1 00:00:00,001 --> 00:00:02,127 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:03,699 --> 00:00:06,800 Black Lightning penyebab kelumpuhanmu. 3 00:00:06,803 --> 00:00:09,804 Jika kau mau, kutunjukkan cara menghilangkan sakitmu. 4 00:00:09,807 --> 00:00:12,273 Mungkin kita harus rehat./ Hingga apa? 5 00:00:12,276 --> 00:00:13,351 Aku bisa jalan lagi? 6 00:00:13,354 --> 00:00:14,664 Kau gila, Lala. 7 00:00:14,667 --> 00:00:16,683 Kau mondar-mandir bicara sendiri. 8 00:00:16,686 --> 00:00:18,286 Kami semua melihatmu. 9 00:00:19,921 --> 00:00:22,023 Ada lagi yang berpikir aku tidak layak? 10 00:00:22,026 --> 00:00:24,167 Paman Gambi menemukan jasad anak-anak... 11 00:00:24,170 --> 00:00:25,469 yang hilang 30 tahun lalu. 12 00:00:25,472 --> 00:00:27,161 Dia mengira mereka mati, tapi mereka masih hidup. 13 00:00:27,163 --> 00:00:28,963 Dan mereka dalam keadaan koma. 14 00:00:28,965 --> 00:00:30,968 Tidak, tadi mereka di sini. 15 00:00:30,971 --> 00:00:34,562 Ada objek besar yang diseret ke luar pintu. 16 00:00:34,565 --> 00:00:36,312 Apa mereka stabil setelah pemindahan? 17 00:00:36,315 --> 00:00:39,328 Terima kasih untuk penambahan terbaruku. 18 00:00:39,331 --> 00:00:41,911 Aku tidak mau kekuatan. Aku tidak mau menyelamatkan dunia. 19 00:00:44,254 --> 00:00:45,687 Kau seperti Ayah. 20 00:00:46,577 --> 00:00:48,376 Kau pasti bercanda. 21 00:00:49,782 --> 00:00:51,048 Tobias! 22 00:00:53,432 --> 00:00:55,265 Tori! 23 00:00:55,268 --> 00:00:56,508 Bertahanlah. 24 00:00:59,653 --> 00:01:04,653 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 25 00:01:38,046 --> 00:01:41,180 Senang kau kembali, Tn. Whale. 26 00:01:43,952 --> 00:01:45,690 Bagaimana perasaanmu? 27 00:01:45,693 --> 00:01:50,433 Kau sudah pulih, tampaknya. Lukamu cukup parah. 28 00:01:50,436 --> 00:01:53,052 Black Lightning sungguh mencoba memanggangmu, ya? 29 00:01:54,963 --> 00:01:56,429 Dasar kalian. 30 00:01:56,432 --> 00:01:59,612 Aku berterima kasih atas perawatan yang kau sediakan. 31 00:01:59,623 --> 00:02:04,011 Kau penting bagi kami, khususnya setelah Lady Eve tiada. 32 00:02:04,014 --> 00:02:06,472 Kematiannya adalah tragedi bagi semua orang. 33 00:02:06,474 --> 00:02:08,007 Ya. 34 00:02:09,043 --> 00:02:11,878 Dan kini ada kekosongan. 35 00:02:12,918 --> 00:02:15,885 Berapa banyak yang kau tahu tentang operasinya? 36 00:02:15,888 --> 00:02:18,089 Bisa dibilang dia membantu warga Freeland... 37 00:02:18,092 --> 00:02:21,420 menemukan kebahagiaan dengan meredam penderitaan mereka. 38 00:02:21,422 --> 00:02:24,724 Apakah itu yang pengedar narkoba yakini? 39 00:02:25,927 --> 00:02:27,881 Kau dan aku tidak pernah bekerja sama secara langsung, 40 00:02:27,884 --> 00:02:32,364 jadi waspada dengan perkataanku adalah tindakan bijak. 41 00:02:35,336 --> 00:02:38,871 Bertahun-tahun lalu, dalam... 42 00:02:38,873 --> 00:02:43,342 lingkungan yang dikuasai politik dan rasial, 43 00:02:43,344 --> 00:02:45,211 kami mengembangkan zat yang kami harap bisa membuat 44 00:02:45,213 --> 00:02:48,214 warga Freeland patuh, 45 00:02:48,216 --> 00:02:52,862 agar kami bisa mengendalikan mereka. 46 00:02:52,865 --> 00:02:54,187 Itu tidak berhasil. 47 00:02:55,290 --> 00:03:02,261 Malah, itu memberi beberapa orang kemampuan Metahuman. 48 00:03:03,563 --> 00:03:06,364 Efek samping dari implikasi strategis. 49 00:03:06,367 --> 00:03:08,167 Ya. Artinya dalam situasi berbahaya, 50 00:03:08,170 --> 00:03:11,870 beberapa warga lokal berkelahi dan mati, 51 00:03:11,873 --> 00:03:14,840 menyelamatkan hidup beberapa pria kulit putih kaya. 52 00:03:14,842 --> 00:03:17,343 Tapi, ternyata, 53 00:03:17,345 --> 00:03:21,881 semua subjek kami mulai mati sebelum mereka berfungsi sepenuhnya. 54 00:03:21,883 --> 00:03:24,684 Semacam kecacatan. 55 00:03:25,653 --> 00:03:28,087 Kami terus menelitinya dan... 56 00:03:28,089 --> 00:03:29,522 Kau menciptakan Green Light. 57 00:03:30,835 --> 00:03:34,237 Penggunanya mendapat kekuatan super, toleransi sakit tinggi, 58 00:03:34,240 --> 00:03:35,939 tanpa kenal takut. 59 00:03:36,664 --> 00:03:38,898 Dan itu jelas cocok untuk Marinir. 60 00:03:40,108 --> 00:03:43,011 Hasil kami lebih tinggi kini dibanding dengan vaksin, 61 00:03:43,014 --> 00:03:45,271 tapi jumlah kematiannya tidak membaik. 62 00:03:45,274 --> 00:03:49,875 Jadi aku ingin kau menemukan Black Lightning. 63 00:03:51,045 --> 00:03:52,612 Apa? 64 00:03:52,615 --> 00:03:56,983 Aku percaya dia adalah produk dari vaksin. 65 00:03:56,985 --> 00:04:00,418 Akan tetapi, dia hidup, 66 00:04:00,421 --> 00:04:01,581 masih hidup. 67 00:04:01,584 --> 00:04:04,191 Aku butuh dia untuk penelitian, 68 00:04:04,194 --> 00:04:07,928 sebelum semua subjekku mati dan eksperimennya gagal. 69 00:04:09,731 --> 00:04:13,032 Jadi bawa dia kepadaku. 70 00:04:14,802 --> 00:04:16,881 Hidup-hidup. 71 00:04:16,884 --> 00:04:20,473 Dan kau akan butuh bantuan. 72 00:04:21,809 --> 00:04:25,711 Aku menyelesaikan proyek yang kau kerjakan sebelum kau terluka. 73 00:04:39,761 --> 00:04:41,394 Halo, Khalil. 74 00:04:42,264 --> 00:04:43,529 Tn. Whale. 75 00:04:55,831 --> 00:04:58,665 Hidup-hidup, Tn. Whale! 76 00:04:59,480 --> 00:05:03,249 Aku butuh Black Lightning hidup-hidup. 77 00:05:07,413 --> 00:05:09,534 Hei. Ya./ Jeff? 78 00:05:09,537 --> 00:05:11,223 Aku butuh bantuanmu. 79 00:05:11,225 --> 00:05:12,458 Semua baik-baik saja? 80 00:05:12,460 --> 00:05:15,779 Ya. Tolong datanglah./ Baik. 81 00:05:22,070 --> 00:05:24,175 Halo? 82 00:05:24,178 --> 00:05:28,240 Semuanya baik-baik saja? 83 00:05:28,242 --> 00:05:29,542 Ya. 84 00:05:29,544 --> 00:05:34,613 Aku baru dari kamar mandi, dan ada laba-laba. 85 00:05:39,053 --> 00:05:40,353 Laba-laba? 86 00:05:40,855 --> 00:05:44,123 Ya. Di suatu tempat. 87 00:06:14,722 --> 00:06:16,522 Astaga. 88 00:06:16,524 --> 00:06:18,557 Aku suka saat kau melakukan itu. 89 00:06:18,559 --> 00:06:20,292 Ya? 90 00:06:20,294 --> 00:06:21,394 Ya. 91 00:06:27,262 --> 00:06:29,762 Black Lightning S01E12 The Resurrection and Light: Book of Pain 92 00:06:29,763 --> 00:06:32,288 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 93 00:06:33,607 --> 00:06:38,607 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 94 00:06:39,747 --> 00:06:41,220 Apa yang terjadi? 95 00:06:43,017 --> 00:06:46,185 Setelah semua yang kita alami beberapa bulan ini, 96 00:06:47,321 --> 00:06:49,553 kau kembali berkostum, 97 00:06:50,491 --> 00:06:53,325 kekuatan Anissa, kekuatan Jennifer, 98 00:06:54,095 --> 00:06:55,728 pengakuan Gambi... 99 00:06:55,730 --> 00:06:58,659 Apakah ini dimaksudkan untuk seksi? 100 00:06:58,662 --> 00:07:01,967 Karena, jika iya, aku punya catatan. 101 00:07:02,804 --> 00:07:06,573 Bukan. Aku sadar bahwa masalahku... 102 00:07:06,576 --> 00:07:08,761 dengan Black Lightning adalah tekanannya, 103 00:07:08,764 --> 00:07:11,276 semua yang telah terjadi harusnya membuatku berlari... 104 00:07:11,279 --> 00:07:13,712 menjauh darimu sejauhnya. 105 00:07:15,418 --> 00:07:17,552 Aku merasa semakin dekat padamu. 106 00:07:22,831 --> 00:07:27,567 Siapa sangka aku hanya perlu memperburuk situasi agar kau kembali? 107 00:07:30,364 --> 00:07:31,630 Aku mencintaimu. 108 00:07:33,501 --> 00:07:35,475 Aku mencintaimu sejak lama. 109 00:07:37,638 --> 00:07:39,405 Mengabaikan hal itu adalah tindakan bodoh. 110 00:07:40,842 --> 00:07:42,475 Aku mencintaimu juga. 111 00:07:45,213 --> 00:07:47,112 Tapi... 112 00:07:47,815 --> 00:07:49,849 Tidak. 113 00:07:51,153 --> 00:07:53,253 Kurasa kita belum boleh memberi tahu anak-anak. 114 00:07:53,256 --> 00:07:54,854 Mereka menghadapi banyak hal. 115 00:07:56,324 --> 00:07:59,158 Aku ingin kita yakin sebelum memberi tahu mereka. 116 00:08:02,210 --> 00:08:05,512 Kita harus merahasiakannya. 117 00:08:05,515 --> 00:08:07,782 Seolah kita selingkuh. 118 00:08:11,621 --> 00:08:14,455 Aku mau. 119 00:08:26,521 --> 00:08:27,987 Dwayne. 120 00:08:27,989 --> 00:08:29,522 Tn. Whale. 121 00:08:32,226 --> 00:08:35,006 Aku ingin berterima kasih sudah menyelamatkanku. 122 00:08:38,566 --> 00:08:40,099 Dalam kekacauan malam itu, 123 00:08:40,101 --> 00:08:42,368 kau cukup berani untuk menyelamatkanku. 124 00:08:42,371 --> 00:08:43,968 Dan aku berterima kasih. 125 00:08:43,971 --> 00:08:45,404 Sama-sama, Pak. 126 00:08:48,676 --> 00:08:50,381 Tapi kau meninggalkan adikku. 127 00:08:54,448 --> 00:08:56,682 Meninggalkan Tori untuk mati. 128 00:08:57,685 --> 00:08:59,818 Jika aku kembali, mereka akan membunuhmu juga. 129 00:08:59,820 --> 00:09:00,853 Begini, dan... 130 00:09:00,855 --> 00:09:03,956 Kau meninggalkannya untuk mati. 131 00:09:14,335 --> 00:09:15,990 Kau sangat impulsif. 132 00:09:23,885 --> 00:09:26,772 Senang rasanya bisa kembali. 133 00:09:34,956 --> 00:09:36,655 Khalil? 134 00:09:42,063 --> 00:09:43,128 Kau... 135 00:09:43,130 --> 00:09:44,296 Berjalan. 136 00:09:45,199 --> 00:09:47,132 Ya, aku tahu. 137 00:09:47,134 --> 00:09:48,858 Itu luar biasa. 138 00:09:50,504 --> 00:09:52,037 Mukjizat, bahkan. 139 00:09:53,850 --> 00:09:56,050 Aku turut bahagia. 140 00:09:56,053 --> 00:09:59,545 Tampaknya kau punya penampilan baru. 141 00:10:01,015 --> 00:10:05,584 Jadi, kurasa ini artinya kau akan kembali ke sekolah, bukan? 142 00:10:06,787 --> 00:10:08,451 Tidak, Bung. 143 00:10:08,454 --> 00:10:11,223 Mereka memperlakukanku dengan buruk saat aku masih di kursi roda, jadi... 144 00:10:11,225 --> 00:10:13,692 Kurasa tidak. 145 00:10:14,444 --> 00:10:16,326 Baik, begini. Aku tahu kau mengalami masa sulit, 146 00:10:17,412 --> 00:10:20,366 tapi bukan berarti kau harus meninggalkan edukasimu. 147 00:10:20,368 --> 00:10:22,635 Bung, apakah kau... 148 00:10:22,637 --> 00:10:26,073 Kau sungguh akan melakukan pidato edukasimu sekarang? 149 00:10:26,076 --> 00:10:27,229 Sungguh? 150 00:10:29,276 --> 00:10:30,909 Senang bicara denganmu, Tn. P. 151 00:10:30,911 --> 00:10:32,878 Kuharap kau berubah pikiran./ Tidak akan. 152 00:10:32,880 --> 00:10:34,803 Begini, biar aku bertanya sesuatu. 153 00:10:37,418 --> 00:10:41,086 Prosedur apa yang membuatmu bisa berjalan kembali? 154 00:10:42,490 --> 00:10:43,856 Kenapa kau mau tahu? 155 00:10:43,858 --> 00:10:48,594 Karena meski aku senang kau bisa berjalan, 156 00:10:49,904 --> 00:10:53,659 kita tahu ada orang yang membantumu mendapatkan itu. 157 00:10:53,662 --> 00:10:56,635 Dan aku ingin memastikan kau tidak diperalat. 158 00:11:04,912 --> 00:11:07,946 Kau sungguh dalam dunia kecilmu sendiri, ya? 159 00:11:10,092 --> 00:11:11,769 Aku berjalan, Sobat. 160 00:11:11,772 --> 00:11:14,019 Bagaimana itu memperalatku? 161 00:11:15,089 --> 00:11:16,722 Dan kau tahu? Hentikan. 162 00:11:17,558 --> 00:11:20,325 Hentikan sikap sok kebapakanmu. 163 00:11:20,987 --> 00:11:22,687 Kau tidak peduli padaku. 164 00:11:24,015 --> 00:11:26,448 Aku hanya anak miskin lain dari Freeland 165 00:11:26,451 --> 00:11:28,500 untuk kau pamerkan di depan semua orang... 166 00:11:28,502 --> 00:11:30,536 agar kau dan Garfield terlihat baik. 167 00:11:30,538 --> 00:11:32,805 Itu tidak benar./ Ya, itu benar. 168 00:11:35,142 --> 00:11:38,243 Begitu aku tidak bisa berlari lagi, 169 00:11:41,148 --> 00:11:42,347 ke mana dirimu? 170 00:11:44,886 --> 00:11:47,373 Kau bahkan tidak mengizinkan putrimu mendekatiku. 171 00:11:53,794 --> 00:11:55,615 Di mana masa depan, Tn. P? 172 00:11:57,765 --> 00:11:59,272 Ada di sini. 173 00:12:06,543 --> 00:12:08,513 Berjalan?/ Ya. 174 00:12:08,515 --> 00:12:12,184 Tanpa alat bantu. Tanpa tongkat, penyokong. 175 00:12:12,186 --> 00:12:14,786 Aku pernah membaca soal implan pada tikus dengan cedera tulang belakang, 176 00:12:14,788 --> 00:12:17,956 tapi kukira kita masih jauh untuk menerapkannya pada manusia, 177 00:12:17,958 --> 00:12:20,725 apalagi dilakukan oleh remaja miskin dari Freeland. 178 00:12:20,727 --> 00:12:22,360 Itu teknologi miliaran dolar, bukan? 179 00:12:22,362 --> 00:12:23,995 Paling sedikit. 180 00:12:23,997 --> 00:12:26,198 Ini bau ulah Proctor dan ASA. 181 00:12:26,200 --> 00:12:30,168 Ekeperimen lain yang dilakukan kepada remaja kulit hitam. 182 00:12:30,170 --> 00:12:32,838 Aku menemukan satu lagi dalam arsip koran. 183 00:12:33,907 --> 00:12:36,341 Baik, itu total 42 anak hilang. 184 00:12:36,344 --> 00:12:38,076 Ditambah Neema. 185 00:12:38,078 --> 00:12:40,745 Tunggu, kau hanya melihat tiga lusin kapsul, bukan? 186 00:12:40,747 --> 00:12:43,582 Apa itu artinya 7 orang sudah tewas? 187 00:12:44,348 --> 00:12:46,618 Aku tidak bisa tahu itu, Jefferson. 188 00:12:46,620 --> 00:12:48,453 Tidak mudah menstabilkan mereka, 189 00:12:48,455 --> 00:12:50,021 khususnya jika mereka harus memindahkannya. 190 00:12:50,023 --> 00:12:52,123 Kita harus cari mereka sebelum ASA... 191 00:12:52,125 --> 00:12:54,292 memutuskan pindah lagi./ Ya. 192 00:12:54,294 --> 00:12:58,196 Menangkap Proctor adalah cara terbaik menutup semua ini. 193 00:13:00,262 --> 00:13:02,500 Jika kita benar tentang Khalil, 194 00:13:02,502 --> 00:13:04,102 dia mungkin bisa menuntunku pada Proctor. 195 00:13:04,104 --> 00:13:06,520 Dia mungkin tidak menyadari itu. 196 00:13:06,523 --> 00:13:08,871 Dan aku punya satu petunjuk lagi untuk diikuti. 197 00:13:08,874 --> 00:13:10,908 Hidalgo, si pembuat senjata. 198 00:13:10,911 --> 00:13:12,444 Apa? Pria yang membohongimu? 199 00:13:12,446 --> 00:13:15,614 Itu salahku. Tidak akan kuulangi. 200 00:13:15,616 --> 00:13:19,251 Proctor tidak akan menyerah mencari Black Lightning. 201 00:13:19,253 --> 00:13:22,621 Dan aku yakin dia pasti berpikir bahwa kau mengenalnya. 202 00:13:22,623 --> 00:13:24,489 Dia akan mengawasi. 203 00:13:24,491 --> 00:13:27,887 Dan mencari Thunder juga, Anissa, jadi berhati-hatilah. 204 00:13:29,730 --> 00:13:30,929 Oh, Gambi? 205 00:13:32,766 --> 00:13:35,528 Proctor akan mencarimu juga./ Ya. 206 00:13:35,531 --> 00:13:37,435 Tapi pria tua ini tidak akan menyelamatkan dunia. 207 00:13:37,437 --> 00:13:40,739 Jadi jika dia menangkapku, itu bukan masalah besar. 208 00:13:44,744 --> 00:13:47,918 Memiliki kekuatan super tidak perlu mengubah apa pun. 209 00:13:47,921 --> 00:13:49,281 Oh, benarkah? 210 00:13:49,283 --> 00:13:51,483 Jadi aku harus ikut tim tapi tidak berusaha terlalu keras, 211 00:13:51,485 --> 00:13:54,219 karena kompetisinya mungkin bisa membakarku. 212 00:13:54,222 --> 00:13:56,778 Baik, mungkin bukan tim. 213 00:13:56,781 --> 00:13:58,329 Bagaimana dengan debat? 214 00:13:58,332 --> 00:14:00,525 Karena tak ada yang lebih menenangkan selain pandangan alternatif... 215 00:14:00,527 --> 00:14:02,762 tentang aborsi dan layanan sosial. 216 00:14:02,765 --> 00:14:06,426 Selalu ada menyulam. 217 00:14:06,429 --> 00:14:09,433 Ibu benar. Aku bisa membuat sarung bantal bertulis, "Orangtuaku bercinta, 218 00:14:09,436 --> 00:14:11,670 dan yang kudapat hanya kekuatan super." 219 00:14:11,672 --> 00:14:14,012 Itu tidak lucu./ Itu sedikit lucu. 220 00:14:14,015 --> 00:14:17,475 Kita harus cari tahu cara bagimu untuk mengendalikannya. 221 00:14:17,478 --> 00:14:20,379 Dan jika bisa menghiburmu, Ibu menemukan cara... 222 00:14:20,382 --> 00:14:22,537 mengisolasi gen yang Ibu rasa bertanggung jawab... 223 00:14:22,540 --> 00:14:24,397 atas kemampuan supermu. 224 00:14:24,400 --> 00:14:26,433 Menekannya adalah langkah pertama. 225 00:14:28,980 --> 00:14:31,723 Syukurlah aku dilahirkan wanita cerdas 226 00:14:31,725 --> 00:14:33,558 dan bukan pemalas yang hanya... 227 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 menghiburku dengan membuatkanku kue. 228 00:14:35,763 --> 00:14:37,496 Kau ingin Ibu membuatkanmu kue? 229 00:14:37,499 --> 00:14:39,715 Ya, tolong. Coklat dengan lapisan krim keju. 230 00:14:40,550 --> 00:14:41,916 Coklat kalau begitu. 231 00:14:47,823 --> 00:14:48,856 Ny. Payne. 232 00:14:48,859 --> 00:14:51,508 Tn. Jefferson. Apa kabarmu?/ Aku baik. 233 00:14:51,511 --> 00:14:53,311 Aku baik. Apakah Khalil di rumah? 234 00:14:53,314 --> 00:14:55,410 Tidak. Dia di California. 235 00:14:57,984 --> 00:14:59,416 Apa? 236 00:14:59,419 --> 00:15:01,319 Aku melihatnya pagi ini. 237 00:15:02,378 --> 00:15:03,744 Oh. 238 00:15:03,747 --> 00:15:05,113 Aku tidak tahu. 239 00:15:05,859 --> 00:15:07,558 Bagaimana kabarnya? 240 00:15:08,650 --> 00:15:10,016 Berjalan. 241 00:15:12,887 --> 00:15:14,287 Masuklah. 242 00:15:16,069 --> 00:15:18,176 Maafkan aku. 243 00:15:18,179 --> 00:15:21,305 Boleh aku bertanya apa yang terjadi? 244 00:15:21,308 --> 00:15:23,074 Implan tulang belakang? 245 00:15:23,076 --> 00:15:24,776 Ya. Ya. 246 00:15:25,746 --> 00:15:28,611 Petugas administrasi rumah sakit datang. 247 00:15:28,614 --> 00:15:32,650 Dia bilang Khalil terpilih untuk program perdana. 248 00:15:34,109 --> 00:15:35,408 Apa kau ingat namanya? 249 00:15:36,387 --> 00:15:38,023 Tn. Martin. 250 00:15:38,809 --> 00:15:40,340 Dia bilang ada resiko infeksi, 251 00:15:40,343 --> 00:15:43,926 dan aku tidak boleh bersama Khalil selama dia dirawat. 252 00:15:44,996 --> 00:15:47,798 Dan aku harus tetap di Freeland. 253 00:15:47,801 --> 00:15:50,556 Aku tidak ingin putraku pergi sendiri, 254 00:15:50,559 --> 00:15:52,470 tapi dokter kami mengizinkan dan... 255 00:15:52,472 --> 00:15:55,006 Khalil mau./ Ya. 256 00:15:56,676 --> 00:15:59,978 Dia tidak pernah mengabariku sejak dia ke sana. 257 00:15:59,980 --> 00:16:02,251 Dan kini dia kembali? 258 00:16:02,254 --> 00:16:05,517 Kurasa cederanya membuatnya mengalami banyak kesulitan. 259 00:16:05,527 --> 00:16:08,895 Tapi dia tidak akan bisa melaluinya tanpa dirimu. 260 00:16:11,391 --> 00:16:13,512 Boleh kuminta nomor Tn. Martin? 261 00:16:13,515 --> 00:16:16,153 Tentu saja. Akan kuambilkan. 262 00:16:21,154 --> 00:16:26,154 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 263 00:16:30,677 --> 00:16:33,545 Hei, Tommy. Masuklah. 264 00:16:35,348 --> 00:16:36,848 Itu sudah cukup jauh. 265 00:16:36,851 --> 00:16:38,239 Aku suka ini. 266 00:16:38,242 --> 00:16:41,151 Aku mendapat rasa tradisional yang tidak ada dalam senjata canggih. 267 00:16:41,154 --> 00:16:42,676 Aku kagum kau bisa masuk. 268 00:16:42,679 --> 00:16:45,626 Aku harus meningkatkan pengamanan semenjak pertemuan terakhir kita. 269 00:16:45,629 --> 00:16:47,359 Baik, jadi kau cukup pintar untuk tahu aku akan kembali, 270 00:16:47,361 --> 00:16:48,983 tapi tidak cukup pintar untuk tahu cara menghentikanku. 271 00:16:48,985 --> 00:16:51,119 Aku tidak berbohong kepadamu. 272 00:16:51,122 --> 00:16:53,197 Benar. Tapi kau tidak memberitahuku apa yang ingin kuketahui. 273 00:16:53,200 --> 00:16:54,473 Aku masih tidak bisa. 274 00:16:54,476 --> 00:16:56,133 Jadi, jika kau ingin membunuhku, silakan. 275 00:16:56,136 --> 00:16:58,301 Membicarakannya tidak mempermudahnya. 276 00:17:00,740 --> 00:17:02,507 Aku tidak akan membunuhmu, Tommy. 277 00:17:02,510 --> 00:17:05,243 Tapi aku akan membuatmu jadi sasaran, 278 00:17:05,246 --> 00:17:08,114 jadi setiap orang yang pernah kau khianati akan mencarimu. 279 00:17:08,117 --> 00:17:09,751 Akan kubiarkan mereka menyiksamu dengan cara... 280 00:17:09,754 --> 00:17:11,282 yang sudah tidak sanggup kulakukan lagi. 281 00:17:11,284 --> 00:17:12,715 Ayolah, Gambi. 282 00:17:12,718 --> 00:17:15,586 Jujur, aku tidak tahu siapa yang membeli senjata pembunuh Lady Eve. 283 00:17:15,589 --> 00:17:17,637 Aku mau Proctor. 284 00:17:17,640 --> 00:17:19,073 Jangan pura-pura bodoh. 285 00:17:19,076 --> 00:17:22,727 Kau selalu bekerja untuk pemerintah. Aku ingin tahu cara menemukannya. 286 00:17:22,729 --> 00:17:24,729 Kau ingin menyerangnya sebelum dia menyerangmu? 287 00:17:24,731 --> 00:17:26,631 Kudengar kau sudah keluar. 288 00:17:28,535 --> 00:17:30,001 Waktumu 48 jam. 289 00:17:30,003 --> 00:17:31,202 Minggir. 290 00:17:41,199 --> 00:17:43,520 Musiknya membantuku belajar, sumpah. 291 00:17:50,925 --> 00:17:52,725 Ayah melihat Khalil hari ini. 292 00:17:55,089 --> 00:17:57,055 Dan dia berjalan lagi. 293 00:17:58,406 --> 00:17:59,405 Apa? 294 00:17:59,408 --> 00:18:01,132 Ayah, dokter bilang itu mustahil. 295 00:18:01,134 --> 00:18:02,467 Ya, Ayah tahu. 296 00:18:02,470 --> 00:18:03,670 Oh, ya Tuhan. 297 00:18:03,673 --> 00:18:05,702 Oh, ya Tuhan, aku harus menemuinya. 298 00:18:05,705 --> 00:18:07,305 Tidak. Tidak, tidak. 299 00:18:07,307 --> 00:18:09,541 Tidak. Kau harus menjauh. 300 00:18:10,348 --> 00:18:13,044 Dari Khalil? Kenapa? 301 00:18:13,046 --> 00:18:15,513 Dia bukan orang yang sama. 302 00:18:17,077 --> 00:18:19,771 Ayah. Aku tahu Ayah marah karena caranya memperlakukanku. 303 00:18:19,774 --> 00:18:22,475 Bukan, bukan. Dia tampak berbeda. 304 00:18:22,478 --> 00:18:24,344 Dia bersikap berbeda. 305 00:18:25,395 --> 00:18:28,463 Dan Ayah rasa dia terlibat dengan... 306 00:18:30,597 --> 00:18:34,165 Dengan orang yang mencari anak-anak sepertimu. 307 00:18:34,168 --> 00:18:35,739 Kenapa Ayah berpikir begitu? 308 00:18:37,311 --> 00:18:39,545 Teknologi medis yang dia dapatkan, 309 00:18:39,548 --> 00:18:41,978 tidak mudah didapatkan. 310 00:18:41,981 --> 00:18:44,184 Apa itu penting?/ Ya. Itu penting. 311 00:18:44,187 --> 00:18:46,598 Ayah, aku paham maksudmu, tapi Khalil tidak akan menyakitiku. 312 00:18:46,601 --> 00:18:48,668 Baik, begini. Ini bukan hanya soal Khalil. 313 00:18:48,671 --> 00:18:50,181 Ini tentang keputusannya... 314 00:18:50,183 --> 00:18:54,219 dan orang-orang yang berkaitan dengannya. 315 00:18:57,903 --> 00:18:59,503 Menjauhlah. 316 00:19:06,207 --> 00:19:09,075 Aku tidak sabar menunggu Ibu menemukan cara menyembuhkanku. 317 00:19:10,310 --> 00:19:12,777 Aku muak dengan drama kekuatan ini. 318 00:19:15,332 --> 00:19:17,332 Ibumu apa? 319 00:19:18,845 --> 00:19:22,447 Ibu mengisolasi gen meta agar bisa menghentikannya. 320 00:19:22,450 --> 00:19:24,951 Aku akhirnya bisa menjadi diriku lagi. 321 00:19:38,116 --> 00:19:39,549 Khalil? 322 00:19:49,221 --> 00:19:52,832 Apa kau mencoba mengisolasi gen meta Jennifer? 323 00:19:53,645 --> 00:19:57,382 Aku melakukan penelitian awal untuk memahami kondisinya. 324 00:19:57,385 --> 00:20:00,332 Agar kau bisa menekan mutasinya? 325 00:20:00,335 --> 00:20:02,452 Dia tidak suka kekuatannya. 326 00:20:02,455 --> 00:20:04,889 Kurasa kita harus mencari segala pilihan untuknya. 327 00:20:04,891 --> 00:20:06,524 Itu jati dirinya! 328 00:20:06,527 --> 00:20:08,306 Jeff, aku bukan musuh. 329 00:20:08,309 --> 00:20:10,056 Kau mencoba mengubahnya... 330 00:20:10,059 --> 00:20:12,103 dan memperlakukannya seolah dia sakit. 331 00:20:12,106 --> 00:20:14,235 Baik, jadi Anissa sakit? 332 00:20:14,238 --> 00:20:15,360 Apa aku sakit? 333 00:20:15,363 --> 00:20:16,900 Tidak. Bukan itu... 334 00:20:16,903 --> 00:20:19,978 Bagaimana kau bisa melakukan ini tanpa membahasnya denganku? 335 00:20:25,407 --> 00:20:27,381 Kurasa kita beruntung... 336 00:20:27,384 --> 00:20:30,148 karena tidak memberi tahu anak-anak bahwa kita kembali bersama. 337 00:20:38,149 --> 00:20:43,149 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 338 00:20:58,167 --> 00:21:01,135 Aku sudah menunggu sejam... 339 00:21:01,137 --> 00:21:02,703 mengira kau akan pulang. 340 00:21:04,040 --> 00:21:05,439 Dari mana saja kau? 341 00:21:06,876 --> 00:21:09,089 Kami tinggal di tempat lain. 342 00:21:12,248 --> 00:21:13,714 Hama. 343 00:21:15,117 --> 00:21:16,951 Menjijikkan. 344 00:21:16,953 --> 00:21:19,153 Lihat. Aku ingin kau yang pertama... 345 00:21:21,490 --> 00:21:23,557 melihatku akhirnya berjalan kembali. 346 00:21:23,559 --> 00:21:25,459 Oh, ya Tuhan! 347 00:21:26,963 --> 00:21:28,550 Ini gila. 348 00:21:30,399 --> 00:21:32,266 Aku turut bahagia. 349 00:21:35,503 --> 00:21:39,205 Begini. Aku merasa menyesal... 350 00:21:39,208 --> 00:21:41,609 bagaimana hubungan kita berakhir. 351 00:21:43,079 --> 00:21:44,412 Ya. Aku juga. 352 00:21:45,152 --> 00:21:47,363 J, aku tahu itu bukan alasan, 353 00:21:47,366 --> 00:21:52,472 tapi saat aku tidak bisa berjalan dan berlari, aku bingung siapa diriku. 354 00:21:54,891 --> 00:21:56,357 Tapi lihat... 355 00:22:02,098 --> 00:22:03,836 Keren, bukan? 356 00:22:03,839 --> 00:22:08,563 Dan aku orang pertama yang mendapatkan ini. 357 00:22:08,566 --> 00:22:10,471 Wow. 358 00:22:10,473 --> 00:22:12,306 Benar-benar yang pertama?/ Ya. 359 00:22:12,309 --> 00:22:14,975 Rasanya sangat sakit pada awalnya. 360 00:22:14,984 --> 00:22:18,914 Kakiku terasa seperti disetrum. 361 00:22:18,917 --> 00:22:20,246 Kau tidak takut? 362 00:22:20,249 --> 00:22:23,050 Ya. Pada awalnya. 363 00:22:23,052 --> 00:22:25,252 Ada banyak dokter memeriksaku, 364 00:22:25,254 --> 00:22:26,820 memasang wajah mengerut. 365 00:22:26,823 --> 00:22:29,657 Aku tidak tahu apakah ini akan berhasil atau tidak. Tapi... 366 00:22:31,260 --> 00:22:32,493 Tapi ini berhasil. 367 00:22:32,495 --> 00:22:34,370 Ini berhasil. Benar-benar berhasil. 368 00:22:35,019 --> 00:22:38,465 Dan rambutmu, apa bagian dari operasinya? 369 00:22:38,467 --> 00:22:42,636 Bukan. Mereka memberiku obat... 370 00:22:42,638 --> 00:22:46,907 untuk membantu regenerasi. 371 00:22:46,909 --> 00:22:51,111 Dan itu membuat rambutku tumbuh sangat cepat. 372 00:22:51,113 --> 00:22:53,180 Aku berpikir untuk punya penampilan baru. 373 00:22:56,285 --> 00:22:58,519 Kau tampak dewasa. 374 00:23:07,930 --> 00:23:10,731 Jadi, bagaimana mereka memilihmu untuk prosedurnya? 375 00:23:16,340 --> 00:23:18,058 Apakah itu penting? 376 00:23:18,941 --> 00:23:20,658 Entahlah. 377 00:23:20,661 --> 00:23:22,094 Mungkin saja. 378 00:23:29,418 --> 00:23:30,651 Oh. 379 00:23:32,154 --> 00:23:34,021 Baik. 380 00:23:34,757 --> 00:23:36,290 Aku mengerti. 381 00:23:36,292 --> 00:23:38,092 Ini karena ayahmu, bukan? 382 00:23:38,094 --> 00:23:39,860 Oh. Bukan. Hei, Khalil. 383 00:23:39,863 --> 00:23:41,695 Sialan. 384 00:23:41,697 --> 00:23:45,165 J, aku datang agar kita bisa bersama kembali... 385 00:23:45,167 --> 00:23:47,134 setelah kondisiku pulih. 386 00:23:47,137 --> 00:23:49,203 Tapi aku hanya dapat pertanyaan darimu... 387 00:23:49,205 --> 00:23:51,238 tentang siapa dan kenapa. 388 00:23:53,876 --> 00:23:55,269 Lupakan. 389 00:23:55,272 --> 00:23:57,105 Kau tahu? 390 00:23:57,108 --> 00:23:58,672 Aku lebih baik tanpa dirimu. 391 00:23:58,675 --> 00:24:00,080 Khalil. 392 00:24:08,357 --> 00:24:11,358 Baik, untuk apa aku kembali ke SMA Garfield High? 393 00:24:11,360 --> 00:24:14,962 Aku tahu perasaanmu campur aduk tentang Garfield, tapi ini bisnis, 394 00:24:14,965 --> 00:24:18,097 dan kau harus menyingkirkan perasaanmu untuk sejenak. 395 00:24:19,135 --> 00:24:21,602 Tugas kita menangkap Black Lightning. 396 00:24:22,872 --> 00:24:26,006 Bukan membunuhnya, menangkapnya. 397 00:24:27,276 --> 00:24:29,410 Baik, tapi kenapa Garfield? 398 00:24:30,642 --> 00:24:32,175 Berpikirlah, Khalil. 399 00:24:32,940 --> 00:24:34,973 Apa yang dilakukan Black Lightning? 400 00:24:37,119 --> 00:24:39,753 Menghajar orang. 401 00:24:39,756 --> 00:24:41,308 Menghajar siapa? 402 00:24:41,311 --> 00:24:43,190 Penjahat. 403 00:24:43,192 --> 00:24:44,925 Baik, dan kenapa? 404 00:24:44,928 --> 00:24:46,928 Untuk mencegah... 405 00:24:53,201 --> 00:24:55,435 Untuk mencegah mereka menyakiti orang lain. 406 00:24:55,438 --> 00:24:57,604 Benar sekali. 407 00:24:57,606 --> 00:24:59,339 Jadi, bahaya di Garfield, 408 00:24:59,341 --> 00:25:02,743 permata mahkota Freeland, seperti umpan. 409 00:25:03,986 --> 00:25:06,486 Kau akan masuk dan pancing Black Lightning. Paham? 410 00:25:07,550 --> 00:25:08,949 Paham. 411 00:25:08,952 --> 00:25:13,367 Aku tahu ada bagian dirimu yang ingin kehidupanmu yang dulu kembali. 412 00:25:13,370 --> 00:25:16,183 Bahkan kudengar kau mencoba mendapatkan pacar lamamu kembali. 413 00:25:18,686 --> 00:25:20,034 Tapi kau sudah buat kesepakatan, 'Nak. 414 00:25:22,064 --> 00:25:24,098 Kaki untuk kesetiaan. 415 00:25:24,733 --> 00:25:26,784 Jadi, Garfield, 416 00:25:26,787 --> 00:25:28,620 gadis itu... 417 00:25:29,839 --> 00:25:31,872 Semuanya di masa lalu sekarang. 418 00:25:32,908 --> 00:25:35,442 Aku ingin kau ingat perbuatan mereka kepadamu. 419 00:25:35,444 --> 00:25:39,480 Bergantung pada amarah itu, dan lakukan yang diperlukan. 420 00:25:41,684 --> 00:25:43,250 Baik, ya. 421 00:25:44,570 --> 00:25:46,270 Apa katamu? 422 00:25:48,100 --> 00:25:49,700 Ya, Pak. 423 00:25:52,528 --> 00:25:53,861 Jika kau mengacau... 424 00:25:54,839 --> 00:25:57,998 akan kucabut implan tulang belakangmu dan kusumpal ke dalam tenggorokanmu. 425 00:26:01,892 --> 00:26:06,892 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 426 00:26:13,415 --> 00:26:15,048 Apa kau mau membeli narkoba darinya? 427 00:26:19,989 --> 00:26:21,455 Tidak. 428 00:26:22,209 --> 00:26:23,775 Aku juga tidak mau, 429 00:26:25,161 --> 00:26:27,794 artinya kau tidak bisa menurunkannya ke jalan, 430 00:26:29,300 --> 00:26:31,698 artinya kau kehilangan satu orang. 431 00:26:33,502 --> 00:26:37,538 Dengan hormat, Lala, tapi dia harusnya menutup mulutnya. 432 00:26:43,846 --> 00:26:45,279 Baik. 433 00:26:47,816 --> 00:26:49,769 Mungkin memindahkannya ke tempat... 434 00:26:49,772 --> 00:26:51,940 yang kurang menguntungkan bisa menyampaikan pesanmu. 435 00:26:59,028 --> 00:27:00,862 Aku boleh memukul orang. 436 00:27:03,185 --> 00:27:04,901 Tapi saat kau melakukannya, 437 00:27:06,702 --> 00:27:08,628 itu merusak moral. 438 00:27:11,607 --> 00:27:13,740 Dan membahayakan kesetiaan. 439 00:27:14,610 --> 00:27:16,376 Dan itu... 440 00:27:16,925 --> 00:27:18,045 Apa? 441 00:27:18,047 --> 00:27:20,514 Sang Iblis membagikan kartu. 442 00:27:24,910 --> 00:27:26,977 Membahayakan kesetiaan apa? 443 00:27:33,900 --> 00:27:35,633 Hei, Lala, kau baik-baik saja? 444 00:27:40,436 --> 00:27:42,436 Membahayakan kesetiaan, bagaimana? 445 00:27:52,982 --> 00:27:56,083 Peter, ini Thomas. Aku dapat yang kita bahas. 446 00:27:56,885 --> 00:27:59,019 Gunakan pintu kali ini. 447 00:27:59,021 --> 00:28:02,456 Dan saat kita selesai, aku tidak mau melihatmu lagi. 448 00:28:20,982 --> 00:28:25,052 Apakah caramu menutup buku menunjukkan bahwa kau sudah siap untuk ujian? 449 00:28:25,055 --> 00:28:27,454 Bukan. Aku sudah cukup belajar prekalkulus. 450 00:28:27,456 --> 00:28:31,841 Sumpah, aku tidak bermaksud klise, tapi ini tidak berguna. 451 00:28:31,844 --> 00:28:34,778 Jadi ceritakan tentang prosedur yang Ibu kembangkan. 452 00:28:37,265 --> 00:28:40,291 Apa kau memberi tahu Ayahmu bahwa Ibu berusaha menyembuhkanmu? 453 00:28:40,294 --> 00:28:43,436 Bukankah itu yang Ibu lakukan?/ Bukan. 454 00:28:43,438 --> 00:28:45,772 Karena tidak ada yang salah denganmu. 455 00:28:45,774 --> 00:28:50,176 Ibu hanya ingin memahami kondisimu dan memberimu pilihan. 456 00:28:50,179 --> 00:28:53,079 Prosedur dan perawatan yang Ibu bicarakan... 457 00:28:53,081 --> 00:28:55,181 semuanya teori dan hipotesa. 458 00:28:55,183 --> 00:28:58,096 Tidak ada yang tahu berapa lama waktu mengembangkannya atau... 459 00:28:58,099 --> 00:28:59,855 apakah itu aman. 460 00:29:00,902 --> 00:29:02,568 Ibu, berhentilah melapisi kuenya. 461 00:29:03,581 --> 00:29:05,225 Bisa berikan sepotong kue untukku? 462 00:29:05,227 --> 00:29:07,527 Karena semua pilihanku buruk. 463 00:29:07,530 --> 00:29:10,030 Baik. 464 00:29:10,714 --> 00:29:13,233 Jadi, percakapan kita sebelumnya membuatku berpikir. 465 00:29:13,235 --> 00:29:15,206 Kapsul ini butuh banyak listrik. 466 00:29:15,209 --> 00:29:17,937 Dan jika ini bukan pertama kalinya ASA memindahkan mereka, 467 00:29:17,939 --> 00:29:20,540 kita mungkin bisa melacak lonjakan arus listrik di fasilitas, 468 00:29:20,542 --> 00:29:21,975 dari mana mereka sebelumnya, 469 00:29:21,977 --> 00:29:23,810 artinya kita mungkin bisa menemukan mereka. 470 00:29:26,406 --> 00:29:27,772 Jadi ternyata, Marcus Roberts, 471 00:29:27,775 --> 00:29:30,761 yang lulus dari Garfield setahun lebih dulu dariku, bekerja di FGE. 472 00:29:30,764 --> 00:29:33,752 Aku meneleponnya, bilang bahwa aku tertarik pada efisiensi energi... 473 00:29:33,755 --> 00:29:35,822 dan perkembangan ekonomi baru dan dia... 474 00:29:35,824 --> 00:29:37,323 Bukankah dia naksir padamu? 475 00:29:38,393 --> 00:29:41,542 Ayah! Aku tidak merayunya, baik? 476 00:29:41,545 --> 00:29:43,972 Dia hanya tertarik untuk menolong masyarakat. 477 00:29:43,975 --> 00:29:45,008 Baik. 478 00:29:45,011 --> 00:29:47,700 Jadi, dia menemukan lonjakan naik turun... 479 00:29:47,703 --> 00:29:51,401 di berbagai lokasi sejak 3 tahun lalu. 480 00:29:51,404 --> 00:29:53,973 Lalu, nihil. 481 00:29:53,975 --> 00:29:57,226 Itu seiring dengan pengembangan tenaga surya berkapasitas tinggi. 482 00:29:57,229 --> 00:30:00,213 Mungkin mereka menyadari memakai jaringan listrik akan merugikan. 483 00:30:00,215 --> 00:30:03,149 Aku ditelepon Hidalgo. Dia pasti tahu lokasi Proctor. 484 00:30:03,151 --> 00:30:06,753 Akan kutunjukkan cara mencari panel surya atap dari satelit. 485 00:30:07,889 --> 00:30:10,409 Lalu aku akan mencari orang itu. 486 00:30:10,420 --> 00:30:11,628 Tunggu, besarkan suaranya. 487 00:30:11,631 --> 00:30:14,059 Semua unit di sekitar fasilitas sedang diserang. 488 00:30:14,062 --> 00:30:17,197 Ini operasi taktis dan SWAT dalam perjalanan. 489 00:30:17,206 --> 00:30:21,241 Jangan mencoba memasuki gedung. Kuulangi, jangan. 490 00:30:22,789 --> 00:30:24,088 Ujian sedang dimulai. 491 00:30:24,091 --> 00:30:26,101 Semua orang ada di kelas. Aku harus pergi. 492 00:30:26,104 --> 00:30:28,975 Nama Black Lightning belum dibersihkan. 493 00:30:28,978 --> 00:30:30,378 Kau masih sasaran polisi. 494 00:30:30,381 --> 00:30:33,095 Tapi aku tidak akan sembunyi dan membiarkan muridku diserang. 495 00:30:33,097 --> 00:30:34,981 Anissa, jika kau mau... 496 00:30:34,983 --> 00:30:37,751 Gambi, retas kameranya, coba cari informasi. 497 00:31:03,410 --> 00:31:06,263 Aku selalu benci kepadamu. 498 00:31:06,266 --> 00:31:08,156 Apa yang kau lakukan, Khalil? 499 00:31:34,771 --> 00:31:36,274 Hei, hei, berhenti! Berhenti. 500 00:31:36,276 --> 00:31:39,005 Aku baru mulai./ Ini bukan dirimu. 501 00:31:39,008 --> 00:31:40,812 Ini bukan Khalil yang menjadi temanku. 502 00:31:40,814 --> 00:31:41,846 Kumohon, kau tidak perlu melakukan ini. 503 00:31:41,848 --> 00:31:43,104 Jennifer, ini diriku. 504 00:31:43,107 --> 00:31:45,650 Dan, ya, aku harus melakukan ini. 505 00:31:46,279 --> 00:31:49,520 Begini. Aku tidak akan menyakitinya, tapi kau harus pergi dari sini. 506 00:31:50,490 --> 00:31:52,757 Apa aku kurang jelas? Aku bilang pergi. 507 00:31:55,595 --> 00:31:57,674 Ayo, pelan-pelan. Ayo pergi. 508 00:31:57,677 --> 00:31:59,979 Keluar dari kelas. Pelan-pelan. 509 00:31:59,982 --> 00:32:02,633 Ayo. Aku tahu. Pergilah. 510 00:32:06,239 --> 00:32:07,705 Keluarkan mereka dari sini. 511 00:32:09,843 --> 00:32:11,275 Hei./ Sebelah sana. 512 00:32:11,277 --> 00:32:12,844 Tunggu./ Pergi. 513 00:32:14,481 --> 00:32:17,081 Aku tidak bisa lihat apa-apa, tapi aku mengusahakannya. 514 00:32:17,083 --> 00:32:19,383 Dan SWAT akan datang 5 menit lagi. 515 00:32:19,385 --> 00:32:20,752 Kita harus berpencar. 516 00:32:21,254 --> 00:32:23,187 Ayo. Jalan, jalan. 517 00:32:23,189 --> 00:32:25,289 Pelan-pelan. 518 00:32:40,607 --> 00:32:41,906 Jalan. 519 00:33:40,934 --> 00:33:42,233 Oh, ya. 520 00:33:43,702 --> 00:33:47,610 Kukira kau sudah kabur semenjak kuhajar kau di kelab. 521 00:33:47,613 --> 00:33:51,475 Butuh lebih dari badut berpakaian berkilau untuk mengalahkanku. 522 00:33:59,919 --> 00:34:01,394 Hanya itu yang kau punya? 523 00:34:02,255 --> 00:34:04,255 Kau kira aku datang tanpa persiapan? 524 00:34:04,257 --> 00:34:06,224 Aku menunggu sangat lama untuk ini. 525 00:34:06,226 --> 00:34:09,060 Tampaknya dia memakai semacam pelindung dalam bajunya. 526 00:34:09,062 --> 00:34:13,418 Kau harus melawanku seperti pria. Bukan serangga listrik. 527 00:34:13,421 --> 00:34:14,820 Jangan lakukan, Jeff. 528 00:34:14,823 --> 00:34:17,567 Secara taktis, pertarungan tangan kosong hanya merugikan. 529 00:35:24,237 --> 00:35:27,137 Anissa, ayahmu butuh bantuanmu. Segera ke sana. 530 00:35:56,502 --> 00:35:57,601 Seperti kataku, 531 00:35:57,603 --> 00:35:59,380 aku tidak datang tanpa persiapan. 532 00:35:59,383 --> 00:36:00,816 Setrum dia. 533 00:36:00,819 --> 00:36:03,352 Itu akan merusak implannya. Dia akan lumpuh lagi. 534 00:36:03,355 --> 00:36:06,676 Jeef, aku tahu perasaanmu padanya, tapi ini bukan waktunya. 535 00:36:06,681 --> 00:36:09,348 SWAT akan datang, peluru akan mulai ditembakkan. 536 00:36:16,622 --> 00:36:19,256 Apa itu? 537 00:36:20,226 --> 00:36:21,726 Apa itu? 538 00:36:38,144 --> 00:36:41,045 Sekarang! Ayo. Sekarang! 539 00:36:45,887 --> 00:36:47,752 Aku tidak ingin kembali. 540 00:36:47,754 --> 00:36:49,520 Aku berdoa semoga itu benar. 541 00:36:50,890 --> 00:36:53,624 Karena aku tidak ingin melihatmu seperti itu lagi. 542 00:36:53,626 --> 00:36:55,292 Apa yang terjadi, Ayah? 543 00:36:59,622 --> 00:37:01,355 Jeff? 544 00:37:04,337 --> 00:37:06,769 Kita mengalahkan negro super ini. 545 00:37:09,776 --> 00:37:11,243 Oh, tidak! 546 00:37:12,145 --> 00:37:14,078 Dia mati, dasar kau idiot. 547 00:37:14,080 --> 00:37:16,714 Apa kau tidak mengerti arti "hidup-hidup?" 548 00:37:20,953 --> 00:37:23,187 Tidak begitu hebat sekarang, hah? 549 00:37:25,658 --> 00:37:29,460 Setidaknya akhirnya aku bisa lihat siapa badut ini. 550 00:37:47,580 --> 00:37:49,013 Pergi, pergi. 551 00:37:51,488 --> 00:37:53,784 Baiklah, ayo, Ayah. Kita harus pergi. 552 00:37:53,786 --> 00:37:55,052 Ayah. 553 00:37:57,256 --> 00:38:03,884 Ayah. Ayah, bangun. 554 00:38:03,887 --> 00:38:05,629 Tidak, Ayah, bangun! 555 00:38:07,200 --> 00:38:08,699 Ayah, bangun. 556 00:38:11,121 --> 00:38:14,032 Lakukan sesuatu! Ayah, bangun! 557 00:38:17,477 --> 00:38:19,343 Apa itu? 558 00:38:19,345 --> 00:38:20,544 Itu Jennifer. 559 00:38:20,546 --> 00:38:23,087 Apa pun yang dilakukan Jennifer, suruh dia melakukannya lagi. 560 00:38:23,090 --> 00:38:24,248 Sekuatnya. 561 00:38:24,250 --> 00:38:25,716 Ayo, Jen. Satu kali lagi. 562 00:38:25,718 --> 00:38:27,718 Kejut dia. Kejut dia satu kali lagi. 563 00:38:38,164 --> 00:38:39,997 Oh, syukurlah. 564 00:38:41,433 --> 00:38:43,967 Kau berhasil, Jen. Dia kembali. 565 00:38:56,449 --> 00:38:58,769 Anissa, bawa ayahmu ke ruang belakang. 566 00:38:58,772 --> 00:39:02,307 Lynn, berikan ponselmu. Jen, kau juga. 567 00:39:02,310 --> 00:39:03,948 Hati-hati./ Dengar. 568 00:39:03,951 --> 00:39:05,207 Adan palu di bawah wastafel. 569 00:39:05,209 --> 00:39:06,723 Pakai itu untuk memukul ponsel ini 570 00:39:06,725 --> 00:39:08,314 lalu siram dengan air. Baik? 571 00:39:08,316 --> 00:39:10,264 ASA tidak bisa melacak kita lewat ponsel. 572 00:39:10,267 --> 00:39:11,347 Turunkan dia pelan-pelan. 573 00:39:12,264 --> 00:39:13,730 Di mana persediaan medisnya? 574 00:39:13,732 --> 00:39:15,866 Di kloset./ Baik. 575 00:39:15,868 --> 00:39:20,370 Akan kututup tempat ini dari pengawasan, satelit, semuanya. 576 00:39:21,347 --> 00:39:23,941 Kita aman dalam rumah untuk sekarang. Kita harus tetap di dalam. 577 00:39:23,943 --> 00:39:26,677 Baik, ponsel sudah dibereskan./ Baik, bagus. Apa selanjutnya? 578 00:39:26,679 --> 00:39:29,012 Bantu Ibu melepas kostum Ayahmu. 579 00:39:34,887 --> 00:39:36,386 Mati? 580 00:39:36,388 --> 00:39:39,156 Beberapa murid mendengar ada yang bilang dia mati. 581 00:39:39,158 --> 00:39:42,359 Murid lain mengaku melihat Meta lain, 582 00:39:42,361 --> 00:39:45,295 Thunder, membawa mayatnya keluar sekolah. 583 00:39:53,572 --> 00:39:56,039 Cari mayat Black Lightning. 584 00:39:56,041 --> 00:39:58,842 Bawakan Thunder, hidup atau mati. 585 00:39:58,844 --> 00:40:04,114 Aku tidak peduli jika kau harus membakar Freeland. 586 00:40:05,384 --> 00:40:07,518 Eksperimen ini... 587 00:40:10,523 --> 00:40:13,657 tidak boleh gagal! 588 00:40:42,321 --> 00:40:43,954 Latavious. 589 00:40:45,565 --> 00:40:47,948 Kini kau percaya pada Kebangkitan? 590 00:40:49,895 --> 00:40:51,862 Akan kutembak kepalamu, Baji... 591 00:40:51,864 --> 00:40:54,765 Sang Iblis membagikan kartu. 592 00:40:57,691 --> 00:40:59,712 Duduklah. 593 00:41:05,344 --> 00:41:06,527 Aku benci urusan yang belum beres, 594 00:41:06,530 --> 00:41:08,855 jadi aku berterima kasih karena sudah mengurus si pembuat senjata. 595 00:41:10,950 --> 00:41:12,449 Sama-sama. 596 00:41:16,422 --> 00:41:18,255 Kita membunuh Lady Eve untuk mendapatkan kursi. 597 00:41:20,159 --> 00:41:24,376 Kini kita bunuh Proctor untuk mendapat seluruh meja. 598 00:41:26,310 --> 00:41:28,577 Jadi, Latavious... 599 00:41:29,731 --> 00:41:31,464 bisa kita mulai? 600 00:41:33,377 --> 00:41:34,977 Ya, Pak. 601 00:41:35,076 --> 00:41:40,076 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG