1
00:00:00,041 --> 00:00:01,501
Précédemment...
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,882
Si tu es paralysé,
c'est à cause de Black Lightning.
3
00:00:07,006 --> 00:00:09,926
Si tu veux, je peux te montrer
comment éliminer ta souffrance.
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,887
- On devrait faire une pause.
- Jusqu'à quand ?
5
00:00:12,470 --> 00:00:13,430
Jusqu'à ce que je marche ?
6
00:00:13,596 --> 00:00:14,764
Tu pars en vrille, Lala.
7
00:00:14,889 --> 00:00:16,433
Tu passes ton temps
à parler tout seul.
8
00:00:16,599 --> 00:00:17,893
On l'a tous vu.
9
00:00:20,227 --> 00:00:22,564
Qui d'autre pense
que j'ai plus les épaules ?
10
00:00:22,730 --> 00:00:24,315
Oncle Gambi a découvert
les cadavres d'enfants
11
00:00:24,440 --> 00:00:25,650
qui ont disparu il y a 30 ans.
12
00:00:25,816 --> 00:00:28,945
Il les croyait morts, mais ils sont vivants,
placés dans une sorte d'incubateur.
13
00:00:29,111 --> 00:00:31,114
Non. Ils étaient là.
14
00:00:31,280 --> 00:00:33,992
Des objets lourds
ont été traînés dehors.
15
00:00:35,034 --> 00:00:36,494
Ils sont stables
depuis qu'on les a déplacés ?
16
00:00:36,660 --> 00:00:39,539
Merci pour ma dernière acquisition.
17
00:00:39,622 --> 00:00:42,083
Je ne veux pas de pouvoirs.
Je ne veux pas sauver le monde.
18
00:00:44,460 --> 00:00:45,629
Tu es comme papa.
19
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Non, mais je rêve.
20
00:00:50,132 --> 00:00:51,134
Tobias !
21
00:00:54,262 --> 00:00:55,305
Tori !
22
00:00:55,430 --> 00:00:56,264
Restez avec moi.
23
00:01:38,681 --> 00:01:41,309
{\pub}Ravi de vous retrouver, M. Whale.
24
00:01:44,312 --> 00:01:45,438
Comment vous sentez-vous ?
25
00:01:46,064 --> 00:01:50,777
Vous voilà remis de vos blessures.
Elles étaient assez graves.
26
00:01:50,902 --> 00:01:52,988
Black Lightning a vraiment essayé
de vous griller.
27
00:01:55,364 --> 00:01:56,574
Vous, alors.
28
00:01:57,241 --> 00:01:59,452
Merci pour la qualité exceptionnelle
de mes soins.
29
00:02:00,328 --> 00:02:04,666
Vous êtes important pour nous,
encore plus depuis le décès de Lady Eve.
30
00:02:04,832 --> 00:02:06,751
Sa disparation
est une tragédie pour tous.
31
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
Son poste est vacant.
32
00:02:13,508 --> 00:02:16,177
Que savez-vous de ses opérations ?
33
00:02:16,302 --> 00:02:18,304
Disons qu'elle aidait
les habitants de Freeland
34
00:02:18,429 --> 00:02:21,724
à trouver le bonheur en anesthésiant
la douleur de leur misère.
35
00:02:21,849 --> 00:02:24,060
Les dealers se bercent
de telles illusions ?
36
00:02:26,270 --> 00:02:28,606
Nous n'avons jamais
travaillé ensemble directement,
37
00:02:29,816 --> 00:02:32,068
le choix des mots
me paraissait judicieux.
38
00:02:35,655 --> 00:02:39,284
Il y a des années,
dans un environnement
39
00:02:39,408 --> 00:02:43,663
très tendu racialement
et politiquement,
40
00:02:43,788 --> 00:02:48,584
on a développé un produit qui,
avait-on espéré, aliénerait les gens,
41
00:02:48,709 --> 00:02:52,714
dans le but de les contrôler,
à défaut d'un autre terme.
42
00:02:53,422 --> 00:02:54,299
Ça n'a pas marché.
43
00:02:55,550 --> 00:02:59,313
Au lieu de quoi, certains ont hérité
44
00:03:00,283 --> 00:03:02,431
de capacités spéciales.
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,478
Un effet indésirable
aux implications déterminantes.
46
00:03:06,644 --> 00:03:08,483
Oui. En somme,
en situation de danger,
47
00:03:08,608 --> 00:03:12,191
quelques habitants
se battent et meurent
48
00:03:12,316 --> 00:03:15,070
pour sauver la vie
de Blancs favorisés.
49
00:03:15,444 --> 00:03:17,572
Il se trouve malheureusement
50
00:03:17,697 --> 00:03:22,118
que tous nos sujets se sont mis à mourir
avant d'être opérationnels à 100 %.
51
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
Un souci de formule.
52
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
On a continué nos recherches et...
53
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
Vous avez créé le Green Light.
54
00:03:31,252 --> 00:03:36,007
Cela a créé une force et une tolérance
à la douleur surhumaines chez les sujets.
55
00:03:37,008 --> 00:03:39,010
Ça sent l'usage militaire
à plein nez...
56
00:03:40,136 --> 00:03:43,097
Notre rendement est désormais
meilleur qu'avec le vaccin,
57
00:03:43,222 --> 00:03:45,585
mais le taux de survie reste le même.
58
00:03:47,685 --> 00:03:49,979
Vous devez trouver Black Lightning.
59
00:03:51,355 --> 00:03:52,773
Pardon ?
60
00:03:53,357 --> 00:03:57,236
J'en suis arrivé à la conclusion
qu'il tient ses pouvoirs du vaccin.
61
00:03:57,361 --> 00:04:00,115
Et pourtant, il est vivant
62
00:04:00,781 --> 00:04:01,741
et a survécu.
63
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
J'en ai besoin pour nos recherches,
64
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
avant que tous mes sujets meurent
et que l'expérience échoue.
65
00:04:09,999 --> 00:04:13,128
Donc, amenez-le-moi.
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,214
Vivant.
67
00:04:17,673 --> 00:04:19,675
Et vous aurez besoin d'aide.
68
00:04:22,178 --> 00:04:25,807
J'ai terminé le projet sur lequel
vous travailliez avant d'être blessé.
69
00:04:40,112 --> 00:04:41,530
Bonjour, Khalil.
70
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
M. Whale.
71
00:04:56,087 --> 00:04:58,756
Vivant, M. Whale !
72
00:04:59,882 --> 00:05:03,386
Je veux Black Lightning vivant !
73
00:05:08,474 --> 00:05:11,435
Jeff, j'ai besoin de ton aide.
74
00:05:11,560 --> 00:05:12,770
Tout va bien ?
75
00:05:12,895 --> 00:05:16,023
Oui. Viens me voir, s'il te plaît.
76
00:05:22,321 --> 00:05:23,614
Tu es là ?
77
00:05:24,240 --> 00:05:25,574
Tout va...
78
00:05:27,535 --> 00:05:28,536
bien ?
79
00:05:29,745 --> 00:05:34,709
Je sortais de la douche
et je suis tombée sur une araignée.
80
00:05:39,338 --> 00:05:40,465
Une araignée ?
81
00:05:41,048 --> 00:05:44,218
Oui. Là, quelque part.
82
00:06:15,041 --> 00:06:16,751
Mince.
83
00:06:16,876 --> 00:06:18,794
J'aime quand tu fais ça.
84
00:06:40,066 --> 00:06:41,317
{\an8}Que s'est-il passé ?
85
00:06:43,527 --> 00:06:45,821
Après tout ce qu'on a vécu
ces derniers mois,
86
00:06:47,615 --> 00:06:51,827
toi qui reprends du service,
les pouvoirs d'Anissa,
87
00:06:51,952 --> 00:06:55,998
{\an8}les pouvoirs de Jennifer,
les aveux de Gambi...
88
00:06:56,123 --> 00:06:58,126
{\an8}Tu cherches à m'exciter, là ?
89
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
{\an8}Auquel cas,
j'ai des suggestions à te soumettre.
90
00:07:04,838 --> 00:07:08,511
{\an8}J'ai compris que si Black Lightning
était la source de mon stress,
91
00:07:09,678 --> 00:07:11,514
{\an8}alors, ce qui s'est passé
aurait dû m'éloigner
92
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
{\an8}le plus loin possible de toi.
93
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
{\an8}Je ne me suis jamais
sentie aussi proche.
94
00:07:23,150 --> 00:07:27,655
{\an8}Qui se serait douté qu'il fallait que
les choses empirent pour te récupérer ?
95
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Je t'aime.
96
00:07:33,869 --> 00:07:35,955
Je t'aime depuis longtemps.
97
00:07:37,957 --> 00:07:39,500
L'ignorer semble bête.
98
00:07:41,043 --> 00:07:42,503
Je t'aime aussi.
99
00:07:45,589 --> 00:07:46,590
Mais...
100
00:07:51,554 --> 00:07:53,514
On ne devrait rien dire aux filles.
101
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Elles en bavent déjà assez.
102
00:07:56,684 --> 00:07:59,395
Je veux qu'on soit sûrs
avant de leur en parler.
103
00:08:02,398 --> 00:08:04,525
Ce sera notre secret.
104
00:08:06,318 --> 00:08:08,363
Comme si on avait une liaison.
105
00:08:11,907 --> 00:08:12,908
{\an8}Entendu.
106
00:08:26,881 --> 00:08:28,216
{\an8}Dwayne.
107
00:08:28,382 --> 00:08:29,675
{\an8}M. Whale.
108
00:08:32,636 --> 00:08:35,473
{\an8}Je tenais à te remercier
de m'avoir sauvé la vie.
109
00:08:39,101 --> 00:08:40,436
{\an8}Dans le chaos de cette fameuse nuit,
110
00:08:40,561 --> 00:08:42,480
{\an8}tu as eu le courage
de me mettre à l'abri.
111
00:08:42,605 --> 00:08:43,564
{\an8}Et j'apprécie ça.
112
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
{\an8}De rien, monsieur.
113
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
{\an8}Mais tu as abandonné ma sœur.
114
00:08:54,825 --> 00:08:56,869
{\an8}Tu as laissé Tori mourir.
115
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
{\an8}Si j'y étais retourné,
ils vous auraient éliminé aussi.
116
00:09:00,205 --> 00:09:01,165
{\an8}Écoutez...
117
00:09:01,331 --> 00:09:03,209
{\an8}Tu l'as laissée mourir.
118
00:09:14,678 --> 00:09:15,930
{\an8}Tu pars au quart de tour.
119
00:09:24,313 --> 00:09:27,191
{\an8}C'est bon d'être rentré.
120
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
Khalil ?
121
00:09:42,373 --> 00:09:43,332
Tu...
122
00:09:43,498 --> 00:09:44,499
Marches.
123
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
Oui, je sais.
124
00:09:47,878 --> 00:09:49,296
C'est incroyable.
125
00:09:50,756 --> 00:09:52,175
Un miracle, même.
126
00:09:54,051 --> 00:09:55,386
Je suis très heureux pour toi.
127
00:09:56,345 --> 00:09:59,640
Tu as adopté un nouveau look.
128
00:10:01,100 --> 00:10:05,729
Tu vas donc bientôt revenir au lycée,
j'imagine ?
129
00:10:07,106 --> 00:10:08,107
Non.
130
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
Les faux-derches m'ont traité
comme un moins-que-rien.
131
00:10:12,653 --> 00:10:13,821
Donc, je ne crois pas.
132
00:10:14,655 --> 00:10:16,574
Bon, écoute.
Je sais que tu en as bavé,
133
00:10:17,616 --> 00:10:20,661
mais ça ne signifie pas
qu'il faut renoncer à ton éducation.
134
00:10:20,786 --> 00:10:22,997
Vous allez...
135
00:10:23,122 --> 00:10:25,750
vous allez vraiment me sortir
votre laïus sur l'éducation ?
136
00:10:26,500 --> 00:10:27,794
Sérieusement ?
137
00:10:29,587 --> 00:10:31,171
Au plaisir, monsieur P.
138
00:10:31,297 --> 00:10:33,132
- J'espère que tu changeras d'avis.
- Non.
139
00:10:33,257 --> 00:10:34,509
Laisse-moi te poser une question.
140
00:10:37,720 --> 00:10:41,182
Quelle intervention t'a rendu
l'usage de tes jambes ?
141
00:10:42,808 --> 00:10:44,184
Pourquoi ça vous intéresse ?
142
00:10:44,893 --> 00:10:48,689
Car je suis ravi que tu remarches,
143
00:10:50,149 --> 00:10:53,861
mais on sait tous les deux que quelqu'un
a usé de son influence pour ça.
144
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Et je veux m'assurer
qu'on ne profite pas de toi.
145
00:11:05,414 --> 00:11:08,042
Vous vivez vraiment
dans votre petite bulle.
146
00:11:10,419 --> 00:11:11,545
Je marche.
147
00:11:12,338 --> 00:11:14,214
En quoi, on profite de moi ?
148
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Vous savez quoi ? Arrêtez.
149
00:11:17,885 --> 00:11:20,429
Arrêtez votre numéro
de père de substitution.
150
00:11:21,305 --> 00:11:22,848
Vous n'en avez rien à faire de moi.
151
00:11:24,433 --> 00:11:26,644
Je n'étais
qu'un pauvre petit gamin de plus
152
00:11:26,769 --> 00:11:28,646
que vous vouliez exhiber
devant tout le monde
153
00:11:28,771 --> 00:11:30,856
pour vous donner bonne conscience,
ainsi qu'à Freeland.
154
00:11:31,023 --> 00:11:32,900
- Tu te trompes complètement.
- J'ai raison !
155
00:11:35,569 --> 00:11:38,405
Dès que je n'ai plus pu courir...
156
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
où êtes-vous passé ?
157
00:11:45,829 --> 00:11:48,040
Vous avez même refusé
que votre fille me voie.
158
00:11:54,004 --> 00:11:56,048
Où est l'avenir, monsieur P ?
159
00:11:58,133 --> 00:12:00,052
Ici même.
160
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
{\pub}- Il marchait ?
- Oui.
161
00:12:08,644 --> 00:12:12,272
Sans aucune aide.
Ni canne ni appareillage orthopédique.
162
00:12:12,397 --> 00:12:14,858
J'ai entendu parler d'implants
chez des rats paralysés,
163
00:12:14,983 --> 00:12:17,903
mais je pensais qu'on était encore loin
de transposer ça à l'humain,
164
00:12:18,028 --> 00:12:20,739
et je ne te parle pas
d'un pauvre adolescent de Freeland.
165
00:12:20,864 --> 00:12:22,366
C'est une technologie hors de prix.
166
00:12:22,491 --> 00:12:23,992
Doux euphémisme.
167
00:12:24,117 --> 00:12:26,287
Proctor et l'ASA
sont derrière tout ça.
168
00:12:26,411 --> 00:12:30,707
Une simple expérience de plus
réalisée sur un jeune Noir.
169
00:12:30,832 --> 00:12:32,709
J'ai trouvé une autre mention
dans les archives.
170
00:12:34,002 --> 00:12:36,630
Bon, ça fait un total
de 42 enfants disparus.
171
00:12:36,755 --> 00:12:38,090
Plus Neema.
172
00:12:38,215 --> 00:12:40,926
Attends,
tu n'as vu que 36 incubateurs ?
173
00:12:41,051 --> 00:12:43,428
Il y en a donc sept qui sont morts ?
174
00:12:44,596 --> 00:12:46,515
Je n'ai aucun moyen de le savoir.
175
00:12:46,640 --> 00:12:49,977
Ce doit être compliqué de les
stabiliser, surtout en les déplaçant.
176
00:12:50,102 --> 00:12:52,146
On doit trouver ces gamins
avant que l'ASA
177
00:12:52,271 --> 00:12:54,231
- décide de les déplacer à nouveau.
- Oui.
178
00:12:54,356 --> 00:12:58,026
Arrêter Proctor est le meilleur moyen
de mettre un terme à toute l'opération.
179
00:13:00,445 --> 00:13:02,490
Si on a vu juste pour Khalil,
180
00:13:02,614 --> 00:13:04,241
il pourrait me mener à Proctor.
181
00:13:04,366 --> 00:13:06,285
Enfin, probablement à son insu.
182
00:13:07,160 --> 00:13:09,204
J'ai aussi
une autre piste à explorer.
183
00:13:09,329 --> 00:13:11,248
Hidalgo, le fabricant d'armes.
184
00:13:11,373 --> 00:13:12,500
Le type qui t'as menti ?
185
00:13:12,624 --> 00:13:15,711
J'ai commis une erreur.
Ça ne se reproduira pas.
186
00:13:15,836 --> 00:13:19,339
Proctor n'a sûrement pas renoncé
à retrouver Black Lightning.
187
00:13:19,464 --> 00:13:22,634
Et même si notre subterfuge a fonctionné,
il doit croire que tu sais qui c'est.
188
00:13:22,759 --> 00:13:24,469
Il va te surveiller.
189
00:13:24,595 --> 00:13:28,349
Idem pour Thunder, Anissa,
alors, sois prudente.
190
00:13:29,975 --> 00:13:30,768
Gambi ?
191
00:13:32,894 --> 00:13:35,106
- Proctor va te rechercher aussi.
- Oui.
192
00:13:36,023 --> 00:13:37,441
Je n'ai pas vocation
à sauver le monde,
193
00:13:37,566 --> 00:13:40,695
donc, s'il m'attrape,
ce n'est pas très grave.
194
00:13:44,948 --> 00:13:48,076
Posséder des capacités spéciales
ne change rien.
195
00:13:48,201 --> 00:13:49,203
Vraiment ?
196
00:13:49,328 --> 00:13:51,538
Je dois refaire du sport,
mais y aller mollo,
197
00:13:51,663 --> 00:13:54,083
de crainte que je m'enflamme
en pleine compétition.
198
00:13:54,541 --> 00:13:56,835
D'accord, pas forcément du sport.
199
00:13:56,960 --> 00:13:57,753
L'équipe de débat ?
200
00:13:58,754 --> 00:14:00,547
Rien n'est plus apaisant
que des avis contraires
201
00:14:00,672 --> 00:14:02,799
sur l'avortement
et les services sociaux.
202
00:14:03,884 --> 00:14:06,094
Tu peux toujours
faire de la broderie.
203
00:14:07,387 --> 00:14:08,764
Je ferai un oreiller avec écrit :
204
00:14:08,889 --> 00:14:11,726
"Mes parents ont couché ensemble,
je n'ai hérité que de super-pouvoirs."
205
00:14:11,850 --> 00:14:14,144
- Ce n'est pas drôle.
- Si, un petit peu.
206
00:14:14,269 --> 00:14:17,314
On doit simplement découvrir
comment t'aider à les contrôler.
207
00:14:17,898 --> 00:14:20,359
Et si ça peut te rassurer,
j'ai avancé un peu
208
00:14:20,484 --> 00:14:23,779
pour isoler le gène que je crois
responsable de tes capacités spéciales.
209
00:14:24,613 --> 00:14:26,574
Il faut d'abord le supprimer.
210
00:14:29,493 --> 00:14:32,829
Heureusement que ma mère
est un génie et pas une fainéante
211
00:14:32,954 --> 00:14:35,583
qui chercherait à me réconforter
en faisant un gâteau.
212
00:14:36,416 --> 00:14:37,584
Tu veux un gâteau ?
213
00:14:37,709 --> 00:14:39,907
Oui, s'il te plaît.
Avec un glaçage chocolat.
214
00:14:40,879 --> 00:14:42,089
Va pour le chocolat, alors.
215
00:14:48,011 --> 00:14:48,971
Mme Payne.
216
00:14:49,096 --> 00:14:51,432
- M. Jefferson. Comment allez-vous ?
- Bien.
217
00:14:51,598 --> 00:14:54,101
Ça va. Khalil est à la maison ?
218
00:14:54,225 --> 00:14:55,644
Non. Il est en Californie.
219
00:14:58,063 --> 00:14:59,314
Quoi ?
220
00:14:59,439 --> 00:15:01,191
Je l'ai vu ce matin.
221
00:15:03,902 --> 00:15:05,070
Je l'ignorais.
222
00:15:06,029 --> 00:15:07,531
Comment était-il ?
223
00:15:08,865 --> 00:15:10,201
Il marchait.
224
00:15:13,036 --> 00:15:14,287
Entrez.
225
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
Je suis désolé.
226
00:15:19,000 --> 00:15:20,711
Pourriez-vous m'en dire plus ?
227
00:15:21,336 --> 00:15:23,047
Sur l'implant rachidien ?
228
00:15:25,799 --> 00:15:28,635
Un administrateur
de l'hôpital est venu.
229
00:15:28,760 --> 00:15:32,473
Il a dit que Khalil avait été choisi
pour un programme pilote.
230
00:15:34,266 --> 00:15:35,476
Vous rappelez-vous son nom ?
231
00:15:36,518 --> 00:15:37,936
Un certain M. Martin.
232
00:15:38,895 --> 00:15:40,772
Il a parlé d'un risque d'infection.
233
00:15:40,897 --> 00:15:44,151
Je ne pouvais pas être présente
aux côtés de Khalil lors du traitement.
234
00:15:45,444 --> 00:15:47,863
Je devais rester à Freeland.
235
00:15:47,988 --> 00:15:52,493
Je ne voulais pas le laisser y aller seul,
mais notre médecin a accepté et je...
236
00:15:52,659 --> 00:15:54,995
- Khalil voulait le faire.
- Oui.
237
00:15:56,830 --> 00:15:59,916
Il ne m'a pas parlé
depuis son départ.
238
00:16:00,041 --> 00:16:01,836
Et voilà qu'il est rentré ?
239
00:16:02,753 --> 00:16:05,547
Je crois que cette blessure
a été difficile à encaisser.
240
00:16:05,672 --> 00:16:08,717
Mais il ne s'en serait jamais sorti
sans votre aide.
241
00:16:11,595 --> 00:16:13,096
Avez-vous le numéro de M. Martin ?
242
00:16:14,055 --> 00:16:16,433
Bien sûr. Je vous apporte ça.
243
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Salut, Tommy. Entre.
244
00:16:35,452 --> 00:16:37,078
Pas plus loin.
245
00:16:37,204 --> 00:16:38,414
Je l'aime bien.
246
00:16:38,580 --> 00:16:41,083
Il possède un côté rétro,
c'est rare sur les armes modernes.
247
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Tu as réussi à entrer, bravo.
248
00:16:43,084 --> 00:16:45,880
J'ai dû renforcer la sécurité
depuis notre dernière rencontre.
249
00:16:46,045 --> 00:16:49,383
Tu savais donc que je reviendrais,
mais tu es incapable de m'arrêter.
250
00:16:49,549 --> 00:16:51,510
Je ne t'ai pas menti,
la dernière fois.
251
00:16:51,676 --> 00:16:53,011
Mais tu ne m'as pas tout dit.
252
00:16:53,136 --> 00:16:54,680
Je ne peux toujours pas.
253
00:16:54,805 --> 00:16:58,725
Si tu veux me tuer, je t'en prie.
En parler ne facilite pas les choses.
254
00:17:00,769 --> 00:17:03,189
Je ne vais pas te tuer, Tommy.
255
00:17:03,354 --> 00:17:05,524
Mais je vais faire de toi une cible,
256
00:17:05,649 --> 00:17:08,235
si bien que tous ceux que tu as trahis
pourront te trouver.
257
00:17:08,360 --> 00:17:11,238
L'un d'eux pourra te torturer
comme je ne supporte plus de le faire.
258
00:17:11,404 --> 00:17:13,115
Voyons, Gambi.
259
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
J'ignore qui a acheté
l'arme qui a tué Lady Eve.
260
00:17:15,700 --> 00:17:17,703
Je veux Proctor.
261
00:17:17,828 --> 00:17:19,038
Ne fais pas l'innocent.
262
00:17:19,203 --> 00:17:22,457
Tu bosses sans arrêt pour le gouvernement.
Je veux savoir comment le trouver.
263
00:17:22,582 --> 00:17:24,668
Tu veux l'atteindre
avant qu'il ne t'atteigne, toi ?
264
00:17:24,793 --> 00:17:26,462
Paraît que vous êtes
à couteaux tirés.
265
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
Tu as 48 heures.
266
00:17:30,131 --> 00:17:31,132
Bouge.
267
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
La musique m'aide à réviser, promis.
268
00:17:51,236 --> 00:17:52,821
J'ai vu Khalil, aujourd'hui.
269
00:17:55,407 --> 00:17:57,200
Et il remarche.
270
00:17:58,577 --> 00:17:59,370
Quoi ?
271
00:17:59,536 --> 00:18:01,121
D'après les médecins,
c'est impossible.
272
00:18:01,246 --> 00:18:02,372
Oui, je sais.
273
00:18:03,206 --> 00:18:05,750
J'y crois pas.
Je dois aller le voir pour lui parler.
274
00:18:07,419 --> 00:18:09,462
Non. Ne t'approche pas de lui.
275
00:18:10,505 --> 00:18:13,008
De Khalil ? Pourquoi ?
276
00:18:13,174 --> 00:18:15,260
C'est une autre personne.
277
00:18:17,262 --> 00:18:19,890
Je comprends que tu lui en veuilles
pour la façon dont il m'a traitée.
278
00:18:20,056 --> 00:18:22,517
Non. Il a un look différent.
279
00:18:22,642 --> 00:18:24,311
Un comportement différent.
280
00:18:25,478 --> 00:18:28,398
Et je crois qu'il est mêlé à...
281
00:18:30,734 --> 00:18:34,029
à des gens qui recherchent
des jeunes comme toi.
282
00:18:34,946 --> 00:18:36,156
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
283
00:18:37,490 --> 00:18:41,119
La technologie médicale qui l'a soigné
n'est pas accessible à tout le monde.
284
00:18:42,120 --> 00:18:44,289
- Quelle importance ?
- Si, ça en a.
285
00:18:44,455 --> 00:18:46,833
Je comprends bien,
mais Khalil ne me ferait jamais de mal.
286
00:18:47,000 --> 00:18:48,835
Bon, écoute.
Il ne s'agit pas que de Khalil.
287
00:18:48,960 --> 00:18:50,212
Mais des décisions qu'il a prises
288
00:18:50,378 --> 00:18:54,090
et des gens
à qui il est peut-être mêlé.
289
00:18:58,136 --> 00:18:59,513
Ne t'approche pas de lui.
290
00:19:06,769 --> 00:19:09,314
J'ai hâte que maman trouve
comment arranger ce qui m'arrive.
291
00:19:10,648 --> 00:19:12,860
J'en ai marre
de cette histoire de pouvoirs.
292
00:19:15,570 --> 00:19:17,448
Ta mère... Quoi ?
293
00:19:19,240 --> 00:19:22,286
Elle isole le méta-gène
pour pouvoir l'arrêter.
294
00:19:23,119 --> 00:19:25,413
Je vais pouvoir redevenir moi-même.
295
00:19:38,593 --> 00:19:39,803
Khalil ?
296
00:19:49,729 --> 00:19:52,983
Tu cherches à isoler
le méta-gène de Jennifer ?
297
00:19:53,942 --> 00:19:57,196
J'ai fait des recherches préliminaires
pour comprendre ce qui se passe.
298
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
Tu pourrais supprimer la mutation ?
299
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
Ses pouvoirs lui posent problème.
300
00:20:02,659 --> 00:20:04,828
Je ne vois pas de raison
de ne pas explorer toutes les pistes.
301
00:20:04,994 --> 00:20:06,413
C'est son identité.
302
00:20:07,538 --> 00:20:08,456
Je ne suis pas l'ennemie.
303
00:20:08,581 --> 00:20:12,335
Tu essaies de la changer et de la
soigner comme si elle était malade.
304
00:20:12,460 --> 00:20:14,629
D'accord,
est-ce qu'Anissa est malade ?
305
00:20:14,754 --> 00:20:15,589
Et moi ?
306
00:20:15,755 --> 00:20:16,882
Non. Ce n'est pas ce que je...
307
00:20:17,007 --> 00:20:20,177
Comment as-tu pu faire ça
sans m'en parler ?
308
00:20:25,890 --> 00:20:27,392
On a très bien fait
309
00:20:27,517 --> 00:20:29,978
de ne pas dire aux filles
qu'on se remettait ensemble.
310
00:20:57,755 --> 00:21:01,927
{\pub}J'attends depuis une heure
que tu rentres à la maison.
311
00:21:03,469 --> 00:21:04,721
Où t'étais passée ?
312
00:21:06,389 --> 00:21:09,017
On dort ailleurs.
313
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
À cause de la vermine.
314
00:21:14,647 --> 00:21:15,648
Dégueu.
315
00:21:16,482 --> 00:21:18,360
Bon, écoute.
Je voulais que tu sois la première
316
00:21:21,029 --> 00:21:22,906
à voir que je remarche enfin.
317
00:21:23,031 --> 00:21:24,741
Oh, mon Dieu.
318
00:21:26,409 --> 00:21:28,077
C'est dingue.
319
00:21:29,829 --> 00:21:31,539
Je suis heureuse pour toi.
320
00:21:34,917 --> 00:21:38,588
Je m'en suis vraiment voulu
321
00:21:38,713 --> 00:21:40,841
de la façon
dont tout s'est fini entre nous.
322
00:21:42,675 --> 00:21:43,801
Oui. Moi aussi.
323
00:21:44,594 --> 00:21:47,388
Je sais que ce n'est pas une excuse,
324
00:21:48,514 --> 00:21:52,185
mais quand je me suis retrouvé paralysé,
je ne savais plus qui j'étais.
325
00:21:54,354 --> 00:21:55,564
Mais regarde...
326
00:22:01,610 --> 00:22:02,695
Cool, pas vrai ?
327
00:22:03,446 --> 00:22:07,575
Et je suis le premier
à disposer de ça.
328
00:22:09,994 --> 00:22:11,538
- Vraiment ?
- Oui.
329
00:22:12,121 --> 00:22:14,374
Ça faisait un mal de chien au début.
330
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
J'avais l'impression
qu'on électrifiait mes jambes.
331
00:22:18,544 --> 00:22:19,630
Tu n'as pas eu peur ?
332
00:22:19,795 --> 00:22:22,423
Si. Enfin, au début.
333
00:22:22,548 --> 00:22:26,135
Des docteurs m'ont examiné,
avec leurs airs renfrognés.
334
00:22:26,260 --> 00:22:28,889
J'ignorais si ça fonctionnait ou pas.
335
00:22:30,723 --> 00:22:31,891
Mais ça a marché.
336
00:22:32,016 --> 00:22:33,477
Ça a marché. Vraiment.
337
00:22:34,519 --> 00:22:38,064
Et on t'a imposé les dreads ?
338
00:22:38,690 --> 00:22:42,069
Non. Ils m'ont filé des pilules
339
00:22:42,234 --> 00:22:46,322
pour aider à la guérison.
340
00:22:46,447 --> 00:22:50,535
Et mes cheveux
ont repoussé très vite.
341
00:22:50,660 --> 00:22:52,412
J'ai eu envie d'un nouveau look.
342
00:22:53,955 --> 00:22:55,623
Eh bien,
343
00:22:55,748 --> 00:22:57,751
tu parais très mûr comme ça.
344
00:23:07,468 --> 00:23:10,012
Comment t'ont-ils sélectionné
pour l'opération ?
345
00:23:15,810 --> 00:23:17,603
Quelle importance ?
346
00:23:18,938 --> 00:23:21,649
Je ne sais pas trop. Pour savoir.
347
00:23:32,076 --> 00:23:34,787
D'accord, je comprends.
348
00:23:35,830 --> 00:23:37,457
C'est ton père qui veut savoir ça ?
349
00:23:37,623 --> 00:23:39,042
Non. Khalil.
350
00:23:39,208 --> 00:23:41,169
Merde à la fin.
351
00:23:41,294 --> 00:23:44,589
Je suis passé te voir en premier
pour voir si on pouvait se rabibocher
352
00:23:44,714 --> 00:23:46,383
maintenant
que tout s'arrange pour moi.
353
00:23:47,091 --> 00:23:50,511
Mais tout ce qui t'intéresse,
c'est de me descendre.
354
00:23:53,347 --> 00:23:57,853
Lâche l'affaire.
Je suis mieux sans toi, de toute façon.
355
00:23:58,018 --> 00:23:59,313
Khalil.
356
00:24:08,029 --> 00:24:10,823
Pourquoi je voudrais
retourner au bahut ?
357
00:24:10,948 --> 00:24:14,827
Je sais que c'est compliqué avec le lycée,
mais ce sont les affaires,
358
00:24:14,952 --> 00:24:17,289
et tu dois mettre tes sentiments
de côté, pour l'instant.
359
00:24:18,623 --> 00:24:20,875
Notre boulot,
c'est de choper Black Lightning.
360
00:24:22,293 --> 00:24:25,213
Pas de le tuer, le choper.
361
00:24:26,756 --> 00:24:28,674
D'accord, mais pourquoi Garfield ?
362
00:24:30,301 --> 00:24:31,636
Réfléchis, Khalil.
363
00:24:32,637 --> 00:24:34,431
Que fait Black Lightning ?
364
00:24:36,641 --> 00:24:38,267
Il fout des raclées aux gens.
365
00:24:39,685 --> 00:24:40,895
Quels gens ?
366
00:24:41,020 --> 00:24:42,522
Aux sales types.
367
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
D'accord, et pourquoi ?
368
00:24:45,191 --> 00:24:46,943
Pour les empêcher...
369
00:24:52,781 --> 00:24:54,325
De faire du mal aux gens.
370
00:24:55,163 --> 00:24:56,534
Exactement.
371
00:24:57,178 --> 00:25:01,958
Pour Garfield, le fleuron de Freeland,
le danger est une seconde nature.
372
00:25:03,334 --> 00:25:05,796
Tu vas y aller
pour attirer Black Lightning. Vu ?
373
00:25:07,004 --> 00:25:08,256
Vu.
374
00:25:08,381 --> 00:25:12,927
Je sais qu'en ton for intérieur,
tu aimerais retrouver ta vie d'avant.
375
00:25:13,052 --> 00:25:15,513
Tu as même voulu
te rabibocher avec ton ex.
376
00:25:18,167 --> 00:25:19,888
Mais tu as passé un marché.
377
00:25:21,561 --> 00:25:23,354
Tes jambes en échange de ta fidélité.
378
00:25:24,230 --> 00:25:28,192
Donc, Garfield, cette fille...
379
00:25:29,360 --> 00:25:31,153
Ils font partie du passé, désormais.
380
00:25:32,446 --> 00:25:34,866
Rappelle-toi
ce qu'ils t'ont fait subir.
381
00:25:34,991 --> 00:25:38,744
Accroche-toi à ta colère
et va faire ce que j'attends de toi.
382
00:25:41,497 --> 00:25:42,457
D'accord, oui.
383
00:25:44,292 --> 00:25:45,793
Pardon ?
384
00:25:47,628 --> 00:25:49,046
Oui, monsieur.
385
00:25:51,966 --> 00:25:53,092
Si tu foires,
386
00:25:54,385 --> 00:25:57,305
je t'arrache ton implant rachidien
pour te le faire avaler.
387
00:26:12,904 --> 00:26:14,322
Tu lui achèterais de la drogue ?
388
00:26:21,787 --> 00:26:23,164
Moi non plus,
389
00:26:24,665 --> 00:26:27,002
tu ne peux donc pas
lui confier de point de vente,
390
00:26:29,378 --> 00:26:31,464
il te manque un homme.
391
00:26:33,049 --> 00:26:36,802
Sans te manquer de respect, Lala,
il aurait dû fermer sa gueule.
392
00:26:47,479 --> 00:26:51,317
Le déplacer sur un point moins lucratif
aurait suffi à faire passer le message.
393
00:26:58,491 --> 00:27:00,534
C'est moi qui distribue les raclées.
394
00:27:02,828 --> 00:27:04,789
Oui, mais quand tu t'en charges,
395
00:27:06,165 --> 00:27:08,042
ça détruit le moral des vendeurs.
396
00:27:11,045 --> 00:27:12,880
Et ça compromet la loyauté.
397
00:27:14,173 --> 00:27:15,174
Et ça...
398
00:27:16,550 --> 00:27:17,385
Quoi ?
399
00:27:17,510 --> 00:27:19,845
Le diable distribue les cartes.
400
00:27:24,600 --> 00:27:26,394
Ça compromet quelle loyauté ?
401
00:27:33,484 --> 00:27:35,069
Lala, ça va ?
402
00:27:39,949 --> 00:27:41,659
Ça compromet la loyauté, comment ?
403
00:27:52,461 --> 00:27:55,297
Peter, c'est Thomas.
J'ai ce dont on a discuté.
404
00:27:56,298 --> 00:27:58,301
Utilise la porte, cette fois.
405
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
Et après ça,
je ne veux plus jamais te revoir.
406
00:28:20,698 --> 00:28:23,995
{\pub}La force avec laquelle tu l'as fermé
indique que tu es prête pour ton examen ?
407
00:28:24,120 --> 00:28:26,805
Non. J'ai ma dose
d'initiation à l'analyse.
408
00:28:26,930 --> 00:28:30,208
Désolée si ça fait cliché,
mais ça ne sert à rien.
409
00:28:31,417 --> 00:28:34,212
Parle-moi de cette intervention
que tu développes.
410
00:28:36,547 --> 00:28:38,758
Tu as dit à ton père
que j'essayais de te soigner ?
411
00:28:39,467 --> 00:28:42,303
- Ce n'est pas le cas ?
- Non.
412
00:28:42,887 --> 00:28:44,764
Car rien ne cloche chez toi.
413
00:28:44,889 --> 00:28:48,726
Je cherche à comprendre ce qui se passe
pour t'offrir diverses options.
414
00:28:49,727 --> 00:28:51,979
Les interventions et traitements
dont j'ai parlé
415
00:28:52,104 --> 00:28:54,148
ne sont que théoriques
et hypothétiques.
416
00:28:54,273 --> 00:28:58,778
J'ignore combien de temps ça prendrait
à développer ni si ce serait sûr.
417
00:28:59,904 --> 00:29:01,364
C'est bon, le glaçage.
418
00:29:02,740 --> 00:29:06,285
Tu peux m'en couper une part ?
Car toutes mes options sont horribles.
419
00:29:09,831 --> 00:29:12,125
Notre conversation de tout à l'heure
m'a fait réfléchir.
420
00:29:12,250 --> 00:29:14,252
Ces incubateurs nécessitent
beaucoup de courant.
421
00:29:14,377 --> 00:29:16,796
Et si ce n'est pas la première fois
que l'ASA les a déplacés,
422
00:29:16,921 --> 00:29:19,382
on devrait pouvoir repérer
les pointes de consommation
423
00:29:19,548 --> 00:29:22,510
aux endroits où ils étaient,
on pourrait donc les retrouver.
424
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
EN COURS
425
00:29:26,013 --> 00:29:28,350
Il se trouve que Marcus Roberts, qui a
eu son bac à Garfield un an avant moi,
426
00:29:28,515 --> 00:29:30,059
bosse chez FGE.
427
00:29:30,184 --> 00:29:32,645
Je lui ai dit que je m'intéressais
à l'efficacité énergétique
428
00:29:32,770 --> 00:29:34,731
et aux nouveaux développements...
429
00:29:34,856 --> 00:29:36,024
Il en pinçait pour toi, non ?
430
00:29:37,817 --> 00:29:40,778
Papa ! Je n'ai pas flirté avec lui.
431
00:29:40,903 --> 00:29:43,149
Il cherche juste
à aider la communauté.
432
00:29:44,240 --> 00:29:46,659
Bref. Il a découvert
ces pics de consommation
433
00:29:46,784 --> 00:29:50,747
en divers lieux
jusqu'à il y a trois ans.
434
00:29:50,913 --> 00:29:53,040
Et depuis, plus rien.
435
00:29:53,165 --> 00:29:56,210
Ça coïncide avec le développement
de l'énergie solaire mobile.
436
00:29:56,335 --> 00:29:59,255
Ils ont dû réaliser leur vulnérabilité
à dépendre du réseau.
437
00:29:59,380 --> 00:30:02,216
Hidalgo m'a appelé.
Il doit savoir où se trouve Proctor.
438
00:30:02,341 --> 00:30:05,595
Je vous montrerai comment repérer
des panneaux solaires par satellite.
439
00:30:06,303 --> 00:30:07,138
À toutes les unités...
440
00:30:07,263 --> 00:30:09,432
- Puis j'irai retrouver ce type.
- Homme non-identifié à Garfield...
441
00:30:09,557 --> 00:30:10,391
Vite, monte le son.
442
00:30:10,516 --> 00:30:13,144
À toutes les unités à proximité,
le bâtiment est assiégé.
443
00:30:13,269 --> 00:30:16,356
C'est une opération tactique,
le SWAT est en route.
444
00:30:16,522 --> 00:30:20,026
Ne tentez pas de pénétrer
dans le bâtiment. En aucun cas.
445
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
Les examens débutent.
446
00:30:23,279 --> 00:30:24,864
Tous les élèves sont en classe.
Je dois filer.
447
00:30:24,989 --> 00:30:27,992
Black Lightning n'est pas complètement
blanchi du meurtre de Lady Eve.
448
00:30:28,117 --> 00:30:29,243
La police va te cibler.
449
00:30:29,368 --> 00:30:32,371
Je ne compte pas rester dans l'ombre
et regarder mes élèves se faire attaquer.
450
00:30:32,496 --> 00:30:33,956
Anissa, si tu veux...
451
00:30:34,081 --> 00:30:36,584
Gambi, accède aux caméras
et vois ce que tu peux trouver.
452
00:31:02,818 --> 00:31:04,945
{\pub}J'ai jamais pu te blairer.
453
00:31:05,071 --> 00:31:06,781
Que fais-tu, Khalil ?
454
00:31:20,711 --> 00:31:21,921
Allons-y.
455
00:31:33,515 --> 00:31:34,893
Arrête !
456
00:31:35,017 --> 00:31:37,937
- Je ne fais que commencer.
- Ce n'est pas toi.
457
00:31:38,061 --> 00:31:40,356
Ce n'est pas le Khalil
avec qui j'étais amie. Arrête ça.
458
00:31:40,481 --> 00:31:41,524
Jennifer, c'est moi.
459
00:31:42,316 --> 00:31:44,027
Et oui, je vais continuer à faire ça.
460
00:31:44,944 --> 00:31:47,947
Je ne lui ferai pas de mal,
mais tu dois partir d'ici.
461
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
Je bégaie ou quoi ? Va-t'en !
462
00:31:54,411 --> 00:31:55,997
Avancez. Allez-y doucement.
463
00:31:56,163 --> 00:31:58,333
Sortez de classe. Doucement.
464
00:31:58,498 --> 00:32:01,104
Allez. Je sais. Allez-y.
465
00:32:03,212 --> 00:32:04,755
Black Lightning.
466
00:32:04,880 --> 00:32:06,090
Sortez ces jeunes d'ici.
467
00:32:06,215 --> 00:32:08,426
- C'est Thunder ?
- Oui, je crois.
468
00:32:08,551 --> 00:32:09,802
Par-là.
469
00:32:09,927 --> 00:32:11,303
- Attendez.
- Vas-y.
470
00:32:13,222 --> 00:32:15,683
Je ne vois pas l'intérieur du lycée,
j'essaie d'arranger ça.
471
00:32:15,849 --> 00:32:17,893
Le SWAT va arriver dans cinq minutes.
472
00:32:18,018 --> 00:32:19,187
Séparons-nous.
473
00:32:20,020 --> 00:32:22,690
Allez. Sortez.
474
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
Sortez.
475
00:33:42,394 --> 00:33:45,773
J'ai cru que tu avais fui
après la raclée que je t'ai mise au club.
476
00:33:45,897 --> 00:33:49,903
Il faudra plus qu'un clown
dans un costume brillant pour me battre.
477
00:33:58,577 --> 00:34:01,914
C'est tout ce dont t'es capable ?
Tu pensais pas je viendrais préparé ?
478
00:34:02,039 --> 00:34:02,916
MATÉRIAU NON-IDENTIFIÉ
479
00:34:03,081 --> 00:34:04,792
J'attendais ça depuis longtemps.
480
00:34:04,917 --> 00:34:07,711
Il semble porter
une espèce de combinaison.
481
00:34:07,836 --> 00:34:11,466
Tu vas devoir m'affronter comme un homme.
Pas comme une luciole.
482
00:34:12,258 --> 00:34:13,718
Ne fais pas ça, Jeff.
483
00:34:13,842 --> 00:34:16,054
Tactiquement, le combat rapproché
n'a aucun sens.
484
00:35:22,911 --> 00:35:25,665
Anissa, ton père a besoin de ton aide.
Vas-y vite.
485
00:35:55,027 --> 00:35:57,821
Je te l'ai dit, je suis venu préparé.
486
00:35:57,988 --> 00:36:01,909
Électrocute le gamin. Ça court-circuitera
son implant. Il redeviendra paralysé.
487
00:36:02,033 --> 00:36:04,996
Je sais ce que tu éprouves pour lui,
mais ce n'est pas le moment.
488
00:36:05,162 --> 00:36:08,165
Le SWAT va arriver,
les balles vont fuser de partout.
489
00:36:16,465 --> 00:36:18,842
C'était quoi, ça ?
490
00:36:18,967 --> 00:36:20,176
C'était quoi, ça ?
491
00:36:36,777 --> 00:36:39,488
Maintenant ! Vas-y.
492
00:36:44,993 --> 00:36:46,287
Je ne veux pas revenir en arrière.
493
00:36:46,412 --> 00:36:48,456
Puisses-tu dire vrai.
494
00:36:49,456 --> 00:36:52,167
Je ne veux plus jamais
te revoir comme ça. Au grand jamais.
495
00:36:52,292 --> 00:36:53,419
Que s'est-il passé, papa ?
496
00:36:58,382 --> 00:36:59,383
Jeff ?
497
00:37:02,970 --> 00:37:05,473
On a dégommé ce super-négro.
498
00:37:10,769 --> 00:37:12,730
Il est mort, demeuré.
499
00:37:12,855 --> 00:37:14,523
Tu piges pas quoi
quand je dis "vivant" ?
500
00:37:19,611 --> 00:37:21,530
Tu fais moins le malin, hein ?
501
00:37:24,408 --> 00:37:27,953
Je vais enfin pouvoir découvrir
qui est ce guignol.
502
00:37:46,221 --> 00:37:47,432
Allez-y.
503
00:37:50,642 --> 00:37:51,811
Viens, papa. Faut te relever.
504
00:37:51,935 --> 00:37:52,936
Papa.
505
00:37:55,272 --> 00:37:56,357
Papa.
506
00:37:56,482 --> 00:37:57,858
Allez.
507
00:37:57,983 --> 00:38:02,029
Papa, réveille-toi.
508
00:38:03,030 --> 00:38:04,157
Papa, réveille-toi !
509
00:38:05,824 --> 00:38:07,242
Papa, réveille-toi.
510
00:38:10,161 --> 00:38:12,080
Fais quelque chose !
Papa, réveille-toi !
511
00:38:17,002 --> 00:38:19,129
- C'était quoi, ça ?
- C'était Jennifer.
512
00:38:19,254 --> 00:38:22,633
J'ignore ce qu'elle a fait,
mais dis-lui de recommencer. À fond.
513
00:38:22,966 --> 00:38:26,137
Allez, Jen. Encore une fois.
Choque-le encore une fois.
514
00:38:36,855 --> 00:38:38,399
Dieu merci.
515
00:38:40,067 --> 00:38:42,487
Tu as réussi, Jennifer.
Il est ranimé.
516
00:38:53,205 --> 00:38:55,707
{\pub}Anissa, emmène ton père
dans la salle derrière.
517
00:38:55,832 --> 00:38:59,253
Lynn, donne-moi ton téléphone.
Jen, toi aussi.
518
00:38:59,419 --> 00:39:00,754
- Attention.
- Écoute.
519
00:39:00,879 --> 00:39:02,089
Il y a un marteau sous l'évier.
520
00:39:02,255 --> 00:39:04,967
Détruis ces téléphones
et passe-les sous l'eau. D'accord ?
521
00:39:05,133 --> 00:39:06,552
Ou l'ASA pourra nous retrouver.
522
00:39:06,677 --> 00:39:07,470
Pose-le là doucement.
523
00:39:09,054 --> 00:39:10,389
Où est le matériel médical ?
524
00:39:10,514 --> 00:39:11,807
Dans le placard.
525
00:39:12,724 --> 00:39:16,895
Je vais protéger la maison
contre toute surveillance.
526
00:39:18,146 --> 00:39:20,608
On y est en sécurité pour l'instant.
On doit juste rester là.
527
00:39:20,774 --> 00:39:23,361
- Les téléphones sont grillés.
- Cool. Et maintenant ?
528
00:39:23,526 --> 00:39:25,487
Aidez-moi à extraire votre père
de cette armure.
529
00:39:31,618 --> 00:39:33,120
Mort ?
530
00:39:33,245 --> 00:39:35,915
Des élèves ont entendu dire
qu'il était mort.
531
00:39:36,081 --> 00:39:39,876
Un autre élève dit avoir vu
l'autre méta, Thunder,
532
00:39:40,001 --> 00:39:41,879
transporter son corps
en dehors du lycée.
533
00:39:50,303 --> 00:39:52,639
Trouvez le corps de Black Lightning.
534
00:39:52,764 --> 00:39:55,559
Ramenez-moi Thunder, morte ou vive.
535
00:39:55,684 --> 00:40:00,647
Peu importe si vous devez réduire
Freeland en cendres pour ça.
536
00:40:02,107 --> 00:40:04,527
Cette expérience...
537
00:40:07,404 --> 00:40:10,198
ne doit pas échouer !
538
00:40:39,060 --> 00:40:40,479
Latavious.
539
00:40:42,355 --> 00:40:44,775
Tu crois à la Résurrection,
maintenant ?
540
00:40:46,693 --> 00:40:48,487
Je vais t'exploser la tête, sale...
541
00:40:48,653 --> 00:40:51,240
Le diable distribue les cartes.
542
00:40:54,951 --> 00:40:56,620
Pose ton cul.
543
00:41:02,042 --> 00:41:03,127
Je déteste le travail bâclé,
544
00:41:03,293 --> 00:41:06,339
je tiens donc à te remercier
de t'être occupé du fabricant d'armes.
545
00:41:07,672 --> 00:41:08,965
Je vous en prie.
546
00:41:13,220 --> 00:41:14,722
On a tué Lady Eve pour sa place.
547
00:41:17,057 --> 00:41:21,228
Ne reste qu'à liquider Proctor,
et on contrôlera toute l'opération.
548
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Alors, Latavious.
549
00:41:26,441 --> 00:41:28,068
On commence, tu veux bien ?
550
00:41:30,278 --> 00:41:31,655
Oui, monsieur.
551
00:41:36,492 --> 00:41:38,494
Sous-titres : Luc Kenoufi