1 00:00:00,001 --> 00:00:02,000 [JEFFERSON] Trong phần trước của Black Lightning... 2 00:00:02,003 --> 00:00:05,598 Anh đã bị phân loại rõ ràng là một mối nguy hại siêu nhân(meta) cho an ninh quốc gia hiện tại 3 00:00:05,601 --> 00:00:07,987 The Pit(Hố) là một điểm tuyệt mật mà không tồn tại trên bất kì bản đồ nào 4 00:00:07,990 --> 00:00:09,857 và đương nhiên là không có lối thoát nào khỏi nó. 5 00:00:09,860 --> 00:00:11,835 [LYNN] Tôi đã nghiên cứu Green Light (Keo chó :v) được một thời gian dài. 6 00:00:11,837 --> 00:00:15,038 Và tôi hiểu rõ thành phần cũng như ảnh hưởng tới thần kinh của nó 7 00:00:15,040 --> 00:00:16,151 hơn bất kì ai(Đéo ai hơn tôi). 8 00:00:16,154 --> 00:00:17,675 [ISSA] Kể từ khi tôi sống lại(zombie) 9 00:00:17,678 --> 00:00:19,753 Khi tôi ở gần mọi người và nhìn vào họ(creepy vc), 10 00:00:19,756 --> 00:00:20,921 Ánh mắt họ toát lên sự thật. 11 00:00:20,924 --> 00:00:22,420 Tao đéo muốn dính dáng gì đến mày cả. 12 00:00:22,422 --> 00:00:23,522 Mẹ!!!!!!!!!!!!!. 13 00:00:24,459 --> 00:00:25,566 Mẹ xin lỗi. 14 00:00:26,727 --> 00:00:28,590 Lạy Chúa,Lùi Lại! 15 00:00:28,593 --> 00:00:30,259 Lũ siêu nhân(meta) đó đang không ở trong những cái kén. 16 00:00:30,262 --> 00:00:31,737 Odell's sẽ muốn tóm được chúng. 17 00:00:31,740 --> 00:00:33,764 [AGENT ODELL] Cô đã gần với sự ổn định 18 00:00:33,767 --> 00:00:35,892 Lũ trẻ trong kén và bọn Markovia biết điều đó. 19 00:00:35,895 --> 00:00:37,427 Và nếu chúng có được cô 20 00:00:37,430 --> 00:00:41,897 và ép cô làm điều tương tự cho đội quân siêu nhân(meta) của chúng... 21 00:00:41,900 --> 00:00:43,917 Chúng sẽ là quốc gia mạnh nhất thế giới. 22 00:00:43,919 --> 00:00:46,055 Tôi thề với Black Lightning(tia chớp nigga), Thunder(Sấm dền), 23 00:00:46,058 --> 00:00:47,623 và bất kì cái gì mà các người tự gọi bản thân. 24 00:00:47,626 --> 00:00:50,499 Trận chiến với lũ Markovia đang đến. 25 00:00:50,501 --> 00:00:52,551 Và Freeland sẽ là chiến trường,trung tâm thảm hoạ. 26 00:00:54,697 --> 00:00:56,160 [POLICE SIREN WAILING] 27 00:01:05,566 --> 00:01:06,726 [COMPUTERIZED VOICE] Tên. 28 00:01:08,739 --> 00:01:10,214 Maryam Luqman. 29 00:01:10,217 --> 00:01:11,633 Ngày tháng năm sinh. 30 00:01:12,462 --> 00:01:14,563 16 tháng 4 năm 2014. 31 00:01:16,977 --> 00:01:18,077 Xác Nhận. 32 00:01:29,494 --> 00:01:32,537 Xác Nhận! Cải tiến của bạn? 33 00:01:32,540 --> 00:01:34,999 Tôi không rõ tên gọi thuật ngữ kĩ thuật cho nó , 34 00:01:35,002 --> 00:01:37,544 nhưng tôi có thể chà trộn vào mọi môi trường,mọi khu vực, 35 00:01:37,547 --> 00:01:39,182 điều đó cơ bản làm tôi tàng hình. 36 00:01:39,185 --> 00:01:40,518 Như một con tắc kè. 37 00:01:40,521 --> 00:01:42,383 Bạn bắt đầu sử dụng Green Light (keo chó) từ khi nào? 38 00:01:42,386 --> 00:01:43,885 Tôi không 39 00:01:43,887 --> 00:01:45,470 Tôi đã ở đây gần 1 tháng rồi 40 00:01:45,472 --> 00:01:47,740 và các người cứ hỏi đi hỏi lại những câu hỏi như nhau. 41 00:01:50,583 --> 00:01:51,611 Tôi đi... 42 00:01:53,789 --> 00:01:55,146 Tôi đã tới 43 00:01:55,148 --> 00:01:57,397 tới một trường dân lập, Chatiers. 44 00:01:58,485 --> 00:02:00,986 Hầu hết lũ nhóc ở đó đều là da trắng, 45 00:02:00,988 --> 00:02:02,948 vậy nên mọi điều về tôi trở nên rõ ràng. 46 00:02:06,969 --> 00:02:10,137 Trẻ con học về Hồi giáo trên mạng xã hội 47 00:02:10,139 --> 00:02:12,179 và thời sự,rồi chúng đưa ra các bình luận. 48 00:02:14,143 --> 00:02:16,103 "Trong cặp mày có bom à?" 49 00:02:17,337 --> 00:02:19,813 Chúng nhét đầy ngăn tủ đồ cá nhân của tôi bằng sườn lợn(ngon vl), 50 00:02:19,815 --> 00:02:22,691 và rồi chúng gọi tôi bằng cái tên như "lát thịt xông khói." 51 00:02:25,723 --> 00:02:26,820 Dù sao, Tôi... 52 00:02:30,017 --> 00:02:33,605 Tại ngôi trường đó,khi đó họ đang có một bữa tiệc Gym 53 00:02:33,608 --> 00:02:35,687 và tôi đã muốn tới đó, lần đầu tiên, 54 00:02:35,689 --> 00:02:36,929 Bố mẹ tôi bảo rằng tôi có thể. 55 00:02:39,459 --> 00:02:41,534 Lũ bạn tôi và mấy thằng con trai, 56 00:02:41,537 --> 00:02:42,795 chúng nghĩ rằng sẽ thật vui 57 00:02:42,798 --> 00:02:44,255 nếu bỏ Green Light(keo chó) vào thức ăn của tôi. 58 00:02:45,490 --> 00:02:46,799 Tất nhiên, tôi lật ra, 59 00:02:48,758 --> 00:02:51,036 họ cáo buộc tôi dùng thuốc kích thích, tống cổ tôi khỏi trường, 60 00:02:51,038 --> 00:02:52,934 và đến khi lũ con gái thú nhận 61 00:02:52,937 --> 00:02:55,599 điều chúng đã làm, nó đã quá muộn. 62 00:02:56,927 --> 00:02:58,847 Họ đã nhét tôi vào một cái kén/buồng chứa. 63 00:02:59,815 --> 00:03:00,964 [COMPUTERIZED VOICE] Tên. 64 00:03:00,967 --> 00:03:02,175 Chúng mày biết tên tao mà. 65 00:03:04,860 --> 00:03:06,416 Devonte. 66 00:03:06,419 --> 00:03:08,011 Devonte Jones. 67 00:03:08,912 --> 00:03:10,239 Ngày tháng năm sinh. 68 00:03:11,946 --> 00:03:13,821 28 tháng 6 năm.1992. 69 00:03:14,519 --> 00:03:15,837 Xác nhận. 70 00:03:26,740 --> 00:03:28,573 Xác nhận. 71 00:03:28,575 --> 00:03:30,215 Cải tiến của bạn? 72 00:03:30,218 --> 00:03:32,127 Tao đéo có cải tiến mẹ gì cả,đùa. 73 00:03:32,129 --> 00:03:34,410 Tao đéo có siêu sức mạnh, tao đéo có bất kì cái gì như vậy cả, đéo mẹ. 74 00:03:35,749 --> 00:03:38,583 Hãy nhìn tao này. Nhìn bố mày có giống như đã được cải tiến không? 75 00:03:38,585 --> 00:03:39,918 Những cải tiến mà tao có chỉ là tăng huyết áp 76 00:03:39,920 --> 00:03:41,970 và béo phì loại 2. 77 00:03:41,972 --> 00:03:44,398 bạn bắt đầu dùng Green Light khi nào? 78 00:03:44,400 --> 00:03:45,505 Đùa,các người... 79 00:03:45,508 --> 00:03:47,657 Này, khi nào thì các người định cho tôi ra khỏi cái xó này, làm ơn? 80 00:03:49,387 --> 00:03:50,533 Tên. 81 00:03:52,739 --> 00:03:56,022 Jefferson Pierce. 82 00:03:56,912 --> 00:03:58,245 Ngày tháng năm sinh. 83 00:04:01,108 --> 00:04:02,750 12 tháng 9, 84 00:04:04,661 --> 00:04:06,378 1974. 85 00:04:08,664 --> 00:04:09,840 Xác nhận. 86 00:04:13,584 --> 00:04:14,720 Xác nhận. 87 00:04:16,177 --> 00:04:17,718 [càu nhàu] 88 00:04:19,135 --> 00:04:20,293 Không. 89 00:04:20,296 --> 00:04:23,293 Tôi sẽ không trả lời bất kì câu hỏi chết tiệt nào 90 00:04:23,296 --> 00:04:25,230 đến khi tôi được nói chuyện với gia đình. 91 00:04:29,143 --> 00:04:30,360 [oẹ] 92 00:04:30,363 --> 00:04:33,190 Bố tôi đưa tôi đến phòng khám 93 00:04:33,193 --> 00:04:34,949 để tiêm vaccine và... 94 00:04:36,827 --> 00:04:38,285 [càu nhàu] 95 00:04:38,288 --> 00:04:39,889 [thở dốc] 96 00:04:48,695 --> 00:04:52,041 Vui lòng quay lại nơi thích hợp của bạn và bạn sẽ được giải phóng. 97 00:04:55,495 --> 00:05:01,624 Phim được sub bởi Hoàng Vũ Minh® - Toxic Facebooker. Các web phim có thể lấy sub nhưng phải để nguyên tác giả và không được chỉnh sửa trademark 98 00:05:01,626 --> 00:05:03,960 Chính xác đã 37 ngày kể từ khi lũ trẻ 99 00:05:03,962 --> 00:05:05,813 trốn thoát khỏi kén của chúng và hầu hết chúng 100 00:05:05,815 --> 00:05:07,108 đều chưa được định vị. 101 00:05:07,111 --> 00:05:08,518 Vậy phản ứng của chính phủ ra sao? 102 00:05:08,521 --> 00:05:10,805 chia cắt,tách bất kì đứa trẻ khả nghi nào khỏi bố mẹ chúng, 103 00:05:10,808 --> 00:05:12,653 và tống chúng vào cơ sở giam giữ 104 00:05:12,655 --> 00:05:14,154 như cái đứa đằng sau lưng tôi 105 00:05:14,156 --> 00:05:16,347 hoàn toàn sạch không có gen siêu nhân(meta). 106 00:05:16,349 --> 00:05:18,349 Chỉ khi nãy chúng tôi được báo bới một nguồn 107 00:05:18,351 --> 00:05:20,185 rằng cảnh sát trưởng Henderson sẽ tổ chức 108 00:05:20,187 --> 00:05:21,995 một cuộc họp báo vào cuối hôm nay về việc 109 00:05:21,998 --> 00:05:23,818 chính phủ giam giữ,kiểm soát tại Freeland. 110 00:05:23,821 --> 00:05:25,332 Chúng ta cùng xuống đường để xem 111 00:05:25,334 --> 00:05:27,192 những cư dân sinh sống phản ứng ra sao. 112 00:05:27,194 --> 00:05:28,743 Black Lightning đâu rồi? 113 00:05:28,745 --> 00:05:29,895 Tôi không thấy hắn. 114 00:05:29,897 --> 00:05:32,374 Tôi đổ cho cái đít đen của hắn, phải đấy. 115 00:05:32,377 --> 00:05:34,699 Ngay khi hắn trở lại,với tất cả lũ lính này 116 00:05:34,701 --> 00:05:35,843 lượn lờ khắp phố, 117 00:05:35,845 --> 00:05:37,344 bắt bớ bất cứ ai chúng thích 118 00:05:37,346 --> 00:05:39,330 và chúng chả quan tâm chó gì đến cộng đồng của chúng ta cả. 119 00:05:39,333 --> 00:05:41,260 Mọi người sẽ phải chấp nhận sự thật 120 00:05:41,263 --> 00:05:42,989 là Black Lightning chết rồi. 121 00:05:42,992 --> 00:05:45,566 và Blackbird(chym đen) đã thế chỗ anh ta. 122 00:05:45,569 --> 00:05:48,546 Dù sao cô ấy cũng quan tâm đến mọi người hơn. 123 00:05:48,548 --> 00:05:50,882 Và đó là những câu hỏi nhức nhối khắp đường phố. 124 00:05:50,884 --> 00:05:52,158 Liệu Black Lightning, người có vẻ 125 00:05:52,160 --> 00:05:53,785 lại bỏ rơi thành phố này lần nữa, 126 00:05:53,788 --> 00:05:56,386 đã được thay thế bởi người phụ nữ tên Blackbird(chym đen). 127 00:05:56,389 --> 00:05:58,670 Đây là Jamillah Olsen, thuộc Clap Back News. 128 00:06:04,448 --> 00:06:05,798 [thở dài] 129 00:06:07,728 --> 00:06:09,543 - [Đám đông hỗn loạn] - [Mọi người chen lấn] 130 00:06:09,545 --> 00:06:10,763 [GIRL] cháu sợ. 131 00:06:10,766 --> 00:06:12,846 - [GUARD 1] Bình tĩnh. - [GIRL] cháu sợ. 132 00:06:14,032 --> 00:06:15,194 [GUARD 1] Cần hỗ trợ. 133 00:06:26,253 --> 00:06:28,169 [REVEREND HOLT] Ngay tại cái chỗ này 134 00:06:28,171 --> 00:06:29,616 là một thảm hoạ ghê tởm. 135 00:06:30,882 --> 00:06:32,566 Thật sự là vậy. 136 00:06:32,568 --> 00:06:33,734 [ELECTRICITY CRACKLING] 137 00:06:34,594 --> 00:06:36,236 [RUMBLING] 138 00:06:38,273 --> 00:06:39,865 [PEOPLE SCREAMING] 139 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 [ALARM BLARING] 140 00:06:50,912 --> 00:06:52,244 [GUARD 2] Đứng im. 141 00:06:52,247 --> 00:06:54,929 Đứng im tại chỗ. Cấm cử động. 142 00:06:56,283 --> 00:06:58,884 Nằm xuống đất mau. Không chúng tôi bắn. 143 00:07:00,120 --> 00:07:01,386 Nhóm lửa mông nó lên. 144 00:07:08,062 --> 00:07:09,228 [GUARDS GROANING] 145 00:07:16,520 --> 00:07:18,196 [ALARM CONTINUES BLARING] 146 00:07:24,619 --> 00:07:25,980 [COMMANDER WILLIAMS] Ned? 147 00:07:27,435 --> 00:07:28,702 Ned Creegan? 148 00:07:34,154 --> 00:07:36,171 Tao thích được gọi là Cyclotronic. 149 00:07:37,299 --> 00:07:39,108 Cyclotronic? 150 00:07:39,111 --> 00:07:41,478 [CHUCKLES] Vui đếy. 151 00:07:41,481 --> 00:07:42,680 Ned. 152 00:07:42,683 --> 00:07:44,254 Tại sao tất cả lũ siêu nhân(meta) chúng mày cứ phải chọn 153 00:07:44,256 --> 00:07:46,987 những cái tên dị buồn cười cho bản thân? 154 00:07:46,990 --> 00:07:48,240 Mày chuẩn bị cho tao một cái 155 00:07:48,242 --> 00:07:49,383 từ bài "phát biểu" của mày à, Chỉ huy? 156 00:07:49,386 --> 00:07:52,502 Mày bỏ rơi các anh chị em, 157 00:07:52,505 --> 00:07:54,630 - Và tổ quốc mày... - Lần duy nhất 158 00:07:54,632 --> 00:07:57,008 cái gọi là "Tổ quốc" từng quan tâm đến tao 159 00:07:57,010 --> 00:07:59,528 là khi tao phát hiện mình có siêu sức mạnh. 160 00:07:59,530 --> 00:08:02,410 Họ có thử cứu chữa cho tao ko? 161 00:08:02,413 --> 00:08:03,907 Giúp tao? 162 00:08:05,402 --> 00:08:06,642 Không. 163 00:08:06,644 --> 00:08:09,103 Chúng tống tao vào bất kì vùng chiến sự nào trên cái hành tinh này, 164 00:08:09,105 --> 00:08:12,073 Giết chóc và giết chóc lặp đi lặp lại. 165 00:08:12,075 --> 00:08:13,900 - Mày là một người lính. - Thôi nào. 166 00:08:13,902 --> 00:08:15,227 Tao vốn chỉ là 1 tên trộm vặt. 167 00:08:15,230 --> 00:08:16,986 Giết thời gian bằng cách ăn cắp 1 chiếc minivan. 168 00:08:16,988 --> 00:08:19,350 Không phải sát nhân, một tên sát thủ. 169 00:08:19,353 --> 00:08:20,716 Chính mày đã biến tao thành như vậy. 170 00:08:22,035 --> 00:08:23,093 Đúng vậy. 171 00:08:24,120 --> 00:08:25,787 Tao đã làm vậy. 172 00:08:25,789 --> 00:08:29,308 Và tao sẽ nhận toàn bộ trách nhiệm. 173 00:08:31,103 --> 00:08:32,477 Ko. 174 00:08:33,755 --> 00:08:34,813 Uh-huh. 175 00:08:35,548 --> 00:08:37,357 [BOTH GRUNTING] 176 00:08:49,544 --> 00:08:50,929 [COMMANDER WILLIAMS GROANS] 177 00:08:55,902 --> 00:08:57,044 [GRUNTS] 178 00:09:12,561 --> 00:09:14,728 [BOTH GRUNTING] 179 00:09:19,693 --> 00:09:21,360 [STRUGGLING] 180 00:09:22,738 --> 00:09:23,862 [NECK CRACKS] 181 00:09:27,484 --> 00:09:29,117 [PANTING] 182 00:09:33,273 --> 00:09:34,748 Lũ Markovia đã đột nhập vào khu phức hợp 183 00:09:34,750 --> 00:09:37,784 với 1 nhóm đặc công và 1 siêu nhân(meta). 184 00:09:37,786 --> 00:09:38,985 Tất cả đã chết. 185 00:09:38,987 --> 00:09:41,755 - Lũ trẻ? - Đủ cả. 186 00:09:41,757 --> 00:09:43,757 Đưa Freeland vào trạng thái giới nghiêm. 187 00:09:43,759 --> 00:09:44,919 Rõ. 188 00:09:47,412 --> 00:09:49,303 Tôi là chỉ huy Carson Williams. 189 00:09:51,791 --> 00:09:52,849 Chào mừng. 190 00:10:03,136 --> 00:10:04,569 [PANTING] 191 00:10:06,005 --> 00:10:07,114 [GROANS] 192 00:10:20,188 --> 00:10:21,862 Các cô nên biết rằng lũ nhóc này sẽ không thoát khỏi chỗ đó 193 00:10:21,872 --> 00:10:23,964 trong thời gian tới. 194 00:10:23,966 --> 00:10:27,041 Và có lẽ các cô đã quen nhìn những cảnh như này, nhưng tôi thì không. 195 00:10:27,043 --> 00:10:28,951 Đằng đó là 1 vùng chiến sự. 196 00:10:28,953 --> 00:10:31,713 Thằng cha Cylophonic, tronick, bất kì cái tên bỏ mẹ nào mà hắn từng được gọi, 197 00:10:31,716 --> 00:10:33,424 hắn đã cố chiếm lấy lũ trẻ này. 198 00:10:33,427 --> 00:10:35,427 Và chúng ta sẽ giả vờ là không có chuyện gì đã sảy ra? 199 00:10:35,430 --> 00:10:37,627 Một số trong lũ trẻ này tời từ phòng khám. 200 00:10:37,629 --> 00:10:39,104 Đó có phải là một sự trùng hợp? 201 00:10:39,106 --> 00:10:41,172 Betty, cô là một y tá. 202 00:10:41,174 --> 00:10:43,090 Hãy quan tâm làm việc của mình thôi. 203 00:10:43,092 --> 00:10:45,226 Làm sao chúng tới được đó, điều gì đã sảy ra với chúng 204 00:10:45,228 --> 00:10:48,513 tùy thuộc vào chính phủ, không phải các cô hay tôi. 205 00:10:48,515 --> 00:10:50,348 Có phải cái phòng khám đã trở thành một nơi nữa 206 00:10:50,350 --> 00:10:51,900 để xác định siêu nhân(meta), rồi giao nộp chúng 207 00:10:51,902 --> 00:10:53,252 cho chính phủ? 208 00:10:53,255 --> 00:10:56,645 Chúng tôi đã ở đó với những điều tốt đẹp và bà nữ nghị sĩ 209 00:10:56,648 --> 00:10:57,998 đã đảm bảo rằng quốc hội 210 00:10:58,000 --> 00:11:00,241 đang đối xử với lũ trẻ một cách nhân đạo 211 00:11:00,243 --> 00:11:01,651 và theo luật pháp. 212 00:11:01,653 --> 00:11:03,244 Cô nghĩ rằng đó là nhân đạo, 213 00:11:03,246 --> 00:11:05,488 đeo vòng cổ như lũ chó? 214 00:11:05,490 --> 00:11:07,174 Anissa, cô thấy ổn với điều này? 215 00:11:07,176 --> 00:11:08,917 Tất nhiên là không. 216 00:11:08,919 --> 00:11:10,318 - Dừng xe. - Betty, đợi đã. 217 00:11:10,321 --> 00:11:13,179 Tôi sẽ không là một phần của điều này, thật sai trái, Anissa. 218 00:11:13,182 --> 00:11:16,061 Nó sai trái, cái thứ đó tấn công vào khu phức hợp là có lí do, 219 00:11:16,064 --> 00:11:17,891 và lũ ngốc này, kể cả con mụ này 220 00:11:17,894 --> 00:11:19,377 ngồi ở ghế trước của chiếc xe này, 221 00:11:19,379 --> 00:11:20,878 biết nhiều hơn là những gì cô ta đang nói với chúng ta. 222 00:11:20,880 --> 00:11:22,263 Lũ trẻ đó đang bị chia cắt 223 00:11:22,266 --> 00:11:23,119 khỏi gia đình chúng. 224 00:11:23,122 --> 00:11:25,698 Và khỏi phải nói điều gì đã sảy ra với bố mẹ chúng. 225 00:11:25,701 --> 00:11:28,493 Betty, đừng. Betty, cái gì vậy, cô định bỏ đi à? Betty. 226 00:11:28,496 --> 00:11:29,779 Betty, đừng đi,hãy trở lại. 227 00:11:31,168 --> 00:11:33,501 Cánh cửa vẫn mở nếu cô muốn theo cô ta. 228 00:11:39,500 --> 00:11:41,899 Tôi không làm cái trò vẫy đuôi đó cho 229 00:11:41,901 --> 00:11:43,710 cho bất kì cái gì ông muốn hoặc cần. 230 00:11:43,712 --> 00:11:45,861 Không đời nào tôi lên truyền hình 231 00:11:45,863 --> 00:11:47,738 và để tôi hay bộ phận này 232 00:11:47,740 --> 00:11:49,907 chở thành bộ mặt đại diện cho thất bại của ông. 233 00:11:49,909 --> 00:11:51,909 Anh sẽ tuân lệnh, cảnh sát trưởng. 234 00:11:51,911 --> 00:11:53,703 Tôi không phải là một phần của cái quân đoàn chết tiệt của anh. 235 00:11:53,705 --> 00:11:55,788 Anh và tất cả mọi thứ, 236 00:11:55,790 --> 00:11:59,208 từ thiên đàng tới cái thứ bò bò nhỏ nhất 237 00:11:59,211 --> 00:12:03,031 trong cái vết bẩn trên bản đồ mà các anh gọi là thành phố, 238 00:12:03,034 --> 00:12:04,597 là dưới quyền của tôi. 239 00:12:04,599 --> 00:12:06,140 và hoặc anh tuân lệnh, 240 00:12:06,142 --> 00:12:09,427 hoặc tôi sẽ tìm 1 người kế nhiệm thay thế anh xử lý công việc 241 00:12:09,429 --> 00:12:11,312 rồi xa thải anh, và đảm bảo 242 00:12:11,314 --> 00:12:12,464 anh sẽ không tìm được một công việc mới 243 00:12:12,466 --> 00:12:15,242 cho đến khi anh đã mặc định sự thế chấp, 244 00:12:15,244 --> 00:12:17,801 học phí của con gái anh bắt đầu cạn, 245 00:12:17,804 --> 00:12:20,622 và vợ anh bỏ anh. 246 00:12:24,944 --> 00:12:26,544 - Này. - [GRUNTS] 247 00:12:31,260 --> 00:12:32,634 Này, đủ rồi. 248 00:12:33,464 --> 00:12:34,569 Bỏ tao ra. 249 00:12:37,624 --> 00:12:38,956 Tôi đoán anh không hiểu 250 00:12:38,958 --> 00:12:41,259 tình hình, cảnh sát trưởng. 251 00:12:41,261 --> 00:12:43,770 Đây đéo phải là một cuộc va chạm đường phố, 252 00:12:43,772 --> 00:12:46,797 Đất nước này đang trên bờ vực chiến tranh. 253 00:12:46,799 --> 00:12:49,684 Cách chúng ta xử lý khủng hoảng này ở Freeland sẽ xác định 254 00:12:49,686 --> 00:12:51,510 tương lai của chiến tranh. 255 00:12:51,512 --> 00:12:54,809 Bây giờ anh với chúng tôi, hoặc anh với chúng. 256 00:12:57,151 --> 00:13:01,254 Họp báo mới sẽ diễn ra trước khi hết ngày 257 00:13:20,714 --> 00:13:23,607 [BOTH LAUGHING] 258 00:13:26,179 --> 00:13:28,378 Khoan, em đang làm gì thế, họ đang nhìn đấy? 259 00:13:28,381 --> 00:13:30,174 - Em không quan tâm. Em nhớ anh. - Oh. 260 00:13:30,176 --> 00:13:32,134 Vả lại, em nứng lắm rồi. 261 00:13:32,136 --> 00:13:33,820 Anh cũng nhớ em lắm. Được chứ. 262 00:13:33,822 --> 00:13:35,322 - [LAUGHING] - Chúng ta có thể về nhà chưa? 263 00:13:35,324 --> 00:13:37,240 Vậy, anh sẽ cởi bộ đồ này ra, đúng chứ? 264 00:13:37,242 --> 00:13:39,350 - Đúng. - Vậy để em giúp. 265 00:13:39,352 --> 00:13:41,328 [BOTH LAUGHING] 266 00:13:42,164 --> 00:13:44,623 Xin lỗi vì sự gián đoạn. 267 00:13:48,194 --> 00:13:49,744 Chuyện quái gì xảy ra với ông vậy? 268 00:13:49,746 --> 00:13:52,747 Có một cuộc tấn công của đám Markovia vào một cơ sở của ta hôm nay. 269 00:13:52,749 --> 00:13:55,366 Chúng gửi một đội tấn công và một tên siêu nhân(meta) 270 00:13:55,368 --> 00:13:58,160 để cố bắt lũ trẻ. 271 00:13:58,162 --> 00:14:00,010 Well, có vẻ là một vấn đề cá nhân với tôi. 272 00:14:00,013 --> 00:14:01,681 Không hẳn, Ông Pierce. 273 00:14:01,683 --> 00:14:04,208 Có một mối nguy hiểm rõ ràng từ lũ Markovia hiện tại, 274 00:14:04,210 --> 00:14:06,377 và đến khi điều đó bị loại bỏ, 275 00:14:06,379 --> 00:14:08,930 chúng tôi không thể cho anh đi được. 276 00:14:08,932 --> 00:14:10,390 Hay cô, tiến sĩ Stewart. 277 00:14:10,392 --> 00:14:11,421 Cái gì? 278 00:14:11,424 --> 00:14:13,136 Whoa, luật này, ông không thể nói bất kì cái gì 279 00:14:13,138 --> 00:14:14,586 về việc vợ tôi có thể làm gì. 280 00:14:14,588 --> 00:14:17,772 Người duy nhất giá trị hơn Black Lightning 281 00:14:17,774 --> 00:14:21,058 ở thời điểm này là vợ anh. 282 00:14:21,060 --> 00:14:23,361 Chúng đã có tiến sĩ Jace rồi. 283 00:14:23,363 --> 00:14:27,207 Vậy hay coi như đây là một sự giam giữ "tốt" để bảo vệ 284 00:14:27,209 --> 00:14:30,377 và vì lợi ích lớn hơn của đất nước. 285 00:14:30,379 --> 00:14:32,954 Đặc vụ Odell, tôi chỉ đến đây bởi vì 286 00:14:32,957 --> 00:14:37,187 chúng ta đều đã đồng ý rằng các con gái của tôi,Vợ tôi, sẽ không bị đụng tới. 287 00:14:37,190 --> 00:14:39,160 Và anh đã đưa ra quyết định tốt nhất cho bạn và gia đình bạn 288 00:14:39,162 --> 00:14:41,124 Yeah, well, sự kiên nhẫn của tôi bắt đầu bớt rồi đấy. 289 00:14:41,127 --> 00:14:44,373 tin tôi đi, ông không muốn thấy tôi khi tôi mất kiên nhẫn đâu. 290 00:14:44,375 --> 00:14:47,585 tôi muốn thấy điều đó, chỉ là không phải bây giờ. 291 00:14:47,587 --> 00:14:51,064 Nhưng như một cử chỉ thân thiện, 292 00:14:51,066 --> 00:14:53,946 - Cứ việc, anh có thể tháo nó ra ngay. - [BEEPS] 293 00:14:55,261 --> 00:14:56,594 [BEEPS] 294 00:15:00,391 --> 00:15:02,636 Chúc anh, um... 295 00:15:02,639 --> 00:15:04,077 một buổi tối tốt đẹp. 296 00:15:09,275 --> 00:15:12,276 Một giờ giới nghiêm tại 8:30 tối bắt đầu ngay lập tức. 297 00:15:12,278 --> 00:15:14,111 Bất cứ ai tìm thấy trên đường phố Freeland 298 00:15:14,113 --> 00:15:15,496 không có giấy tờ phù hợp 299 00:15:15,498 --> 00:15:18,449 sẽ bị bắt hoặc truy tố. 300 00:15:18,451 --> 00:15:21,410 Cảnh sát Freeland đang làm việc chặt chẽ với ASA 301 00:15:21,412 --> 00:15:25,122 để giúp Freeland vượt qua những hoàn cảnh khắc nghiệt. 302 00:15:25,124 --> 00:15:27,800 Vì vậy, chúng tôi yêu cầu công chúng vui lòng hợp tác. 303 00:15:27,802 --> 00:15:30,127 Nếu bạn thấy bất cứ điều gì hoặc nghe thấy bất cứ điều gì 304 00:15:30,129 --> 00:15:31,962 mà bạn cảm thấy sẽ dẫn tới chạm chán với siêu nhân(meta), 305 00:15:31,964 --> 00:15:36,609 - làm ơn gọi vào số 1-800-55... - [TURNS VIDEO OFF] 306 00:15:36,611 --> 00:15:38,482 Nó đang trở nên tồi tệ hơn. 307 00:15:38,485 --> 00:15:40,768 Chúa ơi, em rất vui khi bố về nhà. 308 00:15:40,771 --> 00:15:42,240 Chị cũng vậy. 309 00:15:43,193 --> 00:15:45,033 Trời ơi, chuyện này thật kỳ quái. 310 00:15:46,687 --> 00:15:49,197 Mã từ "kỳ quái" đã được xác nhận. 311 00:15:49,199 --> 00:15:50,359 Gọi Gambi. 312 00:15:50,362 --> 00:15:52,816 - Đang gọi Gambi. Cuộc gọi đã bảo mật. - [CHUCKLES] 313 00:15:52,819 --> 00:15:56,320 - Cô gái, Gambi đã đưa bạn ra ngoài. - [BOTH LAUGHING] 314 00:15:56,322 --> 00:15:58,823 - [GAMBI] Bác đây. - Tất cả những đứa trẻ đang ở trong lồng. 315 00:15:58,825 --> 00:16:01,784 Metas khắp mọi nơi, quân đội khắp nơi, 316 00:16:01,786 --> 00:16:03,961 Yo, phải có ít nhất 50 người trong số họ. 317 00:16:03,963 --> 00:16:07,337 Khuôn mặt của Betty và cô Reek's tự mãn, mặt hài lòng... 318 00:16:07,340 --> 00:16:10,380 Ồ, cháu thề là cháu đã phải dùng đến tất cả mọi thứ cháu có thể để không phải 319 00:16:10,383 --> 00:16:11,591 nổi đoá ở đó. 320 00:16:11,594 --> 00:16:13,260 Chúng ta cần cháu trong phòng khám đó, Anissa. 321 00:16:13,263 --> 00:16:14,889 Đó là một điểm nóng để xác định metas, 322 00:16:14,891 --> 00:16:16,580 Vì vậy, cháu đã làm đúng. 323 00:16:16,583 --> 00:16:17,908 Ngay khi bố các cháu về nhà 324 00:16:17,911 --> 00:16:19,406 chúng ta sẽ cùng đưa ra một kế hoạch cho cái cơ sở đó 325 00:16:19,408 --> 00:16:20,908 để đưa lũ trẻ ra ngoài. 326 00:16:20,911 --> 00:16:23,179 [ANISSA] Oh, và đã có một siêu nhân(meta) mới ở đó nữa. 327 00:16:23,182 --> 00:16:26,183 Hắn nói hắn tên là, uh, Cyclotronic? 328 00:16:26,185 --> 00:16:28,811 Hắn có thể làm mọi thứ tan rã vào hư vô.. 329 00:16:28,813 --> 00:16:30,688 Nó giống như đống tro đen kỳ lạ này, 330 00:16:30,690 --> 00:16:32,815 và rồi có tên chỉ huy Carson Williams này xuất hiện 331 00:16:32,817 --> 00:16:35,827 gọi tên siêu nhân(meta) bằng tên thật của hắn, uh, Ned Creegan? 332 00:16:35,829 --> 00:16:37,481 Tất cả mớ đó thật điên dồ. 333 00:16:37,484 --> 00:16:38,783 Bác phải đi đây, Anissa. 334 00:16:38,786 --> 00:16:41,006 Bác có thể đã tìm thấy một điểm yếu trong vành đai của ASA. 335 00:16:41,009 --> 00:16:42,300 Chúng ta sẽ sớm nói chuyện tiếp sau. 336 00:16:58,546 --> 00:17:00,659 [PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY] 337 00:17:10,897 --> 00:17:13,538 - [BEEPS] - [SHONDA] Thật tốt khi được nhìn thấy cô. 338 00:17:13,541 --> 00:17:15,486 Có muốn tôi bật đèn lên không? 339 00:17:15,487 --> 00:17:16,713 Vâng, làm ơn. 340 00:17:18,738 --> 00:17:20,121 - Shonda. - Chuyện gì vậy? 341 00:17:20,123 --> 00:17:22,823 - Mở bài Chaka Khan. - Tất nhiên rồi. 342 00:17:22,826 --> 00:17:25,200 ["SWEET THING" BY CHAKA KHAN PLAYING] 343 00:17:35,063 --> 00:17:37,972 ♪ Anh yêu em bất chấp ♪ 344 00:17:37,974 --> 00:17:40,758 ♪ Kể cả nếu em không thể ở lại ♪ 345 00:17:40,760 --> 00:17:44,156 ♪ Anh nghĩ rằng em là người ấy của anh ♪ 346 00:17:44,159 --> 00:17:47,159 ♪ Đây là nơi em nên đến ♪ 347 00:17:47,162 --> 00:17:49,779 ♪ Anh chỉ muốn thoả mãn em ♪ 348 00:17:49,782 --> 00:17:53,189 ♪ Dù cho em không phải là của anh,anh vẫn không thể từ chối em ♪ 349 00:17:53,192 --> 00:17:55,618 ♪ Em có nghe anh nói không, em yêu? ♪ 350 00:17:55,621 --> 00:17:58,862 ♪ Yêu anh ngay không anh sẽ phát điên mất ♪ 351 00:17:58,865 --> 00:18:01,014 ♪ Oh, điều ngọt ngào ♪ 352 00:18:01,017 --> 00:18:02,780 [SIGHS] 353 00:18:02,782 --> 00:18:05,091 - Shonda. - Có chuyện gì vậy? 354 00:18:05,093 --> 00:18:06,933 - Gương, gương. - Tất nhiên rồi. 355 00:18:07,824 --> 00:18:10,387 ♪ Oh, điều ngọt ngào ♪ 356 00:18:12,124 --> 00:18:15,602 ♪ Em có biết rằng em là tất cả của anh? ♪ 357 00:18:22,426 --> 00:18:24,110 - Này. - Này, Bác Gambi. 358 00:18:24,112 --> 00:18:25,286 Chúng ta không có nhiều thời gian. 359 00:18:25,289 --> 00:18:27,780 Được rồi. Hãy nghe cháu này,bố cháu lẽ ra phải về nhà hôm nay. 360 00:18:27,783 --> 00:18:29,172 Odell dừng chân lại nhà cháu 361 00:18:29,175 --> 00:18:31,359 và nói rằng bố mẹ cháu phải ở lại cùng ASA, 362 00:18:31,361 --> 00:18:33,361 cái gì đó về việc giúp chiến đấu với lũ Markovians. 363 00:18:33,363 --> 00:18:34,787 Nghiên cứu của mẹ cháu rất quan trọng 364 00:18:34,789 --> 00:18:36,939 để hiểu và kiểm soát lũ siêu nhân(meta) này 365 00:18:36,941 --> 00:18:39,459 và cơ chế sinh học của cha cháu là vô giá. 366 00:18:39,461 --> 00:18:41,443 Odell đang bảo vệ tài sản của ông ta. 367 00:18:41,445 --> 00:18:43,070 Được rồi, vậy ta sẽ làm gì? 368 00:18:43,072 --> 00:18:44,321 Chúng ta theo kế hoạch. 369 00:18:44,323 --> 00:18:45,798 Bố cháu có thể tự lo cho bản thân, 370 00:18:45,800 --> 00:18:47,875 Và mẹ cháu chắc chắn cũng vậy. 371 00:18:47,877 --> 00:18:49,710 Chúng ta phải tiếp tục làm lung lay 372 00:18:49,712 --> 00:18:52,046 sự hiện diện của ASA's tại Freeland. 373 00:18:52,048 --> 00:18:54,974 Tên lính mà cháu thấy ở cái cơ sở đó là chỉ huy Williams. 374 00:18:54,976 --> 00:18:56,917 Hắn giống như cha cháu ở việc hắn cũng là sản phẩm của 375 00:18:56,919 --> 00:18:59,387 đợt vaccine gốc. 376 00:18:59,389 --> 00:19:01,314 Anh ta là một meta có thể bắt chước sức mạnh 377 00:19:01,316 --> 00:19:03,483 của bất kỳ meta nào khác anh ta tiếp xúc với. 378 00:19:03,485 --> 00:19:06,377 Sheesh, đó thật là một sức mạnh khủng khiếp để sở hữu. 379 00:19:06,380 --> 00:19:08,229 Anh ta cần một loại huyết thanh đặc biệt để giữ cho anh ta khỏe mạnh 380 00:19:08,231 --> 00:19:10,889 Anh ta về cơ bản có tế bào hình liềm cho metas. 381 00:19:10,892 --> 00:19:13,739 Cái tên meta kia mà cháu đã thấy là chính xác như người Williams nói anh ta là, 382 00:19:13,742 --> 00:19:16,186 Ned Creegan, Cyclotronic man. 383 00:19:16,188 --> 00:19:18,164 Anh ta là một phần của dự án lực lượng meta của chính phủ 384 00:19:18,166 --> 00:19:19,510 điều hành bởi Williams. 385 00:19:19,513 --> 00:19:21,191 Bác tìm thấy một đoàn xe ASA với các meta 386 00:19:21,193 --> 00:19:22,669 hướng đến trại giam. 387 00:19:22,671 --> 00:19:24,486 Bác cần cháu đánh chặn nó. 388 00:19:24,488 --> 00:19:27,558 Cửa sổ cơ hội là rất nhỏ, nhưng sẽ có kết quả. 389 00:19:27,561 --> 00:19:28,862 Được rồi. 390 00:19:28,865 --> 00:19:32,292 Mọi thứ cháu cần đã ở trên màn hình máy tính của cháu. 391 00:19:32,295 --> 00:19:34,859 - Jennifer ổn chứ? - Yep, nó đang ở nhà. 392 00:19:35,850 --> 00:19:37,558 Tuyệt vời. 393 00:19:37,560 --> 00:19:39,710 - Hãy cẩn thận ở ngoài đó. - Đã rõ. 394 00:19:39,712 --> 00:19:40,970 bác sẽ canh chừng. 395 00:19:40,972 --> 00:19:42,897 [ROCK MUSIC PLAYING] 396 00:19:51,849 --> 00:19:53,729 - [THUDS] - [TIRES SCREECHING] 397 00:19:55,872 --> 00:19:57,014 [ALL GRUNTING] 398 00:20:00,043 --> 00:20:01,240 [SCREAMS] 399 00:20:03,027 --> 00:20:04,170 Nằm xuống đất ngay... 400 00:20:04,803 --> 00:20:06,812 - Đứng im. - [GRUNTS] 401 00:20:11,428 --> 00:20:13,386 [ALL GRUNTING] 402 00:20:19,728 --> 00:20:21,528 - [BONE CRACKS] - [SCREAMING] 403 00:20:28,594 --> 00:20:30,719 Tôi hy vọng tất cả các bạn không phiền. 404 00:20:30,721 --> 00:20:32,641 Chúng ta sẽ đi một chuyến đường vòng nho nhỏ. 405 00:20:39,645 --> 00:20:40,830 Những ngày này, 406 00:20:42,399 --> 00:20:44,013 Tất cả mọi thứ đều sống động... 407 00:20:44,016 --> 00:20:45,850 kiểu HD. 408 00:20:45,853 --> 00:20:49,479 Và chúng ta đang xem nó như thể đó là một hình thức giải trí. 409 00:20:49,482 --> 00:20:51,049 Như một show truyền hình thực tế. 410 00:20:52,368 --> 00:20:54,260 Chúng ta nhìn thấy lũ trẻ ở trong cũi. 411 00:20:55,496 --> 00:20:59,424 Chúng ta thấy trẻ em bị bắt khỏi cha mẹ của chúng. 412 00:20:59,427 --> 00:21:02,619 Vài đứa đã không bao giờ còn có thể nhìn thấy cha mẹ chúng lần nữa(tèo). 413 00:21:02,622 --> 00:21:04,580 Bây giờ, điều đó nghe có vẻ quen thuộc với cô không? 414 00:21:04,583 --> 00:21:08,014 Nhưng tổng thống và chính quyền của ông ta nói rằng chúng đang vi phạm pháp luật. 415 00:21:08,017 --> 00:21:09,716 Luật nào mà lũ trẻ này vi phạm? 416 00:21:09,718 --> 00:21:12,010 - Họ nói cha mẹ chúng đang phá vỡ luật pháp. - Bằng cách nào? 417 00:21:12,012 --> 00:21:14,047 Tất cả những hì mà các bậc cha mẹ đang làm 418 00:21:14,050 --> 00:21:15,900 là đưa lũ trẻ của họ ra khỏi Freeland, 419 00:21:15,903 --> 00:21:19,656 để chúng khỏi bị bắt đi chỉ vì chúng có thể là 1 meta. 420 00:21:19,659 --> 00:21:22,192 Không lâu trước đây, Jim Crow 421 00:21:22,195 --> 00:21:24,487 đã từng là luật pháp của mảnh đất này. 422 00:21:24,490 --> 00:21:28,354 Luật pháp là không có chỗ cho sai trái, Cô gái thân mến(kiểu cha xứ). Hãy nhớ lấy điều đó. 423 00:21:30,407 --> 00:21:31,865 Nghe này, ta phải dừng lại rồi. 424 00:21:31,868 --> 00:21:33,618 Chỉ một câu hỏi nữa thôi. 425 00:21:33,621 --> 00:21:36,479 Blackbird đã đánh cắp một xe buýt chở đầy người. 426 00:21:36,482 --> 00:21:37,953 Không ai biết điều gì đã xảy ra với họ, 427 00:21:37,955 --> 00:21:39,722 và nhiều binh sĩ bị đánh gần chết. 428 00:21:39,724 --> 00:21:41,233 Cha(xứ) nghĩ sao về hành động của cô ta? 429 00:21:41,236 --> 00:21:43,842 Chúng ta không rõ chuyện gì đã xảy ra với Black Lightning, liệu rằng anh ta đã chết. 430 00:21:43,845 --> 00:21:45,501 Chúng ta không biết chuyện gì đã xảy đến với Thunder. 431 00:21:45,504 --> 00:21:48,222 Nhưng thật tốt khi biết rằng chúng ta có ai đó ngoài đường phố 432 00:21:48,225 --> 00:21:49,511 đấu tranh cho những con người này. 433 00:21:49,514 --> 00:21:52,078 Kể cả khi cô ta đang phá luật? 434 00:21:52,081 --> 00:21:55,709 Thấy không, cô lại bắt đầu với cái "luật" đó rồi. 435 00:21:57,417 --> 00:21:59,384 Ta sẽ cầu nguyện cho cô, người chị em. 436 00:21:59,387 --> 00:22:01,402 [JAMILLAH] Xin cảm ơn, cha Holt đáng kính. 437 00:22:01,404 --> 00:22:02,578 [RECORDER BEEPS] 438 00:22:09,789 --> 00:22:11,320 [REVEREND HOLT] Thật tốt khi được gặp lại cô. 439 00:22:11,322 --> 00:22:13,172 Tôi vừa mới nói về cô. 440 00:22:13,174 --> 00:22:15,032 Giờ có là một người nổi tiếng đó, quý cô trẻ. 441 00:22:15,034 --> 00:22:17,251 Ngày nay ai cũng là người nổi tiếng(đt lan tin trên mxh...) thôi, Rev. 442 00:22:17,253 --> 00:22:19,753 [CHUCKLES] Tôi ko rõ về điều đó. 443 00:22:19,755 --> 00:22:21,747 - [BLACKBIRD] Nghe này. - Yeah. 444 00:22:21,749 --> 00:22:22,905 Hãy sẵn sàng, 445 00:22:22,908 --> 00:22:25,042 Chúng ta sẽ đưa chúng vượt qua sang bên kia sớm thôi. 446 00:22:25,044 --> 00:22:26,627 Nó phải sớm lên. 447 00:22:26,629 --> 00:22:29,213 Căn phòng bắt đầu chật chội rồi, 448 00:22:29,215 --> 00:22:32,516 và một căn phòng đầy lũ nhóc meta sợ hãi không phải là một sự kết hợp tốt đẹp. 449 00:22:32,518 --> 00:22:33,568 Tôi nghe rồi. 450 00:22:42,787 --> 00:22:44,495 [FUNK MUSIC PLAYING] 451 00:23:23,936 --> 00:23:26,345 Mọi người đang bàn tán rằng Black Lightning đã chết. 452 00:23:31,784 --> 00:23:33,503 Cảm giác như anh ấy đang ở đây. 453 00:23:49,136 --> 00:23:50,228 [GASPS] 454 00:23:56,444 --> 00:23:57,634 Cháu làm rất tốt. 455 00:23:57,636 --> 00:23:59,003 Mọi người bám trụ thế nào rồi? 456 00:23:59,005 --> 00:24:01,680 Oh, chúng ta phải đưa chúng ra khỏi nhà thờ của cha Holt, ASAP(luôn và ngay). 457 00:24:01,682 --> 00:24:03,056 Nó bắt đầu chật chội rồi, và rất nhiều trong số chúng 458 00:24:03,058 --> 00:24:04,788 đang mất niềm tin và sự kiên nhẫn . 459 00:24:04,791 --> 00:24:07,311 Cái lỗ ở vành vừa đủ rộng vào đêm mai. 460 00:24:07,313 --> 00:24:09,062 Được rồi, tuyệt. 461 00:24:09,064 --> 00:24:12,566 Khoan đã. Bác, uh, bác có gì muốn cho cháu xem à? 462 00:24:12,568 --> 00:24:14,528 Bác nhặt được cái này vài tháng trước. 463 00:24:15,821 --> 00:24:18,822 [BARNES] Đội trưởng, tôi, uh... cái đéo gì thế này? 464 00:24:18,824 --> 00:24:20,575 [CAPTAIN] sủa đi, Barnes. 465 00:24:20,578 --> 00:24:23,534 [BARNES] Uh, đội trưởng, một con báo vừa ăn mất trung sĩ Thomas. 466 00:24:23,537 --> 00:24:25,162 - [CAPTAIN] Một cái gì cơ? - [BARNES] Một con báo. 467 00:24:25,164 --> 00:24:26,472 Nó vừa ăn, Trung sĩ... 468 00:24:26,474 --> 00:24:27,789 - [GROWLING] - [GUNFIRE] 469 00:24:27,791 --> 00:24:28,999 No! [SCREAMING] 470 00:24:29,001 --> 00:24:30,375 Nó là một điều kì lạ nho nhỏ mà bác không biết phải diễn đạt thế nào, 471 00:24:30,377 --> 00:24:31,787 vì vậy bác đã ngó nghía xung quanh. 472 00:24:41,847 --> 00:24:43,572 [SIGHS] 473 00:24:46,352 --> 00:24:47,663 Đó là Grace. 474 00:24:49,521 --> 00:24:51,622 [SLOW MUSIC PLAYING] 475 00:24:57,005 --> 00:24:58,695 [BARTENDER] Một cốc nữa chứ? 476 00:24:58,697 --> 00:24:59,797 Yeah. 477 00:25:08,329 --> 00:25:09,339 Cảm ơn. 478 00:25:16,164 --> 00:25:17,314 Này. 479 00:25:18,703 --> 00:25:20,005 Chào. 480 00:25:22,346 --> 00:25:25,626 Cô đã ở trại giam hôm nay với phái đoàn từ phòng khám. 481 00:25:28,102 --> 00:25:31,895 Xin lỗi, tôi... tôi là Jamillah Olsen. 482 00:25:31,897 --> 00:25:33,897 Tôi là một phóng viên của Clap Back News. 483 00:25:33,899 --> 00:25:35,321 Đang ở thị trấn này, tôi nghĩ vậy, vài ngày thôi, 484 00:25:35,323 --> 00:25:38,902 nhưng giờ thì không ai có thể ra vào, kiểu như bị kẹt lại. 485 00:25:38,904 --> 00:25:41,405 Cô luôn đến quán bar tìm kiếm một câu chuyện à? 486 00:25:41,407 --> 00:25:42,479 Ko. 487 00:25:44,385 --> 00:25:47,585 Tôi đến bar tìm kiếm một người phụ nữ đẹp như cô để trò chuyện. 488 00:25:48,514 --> 00:25:50,122 [CHUCKLES] trò chuyện? 489 00:25:50,124 --> 00:25:52,916 - Yeah, nói đi. - Okay, vậy cô bắn đang phát súng đầu tiên à. 490 00:25:52,918 --> 00:25:54,167 Có thể. 491 00:25:54,169 --> 00:25:55,353 [CHUCKLES] 492 00:25:57,923 --> 00:25:59,309 Cô là một phóng viên? 493 00:25:59,312 --> 00:26:00,566 Đương nhiên. 494 00:26:04,721 --> 00:26:08,557 Vậy, nếu cô đang cố tìm kiếm một ai đó mà không muốn bị tìm thấy, 495 00:26:08,559 --> 00:26:10,100 thì cô sẽ làm thế nào? 496 00:26:10,102 --> 00:26:11,988 Phụ thuộc vào người đó. 497 00:26:11,991 --> 00:26:13,387 Cô đang cố tìm kiếm ai à? 498 00:26:14,582 --> 00:26:15,998 [LAUGHING] 499 00:26:18,275 --> 00:26:19,418 Đúng vậy. 500 00:26:19,420 --> 00:26:21,796 ["RECUE ME" PLAYING] 501 00:26:33,085 --> 00:26:34,791 Em thường không quen làm việc này. 502 00:26:34,793 --> 00:26:35,968 Chị không đánh giá đâu. 503 00:26:36,753 --> 00:26:38,673 - Chỉ là em không thường làm trò này. - Okay. 504 00:26:39,339 --> 00:26:41,465 Ý em là... em chỉ nói vậy thôi... 505 00:26:41,467 --> 00:26:44,634 Chết tiệt, gái, đây không phải là một cuộc phỏng vấn. Okay? 506 00:26:44,636 --> 00:26:46,476 Chỉ là ngại thôi, em đoán vậy. 507 00:26:46,479 --> 00:26:48,043 Đừng. Lại đây. 508 00:27:01,820 --> 00:27:02,918 Em ổn không? 509 00:27:06,492 --> 00:27:07,550 Yeah. 510 00:27:08,921 --> 00:27:10,588 Nó nghe có vẻ không thuyết phục lắm. 511 00:27:10,591 --> 00:27:11,857 [SOFT MUSIC PLAYING] 512 00:27:16,835 --> 00:27:18,542 Khi em tới quán bar... 513 00:27:20,148 --> 00:27:21,671 Em đã hi vọng... 514 00:27:21,674 --> 00:27:23,629 Lỡ bắt gặp bồ cũ, Grace? 515 00:27:23,632 --> 00:27:25,592 Phải, em đã kể với chị. 516 00:27:25,594 --> 00:27:27,278 [BOTH CHUCKLING] 517 00:27:28,347 --> 00:27:30,847 Giờ thì em ở đây với chị, 518 00:27:30,849 --> 00:27:33,733 và nó kiểu như, em đang làm gì vậy? như là... [SIGHS] 519 00:27:34,820 --> 00:27:36,243 Nó gọi là cô đơn. 520 00:27:37,689 --> 00:27:39,582 Đó là lí do tại sao em ở đây. 521 00:27:39,585 --> 00:27:41,691 Chị cũng đang phải chịu đựng nó, 522 00:27:41,693 --> 00:27:44,893 và em không nên cảm thấy tồi tệ khi đợi chờ một liều thuốc giải, vì nó rất đau lòng. 523 00:27:49,251 --> 00:27:51,648 Không có ý tạo áp lực đâu, nhưng... 524 00:27:53,372 --> 00:27:56,891 Chị sẽ ở đây nếu như em cần người nói chuyện hoặc muống uống thêm. 525 00:27:57,963 --> 00:27:59,123 'Vì dù cho cái này là cái gì... 526 00:28:01,314 --> 00:28:02,652 Nó rất tuyệt. 527 00:28:05,930 --> 00:28:08,371 Chị đã nói chuyện với vài người từ cộng đồng. 528 00:28:08,374 --> 00:28:10,387 Họ nghĩ 529 00:28:10,396 --> 00:28:12,451 cái phòng khám đó đã bị biến đổi thành một nơi 530 00:28:12,454 --> 00:28:15,279 mà họ phân định những kẻ có khả năng là meta 531 00:28:15,282 --> 00:28:17,203 cho chính phủ. 532 00:28:17,205 --> 00:28:18,368 [ANISSA] Hmm. 533 00:28:22,067 --> 00:28:25,068 Chị biết đấy mọi người nghĩ rất nhiều. 534 00:28:25,070 --> 00:28:26,453 Như em nghĩ... 535 00:28:26,455 --> 00:28:29,340 Em tưởng rằng reporter làm việc với sự thật, không phải những lời đồn? 536 00:28:29,342 --> 00:28:30,441 Ouch. 537 00:28:30,443 --> 00:28:32,403 - [SCOFFS] - [CELL PHONE VIBRATING] 538 00:28:36,331 --> 00:28:37,467 Này. 539 00:28:38,250 --> 00:28:40,692 Oh. Nó đâu cơ? 540 00:28:42,260 --> 00:28:43,428 Được rồi. 541 00:28:45,257 --> 00:28:46,398 Cái con bé chết tiệt này. 542 00:29:08,780 --> 00:29:10,780 [COMPUTERIZED VOICE] Làm ơn bước vào. 543 00:29:23,643 --> 00:29:25,435 [MUSIC PLAYING] 544 00:29:33,805 --> 00:29:35,260 Cậu đang thắng hay thua cuộc? 545 00:29:36,475 --> 00:29:37,557 Xin lỗi gì cơ? 546 00:29:37,559 --> 00:29:38,913 Cậu đang thắng hay thua cuộc? 547 00:29:39,978 --> 00:29:41,478 Tớ luôn thắng. 548 00:29:41,480 --> 00:29:43,584 [CHUCKLES] Cậu có phiền không nếu tớ ngồi đây? 549 00:29:44,366 --> 00:29:45,697 Yeah, cứ việc. 550 00:29:49,371 --> 00:29:50,815 Cậu tên gì? 551 00:29:50,818 --> 00:29:52,489 Jennifer. 552 00:29:52,491 --> 00:29:54,157 Jennifer, thật tốt khi gặp cậu. 553 00:29:54,159 --> 00:29:55,359 Tớ cũng rất hân hạnh gặp cậu. 554 00:29:57,162 --> 00:29:58,495 Tớ đoán rằng nếu có một mặt tích cực nào đó 555 00:29:58,497 --> 00:30:00,306 về tất cả đám cớm và lính xung quanh này, 556 00:30:00,308 --> 00:30:02,957 ít nhất thì chúng ta có thể tự do dạo phố mà không cần lo băng 100. 557 00:30:02,959 --> 00:30:04,401 Điều đó có vẻ vậy,nhưng... 558 00:30:04,404 --> 00:30:07,102 cậu không sợ ngày nào đó họ sẽ bắt cậu, tống cậu vào một cái trại nào đó? 559 00:30:07,105 --> 00:30:08,247 [CHUCKLES] Nah. 560 00:30:09,558 --> 00:30:12,342 Okay, thực sự thì? tớ kiểu như phát điên về điều đó. 561 00:30:12,344 --> 00:30:13,652 [BOTH CHUCKLE] 562 00:30:13,654 --> 00:30:14,816 [HORN HONKING] 563 00:30:17,163 --> 00:30:18,274 Vào xe đi. 564 00:30:21,162 --> 00:30:23,032 Chị bảo vào xe. 565 00:30:32,030 --> 00:30:33,990 Oh, nó kết thúc rồi, anh bạn.Chúc ngủ ngon . 566 00:30:34,538 --> 00:30:35,924 [SIGHS] Người ơi... 567 00:30:39,171 --> 00:30:40,554 Tắt cái của nợ chết tiệt ấy đi. 568 00:30:46,211 --> 00:30:48,428 Có chuyện quái gì với chị vậy? 569 00:30:48,431 --> 00:30:50,880 Bác Gambi không tạo ra thiết bị ngụy trang đó 570 00:30:50,882 --> 00:30:52,257 để em có thể chạy lăng xăng trên phố. 571 00:30:52,259 --> 00:30:54,259 Em có biết rằng đang có một giờ giới nghiêm? 572 00:30:55,988 --> 00:30:58,555 Okay, vậy em sẽ chỉ không, em sẽ không nói gì à. 573 00:30:58,557 --> 00:31:00,157 - Nó đau lắm, Anissa. - Sao? 574 00:31:00,159 --> 00:31:01,692 Nó đau lắm. 575 00:31:01,694 --> 00:31:04,036 Sức mạnh này, nó đang trỗi dậy bên trong em. 576 00:31:04,038 --> 00:31:05,998 Và nếu em không dùng nó,nó thật đau đớn. 577 00:31:11,069 --> 00:31:12,369 Thằng nhóc nào vậy? 578 00:31:12,371 --> 00:31:13,537 Cậu ta chả là ai cả. 579 00:31:13,539 --> 00:31:15,214 Em gặp nó ở tiệm pizza, được chưa? 580 00:31:15,216 --> 00:31:17,341 Cậu ta dạo với em tới bến tàu ngầm, chỉ vậy thôi. 581 00:31:17,343 --> 00:31:20,243 [SIGHS] Nghe này, chị biết tất cả điều này là khó khăn với em. 582 00:31:20,245 --> 00:31:22,652 Em không thể là một cô bé bình thường. 583 00:31:23,749 --> 00:31:26,416 Tất cả đống drama từ khi chúng ta ở cái nhà nghỉ đó(phần trc,xong bl cứu) 584 00:31:26,418 --> 00:31:28,769 đã đánh cắp của em bất kì cái gì gọi là bình thường rồi. 585 00:31:28,771 --> 00:31:30,367 Em không đáng bị như này. 586 00:31:30,370 --> 00:31:32,576 Chúng ta thường không nhận được thứ mà đáng ra được nhận 587 00:31:32,579 --> 00:31:33,778 Đúng vậy. 588 00:31:33,781 --> 00:31:35,924 Nhưng, Jen, em không thể lang thang ở ngoài này như thế này được. 589 00:31:35,927 --> 00:31:38,553 Em không thể biết nếu thằng nhóc đó có phải một tên chỉ điểm hay là cái gì. 590 00:31:38,555 --> 00:31:41,947 Chúng ta không biết liệu khi nào Odell sẽ cho bố mẹ ra về. 591 00:31:41,950 --> 00:31:44,656 Tất cả những gì chúng ta có là bản thân. 592 00:31:45,687 --> 00:31:47,937 Nó quá nguy hiểm. 593 00:31:47,939 --> 00:31:49,773 Chị nói với em này,nếu chị mất em, 594 00:31:49,775 --> 00:31:51,575 - Chị sẽ mất trí đấy, gái. - [LAUGHS] 595 00:31:51,577 --> 00:31:54,574 Nghiêm túc đấy. Vậy nên làm ơn, Jen, thật đó. 596 00:31:55,781 --> 00:31:58,396 Nếu em lại muốn ra ngoài, hãy báo chị. 597 00:31:58,399 --> 00:31:59,544 Hứa với chị đi. 598 00:32:01,583 --> 00:32:02,803 hứa. 599 00:32:04,122 --> 00:32:06,122 - Em hứa. - Dược rồi. 600 00:32:06,124 --> 00:32:07,725 [CHUCKLES] Lại đây nào. 601 00:32:09,127 --> 00:32:11,301 - [JENNIFER] Em xin lỗi. - Không sao. 602 00:32:11,304 --> 00:32:12,904 Em biết đó, bài kiểm tra... 603 00:32:12,907 --> 00:32:16,667 thí nghiệm mà họ thực hiện với anh, 604 00:32:16,670 --> 00:32:19,477 có vẻ đã mở ra một cánh cửa trong anh bằng cách nào đó. 605 00:32:19,480 --> 00:32:22,639 Well, anh đã luôn có khả năng nhìn thấu... 606 00:32:22,641 --> 00:32:24,950 Yeah, nhưng không phải khi không mặc bộ đồ BL. 607 00:32:24,952 --> 00:32:27,602 Công nghệ của Gambi luôn giao thoa,tương tác với sức mạnh của anh. 608 00:32:27,604 --> 00:32:31,547 Điều này... Khả năng thị lực này đến từ bên trong cơ thể. 609 00:32:31,550 --> 00:32:35,839 Như kiểu, nó rõ ràng một cách tự nhiên. 610 00:32:36,822 --> 00:32:38,130 Tobias? 611 00:32:38,132 --> 00:32:40,156 Trông tồi tàn lắm. 612 00:32:40,158 --> 00:32:42,042 Có vẻ như hắn sẽ không vượt qua được. 613 00:32:42,044 --> 00:32:43,093 Issa? 614 00:32:43,095 --> 00:32:44,856 Oh, Cậu ta trông ổn. 615 00:32:45,997 --> 00:32:47,389 Em cần nói chuyện với Odell. 616 00:32:47,391 --> 00:32:48,882 Em cần gặp Issa. 617 00:32:48,884 --> 00:32:52,511 [CLEARS THROAT] Lynn, em không thể làm thế. 618 00:32:52,513 --> 00:32:54,671 Điều đầu tiên ông ta muốn biết sẽ là làm thế nào mà em khám phá ra. 619 00:32:54,673 --> 00:32:55,889 Well, em sẽ nói dối. 620 00:32:55,891 --> 00:32:59,342 Và nếu như ông ta dùng Issa để ép em nói thật ? 621 00:32:59,344 --> 00:33:01,278 [BLUES MUSIC PLAYING] 622 00:33:11,005 --> 00:33:12,122 Ông ổn chứ? 623 00:33:16,733 --> 00:33:17,952 [TOBIAS] Tao đang chết dần. 624 00:33:19,914 --> 00:33:21,539 [ISSA] Như nào? 625 00:33:21,542 --> 00:33:22,660 Tuổi già. 626 00:33:24,185 --> 00:33:25,684 Thời gian đang dần đuổi kịp ta rồi. 627 00:33:28,405 --> 00:33:30,405 [AGENT ODELL] cái cặp ở đâu? 628 00:33:35,770 --> 00:33:37,175 Cái cặp đâu? 629 00:33:38,184 --> 00:33:39,558 Giấu rồi. 630 00:33:39,561 --> 00:33:40,818 [AGENT ODELL] Ở đâu? 631 00:33:42,220 --> 00:33:43,344 Ở đâu? 632 00:33:44,508 --> 00:33:45,643 Tao không biết. 633 00:33:46,850 --> 00:33:48,439 Hỏi lại hắn. 634 00:33:49,266 --> 00:33:50,354 [CLEARS THROAT] 635 00:33:51,959 --> 00:33:53,396 Cái cặp ở đâu? 636 00:33:53,398 --> 00:33:56,399 Tao không biết. [COUGHS] 637 00:33:56,401 --> 00:34:00,287 [AGENT ODELL] Lần cuối hắn nhìn thấy cái cặp là bao giờ? 638 00:34:00,289 --> 00:34:02,280 Ông nhìn thấy cái cặp lần cuối khi nào? 639 00:34:02,282 --> 00:34:05,529 Khi con đĩ sấm sét đó bay qua cửa sổ phòng tao(jen, season 2). 640 00:34:05,532 --> 00:34:08,723 Cái gì ở trong cái cặp đó? 641 00:34:08,890 --> 00:34:10,367 Cái gì ở trong cặp? 642 00:34:11,750 --> 00:34:13,416 Tao nghĩ mày không muốn biết đâu. 643 00:34:13,419 --> 00:34:14,752 Tại sao? 644 00:34:14,755 --> 00:34:17,462 Bởi cái ở trong đó có thể... 645 00:34:19,563 --> 00:34:21,149 Hỏi lại hắn. 646 00:34:26,148 --> 00:34:27,406 Cái gì ở trong cặp? 647 00:34:31,734 --> 00:34:32,953 [GRUNTS] 648 00:34:37,585 --> 00:34:40,252 Proctor(gambi) không phải một đặc vụ nổi loạn. 649 00:34:40,254 --> 00:34:43,154 Ông ta luôn chỉ có ý nghĩa như là một vật tế thần. 650 00:34:43,156 --> 00:34:45,949 Proctor đã hoạt động trực tiếp dưới quyền Odell, 651 00:34:45,951 --> 00:34:48,177 kẻ nhận lệnh từ POTUS(tổng thống). 652 00:34:49,913 --> 00:34:52,983 Odell được cử tới Freeland theo 3 mệnh lệnh. 653 00:34:52,986 --> 00:34:55,342 Bắt giữ toàn bộ đối tượng meta. 654 00:34:55,344 --> 00:34:57,436 Biến đám meta thành vũ khí. 655 00:34:57,438 --> 00:34:59,938 Và dọn sạch dự án Freeland về bất kì thứ gì và bất kì ai 656 00:34:59,940 --> 00:35:02,131 Ai có thể chắp nối được mối liên hệ của POTUS tới Chương trình. 657 00:35:02,133 --> 00:35:04,293 - [TOBIAS CLEARS THROAT] - [MUSIC CONTINUES] 658 00:35:13,390 --> 00:35:14,525 [DOOR OPENS] 659 00:35:25,949 --> 00:35:27,426 Ông sẽ giết tôi. 660 00:35:27,429 --> 00:35:28,759 [SCOFFS] 661 00:35:30,120 --> 00:35:31,828 Vậy giờ cậu có thể đọc ý nghĩ à? 662 00:35:31,830 --> 00:35:34,615 Không. Rắn luôn cắn. 663 00:35:37,501 --> 00:35:39,900 Rất nhiều sự khôn ngoan tới từ một đứa nhóc như cậu. 664 00:35:39,903 --> 00:35:42,773 Tôi đã không còn là một đứa trẻ từ lúc tôi có sức mạnh này. 665 00:35:45,955 --> 00:35:47,693 Tôi ước mình có lựa chọn. 666 00:35:48,805 --> 00:35:51,840 Sức mạnh của cậu rất đơn giản nhưng có thể tàn phá kinh khủng 667 00:35:51,843 --> 00:35:55,764 và sự thật lại rất hiếm 668 00:35:57,822 --> 00:35:59,828 và rất nguy hiểm. 669 00:36:05,954 --> 00:36:07,396 Tôi tưởng ông tới giết tôi? 670 00:36:13,810 --> 00:36:15,138 Tôi đã. 671 00:36:30,013 --> 00:36:31,846 Tôi muốn biết Issa đang làm gì ở đây. 672 00:36:31,848 --> 00:36:35,331 Cậu ta ở đây vởi vì lũ Markovia không còn cần cậu ta nữa. 673 00:36:35,334 --> 00:36:36,700 Markovians? 674 00:36:36,703 --> 00:36:38,610 Phải, Bà Pierce, lũ Markovians. 675 00:36:38,613 --> 00:36:41,230 Những kẻ mà tôi đã nói với cô rằng chúng ta đang có chiến tranh với chúng, 676 00:36:41,232 --> 00:36:43,649 những kẻ mà đang cố hủy diệt đất nước này, 677 00:36:43,651 --> 00:36:46,027 những kẻ mà muốn nô lệ hoá 678 00:36:46,029 --> 00:36:48,738 hoặc giết lũ trẻ của cô, Mrs. Pierce. 679 00:36:48,740 --> 00:36:51,133 Phải, lũ Markovians chết tiệt. 680 00:36:53,932 --> 00:36:55,654 Thứ lỗi. 681 00:36:55,657 --> 00:36:58,357 Nó đã, như người ta thường nói, 682 00:36:58,360 --> 00:37:00,603 Những ngày vất vả. 683 00:37:02,637 --> 00:37:07,432 Chúng bắt cóc cậu ta từ nhà chị của cậu ta, 684 00:37:07,434 --> 00:37:11,457 tra tấn cậu ta vì thông tin mà cậu ta không biết, rồi bỏ mặt cậu ta chết. 685 00:37:11,460 --> 00:37:12,929 Cái gì? 686 00:37:12,931 --> 00:37:14,573 Tôi biết điều này thật khó khăn. 687 00:37:14,575 --> 00:37:16,399 Cô quan tâm sâu sắc tới cậu ta. 688 00:37:16,401 --> 00:37:20,228 Và nếu cô thích, cô có thể nói lời tạm biệt 689 00:37:20,230 --> 00:37:22,310 trước khi chúng tôi trao trả cậu ấy về với gia đình. 690 00:37:26,777 --> 00:37:28,032 Tôi muốn vậy. 691 00:37:29,781 --> 00:37:31,342 Cảm ơn. 692 00:37:31,345 --> 00:37:32,883 Tôi sẽ làm nó diễn ra. 693 00:37:34,244 --> 00:37:35,952 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 694 00:37:35,954 --> 00:37:39,264 [WHISPERING] Trật tự! Tôi bảo anh rồi, họ đang nghe đấy. 695 00:37:39,266 --> 00:37:40,456 Đừng có xì xì tôi. 696 00:37:40,458 --> 00:37:41,841 Tôi là một thằng đàn ông trưởng thành, 697 00:37:41,843 --> 00:37:44,794 và tôi muốn biết chúng ta đang đi tới chỗ quái nào? 698 00:37:44,796 --> 00:37:47,802 [SOFTLY] Có cảm biến giọng nói trong rừng. 699 00:37:47,805 --> 00:37:50,942 Nếu anh coi trọng mạng sống con gái anh, anh sẽ câm mẹ mồm vào. 700 00:37:50,944 --> 00:37:52,929 Đây có thể kiểu như là một cái bẫy, tất cả. 701 00:37:52,932 --> 00:37:54,470 Chúng ta không biết ai ở sau cái mặt nạ kia 702 00:37:54,472 --> 00:37:56,392 và cô ta có thể làm việc cho ai. 703 00:37:58,705 --> 00:37:59,896 Xin lỗi. 704 00:38:02,480 --> 00:38:04,560 Đi nào. Let's go, let's go, let's go! 705 00:38:05,935 --> 00:38:07,700 Các bạn, đi nào. Let's go, nhanh. 706 00:38:07,702 --> 00:38:10,249 Come on, come on, come on. Come on, come on. 707 00:38:11,197 --> 00:38:12,631 [GAMBI] Jen? 708 00:38:12,634 --> 00:38:14,007 Yeah, chúng cháu vẫn đang nghe rõ. 709 00:38:19,171 --> 00:38:20,438 [BEEPING] 710 00:38:24,074 --> 00:38:25,288 Oh, chết tiệt! 711 00:38:26,351 --> 00:38:29,514 Này. Chúng đang nhanh chóng tiến tới chỗ cháu từ mọi phía. 712 00:38:31,777 --> 00:38:32,777 [BLACKBIRD GRUNTS] 713 00:38:33,980 --> 00:38:35,445 [ALL GRUNTING] 714 00:38:49,142 --> 00:38:50,335 [BABY CRYING] 715 00:38:50,337 --> 00:38:51,605 [SOLDIER] Stand down. 716 00:38:52,989 --> 00:38:54,506 [BOTH GRUNTING] 717 00:39:05,684 --> 00:39:06,977 [SCREAMS] 718 00:39:14,719 --> 00:39:16,114 Cô ấy ổn chứ? 719 00:39:32,290 --> 00:39:34,378 [DOOR SLAMS] 720 00:39:34,381 --> 00:39:36,739 Không phải một bước đi đúng đâu, Jen. 721 00:39:36,741 --> 00:39:38,272 - Jen! - Cái gì? 722 00:39:38,275 --> 00:39:41,409 Lũ Markovia đang săn lùng bất kì meta nào chúng có thể chạm tới. 723 00:39:41,412 --> 00:39:42,996 Bác Gambi, bác thấy chúng thổi tung Anissa 724 00:39:42,999 --> 00:39:44,580 qua cái lỗ đó. Chị ấy có thể đã chết. 725 00:39:44,582 --> 00:39:45,755 Có thể. 726 00:39:47,122 --> 00:39:48,513 Chỉ là có thể. 727 00:39:48,516 --> 00:39:50,752 Nhưng chúng ta chỉ cần chờ đợi, làm việc này theo cách đúng đắn, 728 00:39:50,755 --> 00:39:53,890 để chúng ta không làm nguy hại nó, cháy, hay bố mẹ cháu. 729 00:39:53,892 --> 00:39:56,259 Có sức mạnh để làm gì khi cháu không thể sử dụng nó? 730 00:39:56,261 --> 00:39:57,593 Bác biết điều này thật khó khăn, 731 00:39:57,595 --> 00:39:59,029 nhưng đây là một phần của việc luyện tập của cháu 732 00:39:59,031 --> 00:40:00,650 có lẽ là phần khó nhất. 733 00:40:00,653 --> 00:40:01,948 Kiên nhẫn. 734 00:40:04,293 --> 00:40:05,577 [SIGHS] 735 00:40:07,707 --> 00:40:09,390 Chúng ta làm gì đây? 736 00:40:09,393 --> 00:40:12,432 Cháu đi về nhà, chúng ta đợi. 737 00:40:12,435 --> 00:40:15,568 nếu cháu không nghe tin gì từ Anissa đến ngày mai, chúng ta sẽ cùng lên một kế hoạch 738 00:40:15,571 --> 00:40:17,223 để manh nó trở về đây. 739 00:40:29,460 --> 00:40:32,628 Mrs. Pierce, uh, Dr. Stewart, 740 00:40:32,630 --> 00:40:34,439 Tôi biết rằng cô hẳn phải nghĩ về tôi, 741 00:40:34,441 --> 00:40:36,966 thực lòng mà nói, có lẽ tất cả đều thực sự như vậy. 742 00:40:36,968 --> 00:40:39,559 Nhưng điều mà cũng đúng là 743 00:40:39,562 --> 00:40:43,855 khả năng cô chết tự nhiên 744 00:40:43,858 --> 00:40:45,608 không tốt đâu. 745 00:40:45,610 --> 00:40:47,643 Cô tới từ một gia đình meta 746 00:40:47,645 --> 00:40:51,572 và lũ Markovians đang săn lùng cô. 747 00:40:51,574 --> 00:40:53,482 Vậy nên, hãy tin tôi khi tôi nói 748 00:40:53,484 --> 00:40:55,651 rằng cô và gia đình 749 00:40:55,653 --> 00:40:58,204 đanh ở trong bàn tay những người tốt nhất. 750 00:40:58,206 --> 00:40:59,697 [BLUES MUSIC PLAYING] 751 00:40:59,699 --> 00:41:00,986 của tôi. 752 00:41:22,155 --> 00:41:24,614 [GASPING] 753 00:41:32,190 --> 00:41:33,498 chết tiệt. 754 00:41:35,086 --> 00:41:39,438 Phim được sub bởi Hoàng Vũ Minh® - Toxic Facebooker. Các web phim có thể lấy sub nhưng phải để nguyên tác giả và không được chỉnh sửa trademark.