1 00:00:00,959 --> 00:00:02,760 Detta har hänt... 2 00:00:04,754 --> 00:00:07,858 Black Lightning är anledningen till att du är förlamad. 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,945 Om du vill kan jag visa dig hur man dövar smärtan. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,489 - Vi kanske borde ta en paus. - Tills när då? 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,573 Tills jag kan gå? 6 00:00:14,597 --> 00:00:15,825 Du är galen, Lala. 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,451 Du går omkring och pratar med dig själv. 8 00:00:17,475 --> 00:00:19,152 Alla ser dig. 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,582 Är det nån mer som tycker att jag ska lägga av? 10 00:00:23,606 --> 00:00:25,334 Gambi upptäckte kropparna som tillhör ett gäng ungdomar 11 00:00:25,358 --> 00:00:26,669 som försvann för 30 år sen. 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,212 Han trodde att de var döda, men de lever. 13 00:00:28,236 --> 00:00:29,964 De hålls i nån sorts mellantillstånd. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,133 Nej. De var här. 15 00:00:32,157 --> 00:00:35,251 Nån har släpat nåt stort mot dörren. 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,513 Är alla stabila efter flytten? 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,516 Tack för det senaste tillskottet. 18 00:00:40,540 --> 00:00:43,306 Jag vill inte ha krafter. Jag vill inte rädda världen. 19 00:00:45,336 --> 00:00:46,888 Du är precis som pappa. 20 00:00:47,797 --> 00:00:49,849 Det är inte sant. 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,393 Tobias! 22 00:00:55,054 --> 00:00:56,323 Tori! 23 00:00:56,347 --> 00:00:57,653 Stanna hos mig. 24 00:01:39,390 --> 00:01:42,527 Vad trevligt att du är tillbaka, mr Whale. 25 00:01:45,230 --> 00:01:46,697 Hur mår du? 26 00:01:47,106 --> 00:01:51,796 Du har hämtat dig från skadorna, ser jag. Du var ganska illa däran. 27 00:01:51,820 --> 00:01:54,214 Black Lightning försökte verkligen grilla dig. 28 00:01:56,241 --> 00:01:57,792 Du och din sort... 29 00:01:58,117 --> 00:02:00,670 Jag uppskattar den utmärkta vården jag fick. 30 00:02:01,371 --> 00:02:05,684 Du är viktig för oss, särskilt nu när Lady Eve är borta. 31 00:02:05,708 --> 00:02:07,728 Hennes död är en tragedi för oss alla. 32 00:02:07,752 --> 00:02:09,387 Ja. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,431 Och nu finns det en ledig tjänst. 34 00:02:14,050 --> 00:02:17,154 Vad vet du om hennes förehavanden? 35 00:02:17,178 --> 00:02:19,281 Vi kan väl säga att hon hjälpte Freelands invånare 36 00:02:19,305 --> 00:02:22,785 att vara lyckliga genom att tysta försumlighetens plågor. 37 00:02:22,809 --> 00:02:25,361 Är det vad knarklangarna kallar sig? 38 00:02:27,272 --> 00:02:29,782 Du och jag har aldrig samarbetat, 39 00:02:30,608 --> 00:02:33,327 så det verkade klokt att uttrycka sig försiktigt. 40 00:02:36,614 --> 00:02:40,261 För flera år sen, i en tid 41 00:02:40,285 --> 00:02:44,640 som präglades av politiska och rasistiska motsättningar, 42 00:02:44,664 --> 00:02:49,562 utvecklade vi en kemikalie som vi hoppades skulle göra invånarna medgörliga, 43 00:02:49,586 --> 00:02:53,931 så att vi kunde kontrollera dem, i brist på bättre ord. 44 00:02:54,424 --> 00:02:55,730 Den fungerade inte. 45 00:02:56,426 --> 00:03:03,649 Istället gav den vissa av dem meta-mänskliga egenskaper. 46 00:03:04,726 --> 00:03:07,496 En biverkning med strategiska följder. 47 00:03:07,520 --> 00:03:13,335 Ja. Så i en farlig situation kämpar några invånare till döden 48 00:03:13,359 --> 00:03:16,088 och räddar livet på några fina vita pojkar. 49 00:03:16,112 --> 00:03:18,591 Men sen visade det sig 50 00:03:18,615 --> 00:03:23,137 att våra objekt började dö innan de var funktionsdugliga. 51 00:03:23,161 --> 00:03:26,047 Det var nåt fel på cocktailen. 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,310 Vi jobbade vidare och... 53 00:03:29,334 --> 00:03:30,885 Ni utvecklade Green Light. 54 00:03:32,170 --> 00:03:37,225 De jag såg blev superstarka, fick en hög smärttröskel och saknade flyktinstinkt. 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,269 Det om nåt tyder på marinkåren. 56 00:03:41,054 --> 00:03:44,116 Avkastningen är högre nu än med vaccinet, 57 00:03:44,140 --> 00:03:46,651 men överlevnadsstatistiken är inte bättre. 58 00:03:48,603 --> 00:03:51,239 Jag vill att du hittar Black Lightning. 59 00:03:52,315 --> 00:03:53,991 Ursäkta? 60 00:03:54,233 --> 00:03:58,213 Jag tror att han är ett resultat av vaccinet. 61 00:03:58,237 --> 00:04:01,374 Men ändå lever han, 62 00:04:01,699 --> 00:04:02,760 och har levt. 63 00:04:02,784 --> 00:04:05,304 Jag behöver honom för forskningsändamål 64 00:04:05,328 --> 00:04:08,589 innan alla objekten dör och experimentet misslyckas. 65 00:04:11,000 --> 00:04:14,387 Ta honom till mig. 66 00:04:16,130 --> 00:04:17,932 Levande. 67 00:04:18,549 --> 00:04:20,893 Jag tror att du behöver hjälp. 68 00:04:23,054 --> 00:04:27,066 Jag gjorde klart projektet du jobbade med innan du blev skadad. 69 00:04:41,030 --> 00:04:42,748 Hej, Khalil. 70 00:04:43,616 --> 00:04:44,922 Mr Whale. 71 00:04:57,005 --> 00:04:59,974 Levande, mr Whale! 72 00:05:00,758 --> 00:05:04,603 Jag vill ha Black Lightning levande! 73 00:05:08,850 --> 00:05:12,454 - Hallå. - Jeff, jag behöver din hjälp. 74 00:05:12,478 --> 00:05:13,789 Är allt bra? 75 00:05:13,813 --> 00:05:17,241 - Ja, men var snäll och kom hit. - Okej. 76 00:05:23,322 --> 00:05:24,915 Hallå? 77 00:05:25,158 --> 00:05:26,792 Är allt... 78 00:05:28,411 --> 00:05:29,471 ...bra? 79 00:05:29,495 --> 00:05:30,681 Ja. 80 00:05:30,705 --> 00:05:35,968 Jag klev ut ur duschen och såg en spindel. 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,724 En spindel? 82 00:05:42,091 --> 00:05:45,478 Ja. Nånstans. 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,770 Jäklar. 84 00:06:17,794 --> 00:06:19,813 Jag gillar när du gör så. 85 00:06:19,837 --> 00:06:21,523 Jaså? 86 00:06:21,547 --> 00:06:22,853 Ja. 87 00:06:41,025 --> 00:06:42,576 Vad hände? 88 00:06:44,487 --> 00:06:47,206 Efter allt vi har gått igenom de senaste månaderna... 89 00:06:48,574 --> 00:06:52,888 Med Black Lightnings återkomst, Anissas krafter, 90 00:06:52,912 --> 00:06:57,017 Jennifers krafter, Gambis erkännande... 91 00:06:57,041 --> 00:06:59,343 Ska det här vara sexigt? 92 00:06:59,836 --> 00:07:01,929 I så fall har jag några tillägg. 93 00:07:04,090 --> 00:07:09,770 Nej. Jag insåg att om mitt problem med Black Lightning var stressen, 94 00:07:10,638 --> 00:07:12,574 så borde allt det som har hänt ha fått mig att fly 95 00:07:12,598 --> 00:07:15,067 så långt bort från dig som möjligt. 96 00:07:16,686 --> 00:07:19,822 Men jag känner mig närmare dig än nånsin. 97 00:07:24,110 --> 00:07:28,914 Vem hade kunnat tro att jag bara behövde göra allt värre för att få dig tillbaka? 98 00:07:31,617 --> 00:07:33,002 Jag älskar dig. 99 00:07:34,829 --> 00:07:37,214 Jag har älskat dig så länge. 100 00:07:38,916 --> 00:07:40,759 Det känns dumt att ignorera det. 101 00:07:42,086 --> 00:07:43,846 Jag älskar dig också. 102 00:07:46,507 --> 00:07:47,813 Men... 103 00:07:49,135 --> 00:07:50,728 Nej. 104 00:07:52,388 --> 00:07:54,449 Vi borde inte säga nåt till tjejerna. 105 00:07:54,473 --> 00:07:56,401 De har redan så mycket att hantera. 106 00:07:57,643 --> 00:08:00,529 Vi måste vara säkra innan vi säger nåt. 107 00:08:03,357 --> 00:08:05,784 Vi håller det hemligt. 108 00:08:07,278 --> 00:08:09,622 Som om vi har en affär. 109 00:08:12,867 --> 00:08:14,173 Okej. 110 00:08:27,798 --> 00:08:29,234 Dwayne. 111 00:08:29,258 --> 00:08:30,893 Mr Whale. 112 00:08:33,554 --> 00:08:36,690 Jag vill bara tacka dig för att du räddade mitt liv. 113 00:08:39,936 --> 00:08:41,413 Mitt i allt kaos 114 00:08:41,437 --> 00:08:43,498 var du modig nog att dra mig i säkerhet. 115 00:08:43,522 --> 00:08:44,828 Jag uppskattar det. 116 00:08:45,191 --> 00:08:46,784 Ingen orsak, sir. 117 00:08:49,946 --> 00:08:51,914 Men du lämnade min syster. 118 00:08:55,701 --> 00:08:58,045 Du lät Tori dö. 119 00:08:58,955 --> 00:09:01,058 Om jag hade återvänt, hade de dödat dig också. 120 00:09:01,082 --> 00:09:02,184 Jag... 121 00:09:02,208 --> 00:09:04,426 Du lät henne dö. 122 00:09:15,596 --> 00:09:17,189 Du är så impulsiv. 123 00:09:25,231 --> 00:09:28,409 Det känns bra att vara tillbaka. 124 00:09:36,242 --> 00:09:38,002 Khalil? 125 00:09:43,291 --> 00:09:44,351 Men du... 126 00:09:44,375 --> 00:09:45,681 Går. 127 00:09:46,460 --> 00:09:48,397 Ja, jag vet. 128 00:09:48,421 --> 00:09:50,514 Det är fantastiskt. 129 00:09:51,757 --> 00:09:53,392 Ett mirakel, rent ut sagt. 130 00:09:55,011 --> 00:09:56,604 Jag är glad för din skull. 131 00:09:57,221 --> 00:10:00,899 Du har bytt stil. 132 00:10:02,018 --> 00:10:06,947 Betyder det att du kommer tillbaka till skolan snart? 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,330 Nej. 134 00:10:09,859 --> 00:10:12,911 De andra behandlade mig som skit när jag satt i rullstol. 135 00:10:13,612 --> 00:10:15,039 Så jag tror inte det. 136 00:10:15,573 --> 00:10:17,873 Hör på. Jag vet att du har haft det jobbigt, 137 00:10:18,534 --> 00:10:21,680 men hoppa inte av din utbildning för den sakens skull. 138 00:10:21,704 --> 00:10:24,016 Alltså, ska du... 139 00:10:24,040 --> 00:10:27,009 Ska du verkligen dra hela utbildningstugget nu? 140 00:10:27,501 --> 00:10:29,053 Allvarligt? 141 00:10:30,504 --> 00:10:32,232 Bra snack, mr P. 142 00:10:32,256 --> 00:10:34,192 - Jag hoppas att du ändrar dig. - Det gör jag inte. 143 00:10:34,216 --> 00:10:35,726 Låt mig fråga dig en sak. 144 00:10:38,596 --> 00:10:42,441 Vad var det för behandling som fick dig på fötter igen? 145 00:10:43,768 --> 00:10:45,203 Varför undrar du det? 146 00:10:45,227 --> 00:10:49,948 Det gläder mig att du kan gå igen, 147 00:10:51,150 --> 00:10:54,880 men vi vet båda att nån måste ha hållit i trådarna. 148 00:10:54,904 --> 00:10:57,998 Jag vill veta att du inte blir utnyttjad. 149 00:11:06,373 --> 00:11:09,301 Du lever verkligen i din egen lilla bubbla. 150 00:11:11,337 --> 00:11:12,763 Jag kan gå. 151 00:11:13,214 --> 00:11:15,391 Hur kan det vara att utnyttja mig? 152 00:11:16,342 --> 00:11:18,102 Ta och lägg ner. 153 00:11:18,886 --> 00:11:21,188 Lägg ner surrogatfarsa-snacket. 154 00:11:22,223 --> 00:11:24,066 Du bryr dig inte om mig. 155 00:11:25,309 --> 00:11:27,579 Jag var bara ännu en fattig liten Freeland-unge 156 00:11:27,603 --> 00:11:29,581 som du kunde visa upp för alla, 157 00:11:29,605 --> 00:11:31,833 så att du och Garfield kunde sola er i glansen. 158 00:11:31,857 --> 00:11:34,159 - Det är inte sant. - Jo! 159 00:11:36,487 --> 00:11:39,623 När jag inte kunde springa längre... 160 00:11:42,409 --> 00:11:43,715 Var fanns du då? 161 00:11:46,705 --> 00:11:49,258 Du lät inte ens din dotter träffa mig. 162 00:11:55,047 --> 00:11:57,349 Var finns framtiden, mr P? 163 00:11:59,009 --> 00:12:01,228 Här. 164 00:12:08,311 --> 00:12:09,747 - Kunde han gå? - Ja. 165 00:12:09,771 --> 00:12:13,501 Utan hjälpmedel. Varken käpp eller stödskenor. 166 00:12:13,525 --> 00:12:16,087 Jag har läst om implantat i råttor med kapad ryggmärg, 167 00:12:16,111 --> 00:12:19,132 men jag trodde inte att det var aktuellt för människor, 168 00:12:19,156 --> 00:12:21,968 särskilt en fattig tonåring från Freeland. 169 00:12:21,992 --> 00:12:23,594 Kostar inte tekniken miljarder dollar? 170 00:12:23,618 --> 00:12:25,221 Minst. 171 00:12:25,245 --> 00:12:27,515 Det stinker Proctor och ASA om det. 172 00:12:27,539 --> 00:12:31,936 Ännu ett experiment på en ung svart kille. 173 00:12:31,960 --> 00:12:34,137 Jag hittade en till i nyhetsarkivet. 174 00:12:35,172 --> 00:12:37,900 Då saknas det totalt 42 ungdomar. 175 00:12:37,924 --> 00:12:39,318 Plus Neema. 176 00:12:39,342 --> 00:12:41,988 Men såg inte du 36 kapslar? 177 00:12:42,012 --> 00:12:44,898 Betyder det att sju av dem har dött? 178 00:12:45,765 --> 00:12:47,785 Jag kan omöjligt veta det, Jeff. 179 00:12:47,809 --> 00:12:51,247 Det är nog svårt att hålla dem stabila, speciellt om de måste flytta på dem. 180 00:12:51,271 --> 00:12:53,416 Vi måste hitta ungdomarna innan ASA 181 00:12:53,440 --> 00:12:55,459 - flyttar på dem igen. - Ja. 182 00:12:55,483 --> 00:12:59,454 Det bästa sättet att få stopp på det är att ta fast Proctor. 183 00:13:01,615 --> 00:13:03,634 Om vi har rätt i fråga om Khalil, 184 00:13:03,658 --> 00:13:05,386 kan han leda oss till Proctor. 185 00:13:05,410 --> 00:13:07,670 Han kanske inte förstår bättre. 186 00:13:08,205 --> 00:13:10,349 Jag har ytterligare en ledtråd att följa upp. 187 00:13:10,373 --> 00:13:12,435 Hidalgo, vapentillverkaren. 188 00:13:12,459 --> 00:13:13,644 Han som ljög för dig? 189 00:13:13,668 --> 00:13:16,898 Jag gjorde ett misstag. Det gör jag inte om. 190 00:13:16,922 --> 00:13:20,526 Proctor har inte gett upp hoppet om att hitta Black Lightning. 191 00:13:20,550 --> 00:13:23,821 Även om han tror att det inte är du, så tror han säkert att du känner honom. 192 00:13:23,845 --> 00:13:25,615 Han har koll på dig. 193 00:13:25,639 --> 00:13:29,776 Han letar efter Thunder också, så var försiktig. 194 00:13:31,061 --> 00:13:32,367 Gambi? 195 00:13:34,064 --> 00:13:36,533 - Proctor letar efter dig också. - Ja. 196 00:13:37,108 --> 00:13:38,628 Men jag ska inte rädda världen, 197 00:13:38,652 --> 00:13:42,121 så det gör inte lika mycket om han hittar mig. 198 00:13:46,034 --> 00:13:49,263 Dina krafter behöver inte förändra nåt. 199 00:13:49,287 --> 00:13:50,348 Jaså? 200 00:13:50,372 --> 00:13:52,683 Ska jag gå med i ett lag, men inte kämpa för mycket, 201 00:13:52,707 --> 00:13:55,468 för att min tävlingsinstinkt kan tända eld på mig? 202 00:13:55,835 --> 00:13:58,022 Okej, kanske inte ett lag, då. 203 00:13:58,046 --> 00:13:59,352 Debattklubben då? 204 00:13:59,881 --> 00:14:01,734 Ja, inget är ju mer lugnande än avvikande åsikter 205 00:14:01,758 --> 00:14:04,185 om abort och samhällstjänster. 206 00:14:04,970 --> 00:14:07,480 Tja, du kan ju alltid börja brodera. 207 00:14:08,431 --> 00:14:09,951 Du har rätt. Jag kan sy en kudde med texten: 208 00:14:09,975 --> 00:14:12,870 "Mina föräldrar hade sex och allt jag fick var superkrafter." 209 00:14:12,894 --> 00:14:15,331 - Det är inte roligt. - Jo, lite. 210 00:14:15,355 --> 00:14:18,741 Vi måste bara hitta ett sätt för dig att kontrollera krafterna. 211 00:14:19,150 --> 00:14:21,546 Och om det känns bättre, så har jag gjort några framsteg 212 00:14:21,570 --> 00:14:25,206 i försöken att isolera genen som jag tror bär ansvaret för krafterna. 213 00:14:25,782 --> 00:14:28,001 Att hämma den är första steget. 214 00:14:30,662 --> 00:14:34,016 Vilken tur att min mamma är en smart kvinna istället för nån slöfock 215 00:14:34,040 --> 00:14:37,224 som skulle försöka få mig att må bättre genom att baka en kaka. 216 00:14:37,627 --> 00:14:38,813 Vill du att jag ska baka nåt åt dig? 217 00:14:38,837 --> 00:14:41,139 Ja, tack. En chokladkaka med färskostglasyr. 218 00:14:42,048 --> 00:14:43,558 Ska bli. 219 00:14:49,097 --> 00:14:50,157 Mrs Payne. 220 00:14:50,181 --> 00:14:52,618 - Mr Jefferson. Hur är det? - Det är bra. 221 00:14:52,642 --> 00:14:55,246 Det är bra. Är Khalil hemma? 222 00:14:55,270 --> 00:14:57,030 Nej. Han är i Kalifornien. 223 00:14:59,149 --> 00:15:00,543 Vad är det? 224 00:15:00,567 --> 00:15:02,577 Jag såg honom i morse. 225 00:15:04,988 --> 00:15:06,456 Det vet jag inget om. 226 00:15:07,157 --> 00:15:08,958 Hur mådde han? 227 00:15:09,993 --> 00:15:11,628 Han gick. 228 00:15:14,080 --> 00:15:15,632 Kom in. 229 00:15:18,627 --> 00:15:20,021 Ursäkta... 230 00:15:20,045 --> 00:15:22,055 Får jag fråga hur det gick till? 231 00:15:22,380 --> 00:15:24,233 Ryggmärgsimplantatet? 232 00:15:24,257 --> 00:15:26,017 Ja. 233 00:15:26,926 --> 00:15:29,864 Nån från sjukhusledningen kom hit. 234 00:15:29,888 --> 00:15:33,900 Han sa att Khalil hade blivit utvald till en pilotstudie. 235 00:15:35,435 --> 00:15:36,861 Minns du hans namn? 236 00:15:37,646 --> 00:15:39,280 Mr Martin. 237 00:15:39,981 --> 00:15:41,959 Han sa att infektionsrisken var hög 238 00:15:41,983 --> 00:15:45,536 och att jag inte fick vara med Khalil under behandlingen. 239 00:15:46,488 --> 00:15:49,008 Och att jag borde stanna i Freeland. 240 00:15:49,032 --> 00:15:53,679 Jag ville inte att han skulle åka ensam, men läkaren godkände det och jag... 241 00:15:53,703 --> 00:15:56,381 - Khalil ville det. - Ja. 242 00:15:57,916 --> 00:16:01,103 Han har inte pratat med mig sen dess. 243 00:16:01,127 --> 00:16:03,262 Är han tillbaka nu? 244 00:16:03,880 --> 00:16:06,734 Han tyckte nog att skadan var svår att hantera. 245 00:16:06,758 --> 00:16:10,144 Men han skulle aldrig ha tagit sig igenom det utan dig. 246 00:16:12,639 --> 00:16:14,357 Kan jag få mr Martins nummer? 247 00:16:15,100 --> 00:16:17,777 Javisst. Jag ska hämta det. 248 00:16:31,908 --> 00:16:34,794 Hej, Tommy. Kom in. 249 00:16:36,496 --> 00:16:38,265 Det räcker. 250 00:16:38,289 --> 00:16:39,600 Jag gillar det här. 251 00:16:39,624 --> 00:16:42,269 Det har en retrokänsla som högkapacitetsvapen sällan har. 252 00:16:42,293 --> 00:16:44,146 Jag är imponerad av att du tog dig in. 253 00:16:44,170 --> 00:16:47,066 Jag fick bättra på säkerhetssystemet efter vårt senaste möte. 254 00:16:47,090 --> 00:16:48,567 Du var smart nog att inse att jag skulle komma igen, 255 00:16:48,591 --> 00:16:50,569 men inte smart nog för att stoppa mig. 256 00:16:50,593 --> 00:16:52,697 Jag ljög inte för dig sist. 257 00:16:52,721 --> 00:16:54,198 Nej. Men du berättade inte det jag ville veta. 258 00:16:54,222 --> 00:16:55,866 Det kan jag inte göra nu heller. 259 00:16:55,890 --> 00:17:00,111 Döda mig om du vill. Det blir inte lättare för att du pratar om det. 260 00:17:01,855 --> 00:17:04,375 Jag tänker inte döda dig. 261 00:17:04,399 --> 00:17:06,669 Men jag ska sätta en måltavla på ryggen på dig, 262 00:17:06,693 --> 00:17:09,422 så att alla du har lurat kan hitta dig. 263 00:17:09,446 --> 00:17:12,425 En av dem får tortera dig på sätt som jag inte pallar med längre. 264 00:17:12,449 --> 00:17:14,301 Kom igen, Gambi. 265 00:17:14,325 --> 00:17:16,721 Jag vet inte vem det var som köpte vapnet som dödade Lady Eve. 266 00:17:16,745 --> 00:17:18,889 Jag vill ha Proctor. 267 00:17:18,913 --> 00:17:20,224 Spela inte dum. 268 00:17:20,248 --> 00:17:23,644 Du jobbar ofta för myndigheterna. Jag vill veta var han finns. 269 00:17:23,668 --> 00:17:25,855 Vill du ta honom innan han tar dig? 270 00:17:25,879 --> 00:17:27,889 Jag hörde att ni var osams. 271 00:17:29,632 --> 00:17:31,152 Du har 48 timmar på dig. 272 00:17:31,176 --> 00:17:32,482 Flytta dig. 273 00:17:42,645 --> 00:17:44,947 Musiken hjälper mig att plugga. Jag lovar. 274 00:17:52,363 --> 00:17:54,248 Jag såg Khalil idag. 275 00:17:56,534 --> 00:17:58,586 Han kan gå igen. 276 00:17:59,496 --> 00:18:00,556 Va? 277 00:18:00,580 --> 00:18:02,266 Läkarna sa att det inte var möjligt. 278 00:18:02,290 --> 00:18:03,716 Jag vet. 279 00:18:04,250 --> 00:18:06,854 Herregud. Jag måste prata med honom. 280 00:18:06,878 --> 00:18:08,439 Nej, nej. 281 00:18:08,463 --> 00:18:10,807 Nej. Du måste hålla dig borta från honom. 282 00:18:11,591 --> 00:18:14,195 Från Khalil? Varför det? 283 00:18:14,219 --> 00:18:16,604 Han är inte densamma längre. 284 00:18:18,348 --> 00:18:21,076 Pappa, jag förstår att du är arg för att han behandlade mig illa. 285 00:18:21,100 --> 00:18:23,704 Nej. Han ser annorlunda ut. 286 00:18:23,728 --> 00:18:25,696 Han beter sig annorlunda. 287 00:18:26,564 --> 00:18:29,784 Jag tror att han är i lag med... 288 00:18:31,820 --> 00:18:35,414 Med såna som letar efter ungdomar som dig. 289 00:18:36,115 --> 00:18:37,542 Varför tror du det? 290 00:18:38,660 --> 00:18:42,505 Den medicinska hjälpen han har fått är svår att få tag i. 291 00:18:43,206 --> 00:18:45,476 - Spelar det nån roll? - Ja. Det gör det. 292 00:18:45,500 --> 00:18:48,020 Jag förstår vad du säger, men Khalil skulle inte göra mig illa. 293 00:18:48,044 --> 00:18:50,022 Hör på. Det handlar inte bara om Khalil. 294 00:18:50,046 --> 00:18:51,398 Det handlar om besluten han har fattat 295 00:18:51,422 --> 00:18:55,476 och människorna han kan vara i lag med. 296 00:18:59,264 --> 00:19:00,940 Håll dig borta. 297 00:19:07,814 --> 00:19:10,905 Jag ser fram emot att mamma hittar ett sätt att fixa det här. 298 00:19:11,693 --> 00:19:14,245 Jag orkar inte med allt kraft-drama. 299 00:19:16,739 --> 00:19:18,833 Din mamma... Va? 300 00:19:20,410 --> 00:19:23,713 Hon isolerar meta-genen för att stoppa den. 301 00:19:24,205 --> 00:19:26,799 Så att jag kan bli mig själv igen. 302 00:19:38,219 --> 00:19:39,655 KHALIL SMS 303 00:19:39,679 --> 00:19:41,230 Khalil? 304 00:19:50,815 --> 00:19:54,368 Försöker du isolera Jennifers meta-gen? 305 00:19:55,069 --> 00:19:58,623 Jag har gjort efterforskningar för att förstå vad det är som händer. 306 00:19:59,282 --> 00:20:01,626 För att hämma mutationen? 307 00:20:01,993 --> 00:20:03,721 Hon är kluven till sina krafter. 308 00:20:03,745 --> 00:20:06,015 Jag ser ingen anledning till att inte undersöka alla alternativ. 309 00:20:06,039 --> 00:20:07,798 Krafterna är en del av henne. 310 00:20:08,583 --> 00:20:09,643 Jeff, jag är inte din fiende. 311 00:20:09,667 --> 00:20:13,522 Nej, du försöker förändra henne. Du behandlar henne som om hon var sjuk. 312 00:20:13,546 --> 00:20:15,816 Är Anissa också sjuk? 313 00:20:15,840 --> 00:20:16,775 Är jag det? 314 00:20:16,799 --> 00:20:18,068 Nej. Det är inte så jag... 315 00:20:18,092 --> 00:20:21,604 Hur kunde du göra det här utan att prata med mig? 316 00:20:26,976 --> 00:20:28,579 Det var nog väldigt bra 317 00:20:28,603 --> 00:20:31,415 att vi inte berättade för tjejerna att vi är ihop igen. 318 00:20:59,259 --> 00:21:03,772 Jag har väntat i en timme på att du ska komma hem. 319 00:21:04,974 --> 00:21:06,525 Var har du varit? 320 00:21:07,893 --> 00:21:10,821 Vi har bott nån annanstans. 321 00:21:13,232 --> 00:21:14,783 Skadedjur. 322 00:21:16,151 --> 00:21:17,457 Vad äckligt. 323 00:21:17,987 --> 00:21:20,205 Jag ville att du skulle bli den första... 324 00:21:22,533 --> 00:21:24,511 ...som fick se mig på fötter igen. 325 00:21:24,535 --> 00:21:26,545 Herregud. 326 00:21:27,913 --> 00:21:29,881 Det är ju helt galet. 327 00:21:31,333 --> 00:21:33,343 Jag är så glad för din skull. 328 00:21:36,422 --> 00:21:40,193 Du, jag har mått dåligt över 329 00:21:40,217 --> 00:21:42,686 hur det blev mellan oss. 330 00:21:44,179 --> 00:21:45,605 Ja. Jag också. 331 00:21:46,140 --> 00:21:49,192 Jag vet att det inte är nån ursäkt, 332 00:21:50,019 --> 00:21:53,989 men när jag inte kunde gå eller springa, visste jag inte vem jag var längre. 333 00:21:55,858 --> 00:21:57,409 Men titta här... 334 00:22:03,073 --> 00:22:04,499 Coolt, va? 335 00:22:04,908 --> 00:22:09,379 Jag är den första som har fått behandlingen. 336 00:22:11,498 --> 00:22:13,383 - Den allra första? - Ja. 337 00:22:13,709 --> 00:22:15,979 Det gjorde ont som fan i början. 338 00:22:16,003 --> 00:22:19,306 Det kändes som om benen var elektriska. 339 00:22:20,048 --> 00:22:21,234 Blev du inte rädd? 340 00:22:21,258 --> 00:22:24,028 Jo. I början, menar jag. 341 00:22:24,052 --> 00:22:27,741 Läkarna pillade på mig med bekymrade miner. 342 00:22:27,765 --> 00:22:30,734 Fan, jag visste inte om det funkade eller inte, men... 343 00:22:32,227 --> 00:22:33,496 Men det funkade. 344 00:22:33,520 --> 00:22:35,322 Ja, det funkade faktiskt. 345 00:22:36,064 --> 00:22:39,868 Och ingick dina dreads i överenskommelsen? 346 00:22:40,194 --> 00:22:43,673 Nej. Jag fick några piller 347 00:22:43,697 --> 00:22:47,927 som skulle hjälpa till med återbildningen. 348 00:22:47,951 --> 00:22:52,140 De fick håret att växa jättefort. 349 00:22:52,164 --> 00:22:54,257 Jag tänkte testa nåt nytt. 350 00:22:55,459 --> 00:22:57,228 Tja... 351 00:22:57,252 --> 00:22:59,596 Det ser väldigt vuxet ut. 352 00:23:08,972 --> 00:23:11,817 Hur blev du utvald till behandlingen? 353 00:23:17,314 --> 00:23:19,407 Spelar det nån roll? 354 00:23:20,442 --> 00:23:23,453 Jag vet inte. Kanske. 355 00:23:33,580 --> 00:23:36,591 Okej, jag fattar. 356 00:23:37,334 --> 00:23:39,062 Det här kommer från din farsa, va? 357 00:23:39,086 --> 00:23:40,647 Nej. Hörru, Khalil. 358 00:23:40,671 --> 00:23:42,774 Vad fan... 359 00:23:42,798 --> 00:23:46,194 Jag kom hit först för att se om vi kunde bli ihop igen 360 00:23:46,218 --> 00:23:48,186 nu när jag har ordnat upp allt. 361 00:23:48,595 --> 00:23:52,315 Men du tjatar bara om vem som har gjort vad och varför. 362 00:23:54,852 --> 00:23:59,457 Glöm det. Vet du vad? Jag har det ändå bättre utan dig. 363 00:23:59,481 --> 00:24:01,158 Khalil. 364 00:24:09,533 --> 00:24:12,428 Varför skulle jag vilja återvända till Garfield High? 365 00:24:12,452 --> 00:24:16,432 Jag vet att du har starka känslor för stället, men det här är affärer. 366 00:24:16,456 --> 00:24:19,134 Du måste lägga känslorna åt sidan för tillfället. 367 00:24:20,127 --> 00:24:22,679 Vår uppgift är att hitta Black Lightning. 368 00:24:23,797 --> 00:24:27,058 Inte döda honom, utan ta fast honom. 369 00:24:28,260 --> 00:24:30,478 Okej, men varför just Garfield? 370 00:24:31,805 --> 00:24:33,440 Tänk efter. 371 00:24:34,141 --> 00:24:36,276 Vad gör Black Lightning? 372 00:24:38,145 --> 00:24:40,071 Ger folk stryk. 373 00:24:41,189 --> 00:24:42,500 Vilka då? 374 00:24:42,524 --> 00:24:44,127 Skurkar. 375 00:24:44,151 --> 00:24:45,994 Okej, och varför då? 376 00:24:46,695 --> 00:24:48,788 För att hindra dem... 377 00:24:54,244 --> 00:24:56,405 För att hindra dem från att skada andra. 378 00:24:56,914 --> 00:25:03,803 Precis. Om det är fara å färde på Garfield, blir det som kattmynta. 379 00:25:04,880 --> 00:25:07,641 Du ska gå dit och locka fram honom. Okej? 380 00:25:08,508 --> 00:25:09,861 Okej. 381 00:25:09,885 --> 00:25:14,532 Jag vet att en del av dig vill ha ditt gamla liv tillbaka. 382 00:25:14,556 --> 00:25:17,461 Jag hörde att du försökte få tillbaka din gamla flickvän. 383 00:25:19,394 --> 00:25:20,862 Men vi kom överens. 384 00:25:23,023 --> 00:25:25,158 Ben i utbyte mot lojalitet. 385 00:25:25,859 --> 00:25:29,996 Så Garfield och den där tjejen... 386 00:25:30,822 --> 00:25:32,958 De tillhör det förflutna nu. 387 00:25:33,951 --> 00:25:36,471 Jag vill att du kommer ihåg det de gjorde mot dig. 388 00:25:36,495 --> 00:25:40,548 Håll fast vid ilskan, och gör som jag säger åt dig. 389 00:25:43,001 --> 00:25:44,307 Okej. Visst. 390 00:25:45,796 --> 00:25:47,597 Vad sa du? 391 00:25:49,216 --> 00:25:50,934 Ja, sir. 392 00:25:53,512 --> 00:25:54,938 Om du tabbar dig... 393 00:25:55,847 --> 00:25:59,067 ...sliter jag ut implantatet och kör ner det i halsen på dig. 394 00:26:14,408 --> 00:26:16,150 Skulle du köpa droger av honom? 395 00:26:20,956 --> 00:26:22,507 Nej. 396 00:26:23,333 --> 00:26:25,010 Inte jag heller. 397 00:26:26,211 --> 00:26:28,847 Därför kan du inte skicka ut honom, 398 00:26:30,841 --> 00:26:33,226 och då är du en man kort. 399 00:26:34,594 --> 00:26:38,606 Jag vill inte vara respektlös, Lala, men han borde ha hållit käft. 400 00:26:44,813 --> 00:26:46,364 Okej. 401 00:26:48,942 --> 00:26:53,121 Budskapet hade nog nått fram om du hade gett honom en mindre lönsam plats. 402 00:26:59,870 --> 00:27:02,213 Jag kan klå upp folk. 403 00:27:04,332 --> 00:27:06,593 Men när du gör det... 404 00:27:07,669 --> 00:27:09,846 ...sänker det moralen. 405 00:27:12,716 --> 00:27:14,517 Det äventyrar lojaliteten. 406 00:27:15,761 --> 00:27:17,067 Och det är... 407 00:27:18,013 --> 00:27:18,948 Vad är det? 408 00:27:18,972 --> 00:27:21,608 Djävulen delar ut korten. 409 00:27:26,063 --> 00:27:28,156 Vadå, äventyrar lojaliteten? 410 00:27:35,030 --> 00:27:36,915 Lala, är allt bra? 411 00:27:41,495 --> 00:27:43,702 På vilket sätt äventyrar det lojaliteten? 412 00:27:54,007 --> 00:27:57,143 Peter, det är Thomas. Jag har det vi diskuterade. 413 00:27:57,844 --> 00:27:59,947 Använd dörren den här gången. 414 00:27:59,971 --> 00:28:03,650 Och efter det här vill jag aldrig se dig igen. 415 00:28:21,828 --> 00:28:25,891 Betyder det där att du är redo för ditt prov? 416 00:28:25,915 --> 00:28:28,268 Nej. Men det räcker med matte nu. 417 00:28:28,292 --> 00:28:32,304 Det låter som en klyscha, men vad ska jag med det till? 418 00:28:33,172 --> 00:28:36,308 Berätta om tekniken du utvecklar. 419 00:28:38,302 --> 00:28:41,198 Har du sagt till din pappa att jag försöker fixa till dig? 420 00:28:41,222 --> 00:28:43,858 - Gör du inte det, då? - Nej. 421 00:28:44,183 --> 00:28:46,578 För det är inget fel på dig. 422 00:28:46,602 --> 00:28:50,781 Jag vill bara förstå det som händer och ge dig alternativ. 423 00:28:51,482 --> 00:28:53,836 Metoderna och behandlingarna som jag har pratat om 424 00:28:53,860 --> 00:28:56,004 är bara teorier och hypoteser. 425 00:28:56,028 --> 00:29:00,833 Jag vet inte hur länge de tar att utveckla eller om de skulle vara säkra. 426 00:29:01,701 --> 00:29:03,490 Mamma, det räcker med glasyr nu. 427 00:29:04,495 --> 00:29:08,340 Kan jag få en bit? Alla mina alternativ är hemska. 428 00:29:10,126 --> 00:29:11,432 Okej. 429 00:29:11,669 --> 00:29:13,981 Vårt samtal förut fick mig att fundera. 430 00:29:14,005 --> 00:29:16,108 Kapslarna kräver mycket el. 431 00:29:16,132 --> 00:29:18,652 Om det inte är första gången ASA flyttar på dem, 432 00:29:18,676 --> 00:29:21,238 kanske vi kan spåra elektriska toppar i byggnaderna 433 00:29:21,262 --> 00:29:24,607 som de har använt men lämnat. I så fall kan vi kanske hitta dem. 434 00:29:26,309 --> 00:29:27,703 STARTAR 435 00:29:27,727 --> 00:29:28,620 Marcus Roberts, 436 00:29:28,644 --> 00:29:31,915 som tog examen från Garfield året före mig, jobbar på FGE. 437 00:29:31,939 --> 00:29:34,501 Jag ringde honom och sa att jag är intresserad av energieffektivitet 438 00:29:34,525 --> 00:29:36,587 och ekonomisk utveckling, och han... 439 00:29:36,611 --> 00:29:38,120 Var inte han kär i dig? 440 00:29:39,572 --> 00:29:42,593 Pappa! Jag flirtade inte med honom. 441 00:29:42,617 --> 00:29:44,428 Han vill bara göra en samhällsinsats. 442 00:29:44,452 --> 00:29:45,758 Okej. 443 00:29:45,995 --> 00:29:48,515 Hur som helst, så hittade han toppar och dalar 444 00:29:48,539 --> 00:29:52,603 på olika platser fram tills för tre år sen. 445 00:29:52,627 --> 00:29:54,897 Och sen inget mer. 446 00:29:54,921 --> 00:29:58,066 Det sammanfaller med utvecklingen av portabel solenergi med hög prestanda. 447 00:29:58,090 --> 00:30:01,111 De kanske insåg att elnätet gjorde dem sårbara. 448 00:30:01,135 --> 00:30:04,031 Jag fick ett samtal från Hidalgo. Han vet nog var Proctor är. 449 00:30:04,055 --> 00:30:07,650 Jag ska visa er hur man kan leta efter solceller på hustak. 450 00:30:08,017 --> 00:30:08,994 Lystring, alla enheter... 451 00:30:09,018 --> 00:30:11,288 - Sen letar jag reda på honom. - En okänd man på Garfield High... 452 00:30:11,312 --> 00:30:12,206 Höj volymen. 453 00:30:12,230 --> 00:30:14,958 Alla enheter i närheten, skolan är under angrepp. 454 00:30:14,982 --> 00:30:18,212 Det här är en taktisk insats och SWAT-styrkan är på väg. 455 00:30:18,236 --> 00:30:22,122 Försök inte gå in i byggnaden. Jag upprepar: Gå inte in. 456 00:30:23,866 --> 00:30:25,052 De ska skriva sina prov. 457 00:30:25,076 --> 00:30:26,678 Alla är i klassrummen. Jag måste gå. 458 00:30:26,702 --> 00:30:29,806 Black Lightning är fortfarande misstänkt för mordet på Lady Eve. 459 00:30:29,830 --> 00:30:31,058 Polisen är ute efter dig. 460 00:30:31,082 --> 00:30:34,228 Jag tänker inte stå vid sidan om och se på när mina elever attackeras. 461 00:30:34,252 --> 00:30:35,812 Anissa, om du vill... 462 00:30:35,836 --> 00:30:38,639 Gambi, kolla vad du kan hitta med hjälp av kamerorna. 463 00:31:05,576 --> 00:31:07,720 Jag har aldrig gillat dig. 464 00:31:07,744 --> 00:31:09,754 Khalil, vad gör du? 465 00:31:23,343 --> 00:31:24,895 Vi drar. 466 00:31:36,106 --> 00:31:37,584 Hörru, sluta! 467 00:31:37,608 --> 00:31:40,628 - Jag har bara börjat. - Det här är inte du. 468 00:31:40,652 --> 00:31:43,089 Det här inte den Khalil jag känner. Du behöver inte göra det här. 469 00:31:43,113 --> 00:31:44,576 Jennifer, det här är jag. 470 00:31:44,948 --> 00:31:47,000 Och jo, jag måste göra det här. 471 00:31:47,576 --> 00:31:50,879 Jag ska inte göra henne illa, men du måste gå härifrån. 472 00:31:51,830 --> 00:31:54,132 Var jag otydlig? Gå härifrån! 473 00:31:57,002 --> 00:31:58,730 Så. Nu går vi. 474 00:31:58,754 --> 00:32:04,100 Gå. Lämna klassrummet. Sakta ner. Jag vet. Gå nu. 475 00:32:05,844 --> 00:32:07,488 Black Lightning. 476 00:32:07,512 --> 00:32:08,823 Få ut barnen härifrån. 477 00:32:08,847 --> 00:32:11,159 - Är det Thunder? - Jag tror det. 478 00:32:11,183 --> 00:32:12,577 - Du... - Ditåt. 479 00:32:12,601 --> 00:32:14,235 - Vänta. - Gå. 480 00:32:15,812 --> 00:32:17,040 Jag kan inte se nåt inifrån skolan, men jag jobbar på det. 481 00:32:17,064 --> 00:32:18,416 ANSLUTNING BRUTEN 482 00:32:18,440 --> 00:32:20,627 Insatsstyrkan är fem minuter bort. 483 00:32:20,651 --> 00:32:22,118 Vi borde sära på oss. 484 00:32:22,653 --> 00:32:25,622 Kom igen. Sätt fart. 485 00:32:41,880 --> 00:32:43,264 Stick. 486 00:33:42,190 --> 00:33:43,616 Ja. 487 00:33:45,110 --> 00:33:48,464 Jag trodde att du stack efter att jag klådde upp dig på klubben. 488 00:33:48,488 --> 00:33:52,834 Det krävs mer än en utklädd clown för att besegra mig. 489 00:34:01,334 --> 00:34:04,647 Är det allt du har att komma med? Tror du att jag kom hit oförberedd? 490 00:34:04,671 --> 00:34:05,648 OIDENTIFIERAT MATERIAL 491 00:34:05,672 --> 00:34:07,525 Jag har väntat länge på det här. 492 00:34:07,549 --> 00:34:10,445 Han tycks ha på sig nåt slags underställ. 493 00:34:10,469 --> 00:34:14,439 Du får slåss mot mig som en man. Inte som en eldfluga. 494 00:34:14,931 --> 00:34:16,409 Gör det inte, Jeff. 495 00:34:16,433 --> 00:34:19,027 En närstrid har inga taktiska fördelar. 496 00:35:25,544 --> 00:35:28,638 Anissa, din pappa behöver hjälp. Skynda dig. 497 00:35:57,492 --> 00:36:00,555 Som sagt: Jag kom inte oförberedd. 498 00:36:00,579 --> 00:36:04,600 Ge killen en rejäl stöt. Det kortsluter implantatet och gör honom förlamad igen. 499 00:36:04,624 --> 00:36:07,728 Jag vet att det är känslor inblandade, men det är inte rätt tillfälle för sånt. 500 00:36:07,752 --> 00:36:11,097 Insatsstyrkan är snart där, och då börjar kulorna vina. 501 00:36:19,097 --> 00:36:21,576 Vad var det? 502 00:36:21,600 --> 00:36:23,109 Vad var det? 503 00:36:39,409 --> 00:36:42,420 Sätt fart! Nu! 504 00:36:47,626 --> 00:36:49,020 Jag vill inte tillbaka. 505 00:36:49,044 --> 00:36:51,429 Jag hoppas att det är sant. 506 00:36:52,088 --> 00:36:54,901 Jag vill aldrig se dig så igen. Aldrig nånsin. 507 00:36:54,925 --> 00:36:56,351 Vad hände, pappa? 508 00:37:01,014 --> 00:37:02,815 Jeff? 509 00:37:05,727 --> 00:37:08,446 Superhjälten är utslagen. 510 00:37:10,941 --> 00:37:12,492 Nej! 511 00:37:13,401 --> 00:37:15,463 Han är död, din idiot! 512 00:37:15,487 --> 00:37:18,113 Vad var det med "levande" som var svårt att förstå? 513 00:37:22,327 --> 00:37:24,545 Du är inte så tuff längre, va? 514 00:37:26,998 --> 00:37:30,843 Nu får jag åtminstone se vem den här clownen är. 515 00:37:48,812 --> 00:37:50,363 Skynda på. 516 00:37:53,233 --> 00:37:54,502 Kom igen, pappa. Vi måste upp. 517 00:37:54,526 --> 00:37:55,832 Pappa. 518 00:37:57,862 --> 00:37:59,090 Pappa. 519 00:37:59,114 --> 00:38:00,591 Kom igen. 520 00:38:00,615 --> 00:38:04,961 Pappa, vakna. 521 00:38:05,662 --> 00:38:07,130 Vakna! 522 00:38:08,456 --> 00:38:10,174 Vakna, pappa! 523 00:38:12,752 --> 00:38:15,013 Gör nåt! Pappa, vakna! 524 00:38:19,384 --> 00:38:20,361 Vad var det? 525 00:38:20,385 --> 00:38:21,821 Det var Jennifer. 526 00:38:21,845 --> 00:38:25,574 Vad hon än gjorde, säg åt henne att göra om det. Ordentligt. 527 00:38:25,598 --> 00:38:29,068 Kom igen, Jen. Chocka honom igen. 528 00:38:39,446 --> 00:38:41,372 Tack och lov. 529 00:38:41,740 --> 00:38:42,842 Pappa... 530 00:38:42,866 --> 00:38:45,460 Du gjorde det. Han är tillbaka. 531 00:38:56,755 --> 00:38:59,316 Anissa, lägg din pappa där inne. 532 00:38:59,340 --> 00:39:02,862 Lynn, får jag din telefon? Din också, Jen. 533 00:39:02,886 --> 00:39:04,363 - Försiktigt. - Hör på. 534 00:39:04,387 --> 00:39:05,698 Det finns en hammare under diskhon. 535 00:39:05,722 --> 00:39:08,576 Slå sönder mobilerna och spola vatten över dem. Okej? 536 00:39:08,600 --> 00:39:10,161 ASA kan spåra oss genom dem. 537 00:39:10,185 --> 00:39:11,491 Lägg honom här. 538 00:39:12,562 --> 00:39:13,998 Var är sjukvårdsutrustningen? 539 00:39:14,022 --> 00:39:15,615 I skåpet. 540 00:39:16,232 --> 00:39:20,703 Jag ska skydda huset mot övervakning och satelliter, allt sånt. 541 00:39:21,613 --> 00:39:24,216 Vi är i säkerhet här nu. Vi måste bara hålla oss inomhus. 542 00:39:24,240 --> 00:39:26,969 - Så där. Telefonerna är rökta. - Bra. Nu, då? 543 00:39:26,993 --> 00:39:29,337 Hjälp mig att ta av honom dräkten. 544 00:39:35,126 --> 00:39:36,729 Död? 545 00:39:36,753 --> 00:39:39,523 Några av eleverna hörde nån säga att han var död. 546 00:39:39,547 --> 00:39:43,486 En annan elev såg den andra metan, Thunder, 547 00:39:43,510 --> 00:39:45,728 bära hans kropp från skolan. 548 00:39:53,812 --> 00:39:56,248 Hitta kroppen. 549 00:39:56,272 --> 00:39:59,168 Och ge mig Thunder, död eller levande. 550 00:39:59,192 --> 00:40:04,455 Det kvittar om du så måste bränna ner hela Freeland för att göra det. 551 00:40:05,615 --> 00:40:08,376 Experimentet... 552 00:40:10,745 --> 00:40:14,006 ...får inte misslyckas! 553 00:40:42,569 --> 00:40:44,287 Latavious. 554 00:40:45,864 --> 00:40:48,624 Tror du på återuppståndelsen nu? 555 00:40:50,201 --> 00:40:52,096 Jag ska skjuta skallen av dig, din jävla... 556 00:40:52,120 --> 00:40:55,089 Djävulen delar ut korten. 557 00:40:58,418 --> 00:41:00,428 Sätt dig ner. 558 00:41:05,550 --> 00:41:06,735 Jag hatar ouppklarade affärer, 559 00:41:06,759 --> 00:41:09,687 så tack för att du tog hand om vapentillverkaren. 560 00:41:11,181 --> 00:41:12,773 Det var så lite så. 561 00:41:16,728 --> 00:41:18,796 Vi dödade Lady Eve för att få en stol. 562 00:41:20,690 --> 00:41:25,036 Om vi tar hand om Proctor, äger vi hela jävla bordet. 563 00:41:26,821 --> 00:41:29,081 Så, Latavious... 564 00:41:30,033 --> 00:41:31,876 Ska vi börja? 565 00:41:33,786 --> 00:41:35,463 Ja, sir. 566 00:41:59,896 --> 00:42:02,198 Undertexter: Hanna Love Waurio