thứ,
236
00:11:55,790 --> 00:11:59,208
từ thiên đàng tới cái thứ bò bò nhỏ nhất
237
00:11:59,211 --> 00:12:03,031
trong cái vết bẩn trên bản đồ mà các anh gọi là thành phố,
238
00:12:03,034 --> 00:12:04,597
là dưới quyền của tôi.
239
00:12:04,599 --> 00:12:06,140
và hoặc anh tuân lệnh,
240
00:12:06,142 --> 00:12:09,427
hoặc tôi sẽ tìm 1 người kế nhiệm thay thế anh xử lý công việc
241
00:12:09,429 --> 00:12:11,312
rồi xa thải anh, và đảm bảo
242
00:12:11,314 --> 00:12:12,464
anh sẽ không tìm được một công việc mới
243
00:12:12,466 --> 00:12:15,242
cho đến khi anh đã mặc định sự thế chấp,
244
00:12:15,244 --> 00:12:17,801
học phí của con gái anh bắt đầu cạn,
245
00:12:17,804 --> 00:12:20,622
và vợ anh bỏ anh.
246
00:12:24,944 --> 00:12:26,544
- Này.
- [GRUNTS]
247
00:12:31,260 --> 00:12:32,634
Này, đủ rồi.
248
00:12:33,464 --> 00:12:34,569
Bỏ tao ra.
249
00:12:37,624 --> 00:12:38,956
Tôi đoán anh không hiểu
250
00:12:38,958 --> 00:12:41,259
tình hình, cảnh sát trưởng.
251
00:12:41,261 --> 00:12:43,770
Đây đéo phải là một cuộc va chạm đường phố,
252
00:12:43,772 --> 00:12:46,797
Đất nước này đang trên bờ vực chiến tranh.
253
00:12:46,799 --> 00:12:49,684
Cách chúng ta xử lý khủng hoảng này
ở Freeland sẽ xác định
254
00:12:49,686 --> 00:12:51,510
tương lai của chiến tranh.
255
00:12:51,512 --> 00:12:54,809
Bây giờ anh với
chúng tôi, hoặc anh với chúng.
256
00:12:57,151 --> 00:13:01,254
Họp báo mới sẽ diễn ra trước khi hết ngày
257
00:13:20,714 --> 00:13:23,607
[BOTH LAUGHING]
258
00:13:26,179 --> 00:13:28,378
Khoan, em đang làm gì thế, họ đang nhìn đấy?
259
00:13:28,381 --> 00:13:30,174
- Em không quan tâm. Em nhớ anh.
- Oh.
260
00:13:30,176 --> 00:13:32,134
Vả lại, em nứng lắm rồi.
261
00:13:32,136 --> 00:13:33,820
Anh cũng nhớ em lắm. Được chứ.
262
00:13:33,822 --> 00:13:35,322
- [LAUGHING]
- Chúng ta có thể về nhà chưa?
263
00:13:35,324 --> 00:13:37,240
Vậy, anh sẽ cởi bộ đồ này ra, đúng chứ?
264
00:13:37,242 --> 00:13:39,350
- Đúng.
- Vậy để em giúp.
265
00:13:39,352 --> 00:13:41,328
[BOTH LAUGHING]
266
00:13:42,164 --> 00:13:44,623
Xin lỗi vì sự gián đoạn.
267
00:13:48,194 --> 00:13:49,744
Chuyện quái gì xảy ra với ông vậy?
268
00:13:49,746 --> 00:13:52,747
Có một cuộc tấn công của đám Markovia vào một cơ sở của ta hôm nay.
269
00:13:52,749 --> 00:13:55,366
Chúng gửi một đội tấn công và một tên siêu nhân(meta)
270
00:13:55,368 --> 00:13:58,160
để cố bắt lũ trẻ.
271
00:13:58,162 --> 00:14:00,010
Well, có vẻ là một vấn đề cá nhân với tôi.
272
00:14:00,013 --> 00:14:01,681
Không hẳn, Ông Pierce.
273
00:14:01,683 --> 00:14:04,208
Có một mối nguy hiểm rõ ràng từ lũ Markovia hiện tại,
274
00:14:04,210 --> 00:14:06,377
và đến khi điều đó bị loại bỏ,
275
00:14:06,379 --> 00:14:08,930
chúng tôi không thể cho anh đi được.
276
00:14:08,932 --> 00:14:10,390
Hay cô, tiến sĩ Stewart.
277
00:14:10,392 --> 00:14:11,421
Cái gì?
278
00:14:11,424 --> 00:14:13,136
Whoa, luật này, ông không thể nói bất kì cái gì
279
00:14:13,138 --> 00:14:14,586
về việc vợ tôi có thể làm gì.
280
00:14:14,588 --> 00:14:17,772
Người duy nhất giá trị hơn Black Lightning
281
00:14:17,774 --> 00:14:21,058
ở thời điểm này là vợ anh.
282
00:14:21,060 --> 00:14:23,361
Chúng đã có tiến sĩ Jace rồi.
283
00:14:23,363 --> 00:14:27,207
Vậy hay coi như đây là một sự giam giữ "tốt" để bảo vệ
284
00:14:27,209 --> 00:14:30,377
và vì lợi ích lớn hơn của đất nước.
285
00:14:30,379 --> 00:14:32,954
Đặc vụ Odell, tôi chỉ đến đây bởi vì
286
00:14:32,957 --> 00:14:37,187
chúng ta đều đã đồng ý rằng các con gái của tôi,Vợ tôi, sẽ không bị đụng tới.
287
00:14:37,190 --> 00:14:39,160
Và anh đã đưa ra quyết định tốt nhất
cho bạn và gia đình bạn
288
00:14:39,162 --> 00:14:41,124
Yeah, well, sự kiên nhẫn của tôi bắt đầu bớt rồi đấy.
289
00:14:41,127 --> 00:14:44,373
tin tôi đi, ông không muốn thấy tôi khi tôi mất kiên nhẫn đâu.
290
00:14:44,375 --> 00:14:47,585
tôi muốn thấy điều đó, chỉ là không phải bây giờ.
291
00:14:47,587 --> 00:14:51,064
Nhưng như một cử chỉ thân thiện,
292
00:14:51,066 --> 00:14:53,946
- Cứ việc, anh có thể tháo nó ra ngay.
- [BEEPS]
293
00:14:55,261 --> 00:14:56,594
[BEEPS]
294
00:15:00,391 --> 00:15:02,636
Chúc anh, um...
295
00:15:02,639 --> 00:15:04,077
một buổi tối tốt đẹp.
296
00:15:09,275 --> 00:15:12,276
Một giờ giới nghiêm tại 8:30 tối bắt đầu ngay lập tức.
297
00:15:12,278 --> 00:15:14,111
Bất cứ ai tìm thấy trên đường phố Freeland
298
00:15:14,113 --> 00:15:15,496
không có giấy tờ phù hợp
299
00:15:15,498 --> 00:15:18,449
sẽ bị bắt hoặc truy tố.
300
00:15:18,451 --> 00:15:21,410
Cảnh sát Freeland đang làm việc
chặt chẽ với ASA
301
00:15:21,412 --> 00:15:25,122
để giúp Freeland vượt qua
những hoàn cảnh khắc nghiệt.
302
00:15:25,124 --> 00:15:27,800
Vì vậy, chúng tôi yêu cầu công chúng vui lòng hợp tác.
303
00:15:27,802 --> 00:15:30,127
Nếu bạn thấy bất cứ điều gì hoặc nghe thấy bất cứ điều gì
304
00:15:30,129 --> 00:15:31,962
mà bạn cảm thấy sẽ dẫn tới chạm chán với siêu nhân(meta),
305
00:15:31,964 --> 00:15:36,609
- làm ơn gọi vào số 1-800-55...
- [TURNS VIDEO OFF]
306
00:15:36,611 --> 00:15:38,482
Nó đang trở nên tồi tệ hơn.
307
00:15:38,485 --> 00:15:40,768
Chúa ơi, em rất vui khi bố về nhà.
308
00:15:40,771 --> 00:15:42,240
Chị cũng vậy.
309
00:15:43,193 --> 00:15:45,033
Trời ơi, chuyện này thật kỳ quái.
310
00:15:46,687 --> 00:15:49,197
Mã từ "kỳ quái" đã được xác nhận.
311
00:15:49,199 --> 00:15:50,359
Gọi Gambi.
312
00:15:50,362 --> 00:15:52,816
- Đang gọi Gambi. Cuộc gọi đã bảo mật.
- [CHUCKLES]
313
00:15:52,819 --> 00:15:56,320
- Cô gái, Gambi đã đưa bạn ra ngoài.
- [BOTH LAUGHING]
314
00:15:56,322 --> 00:15:58,823
- [GAMBI] Bác đây.
- Tất cả những đứa trẻ đang ở trong lồng.
315
00:15:58,825 --> 00:16:01,784
Metas khắp mọi nơi, quân đội khắp nơi,
316
00:16:01,786 --> 00:16:03,961
Yo, phải có ít nhất 50 người trong số họ.
317
00:16:03,963 --> 00:16:07,337
Khuôn mặt của Betty và cô Reek's
tự mãn, mặt hài lòng...
318
00:16:07,340 --> 00:16:10,380
Ồ, cháu thề là cháu đã phải dùng đến tất cả mọi thứ cháu có thể để không phải
319
00:16:10,383 --> 00:16:11,591
nổi đoá ở đó.
320
00:16:11,594 --> 00:16:13,260
Chúng ta cần cháu trong phòng khám đó, Anissa.
321
00:16:13,263 --> 00:16:14,889
Đó là một điểm nóng để xác định metas,
322
00:16:14,891 --> 00:16:16,580
Vì vậy, cháu đã làm đúng.
323
00:16:16,583 --> 00:16:17,908
Ngay khi bố các cháu về nhà
324
00:16:17,911 --> 00:16:19,406
chúng ta sẽ cùng đưa ra một
kế hoạch cho cái cơ sở đó
325
00:16:19,408 --> 00:16:20,908
để đưa lũ trẻ ra ngoài.
326
00:16:20,911 --> 00:16:23,179
[ANISSA] Oh, và đã có
một siêu nhân(meta) mới ở đó nữa.
327
00:16:23,182 --> 00:16:26,183
Hắn nói hắn tên là, uh, Cyclotronic?
328
00:16:26,185 --> 00:16:28,811
Hắn có thể làm mọi thứ
tan rã vào hư vô..
329
00:16:28,813 --> 00:16:30,688
Nó giống như đống tro đen kỳ lạ này,
330
00:16:30,690 --> 00:16:32,815
và rồi có tên chỉ huy Carson Williams này xuất hiện
331
00:16:32,817 --> 00:16:35,827
gọi tên siêu nhân(meta) bằng tên thật của hắn, uh, Ned Creegan?
332
00:16:35,829 --> 00:16:37,481
Tất cả mớ đó thật điên dồ.
333
00:16:37,484 --> 00:16:38,783
Bác phải đi đây, Anissa.
334
00:16:38,786 --> 00:16:41,006
Bác có thể đã tìm thấy một điểm yếu
trong vành đai của ASA.
335
00:16:41,009 --> 00:16:42,300
Chúng ta sẽ sớm nói chuyện tiếp sau.
336
00:16:58,546 --> 00:17:00,659
[PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY]
337
00:17:10,897 --> 00:17:13,538
- [BEEPS]
- [SHONDA] Thật tốt khi được nhìn thấy cô.
338
00:17:13,541 --> 00:17:15,486
Có muốn tôi bật đèn lên không?
339
00:17:15,487 --> 00:17:16,713
Vâng, làm ơn.
340
00:17:18,738 --> 00:17:20,121
- Shonda.
- Chuyện gì vậy?
341
00:17:20,123 --> 00:17:22,823
- Mở bài Chaka Khan.
- Tất nhiên rồi.
342
00:17:22,826 --> 00:17:25,200
["SWEET THING" BY CHAKA KHAN PLAYING]
343
00:17:35,063 --> 00:17:37,972
♪ Anh yêu em bất chấp ♪
344
00:17:37,974 --> 00:17:40,758
♪ Kể cả nếu em không thể ở lại ♪
345
00:17:40,760 --> 00:17:44,156
♪ Anh nghĩ rằng em là người ấy của anh ♪
346
00:17:44,159 --> 00:17:47,159
♪ Đây là nơi em nên đến ♪
347
00:17:47,162 --> 00:17:49,779
♪ Anh chỉ muốn thoả mãn em ♪
348
00:17:49,782 --> 00:17:53,189
♪ Dù cho em không phải là của anh,anh vẫn không thể từ chối em ♪
349
00:17:53,192 --> 00:17:55,618
♪ Em có nghe anh nói không, em yêu? ♪
350
00:17:55,621 --> 00:17:58,862
♪ Yêu anh ngay không anh sẽ phát điên mất ♪
351
00:17:58,865 --> 00:18:01,014
♪ Oh, điều ngọt ngào ♪
352
00:18:01,017 --> 00:18:02,780
[SIGHS]
353
00:18:02,782 --> 00:18:05,091
- Shonda.
- Có chuyện gì vậy?
354
00:18:05,093 --> 00:18:06,933
- Gương, gương.
- Tất nhiên rồi.
355
00:18:07,824 --> 00:18:10,387
♪ Oh, điều ngọt ngào ♪
356
00:18:12,124 --> 00:18:15,602
♪ Em có biết rằng em là tất cả của anh? ♪
357
00:18:22,426 --> 00:18:24,110
- Này.
- Này, Bác Gambi.
358
00:18:24,112 --> 00:18:25,286
Chúng ta không có nhiều thời gian.
359
00:18:25,289 --> 00:18:27,780
Được rồi. Hãy nghe cháu này,bố cháu lẽ ra phải về nhà hôm nay.
360
00:18:27,783 --> 00:18:29,172
Odell dừng chân lại nhà cháu
361
00:18:29,175 --> 00:18:31,359
và nói rằng bố mẹ cháu phải ở lại cùng ASA,
362
00:18:31,361 --> 00:18:33,361
cái gì đó về việc giúp chiến đấu với lũ Markovians.
363
00:18:33,363 --> 00:18:34,787
Nghiên cứu của mẹ cháu rất quan trọng
364
00:18:34,789 --> 00:18:36,939
để hiểu và kiểm soát lũ siêu nhân(meta) này
365
00:18:36,941 --> 00:18:39,459
và cơ chế sinh học của cha cháu là vô giá.
366
00:18:39,461 --> 00:18:41,443
Odell đang bảo vệ tài sản của ông ta.
367
00:18:41,445 --> 00:18:43,070
Được rồi, vậy ta sẽ làm gì?
368
00:18:43,072 --> 00:18:44,321
Chúng ta theo kế hoạch.
369
00:18:44,323 --> 00:18:45,798
Bố cháu có thể tự lo cho bản thân,
370
00:18:45,800 --> 00:18:47,875
Và mẹ cháu chắc chắn cũng vậy.
371
00:18:47,877 --> 00:18:49,710
Chúng ta phải tiếp tục làm lung lay
372
00:18:49,712 --> 00:18:52,046
sự hiện diện của ASA's tại Freeland.
373
00:18:52,048 --> 00:18:54,974
Tên lính mà cháu thấy ở cái cơ sở đó là chỉ huy Williams.
374
00:18:54,976 --> 00:18:56,917
Hắn giống như cha cháu ở việc hắn cũng là sản phẩm của
375
00:18:56,919 --> 00:18:59,387
đợt vaccine gốc.
376
00:18:59,389 --> 00:19:01,314
Anh ta là một meta có thể bắt chước sức mạnh
377
00:19:01,316 --> 00:19:03,483
của bất kỳ meta nào khác
anh ta tiếp xúc với.
378
00:19:03,485 --> 00:19:06,377
Sheesh, đó thật là một sức mạnh khủng khiếp để sở hữu.
379
00:19:06,380 --> 00:19:08,229
Anh ta cần một loại huyết thanh đặc biệt
để giữ cho anh ta khỏe mạnh
380
00:19:08,231 --> 00:19:10,889
Anh ta về cơ bản có
tế bào hình liềm cho metas.
381
00:19:10,892 --> 00:19:13,739
Cái tên meta kia mà cháu đã thấy là
chính xác như người Williams nói anh ta là,
382
00:19:13,742 --> 00:19:16,186
Ned Creegan, Cyclotronic man.
383
00:19:16,188 --> 00:19:18,164
Anh ta là một phần của
dự án lực lượng meta của chính phủ
384
00:19:18,166 --> 00:19:19,510
điều hành bởi Williams.
385
00:19:19,513 --> 00:19:21,191
Bác tìm thấy một đoàn xe ASA với các meta
386
00:19:21,193 --> 00:19:22,669
hướng đến trại giam.
387
00:19:22,671 --> 00:19:24,486
Bác cần cháu đánh chặn nó.
388
00:19:24,488 --> 00:19:27,558
Cửa sổ cơ hội là rất
nhỏ, nhưng sẽ có kết quả.
389
00:19:27,561 --> 00:19:28,862
Được rồi.
390
00:19:28,865 --> 00:19:32,292
Mọi thứ cháu cần đã ở
trên màn hình máy tính của cháu.
391
00:19:32,295 --> 00:19:34,859
- Jennifer ổn chứ?
- Yep, nó đang ở nhà.
392
00:19:35,850 --> 00:19:37,558
Tuyệt vời.
393
00:19:37,560 --> 00:19:39,710
- Hãy cẩn thận ở ngoài đó.
- Đã rõ.
394
00:19:39,712 --> 00:19:40,970
bác sẽ canh chừng.
395
00:19:40,972 --> 00:19:42,897
[ROCK MUSIC PLAYING]
396
00:19:51,849 --> 00:19:53,729
- [THUDS]
- [TIRES SCREECHING]
397
00:19:55,872 --> 00:19:57,014
[ALL GRUNTING]
398
00:20:00,043 --> 00:20:01,240
[SCREAMS]
399
00:20:03,027 --> 00:20:04,170
Nằm xuống đất ngay...
400
00:20:04,803 --> 00:20:06,812
- Đứng im.
- [GRUNTS]
401
00:20:11,428 --> 00:20:13,386
[ALL GRUNTING]
402
00:20:19,728 --> 00:20:21,528
- [BONE CRACKS]
- [SCREAMING]
403
00:20:28,594 --> 00:20:30,719
Tôi hy vọng tất cả các bạn không phiền.
404
00:20:30,721 --> 00:20:32,641
Chúng ta sẽ đi một chuyến đường vòng nho nhỏ.
405
00:20:39,645 --> 00:20:40,830
Những ngày này,
406
00:20:42,399 --> 00:20:44,013
Tất cả mọi thứ đều sống động...
407
00:20:44,016 --> 00:20:45,850
kiểu HD.
408
00:20:45,853 --> 00:20:49,479
Và chúng ta đang xem nó như thể
đó là một hình thức giải trí.
409
00:20:49,482 --> 00:20:51,049
Như một show truyền hình thực tế.
410
00:20:52,368 --> 00:20:54,260
Chúng ta nhìn thấy lũ trẻ ở trong cũi.
411
00:20:55,496 --> 00:20:59,424
Chúng ta thấy trẻ em bị bắt
khỏi cha mẹ của chúng.
412
00:20:59,427 --> 00:21:02,619
Vài đứa đã không bao giờ còn có thể nhìn thấy cha mẹ chúng lần nữa(tèo).
413
00:21:02,622 --> 00:21:04,580
Bây giờ, điều đó nghe có vẻ quen thuộc với cô không?
414
00:21:04,583 --> 00:21:08,014
Nhưng tổng thống và chính quyền của ông ta nói rằng chúng đang vi phạm pháp luật.
415
00:21:08,017 --> 00:21:09,716
Luật nào mà lũ trẻ này vi phạm?
416
00:21:09,718 --> 00:21:12,010
- Họ nói cha mẹ chúng đang phá vỡ luật pháp.
- Bằng cách nào?
417
00:21:12,012 --> 00:21:14,047
Tất cả những hì mà các bậc cha mẹ đang làm
418
00:21:14,050 --> 00:21:15,900
là đưa lũ trẻ của họ ra khỏi Freeland,
419
00:21:15,903 --> 00:21:19,656
để chúng khỏi bị bắt đi chỉ vì chúng có thể là 1 meta.
420
00:21:19,659 --> 00:21:22,192
Không lâu trước đây, Jim Crow
421
00:21:22,195 --> 00:21:24,487
đã từng là luật pháp của mảnh đất này.
422
00:21:24,490 --> 00:21:28,354
Luật pháp là không có chỗ cho sai trái,
Cô gái thân mến(kiểu cha xứ). Hãy nhớ lấy điều đó.
423
00:21:30,407 --> 00:21:31,865
Nghe này, ta phải dừng lại rồi.
424
00:21:31,868 --> 00:21:33,618
Chỉ một câu hỏi nữa thôi.
425
00:21:33,621 --> 00:21:36,479
Blackbird đã đánh cắp một xe buýt chở đầy người.
426
00:21:36,482 --> 00:21:37,953
Không ai biết điều gì đã xảy ra với họ,
427
00:21:37,955 --> 00:21:39,722
và nhiều binh sĩ bị đánh gần chết.
428
00:21:39,724 --> 00:21:41,233
Cha(xứ) nghĩ sao về hành động của cô ta?
429
00:21:41,236 --> 00:21:43,842
Chúng ta không rõ chuyện gì đã xảy ra với Black Lightning, liệu rằng anh ta đã chết.
430
00:21:43,845 --> 00:21:45,501
Chúng ta không biết chuyện gì đã xảy đến với Thunder.
431
00:21:45,504 --> 00:21:48,222
Nhưng thật tốt khi biết rằng chúng ta có ai đó ngoài đường phố
432
00:21:48,225 --> 00:21:49,511
đấu tranh cho những con người này.
433
00:21:49,514 --> 00:21:52,078
Kể cả khi cô ta đang phá luật?
434
00:21:52,081 --> 00:21:55,709
Thấy không, cô lại bắt đầu với cái "luật" đó rồi.
435
00:21:57,417 --> 00:21:59,384
Ta sẽ cầu nguyện cho cô, người chị em.
436
00:21:59,387 --> 00:22:01,402
[JAMILLAH] Xin cảm ơn, cha Holt đáng kính.
437
00:22:01,404 --> 00:22:02,578
[RECORDER BEEPS]
438
00:22:09,789 --> 00:22:11,320
[REVEREND HOLT] Thật tốt khi được gặp lại cô.
439
00:22:11,322 --> 00:22:13,172
Tôi vừa mới nói về cô.
440
00:22:13,174 --> 00:22:15,032
Giờ có là một người nổi tiếng đó, quý cô trẻ.
441
00:22:15,034 --> 00:22:17,251
Ngày nay ai cũng là người nổi tiếng(đt lan tin trên mxh...) thôi, Rev.
442
00:22:17,253 --> 00:22:19,753
[CHUCKLES] Tôi ko rõ về điều đó.
443
00:22:19,755 --> 00:22:21,747
- [BLACKBIRD] Nghe này.
- Yeah.
444
00:22:21,749 --> 00:22:22,905
Hãy sẵn sàng,
445
00:22:22,908 --> 00:22:25,042
Chúng ta sẽ đưa chúng vượt qua sang bên kia sớm thôi.
446
00:22:25,044 --> 00:22:26,627
Nó phải sớm lên.
447
00:22:26,629 --> 00:22:29,213
Căn phòng bắt đầu chật chội rồi,
448
00:22:29,215 --> 00:22:32,516
và một căn phòng đầy lũ nhóc meta sợ hãi không phải là một sự kết hợp tốt đẹp.
449
00:22:32,518 --> 00:22:33,568
Tôi nghe rồi.
450
00:22:42,787 --> 00:22:44,495
[FUNK MUSIC PLAYING]
451
00:23:23,936 --> 00:23:26,345
Mọi người đang bàn tán rằng Black Lightning đã chết.
452
00:23:31,784 --> 00:23:33,503
Cảm giác như anh ấy đang ở đây.
453
00:23:49,136 --> 00:23:50,228
[GASPS]
454
00:23:56,444 --> 00:23:57,634
Cháu làm rất tốt.
455
00:23:57,636 --> 00:23:59,003
Mọi người bám trụ thế nào rồi?
456
00:23:59,005 --> 00:24:01,680
Oh, chúng ta phải đưa chúng ra khỏi nhà thờ của cha Holt, ASAP(luôn và ngay).
457
00:24:01,682 --> 00:24:03,056
Nó bắt đầu chật chội rồi, và rất nhiều trong số chúng
458
00:24:03,058 --> 00:24:04,788
đang mất niềm tin và sự kiên nhẫn .
459
00:24:04,791 --> 00:24:07,311
Cái lỗ ở vành vừa đủ rộng vào đêm mai.
460
00:24:07,313 --> 00:24:09,062
Được rồi, tuyệt.
461
00:24:09,064 --> 00:24:12,566
Khoan đã. Bác, uh, bác có gì muốn cho cháu xem à?
462
00:24:12,568 --> 00:24:14,528
Bác nhặt được cái này vài tháng trước.
463
00:24:15,821 --> 00:24:18,822
[BARNES] Đội trưởng, tôi, uh... cái đéo gì thế này?
464
00:24:18,824 --> 00:24:20,575
[CAPTAIN] sủa đi, Barnes.
465
00:24:20,578 --> 00:24:23,534
[BARNES] Uh, đội trưởng, một con báo
vừa ăn mất trung sĩ Thomas.
466
00:24:23,537 --> 00:24:25,162
- [CAPTAIN] Một cái gì cơ?
- [BARNES] Một con báo.
467
00:24:25,164 --> 00:24:26,472
Nó vừa ăn, Trung sĩ...
468
00:24:26,474 --> 00:24:27,789
- [GROWLING]
- [GUNFIRE]
469
00:24:27,791 --> 00:24:28,999
No! [SCREAMING]
470
00:24:29,001 --> 00:24:30,375
Nó là một điều kì lạ nho nhỏ mà bác không biết phải diễn đạt thế nào,
471
00:24:30,377 --> 00:24:31,787
vì vậy bác đã ngó nghía xung quanh.
472
00:24:41,847 --> 00:24:43,572
[SIGHS]
473
00:24:46,352 --> 00:24:47,663
Đó là Grace.
474
00:24:49,521 --> 00:24:51,622
[SLOW MUSIC PLAYING]
475
00:24:57,005 --> 00:24:58,695
[BARTENDER] Một cốc nữa chứ?
476
00:24:58,697 --> 00:24:59,797
Yeah.
477
00:25:08,329 --> 00:25:09,339
Cảm ơn.
478
00:25:16,164 --> 00:25:17,314
Này.
479
00:25:18,703 --> 00:25:20,005
Chào.
480
00:25:22,346 --> 00:25:25,626
Cô đã ở trại giam hôm nay với phái đoàn từ phòng khám.
481
00:25:28,102 --> 00:25:31,895
Xin lỗi, tôi... tôi là Jamillah Olsen.
482
00:25:31,897 --> 00:25:33,897
Tôi là một phóng viên của Clap Back News.
483
00:25:33,899 --> 00:25:35,321
Đang ở thị trấn này, tôi nghĩ vậy,
vài ngày thôi,
484
00:25:35,323 --> 00:25:38,902
nhưng giờ thì không ai có thể ra vào, kiểu như bị kẹt lại.
485
00:25:38,904 --> 00:25:41,405
Cô luôn đến quán bar tìm kiếm một câu chuyện à?
486
00:25:41,407 --> 00:25:42,479
Ko.
487
00:25:44,385 --> 00:25:47,585
Tôi đến bar tìm kiếm một người phụ nữ đẹp như cô để trò chuyện.
488
00:25:48,514 --> 00:25:50,122
[CHUCKLES] trò chuyện?
489
00:25:50,124 --> 00:25:52,916
- Yeah, nói đi.
- Okay, vậy cô bắn đang phát súng đầu tiên à.
490
00:25:52,918 --> 00:25:54,167
Có thể.
491
00:25:54,169 --> 00:25:55,353
[CHUCKLES]
492
00:25:57,923 --> 00:25:59,309
Cô là một phóng viên?
493
00:25:59,312 --> 00:26:00,566
Đương nhiên.
494
00:26:04,721 --> 00:26:08,557
Vậy, nếu cô đang cố tìm kiếm một ai đó mà không muốn bị tìm thấy,
495
00:26:08,559 --> 00:26:10,100
thì cô sẽ làm thế nào?
496
00:26:10,102 --> 00:26:11,988
Phụ thuộc vào người đó.
497
00:26:11,991 --> 00:26:13,387
Cô đang cố tìm kiếm ai à?
498
00:26:14,582 --> 00:26:15,998
[LAUGHING]
499
00:26:18,275 --> 00:26:19,418
Đúng vậy.
500
00:26:19,420 --> 00:26:21,796
["RECUE ME" PLAYING]
501
00:26:33,085 --> 00:26:34,791
Em thường không quen làm việc này.
502
00:26:34,793 --> 00:26:35,968
Chị không đánh giá đâu.
503
00:26:36,753 --> 00:26:38,673
- Chỉ là em không thường làm trò này.
- Okay.
504
00:26:39,339 --> 00:26:41,465
Ý em là... em chỉ nói vậy thôi...
505
00:26:41,467 --> 00:26:44,634
Chết tiệt, gái, đây không phải là một cuộc phỏng vấn. Okay?
506
00:26:44,636 --> 00:26:46,476
Chỉ là ngại thôi, em đoán vậy.
507
00:26:46,479 --> 00:26:48,043
Đừng. Lại đây.
508
00:27:01,820 --> 00:27:02,918
Em ổn không?
509
00:27:06,492 --> 00:27:07,550
Yeah.
510
00:27:08,921 --> 00:27:10,588
Nó nghe có vẻ không thuyết phục lắm.
511
00:27:10,591 --> 00:27:11,857
[SOFT MUSIC PLAYING]
512
00:27:16,835 --> 00:27:18,542
Khi em tới quán bar...
513
00:27:20,148 --> 00:27:21,671
Em đã hi vọng...
514
00:27:21,674 --> 00:27:23,629
Lỡ bắt gặp bồ cũ, Grace?
515
00:27:23,632 --> 00:27:25,592
Phải, em đã kể với chị.
516
00:27:25,594 --> 00:27:27,278
[BOTH CHUCKLING]
517
00:27:28,347 --> 00:27:30,847
Giờ thì em ở đây với chị,
518
00:27:30,849 --> 00:27:33,733
và nó kiểu như, em đang làm gì vậy? như là... [SIGHS]
519
00:27:34,820 --> 00:27:36,243
Nó gọi là cô đơn.
520
00:27:37,689 --> 00:27:39,582
Đó là lí do tại sao em ở đây.
521
00:27:39,585 --> 00:27:41,691
Chị cũng đang phải chịu đựng nó,
522
00:27:41,693 --> 00:27:44,893
và em không nên cảm thấy tồi tệ khi đợi chờ một liều thuốc giải, vì nó rất đau lòng.
523
00:27:49,251 --> 00:27:51,648
Không có ý tạo áp lực đâu, nhưng...
524
00:27:53,372 --> 00:27:56,891
Chị sẽ ở đây nếu như em cần người nói chuyện hoặc muống uống thêm.
525
00:27:57,963 --> 00:27:59,123
'Vì dù cho cái này là cái gì...
526
00:28:01,314 --> 00:28:02,652
Nó rất tuyệt.
527
00:28:05,930 --> 00:28:08,371
Chị đã nói chuyện với vài người từ cộng đồng.
528
00:28:08,374 --> 00:28:10,387
Họ nghĩ
529
00:28:10,396 --> 00:28:12,451
cái phòng khám đó đã bị biến đổi thành một nơi
530
00:28:12,454 --> 00:28:15,279
mà họ phân định những kẻ có khả năng là meta
531
00:28:15,282 --> 00:28:17,203
cho chính phủ.
532
00:28:17,205 --> 00:28:18,368
[ANISSA] Hmm.
533
00:28:22,067 --> 00:28:25,068
Chị biết đấy mọi người nghĩ rất nhiều.
534
00:28:25,070 --> 00:28:26,453
Như em nghĩ...
535
00:28:26,455 --> 00:28:29,340
Em tưởng rằng reporter làm việc với sự thật, không phải những lời đồn?
536
00:28:29,342 --> 00:28:30,441
Ouch.
537
00:28:30,443 --> 00:28:32,403
- [SCOFFS]
- [CELL PHONE VIBRATING]
538
00:28:36,331 --> 00:28:37,467
Này.
539
00:28:38,250 --> 00:28:40,692
Oh. Nó đâu cơ?
540
00:28:42,260 --> 00:28:43,428
Được rồi.
541
00:28:45,257 --> 00:28:46,398
Cái con bé chết tiệt này.
542
00:29:08,780 --> 00:29:10,780
[COMPUTERIZED VOICE] Làm ơn bước vào.
543
00:29:23,643 --> 00:29:25,435
[MUSIC PLAYING]
544
00:29:33,805 --> 00:29:35,260
Cậu đang thắng hay thua cuộc?
545
00:29:36,475 --> 00:29:37,557
Xin lỗi gì cơ?
546
00:29:37,559 --> 00:29:38,913
Cậu đang thắng hay thua cuộc?
547
00:29:39,978 --> 00:29:41,478
Tớ luôn thắng.
548
00:29:41,480 --> 00:29:43,584
[CHUCKLES] Cậu có phiền không nếu tớ ngồi đây?
549
00:29:44,366 --> 00:29:45,697
Yeah, cứ việc.
550
00:29:49,371 --> 00:29:50,815
Cậu tên gì?
551
00:29:50,818 --> 00:29:52,489
Jennifer.
552
00:29:52,491 --> 00:29:54,157
Jennifer, thật tốt khi gặp cậu.
553
00:29:54,159 --> 00:29:55,359
Tớ cũng rất hân hạnh gặp cậu.
554
00:29:57,162 --> 00:29:58,495
Tớ đoán rằng nếu có một mặt tích cực nào đó
555
00:29:58,497 --> 00:30:00,306
về tất cả đám cớm và lính xung quanh này,
556
00:30:00,308 --> 00:30:02,957
ít nhất thì chúng ta có thể tự do dạo phố mà không cần lo băng 100.
557
00:30:02,959 --> 00:30:04,401
Điều đó có vẻ vậy,nhưng...
558
00:30:04,404 --> 00:30:07,102
cậu không sợ ngày nào đó họ sẽ bắt cậu, tống cậu vào một cái trại nào đó?
559
00:30:07,105 --> 00:30:08,247
[CHUCKLES] Nah.
560
00:30:09,558 --> 00:30:12,342
Okay, thực sự thì? tớ kiểu như phát điên về điều đó.
561
00:30:12,344 --> 00:30:13,652
[BOTH CHUCKLE]
562
00:30:13,654 --> 00:30:14,816
[HORN HONKING]
563
00:30:17,163 --> 00:30:18,274
Vào xe đi.
564
00:30:21,162 --> 00:30:23,032
Chị bảo vào xe.
565
00:30:32,030 --> 00:30:33,990
Oh, nó kết thúc rồi, anh bạn.Chúc ngủ ngon .
566
00:30:34,538 --> 00:30:35,924
[SIGHS] Người ơi...
567
00:30:39,171 --> 00:30:40,554
Tắt cái của nợ chết tiệt ấy đi.
568
00:30:46,211 --> 00:30:48,428
Có chuyện quái gì với chị vậy?
569
00:30:48,431 --> 00:30:50,880
Bác Gambi không tạo ra thiết bị ngụy trang đó
570
00:30:50,882 --> 00:30:52,257
để em có thể chạy lăng xăng trên phố.
571
00:30:52,259 --> 00:30:54,259
Em có biết rằng đang có một giờ giới nghiêm?
572
00:30:55,988 --> 00:30:58,555
Okay, vậy em sẽ chỉ không,
em sẽ không nói gì à.
573
00:30:58,557 --> 00:31:00,157
- Nó đau lắm, Anissa.
- Sao?
574
00:31:00,159 --> 00:31:01,692
Nó đau lắm.
575
00:31:01,694 --> 00:31:04,036
Sức mạnh này, nó đang trỗi dậy bên trong em.
576
00:31:04,038 --> 00:31:05,998
Và nếu em không dùng nó,nó thật đau đớn.
577
00:31:11,069 --> 00:31:12,369
Thằng nhóc nào vậy?
578
00:31:12,371 --> 00:31:13,537
Cậu ta chả là ai cả.
579
00:31:13,539 --> 00:31:15,214
Em gặp nó ở tiệm pizza, được chưa?
580
00:31:15,216 --> 00:31:17,341
Cậu ta dạo với em tới bến tàu ngầm, chỉ vậy thôi.
581
00:31:17,343 --> 00:31:20,243
[SIGHS] Nghe này, chị biết tất cả điều này là khó khăn với em.
582
00:31:20,245 --> 00:31:22,652
Em không thể là một cô bé bình thường.
583
00:31:23,749 --> 00:31:26,416
Tất cả đống drama từ khi chúng ta ở cái nhà nghỉ đó(phần trc,xong bl cứu)
584
00:31:26,418 --> 00:31:28,769
đã đánh cắp của em bất kì cái gì gọi là bình thường rồi.
585
00:31:28,771 --> 00:31:30,367
Em không đáng bị như này.
586
00:31:30,370 --> 00:31:32,576
Chúng ta thường không nhận được thứ mà đáng ra được nhận
587
00:31:32,579 --> 00:31:33,778
Đúng vậy.
588
00:31:33,781 --> 00:31:35,924
Nhưng, Jen, em không thể lang thang ở ngoài này như thế này được.
589
00:31:35,927 --> 00:31:38,553
Em không thể biết nếu thằng nhóc đó có phải một tên chỉ điểm hay là cái gì.
590
00:31:38,555 --> 00:31:41,947
Chúng ta không biết liệu khi nào Odell sẽ cho bố mẹ ra về.
591
00:31:41,950 --> 00:31:44,656
Tất cả những gì chúng ta có là bản thân.
592
00:31:45,687 --> 00:31:47,937
Nó quá nguy hiểm.
593
00:31:47,939 --> 00:31:49,773
Chị nói với em này,nếu chị mất em,
594
00:31:49,775 --> 00:31:51,575
- Chị sẽ mất trí đấy, gái.
- [LAUGHS]
595
00:31:51,577 --> 00:31:54,574
Nghiêm túc đấy. Vậy nên làm ơn, Jen, thật đó.
596
00:31:55,781 --> 00:31:58,396
Nếu em lại muốn ra ngoài, hãy báo chị.
597
00:31:58,399 --> 00:31:59,544
Hứa với chị đi.
598
00:32:01,583 --> 00:32:02,803
hứa.
599
00:32:04,122 --> 00:32:06,122
- Em hứa.
- Dược rồi.
600
00:32:06,124 --> 00:32:07,725
[CHUCKLES] Lại đây nào.
601
00:32:09,127 --> 00:32:11,301
- [JENNIFER] Em xin lỗi.
- Không sao.
602
00:32:11,304 --> 00:32:12,904
Em biết đó, bài kiểm tra...
603
00:32:12,907 --> 00:32:16,667
thí nghiệm mà họ thực hiện với anh,
604
00:32:16,670 --> 00:32:19,477
có vẻ đã mở ra một cánh cửa trong anh bằng cách nào đó.
605
00:32:19,480 --> 00:32:22,639
Well, anh đã luôn có khả năng nhìn thấu...
606
00:32:22,641 --> 00:32:24,950
Yeah, nhưng không phải khi không mặc bộ đồ BL.
607
00:32:24,952 --> 00:32:27,602
Công nghệ của Gambi luôn giao thoa,tương tác với sức mạnh của anh.
608
00:32:27,604 --> 00:32:31,547
Điều này... Khả năng thị lực này đến từ bên trong cơ thể.
609
00:32:31,550 --> 00:32:35,839
Như kiểu, nó rõ ràng một cách tự nhiên.
610
00:32:36,822 --> 00:32:38,130
Tobias?
611
00:32:38,132 --> 00:32:40,156
Trông tồi tàn lắm.
612
00:32:40,158 --> 00:32:42,042
Có vẻ như hắn sẽ không vượt qua được.
613
00:32:42,044 --> 00:32:43,093
Issa?
614
00:32:43,095 --> 00:32:44,856
Oh, Cậu ta trông ổn.
615
00:32:45,997 --> 00:32:47,389
Em cần nói chuyện với Odell.
616
00:32:47,391 --> 00:32:48,882
Em cần gặp Issa.
617
00:32:48,884 --> 00:32:52,511
[CLEARS THROAT] Lynn, em không thể làm thế.
618
00:32:52,513 --> 00:32:54,671
Điều đầu tiên ông ta muốn biết sẽ là làm thế nào mà em khám phá ra.
619
00:32:54,673 --> 00:32:55,889
Well, em sẽ nói dối.
620
00:32:55,891 --> 00:32:59,342
Và nếu như ông ta dùng Issa để ép em nói thật ?
621
00:32:59,344 --> 00:33:01,278
[BLUES MUSIC PLAYING]
622
00:33:11,005 --> 00:33:12,122
Ông ổn chứ?
623
00:33:16,733 --> 00:33:17,952
[TOBIAS] Tao đang chết dần.
624
00:33:19,914 --> 00:33:21,539
[ISSA] Như nào?
625
00:33:21,542 --> 00:33:22,660
Tuổi già.
626
00:33:24,185 --> 00:33:25,684
Thời gian đang dần đuổi kịp ta rồi.
627
00:33:28,405 --> 00:33:30,405
[AGENT ODELL] cái cặp ở đâu?
628
00:33:35,770 --> 00:33:37,175
Cái cặp đâu?
629
00:33:38,184 --> 00:33:39,558
Giấu rồi.
630
00:33:39,561 --> 00:33:40,818
[AGENT ODELL] Ở đâu?
631
00:33:42,220 --> 00:33:43,344
Ở đâu?
632
00:33:44,508 --> 00:33:45,643
Tao không biết.
633
00:33:46,850 --> 00:33:48,439
Hỏi lại hắn.
634
00:33:49,266 --> 00:33:50,354
[CLEARS THROAT]
635
00:33:51,959 --> 00:33:53,396
Cái cặp ở đâu?
636
00:33:53,398 --> 00:33:56,399
Tao không biết. [COUGHS]
637
00:33:56,401 --> 00:34:00,287
[AGENT ODELL] Lần cuối hắn nhìn thấy cái cặp là bao giờ?
638
00:34:00,289 --> 00:34:02,280
Ông nhìn thấy cái cặp lần cuối khi nào?
639
00:34:02,282 --> 00:34:05,529
Khi con đĩ sấm sét đó bay qua cửa sổ phòng tao(jen, season 2).
640
00:34:05,532 --> 00:34:08,723
Cái gì ở trong cái cặp đó?
641
00:34:08,890 --> 00:34:10,367
Cái gì ở trong cặp?
642
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
Tao nghĩ mày không muốn biết đâu.
643
00:34:13,419 --> 00:34:14,752
Tại sao?
644
00:34:14,755 --> 00:34:17,462
Bởi cái ở trong đó có thể...
645
00:34:19,563 --> 00:34:21,149
Hỏi lại hắn.
646
00:34:26,148 --> 00:34:27,406
Cái gì ở trong cặp?
647
00:34:31,734 --> 00:34:32,953
[GRUNTS]
648
00:34:37,585 --> 00:34:40,252
Proctor(gambi) không phải một đặc vụ nổi loạn.
649
00:34:40,254 --> 00:34:43,154
Ông ta luôn chỉ có ý nghĩa như là một vật tế thần.
650
00:34:43,156 --> 00:34:45,949
Proctor đã hoạt động trực tiếp dưới quyền Odell,
651
00:34:45,951 --> 00:34:48,177
kẻ nhận lệnh từ POTUS(tổng thống).
652
00:34:49,913 --> 00:34:52,983
Odell được cử tới Freeland
theo 3 mệnh lệnh.
653
00:34:52,986 --> 00:34:55,342
Bắt giữ toàn bộ đối tượng meta.
654
00:34:55,344 --> 00:34:57,436
Biến đám meta thành vũ khí.
655
00:34:57,438 --> 00:34:59,938
Và dọn sạch dự án Freeland
về bất kì thứ gì và bất kì ai
656
00:34:59,940 --> 00:35:02,131
Ai có thể chắp nối được mối liên hệ của POTUS tới Chương trình.
657
00:35:02,133 --> 00:35:04,293
- [TOBIAS CLEARS THROAT]
- [MUSIC CONTINUES]
658
00:35:13,390 --> 00:35:14,525
[DOOR OPENS]
659
00:35:25,949 --> 00:35:27,426
Ông sẽ giết tôi.
660
00:35:27,429 --> 00:35:28,759
[SCOFFS]
661
00:35:30,120 --> 00:35:31,828
Vậy giờ cậu có thể đọc ý nghĩ à?
662
00:35:31,830 --> 00:35:34,615
Không. Rắn luôn cắn.
663
00:35:37,501 --> 00:35:39,900
Rất nhiều sự khôn ngoan tới từ một đứa nhóc như cậu.
664
00:35:39,903 --> 00:35:42,773
Tôi đã không còn là một đứa trẻ từ lúc tôi có sức mạnh này.
665
00:35:45,955 --> 00:35:47,693
Tôi ước mình có lựa chọn.
666
00:35:48,805 --> 00:35:51,840
Sức mạnh của cậu rất đơn giản nhưng có thể tàn phá kinh khủng
667
00:35:51,843 --> 00:35:55,764
và sự thật lại rất hiếm
668
00:35:57,822 --> 00:35:59,828
và rất nguy hiểm.
669
00:36:05,954 --> 00:36:07,396
Tôi tưởng ông tới giết tôi?
670
00:36:13,810 --> 00:36:15,138
Tôi đã.
671
00:36:30,013 --> 00:36:31,846
Tôi muốn biết Issa đang làm gì ở đây.
672
00:36:31,848 --> 00:36:35,331
Cậu ta ở đây vởi vì lũ Markovia không còn cần cậu ta nữa.
673
00:36:35,334 --> 00:36:36,700
Markovians?
674
00:36:36,703 --> 00:36:38,610
Phải, Bà Pierce, lũ Markovians.
675
00:36:38,613 --> 00:36:41,230
Những kẻ mà tôi đã nói với cô rằng chúng ta đang có chiến tranh với chúng,
676
00:36:41,232 --> 00:36:43,649
những kẻ mà đang cố hủy diệt đất nước này,
677
00:36:43,651 --> 00:36:46,027
những kẻ mà muốn nô lệ hoá
678
00:36:46,029 --> 00:36:48,738
hoặc giết lũ trẻ của cô, Mrs. Pierce.
679
00:36:48,740 --> 00:36:51,133
Phải, lũ Markovians chết tiệt.
680
00:36:53,932 --> 00:36:55,654
Thứ lỗi.
681
00:36:55,657 --> 00:36:58,357
Nó đã, như người ta thường nói,
682
00:36:58,360 --> 00:37:00,603
Những ngày vất vả.
683
00:37:02,637 --> 00:37:07,432
Chúng bắt cóc cậu ta từ nhà chị của cậu ta,
684
00:37:07,434 --> 00:37:11,457
tra tấn cậu ta vì thông tin mà cậu ta không biết, rồi bỏ mặt cậu ta chết.
685
00:37:11,460 --> 00:37:12,929
Cái gì?
686
00:37:12,931 --> 00:37:14,573
Tôi biết điều này thật khó khăn.
687
00:37:14,575 --> 00:37:16,399
Cô quan tâm sâu sắc tới cậu ta.
688
00:37:16,401 --> 00:37:20,228
Và nếu cô thích, cô có thể nói lời tạm biệt
689
00:37:20,230 --> 00:37:22,310
trước khi chúng tôi trao trả cậu ấy về với gia đình.
690
00:37:26,777 --> 00:37:28,032
Tôi muốn vậy.
691
00:37:29,781 --> 00:37:31,342
Cảm ơn.
692
00:37:31,345 --> 00:37:32,883
Tôi sẽ làm nó diễn ra.
693
00:37:34,244 --> 00:37:35,952
Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy?
694
00:37:35,954 --> 00:37:39,264
[WHISPERING] Trật tự! Tôi bảo anh rồi, họ đang nghe đấy.
695
00:37:39,266 --> 00:37:40,456
Đừng có xì xì tôi.
696
00:37:40,458 --> 00:37:41,841
Tôi là một thằng đàn ông trưởng thành,
697
00:37:41,843 --> 00:37:44,794
và tôi muốn biết chúng ta đang đi tới chỗ quái nào?
698
00:37:44,796 --> 00:37:47,802
[SOFTLY] Có cảm biến giọng nói trong rừng.
699
00:37:47,805 --> 00:37:50,942
Nếu anh coi trọng mạng sống con gái anh, anh sẽ câm mẹ mồm vào.
700
00:37:50,944 --> 00:37:52,929
Đây có thể kiểu như là một cái bẫy, tất cả.
701
00:37:52,932 --> 00:37:54,470
Chúng ta không biết ai ở sau cái mặt nạ kia
702
00:37:54,472 --> 00:37:56,392
và cô ta có thể làm việc cho ai.
703
00:37:58,705 --> 00:37:59,896
Xin lỗi.
704
00:38:02,480 --> 00:38:04,560
Đi nào. Let's go, let's go, let's go!
705
00:38:05,935 --> 00:38:07,700
Các bạn, đi nào. Let's go, nhanh.
706
00:38:07,702 --> 00:38:10,249
Come on, come on, come
on. Come on, come on.
707
00:38:11,197 --> 00:38:12,631
[GAMBI] Jen?
708
00:38:12,634 --> 00:38:14,007
Yeah, chúng cháu vẫn đang nghe rõ.
709
00:38:19,171 --> 00:38:20,438
[BEEPING]
710
00:38:24,074 --> 00:38:25,288
Oh, chết tiệt!
711
00:38:26,351 --> 00:38:29,514
Này. Chúng đang nhanh chóng tiến tới chỗ cháu từ mọi phía.
712
00:38:31,777 --> 00:38:32,777
[BLACKBIRD GRUNTS]
713
00:38:33,980 --> 00:38:35,445
[ALL GRUNTING]
714
00:38:49,142 --> 00:38:50,335
[BABY CRYING]
715
00:38:50,337 --> 00:38:51,605
[SOLDIER] Stand down.
716
00:38:52,989 --> 00:38:54,506
[BOTH GRUNTING]
717
00:39:05,684 --> 00:39:06,977
[SCREAMS]
718
00:39:14,719 --> 00:39:16,114
Cô ấy ổn chứ?
719
00:39:32,290 --> 00:39:34,378
[DOOR SLAMS]
720
00:39:34,381 --> 00:39:36,739
Không phải một bước đi đúng đâu, Jen.
721
00:39:36,741 --> 00:39:38,272
- Jen!
- Cái gì?
722
00:39:38,275 --> 00:39:41,409
Lũ Markovia đang săn lùng bất kì meta nào chúng có thể chạm tới.
723
00:39:41,412 --> 00:39:42,996
Bác Gambi, bác thấy chúng thổi tung Anissa
724
00:39:42,999 --> 00:39:44,580
qua cái lỗ đó. Chị ấy có thể đã chết.
725
00:39:44,582 --> 00:39:45,755
Có thể.
726
00:39:47,122 --> 00:39:48,513
Chỉ là có thể.
727
00:39:48,516 --> 00:39:50,752
Nhưng chúng ta chỉ cần chờ đợi,
làm việc này theo cách đúng đắn,
728
00:39:50,755 --> 00:39:53,890
để chúng ta không làm nguy hại nó, cháy, hay bố mẹ cháu.
729
00:39:53,892 --> 00:39:56,259
Có sức mạnh để làm gì khi cháu không thể sử dụng nó?
730
00:39:56,261 --> 00:39:57,593
Bác biết điều này thật khó khăn,
731
00:39:57,595 --> 00:39:59,029
nhưng đây là một phần của việc luyện tập của cháu
732
00:39:59,031 --> 00:40:00,650
có lẽ là phần khó nhất.
733
00:40:00,653 --> 00:40:01,948
Kiên nhẫn.
734
00:40:04,293 --> 00:40:05,577
[SIGHS]
735
00:40:07,707 --> 00:40:09,390
Chúng ta làm gì đây?
736
00:40:09,393 --> 00:40:12,432
Cháu đi về nhà, chúng ta đợi.
737
00:40:12,435 --> 00:40:15,568
nếu cháu không nghe tin gì từ Anissa đến ngày mai, chúng ta sẽ cùng lên một kế hoạch
738
00:40:15,571 --> 00:40:17,223
để manh nó trở về đây.
739
00:40:29,460 --> 00:40:32,628
Mrs. Pierce, uh, Dr. Stewart,
740
00:40:32,630 --> 00:40:34,439
Tôi biết rằng cô hẳn phải nghĩ về tôi,
741
00:40:34,441 --> 00:40:36,966
thực lòng mà nói,
có lẽ tất cả đều thực sự như vậy.
742
00:40:36,968 --> 00:40:39,559
Nhưng điều mà cũng đúng là
743
00:40:39,562 --> 00:40:43,855
khả năng cô chết tự nhiên
744
00:40:43,858 --> 00:40:45,608
không tốt đâu.
745
00:40:45,610 --> 00:40:47,643
Cô tới từ một gia đình meta
746
00:40:47,645 --> 00:40:51,572
và lũ Markovians đang săn lùng cô.
747
00:40:51,574 --> 00:40:53,482
Vậy nên, hãy tin tôi khi tôi nói
748
00:40:53,484 --> 00:40:55,651
rằng cô và gia đình
749
00:40:55,653 --> 00:40:58,204
đanh ở trong bàn tay những người tốt nhất.
750
00:40:58,206 --> 00:40:59,697
[BLUES MUSIC PLAYING]
751
00:40:59,699 --> 00:41:00,986
của tôi.
752
00:41:22,155 --> 00:41:24,614
[GASPING]
753
00:41:32,190 --> 00:41:33,498
chết tiệt.
754
00:41:35,086 --> 00:41:39,438
Phim được sub bởi Hoàng Vũ Minh® - Toxic Facebooker.
Các web phim có thể lấy sub nhưng phải để nguyên tác giả và không được chỉnh sửa trademark.