1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 Các tập trước của Black Lightning... 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,800 Black Lightning chính là lý do cậu phải nằm trị liệu ở đây. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,800 Nếu cậu thích, tôi có thể chỉ cho cậu cách tiêu trừ nỗi đau này. 4 00:00:09,800 --> 00:00:12,270 - Có lẽ chúng ta nên tạm ngưng. - Đến khi nào? 5 00:00:12,270 --> 00:00:13,350 Anh đi được ư? 6 00:00:13,350 --> 00:00:14,660 Ông bệnh rồi, Lala. 7 00:00:14,660 --> 00:00:16,680 Ông cứ đi vòng vòng, nói chuyện một mình 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,280 Ông bạn, tụi tôi đều thấy. 9 00:00:19,920 --> 00:00:22,020 Còn thằng nào nghĩ tao không thích hợp nữa không? 10 00:00:22,020 --> 00:00:24,160 Bác Gambi đã phát hiện xác của những đứa trẻ 11 00:00:24,170 --> 00:00:25,460 biến mất 30 năm trước. 12 00:00:25,470 --> 00:00:27,160 Ông ấy nghĩ họ đều chết, nhưng bọn họ còn sống 13 00:00:27,160 --> 00:00:28,960 và chúng nhốt họ trong cái thứ giống như bình chứa. 14 00:00:28,960 --> 00:00:30,960 Không, họ đã ở đây. 15 00:00:30,970 --> 00:00:34,560 Một vài vật thể rất lớn đã được dịch chuyển ra khỏi cửa. 16 00:00:34,560 --> 00:00:36,310 Chúng vẫn ổn định chứ sau di chuyển chứ? 17 00:00:36,310 --> 00:00:39,320 Cảm ơn vì đã bắt thêm một người mới. 18 00:00:39,330 --> 00:00:41,910 Em không muốn có sức mạnh. Em không muốn đi giải cứu thế giới. 19 00:00:44,250 --> 00:00:45,680 Em giống như Bố. 20 00:00:46,570 --> 00:00:48,370 Mày chắc hẳn đang đùa. 21 00:00:49,780 --> 00:00:51,040 Tobias! 22 00:00:53,430 --> 00:00:55,260 Tori! 23 00:00:55,260 --> 00:00:56,500 Ở lại với tôi nào. 24 00:01:38,040 --> 00:01:41,180 Chúng tôi rất mừng khi anh quay lại, ngài Whale. 25 00:01:43,950 --> 00:01:45,690 Anh cảm thấy thế nào? 26 00:01:45,690 --> 00:01:50,430 Hồi phục từ chấn thương, tôi thấy mà. Chúng thực sự trầm trọng. 27 00:01:50,430 --> 00:01:53,050 Black Lightning xém nữa đã nướng thịt anh rồi, đúng không? 28 00:01:54,960 --> 00:01:56,420 Người của anh. 29 00:01:56,430 --> 00:01:59,610 Tôi thực sự rất cảm kích dịch vụ y tế tuyệt vời của các anh. 30 00:01:59,620 --> 00:02:04,010 Anh rất quan trọng với chúng tôi, đặc biệt là bây giơ khi Phu nhân Eve đã chết. 31 00:02:04,010 --> 00:02:06,470 Cái chết của bà ta là nỗi kinh hoàng cho tất cả mọi người. 32 00:02:06,470 --> 00:02:08,000 Đúng vậy. 33 00:02:09,040 --> 00:02:11,870 Và giờ thì có một chỗ trống. 34 00:02:12,910 --> 00:02:15,880 Anh biết bao nhiêu về cách tổ chức của bà ấy? 35 00:02:15,880 --> 00:02:18,080 Chà, chỉ cần nói rằng bà ta giúp người dân ở Freeland 36 00:02:18,090 --> 00:02:21,420 tìm thấy hạnh phúc bằng cách nhân đôi nỗi đau từ sự mất mát của họ. 37 00:02:21,420 --> 00:02:24,720 Đó có phải là những gì mấy người buôn ma túy tự nhủ với bản thân không? 38 00:02:25,920 --> 00:02:27,880 Anh và tôi chưa bao giờ làm việc trực tiếp, 39 00:02:27,880 --> 00:02:32,360 vậy nên cảnh giác với những lời của tôi trông có vẻ khôn ngoan đấy. 40 00:02:35,330 --> 00:02:38,870 Nhiều năm trước, trong một 41 00:02:38,870 --> 00:02:43,340 môi trường phân biệt sắc tộc và chính trị, 42 00:02:43,340 --> 00:02:45,210 chúng tôi đã phát triển một loại hóa chất với hy vọng khiến 43 00:02:45,210 --> 00:02:48,210 những người dân ở Freeland trở nên ngoan ngoãn, 44 00:02:48,210 --> 00:02:52,860 để chúng tôi có thể, không từ nào có thể diễn tả tốt hơn, không chế họ. 45 00:02:52,860 --> 00:02:54,180 Nhưng nó không hiệu quả. 46 00:02:55,290 --> 00:03:02,260 Thay vào đó, nó khiến cho vài người có khả năng của meta human. 47 00:03:03,560 --> 00:03:06,360 - Phản ứng phụ của chiến lược ngầm. - Hmm. 48 00:03:06,360 --> 00:03:08,160 Ừ. Có nghĩa là trong một vài trường hợp nguy hiểm, 49 00:03:08,170 --> 00:03:11,870 vài người địa phương chiến đấu và chết, 50 00:03:11,870 --> 00:03:14,840 để giữ tính mạng cho vài thằng da trắng. 51 00:03:14,840 --> 00:03:17,340 Chỉ khi nó hóa thành 52 00:03:17,340 --> 00:03:21,880 tất cả những bối tượng bắt đầu chết dần trước khi họ được hoàn toàn vận hành. 53 00:03:21,880 --> 00:03:24,680 Dung dịch có lỗi gì đó. 54 00:03:25,650 --> 00:03:28,080 Chúng tôi vẫn đang nghiên cứu và... 55 00:03:28,080 --> 00:03:29,520 Các người tạo ra Green Light. 56 00:03:30,830 --> 00:03:34,230 Những kẻ sử dụng tôi thấy có siêu sức mạnh, siêu chịu đựng 57 00:03:34,240 --> 00:03:35,930 không có khả năng bay. 58 00:03:36,660 --> 00:03:38,890 Và điều đó không nói rằng Marine... 59 00:03:40,100 --> 00:03:43,010 Hiệu suất của bọn tôi đang cao hơn so với hồi sử dụng vaccine. 60 00:03:43,010 --> 00:03:45,270 nhưng tỉ lệ sống sót cũng không khá hơn. 61 00:03:45,270 --> 00:03:49,870 Vậy nên tôi cần anh tìm Black Lightning. 62 00:03:51,040 --> 00:03:52,610 Xin lỗi? 63 00:03:52,610 --> 00:03:56,980 Tôi tin rằng hắn ta chính là sản phẩm của vaccine 64 00:03:56,980 --> 00:04:00,410 Và đúng, hắn sống sót, 65 00:04:00,420 --> 00:04:01,580 đã sống sót. 66 00:04:01,580 --> 00:04:04,190 Tôi cần hắn vì mục đích nghiên cứu, 67 00:04:04,190 --> 00:04:07,920 trước khi tất cả đối tượng và thí nghiệm của bọn tôi thất bại. 68 00:04:09,730 --> 00:04:13,030 Vậy nên mang hắn đến cho tôi. 69 00:04:14,800 --> 00:04:16,880 - Còn sống. - Hmm. 70 00:04:16,880 --> 00:04:20,470 Và có lẽ anh cần một ít trợ giúp đó. 71 00:04:21,800 --> 00:04:25,710 Tôi đã hoàn thành dự án dang dở của anh trước khi anh bị thương. 72 00:04:39,760 --> 00:04:41,390 Xin chào, Khalil. 73 00:04:42,260 --> 00:04:43,520 Ngài Whale. 74 00:04:55,830 --> 00:04:58,660 Còn sống, ngài Whale! 75 00:04:59,480 --> 00:05:03,240 Tôi cần Black Lightning còn sống! 76 00:05:07,410 --> 00:05:09,530 - Này. - Jeff? 77 00:05:09,530 --> 00:05:11,220 Em cần anh giúp. 78 00:05:11,220 --> 00:05:12,450 Mọi thứ ổn chứ? 79 00:05:12,460 --> 00:05:15,770 - Ừ. Cứ qua đây đi, làm ơn. - Okay. 80 00:05:22,070 --> 00:05:24,170 Xin chào? 81 00:05:24,170 --> 00:05:28,240 Mọi thứ...ổn chứ? 82 00:05:28,240 --> 00:05:29,540 Yeah. 83 00:05:29,540 --> 00:05:34,610 Em vừa ra khỏi nhà tắm và có một con nhện. 84 00:05:37,550 --> 00:05:39,050 Ah. 85 00:05:39,050 --> 00:05:40,350 Một con nhện? 86 00:05:40,850 --> 00:05:44,120 Đúng rồi. Ở nơi nào đó. 87 00:06:11,370 --> 00:06:12,640 Mmm. 88 00:06:14,720 --> 00:06:16,520 Chết thật. 89 00:06:16,520 --> 00:06:18,550 Em thích anh làm như vậy. 90 00:06:18,550 --> 00:06:20,290 Yeah? 91 00:06:20,290 --> 00:06:21,390 Yeah. 92 00:06:39,740 --> 00:06:41,220 Chuyện gì xảy ra? 93 00:06:43,010 --> 00:06:46,180 Sau những gì chúng ta đã trải qua vài tháng rồi, 94 00:06:47,320 --> 00:06:49,550 anh quay lại bộ giáp, 95 00:06:50,490 --> 00:06:53,320 sức mạnh của Anissa, sức mạnh của Jennifer, 96 00:06:54,090 --> 00:06:55,720 lời thú tội của Gambi... 97 00:06:55,730 --> 00:06:58,650 Điều đó gợi cảm lắm sao? 98 00:06:58,660 --> 00:07:01,960 Bởi vì nếu là vậy, anh phải ghi chú lại mới được. 99 00:07:02,800 --> 00:07:06,570 Không. Em nhận ra rằng nếu vấn đề 100 00:07:06,570 --> 00:07:08,760 của em với Black Lightning là stress, 101 00:07:08,760 --> 00:07:11,270 tất cả mọi thứ xảy ra khiến em 102 00:07:11,270 --> 00:07:13,710 cảm thấy mọi thứ ngày càng không thật. 103 00:07:15,410 --> 00:07:17,550 Em cảm thấy gần anh hơn bao giờ hết. 104 00:07:20,050 --> 00:07:21,150 Hmm. 105 00:07:22,830 --> 00:07:27,560 Ai mà nghĩ ra anh chỉ cần làm mọi thứ tệ hơn để em quay lại chứ? 106 00:07:30,360 --> 00:07:31,630 Em yêu anh. 107 00:07:33,500 --> 00:07:35,470 Em yêu từ xưa đến nay. 108 00:07:37,630 --> 00:07:39,400 Cố gắng lơ điều đó có vẻ ngu ngốc thật. 109 00:07:40,840 --> 00:07:42,470 Anh cũng yêu em. 110 00:07:45,210 --> 00:07:47,110 - Nhưng... - Oh. 111 00:07:47,810 --> 00:07:49,840 Không, uh... 112 00:07:51,150 --> 00:07:53,250 Em không nghĩ mình nên nói điều gì cho mấy đứa biết. 113 00:07:53,250 --> 00:07:54,850 Chúng nó đang đối mặt với quá nhiều thứ. 114 00:07:56,320 --> 00:07:59,150 Em muốn tụi mình chắc chắn hơn trước khi nói với tụi nó. 115 00:08:02,210 --> 00:08:05,510 Chúng ta chỉ cần giữ bí mật. 116 00:08:05,510 --> 00:08:07,780 Như chúng ta đang ngoại tình vậy. 117 00:08:11,620 --> 00:08:14,450 Anh theo luôn. 118 00:08:26,520 --> 00:08:27,980 Dwayne. 119 00:08:27,980 --> 00:08:29,520 Ngài Whale. 120 00:08:32,220 --> 00:08:35,000 Tôi muốn cảm ơn cậu vì đã cứu mạng tôi. 121 00:08:36,360 --> 00:08:37,660 Mmm. 122 00:08:38,560 --> 00:08:40,090 Trong cuộc hỗn loạn đêm đó, 123 00:08:40,100 --> 00:08:42,360 cậu đã rất dũng cảm khi kéo tôi đến nơi an toàn. 124 00:08:42,370 --> 00:08:43,960 Và tôi rất cảm kích điều đó. 125 00:08:43,970 --> 00:08:45,400 Không có chi, thưa ngài. 126 00:08:48,670 --> 00:08:50,380 Nhưng cậu đã bỏ rơi em gái ta. 127 00:08:54,440 --> 00:08:56,680 Và để Tori chết. 128 00:08:57,680 --> 00:08:59,810 Nếu tôi quay lại, bọn chúng cũng sẽ bắt được ngài. 129 00:08:59,820 --> 00:09:00,850 Nghe này, và... 130 00:09:00,850 --> 00:09:03,950 Mày đã để con bé chết. 131 00:09:14,330 --> 00:09:15,990 Cô thật là bốc đồng đấy. 132 00:09:23,880 --> 00:09:26,770 Thật tốt khi quay lại. 133 00:09:34,950 --> 00:09:36,650 Khalil? 134 00:09:42,060 --> 00:09:43,120 Cậu đang... 135 00:09:43,130 --> 00:09:44,290 Đi bộ. 136 00:09:45,190 --> 00:09:47,130 Ừ, tôi biết. 137 00:09:47,130 --> 00:09:48,850 Thật tuyệt. 138 00:09:50,500 --> 00:09:52,030 Thật ra đó là phép màu. 139 00:09:53,850 --> 00:09:56,050 - Thật sự vui cho cậu. - Ah. 140 00:09:56,050 --> 00:09:59,540 Coi bộ cậu đã cho mình vẻ ngoài khác. 141 00:10:01,010 --> 00:10:05,580 Vậy tôi đoán là điều này có nghĩa cậu sẽ quay lại trường sớm phải không? 142 00:10:06,780 --> 00:10:08,450 Không, ông bạn à. 143 00:10:08,450 --> 00:10:11,220 Không, lũ rắn coi tôi như thứ dơ bẩn khi tôi ngồi trên chiếc ghế đó, nên... 144 00:10:11,220 --> 00:10:13,690 Tôi không nghĩ vậy đâu. 145 00:10:14,440 --> 00:10:16,320 Được rồi, nghe này. Tôi biết cậu đã có giai đoạn khó khăn, 146 00:10:17,410 --> 00:10:20,360 nhưng điều đó không có nghĩa cậu nên bỏ dở sự giáo dục của bản thân mình. 147 00:10:20,360 --> 00:10:22,630 Ông bạn, ông thật là... 148 00:10:22,630 --> 00:10:26,070 Ông thực sự muốn đưa ra mấy câu khích lệ giáo dục đó bây giờ sao? 149 00:10:26,070 --> 00:10:27,220 Thật sao? 150 00:10:29,270 --> 00:10:30,900 Nói hay lắm, thầy P. 151 00:10:30,910 --> 00:10:32,870 Tôi hi vọng cậu sẽ đổi ý. Tôi sẽ không thay đổi đâu 152 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 Nghe này, tôi muốn hỏi cậu một số chuyện. 153 00:10:34,800 --> 00:10:36,130 Um... 154 00:10:37,410 --> 00:10:41,080 Làm thế nào mà cậu có thể đi lại được chứ? 155 00:10:42,490 --> 00:10:43,850 Tại sao chú muốn biết chứ? 156 00:10:43,850 --> 00:10:48,590 Bởi vì tôi vui khi cậu có thể đi trở lại. 157 00:10:49,900 --> 00:10:53,650 Chúng ta đều biết phải có ai đó làm để điều này xảy ra. 158 00:10:53,660 --> 00:10:56,630 Và tôi chắc chắn rằng cậu đang không bị lợi dụng. 159 00:11:04,910 --> 00:11:07,940 Chú thực sự chỉ biết đến thế giới nhỏ bé của chú đúng không, huh? 160 00:11:10,090 --> 00:11:11,760 Tôi đang đi bộ đây. 161 00:11:11,770 --> 00:11:14,010 Có giống tôi đang bị người ta lợi dụng không? 162 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 Và chú biết gì không? Hãy dừng lại đi. 163 00:11:17,550 --> 00:11:20,320 Hãy dừng những việc làm giống như bố cháu đi. 164 00:11:20,980 --> 00:11:22,680 Chú không quan tâm đến cháu. 165 00:11:24,010 --> 00:11:26,440 Cháu chỉ giống như những đứa trẻ nghèo khác ở Freeland. 166 00:11:26,450 --> 00:11:28,500 để cho chú thể hiện cho mọi người thấy mà thôi. 167 00:11:28,500 --> 00:11:30,530 Để làm chú và Garfield trông tốt hơn. 168 00:11:30,530 --> 00:11:32,800 Điều này là không đúng. Đúng như thế. 169 00:11:35,140 --> 00:11:38,240 Ngay khi chân của cháu không thể đi lại được nữa. 170 00:11:41,140 --> 00:11:42,340 Thì chú đã ở đâu chứ? 171 00:11:44,880 --> 00:11:47,370 Chú thậm chí không cho con gái chú đến gần cháu. 172 00:11:53,790 --> 00:11:55,610 Đâu là tương lai, Mr. P? 173 00:11:57,760 --> 00:11:59,270 Nó ngay đây. 174 00:12:06,540 --> 00:12:08,510 Đi lại được ư? Đúng. 175 00:12:08,510 --> 00:12:12,180 Mà không cần một sự trợ giúp nào cả. Không cần nạng 176 00:12:12,180 --> 00:12:14,780 Tôi đã đọc về việc cấy ghép tủy sống ở chuột 177 00:12:14,780 --> 00:12:17,950 Nhưng tôi nghĩ chúng ta còn một chặng đường dài để có thể thử nghiệm trên con người được. 178 00:12:17,950 --> 00:12:20,720 Mà laị làm cho một thiếu niên nghèo ở Freeland ư. 179 00:12:20,720 --> 00:12:22,360 Đó là công nghệ trị giá tỷ đô la, đúng không? 180 00:12:22,360 --> 00:12:23,990 Ít nhất là như thế. 181 00:12:23,990 --> 00:12:26,190 Chuyện này liên quan đến Proctor and the ASA. 182 00:12:26,200 --> 00:12:30,160 Chỉ là thí nghiệm khác được tiến hành trên một số đứa trẻ da đen. 183 00:12:30,170 --> 00:12:32,830 Con đã tìm thấy môt tờ báo trong lưu trữ. 184 00:12:33,900 --> 00:12:36,340 Được rồi, Có tổng cộng 42 đứa trẻ mất tích. 185 00:12:36,340 --> 00:12:38,070 Plus Neema. 186 00:12:38,070 --> 00:12:40,740 Chờ đã, ông chỉ nhìn thấy 30 ống nghiệm thôi phải không? 187 00:12:40,740 --> 00:12:43,580 Thế nghĩa là có 7 đứa đã chết ư? 188 00:12:44,340 --> 00:12:46,610 Tôi không có cách nào để biết điều đó, Jefferson. 189 00:12:46,620 --> 00:12:48,450 Không dễ để giữ chúng ổn định, 190 00:12:48,450 --> 00:12:50,020 Đặc biệt là nếu họ phải di chuyển chúng. 191 00:12:50,020 --> 00:12:52,120 Chúng ta cần tìm những đứa trẻ này trước ASA 192 00:12:52,120 --> 00:12:54,290 quyết định di chuyển lần nữa. Yeah. 193 00:12:54,290 --> 00:12:58,190 Bắt Proctor là cách tốt nhất cho chúng ta để ngăn chặn điều này. 194 00:13:00,260 --> 00:13:02,500 Tốt, nếu chúng ta đúng về Khalil, 195 00:13:02,500 --> 00:13:04,100 Cậu ta sẽ dẫn tôi đến Proctor. 196 00:13:04,100 --> 00:13:06,520 Ý tôi, cậu ta không biết đủ để không. 197 00:13:06,520 --> 00:13:08,870 Và tôi cũng có thêm cơ hội để theo dõi 198 00:13:08,870 --> 00:13:10,900 Hidalgo, nhà sản xuất vũ khí. 199 00:13:10,910 --> 00:13:12,440 Cái gì ? Cái gã đã nói dối ông ư? 200 00:13:12,440 --> 00:13:15,610 Lỗi của tôi. Tôi sẽ không lặp lại lần nữa. 201 00:13:15,610 --> 00:13:19,250 Bây giờ, Proctor sẽ không từ bỏ việc tìm kiếm Black Lightning. 202 00:13:19,250 --> 00:13:22,620 và thậm chí ông ta nghĩ anh không phải BL, tôi đoán ông ta nghĩ anh biết Black Lightning. 203 00:13:22,620 --> 00:13:24,480 Ông ta sẽ theo dõi. 204 00:13:24,490 --> 00:13:27,880 Và ông ta cũng đang tìm kiếm Thunder, vì thế Anissa phải cẩn thận. 205 00:13:29,730 --> 00:13:30,920 Oh, Gambi? 206 00:13:32,760 --> 00:13:35,520 - Proctor' đang tìm kiếm ông đó. Yeah. 207 00:13:35,530 --> 00:13:37,430 Nhưng người đàn ông già này không phải là người cứu thế giới. 208 00:13:37,430 --> 00:13:40,730 Bởi vậy nếu hắn bắt tôi, đó không phải là vấn đề lớn gì. 209 00:13:44,740 --> 00:13:47,910 Có siêu năng lực không làm thay đổi bất kỳ điều gì cả. 210 00:13:47,920 --> 00:13:49,280 Oh, thật vậy sao? 211 00:13:49,280 --> 00:13:51,480 Bởi vậy con nên tham gia vào đội nhưng không cố gắng là rất khó. 212 00:13:51,480 --> 00:13:54,210 Bởi vì cuộc chơi yêu cầu con phải chiến đấu 213 00:13:54,220 --> 00:13:56,770 Được rồi, có thể không phải là đội. 214 00:13:56,780 --> 00:13:58,320 Vậy, Cuộc tranh luận thế nào? 215 00:13:58,330 --> 00:14:00,520 Vì không có gì làm dịu đi quan điểm 216 00:14:00,520 --> 00:14:02,760 Về phá thai và các vấn đề xã hội. 217 00:14:02,760 --> 00:14:06,420 Luôn luôn có một mũi nhọn. 218 00:14:06,420 --> 00:14:09,430 Hey, Mẹ nói đúng. Con không thể chiếc gối và nói rằng : "Bố mẹ tôi đã sex, 219 00:14:09,430 --> 00:14:11,670 và sinh ra tôi có siêu năng lực được". 220 00:14:11,670 --> 00:14:14,010 Điều này không hài hước gì cả. Điều đó có chút hài hước mà. 221 00:14:14,010 --> 00:14:17,470 Nghe này, chúng ta cần tìm ra cách giúp con điều khiển chúng. 222 00:14:17,470 --> 00:14:20,370 và nếu con cảm thấy tốt hơn, Mẹ có một số chương trình 223 00:14:20,380 --> 00:14:22,530 cách ly gen mà mẹ nghĩ mã gen tạo ra 224 00:14:22,540 --> 00:14:24,390 Siêu năng lực của con. 225 00:14:24,400 --> 00:14:26,430 Ngăn chặn nó là bước đầu tiên. 226 00:14:28,980 --> 00:14:31,720 Cảm ơn chúa con đã được sinh ra bởi một người phụ nữ tài giỏi. 227 00:14:31,720 --> 00:14:33,550 và không phải là một người không làm chỉ.. 228 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 cố gắng làm con cảm thấy tốt hơn và làm cho con một cái bánh. 229 00:14:35,760 --> 00:14:37,490 Con có muốn mẹ nướng cho con một cái bánh không? 230 00:14:37,490 --> 00:14:39,710 Có, làm ơn. Sô cô la với kem phô mát lanh. 231 00:14:40,550 --> 00:14:41,910 Sô cô la đúng rồi. 232 00:14:47,820 --> 00:14:48,850 Mrs. Payne. 233 00:14:48,850 --> 00:14:51,500 - Mr. Jefferson. anh khỏe không? Tôi khỏe. 234 00:14:51,510 --> 00:14:53,310 Tôi khỏe. Khalil có ở nhà không? 235 00:14:53,310 --> 00:14:55,410 Không. Nó đang ở California. 236 00:14:57,980 --> 00:14:59,410 Cái gì? 237 00:14:59,410 --> 00:15:01,310 Tôi đã thấy cậu ta vào sáng nay. 238 00:15:02,370 --> 00:15:03,740 Oh. 239 00:15:03,740 --> 00:15:05,110 Tôi đã không biết. 240 00:15:05,850 --> 00:15:07,550 Nó thế nào rồi? 241 00:15:08,650 --> 00:15:10,010 Cậu ta đang đi bộ. 242 00:15:12,880 --> 00:15:14,280 Hãy vào đi. 243 00:15:16,060 --> 00:15:18,170 I'm sorry. 244 00:15:18,170 --> 00:15:21,300 Uh, Cô có phiền khi tôi hỏi chuyện gì đã xảy ra không? 245 00:15:21,300 --> 00:15:23,070 Cấy ghép tủy sống ư? 246 00:15:23,070 --> 00:15:24,770 Uh, yeah. Đúng 247 00:15:25,740 --> 00:15:28,610 Người đứng quản lý bệnh viện đã tới đây. 248 00:15:28,610 --> 00:15:32,650 Ông ta đã nói Khalil được lựa chọn, uh cho chương trình thử nghiệm. 249 00:15:34,100 --> 00:15:35,400 Cô có nhớ tên anh ta không? 250 00:15:36,380 --> 00:15:38,020 A Mr. Martin. 251 00:15:38,800 --> 00:15:40,340 Ông ta nói có nguy cơ nhiễm trùng. 252 00:15:40,340 --> 00:15:43,920 Và tôi không thể ở với nó trong khi nó đang điều trị. 253 00:15:44,990 --> 00:15:47,790 và vậy tôi đã ở lại Freeland. 254 00:15:47,800 --> 00:15:50,550 Tôi không muốn nó đi một mình, I didn't want my boy to go by himself, 255 00:15:50,550 --> 00:15:52,470 Nhưng bác sĩ của chúng tôi đã ký cam kết và tôi... 256 00:15:52,470 --> 00:15:55,000 Khalil muốn nó. Yeah. 257 00:15:59,980 --> 00:16:02,250 Và giờ nó đã quay lại ư? 258 00:16:02,250 --> 00:16:05,510 À, tôi nghĩ chấn thương đã cậu ta động lực rất nhiều. 259 00:16:05,520 --> 00:16:08,890 Nhưng cậu ta sẽ không thể vượt qua nếu không có cô. 260 00:16:11,390 --> 00:16:13,510 Cô có thể cho tôi số của Mr. Martin chứ? 261 00:16:13,510 --> 00:16:16,150 Tất nhiên rồi. Tôi sẽ đi lấy nó. 262 00:16:30,670 --> 00:16:33,540 Hey, Tommy. Vào trong đi. 263 00:16:35,340 --> 00:16:36,840 Khoảng cách thế là đủ rồi. 264 00:16:36,850 --> 00:16:38,230 Tôi thích khẩu này. 265 00:16:38,240 --> 00:16:41,150 Nó cho thấy anh không thường sử dụng vũ khí công suất cao. 266 00:16:41,150 --> 00:16:42,670 Tôi rất ấn tượng khi ông vào được đây. 267 00:16:42,670 --> 00:16:45,620 Tôi đã phải tăng cường hệ thống bảo vệ sau cuộc gặp mặt lần trước của chúng ta. 268 00:16:45,620 --> 00:16:47,350 Được rồi, vậy anh dudr thông minh để biết tôi đã trở lại. 269 00:16:47,360 --> 00:16:48,980 Nhưng anh chưa đủ thông minh để biết cách ngăn được tôi đâu. 270 00:16:48,980 --> 00:16:51,110 Nghe này, tôi không nói dối ông lần trước. 271 00:16:51,120 --> 00:16:53,190 Đúng. Nhưng anh không nói cho tôi điều mà tôi muốn biết. 272 00:16:53,200 --> 00:16:54,470 Tôi không thể nói. 273 00:16:54,470 --> 00:16:56,130 Bởi vậy, nếu ông muốn giết tôi thì hãy giết đi. 274 00:16:56,130 --> 00:16:58,300 Nói về nó cũng không làm chuyện này dễ dàng hơn gì cả. 275 00:17:00,740 --> 00:17:02,500 Tôi không giết anh, Tommy. 276 00:17:02,510 --> 00:17:05,240 Nhưng tôi sẽ luôn theo sau lưng anh. 277 00:17:05,240 --> 00:17:08,110 Vì vậy tất cả những kẻ thủ của anh đều có thể tìm anh. 278 00:17:08,110 --> 00:17:09,750 Tôi sẽ để một trong số chúng tra tấn anh. 279 00:17:09,750 --> 00:17:11,280 Tôi chỉ không có tâm trạng nữa. I 280 00:17:11,280 --> 00:17:12,710 Thôi nào, Gambi. 281 00:17:12,710 --> 00:17:15,580 Thành thật, tôi không biết ai đã mua vũ khí để giết Lady Eve. 282 00:17:15,580 --> 00:17:17,630 Tôi muốn Proctor. 283 00:17:17,640 --> 00:17:19,070 Đừng chơi bài giả câm chứ. 284 00:17:19,070 --> 00:17:22,720 Anh làm việc với chính phủ đã lâu. Tôi muốn biết làm cách nào để tìm được hắn. 285 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Ông muốn bắt ông ta trước khi ông ta bắt được ông ư? 286 00:17:24,730 --> 00:17:26,630 Tôi nghe ông đã rời khỏi cuộc chơi. 287 00:17:28,530 --> 00:17:30,000 Anh có 48h. 288 00:17:30,000 --> 00:17:31,200 Tránh ra. 289 00:17:41,190 --> 00:17:43,520 Âm nhạc giúp con học tập, Con thề. 290 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 Bố đã nhìn thấy Khalil hôm nay. 291 00:17:55,080 --> 00:17:57,050 Và cậu ta đang đi lại được. 292 00:17:58,400 --> 00:17:59,400 Cái gì? 293 00:17:59,400 --> 00:18:01,130 Bố, bác sĩ đã nói điều này là không thể mà. 294 00:18:01,130 --> 00:18:02,460 Yeah, Bố biết. 295 00:18:02,470 --> 00:18:03,670 Oh, Chúa ơi. 296 00:18:03,670 --> 00:18:05,700 Oh, Chúa ơi, Con phải tìm anh ấy và nói chuyện với anh ấy. 297 00:18:05,700 --> 00:18:07,300 Không, không, không, không. 298 00:18:07,300 --> 00:18:09,540 Không. Con cần tránh xa ra. 299 00:18:10,340 --> 00:18:13,040 Khỏi Khalil ư? Tại sao vậy? 300 00:18:13,040 --> 00:18:15,510 Cậu ta không giống trước nữa. 301 00:18:17,070 --> 00:18:19,770 Nghe này, Bố. Con hiểu bố đang tức giận vì cách anh ấy đối xử với con. 302 00:18:19,774 --> 00:18:22,475 Không, không, không. Thằng nhóc nhìn khác lắm. Không, không, không. Cậu ta trông khác trước. 303 00:18:22,478 --> 00:18:24,344 Nó hành động cũng khác nữa. 304 00:18:25,395 --> 00:18:28,463 Và bố nghĩ nó đã dấn thân vào... 305 00:18:30,597 --> 00:18:34,165 những người đang tìm những đứa trẻ như con. 306 00:18:34,168 --> 00:18:35,739 Tại sao bố lại nghĩ như vậy? 307 00:18:37,311 --> 00:18:39,545 Công nghệ y tế mà thằng bé có, 308 00:18:39,548 --> 00:18:41,978 không dễ kiếm tí nào cả. 309 00:18:41,981 --> 00:18:44,184 - Có liên quan không bố? - Có chứ. 310 00:18:44,187 --> 00:18:46,598 Bố, con hiểu những gì bố đang nói, nhưng Khalil sẽ không làm con bị thương đâu. 311 00:18:46,601 --> 00:18:48,668 Được rồi, nhìn này. Chuyện này không chỉ liên quan tới Khalil. 312 00:18:48,671 --> 00:18:50,181 Mà về những quyết định của nó. 313 00:18:50,183 --> 00:18:54,219 và những người mà nó dính líu tới. 314 00:18:57,903 --> 00:18:59,503 Tránh xa nó ra. 315 00:19:06,207 --> 00:19:09,075 Con không thể chờ cho tới khi Mẹ tìm ra cách để chữa cho con. 316 00:19:10,310 --> 00:19:12,777 Con mệt mỏi với mấy cái sức mạnh này rồi. 317 00:19:15,332 --> 00:19:17,332 Mẹ con...cái gì? 318 00:19:18,845 --> 00:19:22,447 Mẹ đang tách meta-gen ra để có thể chặn nó lại. 319 00:19:22,450 --> 00:19:24,951 Cuối cùng con cũng có thể thành chính mình. 320 00:19:38,116 --> 00:19:39,549 Khalil? 321 00:19:49,221 --> 00:19:52,832 Em đang cố gắng tách meta-gen của Jennifer ra à? 322 00:19:53,645 --> 00:19:57,382 Em đã tìm hiểu rất nhiều để tìm ra chuyện gì đang xảy ra. 323 00:19:57,385 --> 00:20:00,332 Để em có thể ngăn chặn nó à? 324 00:20:00,335 --> 00:20:02,452 Con bé không thích sức mạnh của mình. 325 00:20:02,455 --> 00:20:04,889 Em không thấy có lý do gì để không tìm hiểu những cách khác. 326 00:20:04,891 --> 00:20:06,524 Đó chính là con bé! 327 00:20:06,527 --> 00:20:08,306 Jeff, em không phải là kẻ thù. 328 00:20:08,309 --> 00:20:10,056 Em đang tìm cách để thay đổi nó. 329 00:20:10,059 --> 00:20:12,103 và đối xử với con bé như nó đang bị bệnh. 330 00:20:12,106 --> 00:20:14,235 Okay, vậy là Anissa bệnh? 331 00:20:14,238 --> 00:20:15,360 Còn anh? 332 00:20:15,363 --> 00:20:16,900 Không. Đó ko phải là... 333 00:20:16,903 --> 00:20:19,978 Ý anh là, làm sao em có thể làm điều này mà không nói với anh?? 334 00:20:25,407 --> 00:20:27,381 Em biết không, Anh nghĩ tốt hơn 335 00:20:27,384 --> 00:20:30,148 là chúng ta đã không nói với các con là chúng ta đang quay lại 336 00:20:58,167 --> 00:21:01,135 Biết gì không, anh đã chờ cả tiếng rồi đấy... 337 00:21:01,137 --> 00:21:02,703 nghĩ rằng em có về nhà không. 338 00:21:04,040 --> 00:21:05,439 Gái à, em đã ở đâu thế? 339 00:21:06,876 --> 00:21:09,089 Thật ra cả nhà đang ở một chỗ khác. 340 00:21:12,248 --> 00:21:13,714 Vermin. 341 00:21:15,117 --> 00:21:16,951 Gớm vãi. 342 00:21:16,953 --> 00:21:19,153 Ờ thì, Anh muốn em là người đầu tiên.. 343 00:21:21,490 --> 00:21:23,557 thấy anh cuối cùng cũng đi lại được. 344 00:21:23,559 --> 00:21:25,459 Ôi chúa ơi. 345 00:21:26,963 --> 00:21:28,550 Chuyện này thật điên rồ. 346 00:21:30,399 --> 00:21:32,266 Em... Em mừng cho anh. 347 00:21:35,503 --> 00:21:39,205 Nhìn này. Anh gần đây cảm thấy rất tệ. 348 00:21:39,208 --> 00:21:41,609 về chuyện chúng ta đã kết thúc như thế nào. 349 00:21:43,079 --> 00:21:44,412 Vâng, em cũng vậy. 350 00:21:45,152 --> 00:21:47,363 J, Anh biết đây không phải là ngụy biện. 351 00:21:47,366 --> 00:21:52,472 nhưng khi anh không thể đi hoặc chạy, anh không biết mình là ai. 352 00:21:54,891 --> 00:21:56,357 Nhưng nhìn này... 353 00:22:02,098 --> 00:22:03,836 Hay chứ hả? 354 00:22:03,839 --> 00:22:08,563 Ý là, nhìn đi, anh là người đầu tiên có cái này đó. 355 00:22:08,566 --> 00:22:10,471 Wow. 356 00:22:10,473 --> 00:22:12,306 Thật là người đầu tiên à? Ừh! 357 00:22:12,309 --> 00:22:14,975 Em biết không, nó đau vãi xoài lúc đầu. 358 00:22:14,984 --> 00:22:18,914 Ý là, anh có thể cảm nhận được chân mình bị giựt điện. 359 00:22:18,917 --> 00:22:20,246 Anh không sợ à? 360 00:22:20,249 --> 00:22:23,050 Có chứ! Lúc đầu thì có. 361 00:22:23,052 --> 00:22:25,252 Ý là, anh bị bác sĩ chọt khắp nơi. 362 00:22:25,254 --> 00:22:26,820 làm mặt anh méo xẹo cả lên. 363 00:22:26,823 --> 00:22:29,657 Và anh cũng chả biết là nó có thành công hay không. Nhưng... 364 00:22:31,260 --> 00:22:32,493 Nhưng nó đã thành công. 365 00:22:32,495 --> 00:22:34,370 Ừh thành công rồi. Thật sự. 366 00:22:35,019 --> 00:22:38,465 Và mái tóc của anh? Cũng nằm trong kế hoạch à? 367 00:22:38,467 --> 00:22:42,636 À, không không, họ cho anh thuốc. 368 00:22:42,638 --> 00:22:46,907 nó giúp đẩy nhanh quá trình hồi phục. 369 00:22:46,909 --> 00:22:51,111 Và nó làm tóc anh mọc nhanh hơn. 370 00:22:51,113 --> 00:22:53,180 Nên anh nghĩ mình nên làm gì cái gì đó mới lạ. 371 00:22:54,483 --> 00:22:56,283 Ờ thì.... 372 00:22:56,285 --> 00:22:58,519 nhìn khá là chững chạc đấy. 373 00:23:04,727 --> 00:23:05,902 Um... 374 00:23:07,930 --> 00:23:10,731 vậy, làm sao anh được chọn để làm cái này vậy? 375 00:23:12,702 --> 00:23:14,435 Uh... 376 00:23:16,340 --> 00:23:18,058 Có quan trọng không? 377 00:23:18,941 --> 00:23:20,658 Oh, em không biết. 378 00:23:20,661 --> 00:23:22,094 Có thể. 379 00:23:29,418 --> 00:23:30,651 Oh. 380 00:23:32,154 --> 00:23:34,021 Okay. 381 00:23:34,757 --> 00:23:36,290 Anh hiểu rồi. 382 00:23:36,292 --> 00:23:38,092 Cái này là từ bố em phải không? 383 00:23:38,094 --> 00:23:39,860 Oh. Không. Hey, Khalil. 384 00:23:39,863 --> 00:23:41,695 Chết tiệt. 385 00:23:41,697 --> 00:23:45,165 J, Anh đến đây để thấy em trước để xem chúng ta có quay lại với nhau được không. 386 00:23:45,167 --> 00:23:47,134 và giờ anh có mọi thứ. 387 00:23:47,137 --> 00:23:49,203 Nhưng những gì anh nhận được là những câu hỏi từ em à. 388 00:23:49,205 --> 00:23:51,238 Về ai làm và tại sao à? 389 00:23:53,876 --> 00:23:55,269 Thôi quên đi. 390 00:23:55,272 --> 00:23:57,105 Em biết gì không? 391 00:23:57,108 --> 00:23:58,672 Anh cũng thấy tốt hơn khi không có em. 392 00:23:58,675 --> 00:24:00,080 Khalil. 393 00:24:08,357 --> 00:24:11,358 Okay, nhìn này, tại sao tôi lại muốn quay lại trường Garfield? 394 00:24:11,360 --> 00:24:14,962 Tôi biết chú có nhiều cảm xúc về Garfield, nhưng đây là công việc. 395 00:24:14,965 --> 00:24:18,097 và chú cần phải bỏ cảm xúc qua một bên. 396 00:24:19,135 --> 00:24:21,602 Việc của chúng ta là bắt Black Lightning. 397 00:24:22,872 --> 00:24:26,006 Không phải giết anh ta, bắt hắn thôi. 398 00:24:27,276 --> 00:24:29,410 Okay, nhưng tại sao lại là Garfield? 399 00:24:30,642 --> 00:24:32,175 Suy nghĩ đi, Khalil. 400 00:24:32,940 --> 00:24:34,973 Black Lightning thì làm gì? 401 00:24:37,119 --> 00:24:39,753 -Đánh sml mấy thằng khác. - Hmm 402 00:24:39,756 --> 00:24:41,308 Mấy thằng nào?| 403 00:24:41,311 --> 00:24:43,190 Mấy thằng người xấu. 404 00:24:43,192 --> 00:24:44,925 Okay, và tại sao? 405 00:24:44,928 --> 00:24:46,928 Để chặn chúng lại... 406 00:24:53,201 --> 00:24:55,435 để chúng không làm người khác bị thương. 407 00:24:55,438 --> 00:24:57,604 Chính xác. 408 00:24:57,606 --> 00:24:59,339 Vậy nếu nguy hiểm ở Garfield, 409 00:24:59,341 --> 00:25:02,743 là nơi đẹp nhất ở Freeland để bắt hắn. 410 00:25:03,986 --> 00:25:06,486 Chú sẽ vào đó, và bắt hắn phải lộ diện. Được chứ? 411 00:25:07,550 --> 00:25:08,949 Được rồi. 412 00:25:08,952 --> 00:25:13,367 Có một phần trong chú, anh biết, muốn cuộc sống cũ của mình quay lại. 413 00:25:13,370 --> 00:25:16,183 Tôi còn nghe được là chú còn muốn quay lại với bạn gái cũ. 414 00:25:18,686 --> 00:25:20,034 Nhưng chú đã thỏa thuận rồi. 415 00:25:22,064 --> 00:25:24,098 Chân cho lòng trung thành. 416 00:25:24,733 --> 00:25:26,784 Vậy, Garfield, 417 00:25:26,787 --> 00:25:28,620 Con bé đó... 418 00:25:29,839 --> 00:25:31,872 Chúng chỉ là quá khứ thôi. 419 00:25:32,908 --> 00:25:35,442 Tôi muốn chú nhớ rằng những gì họ đã làm cho chú. 420 00:25:35,444 --> 00:25:39,480 Và dựa vào sự tức giận đó, và làm những gì anh cần. 421 00:25:41,684 --> 00:25:43,250 Được rồi. 422 00:25:44,570 --> 00:25:46,270 Cái gì cơ? 423 00:25:48,100 --> 00:25:49,700 Vâng ạ. 424 00:25:52,528 --> 00:25:53,861 Làm sai đi 425 00:25:54,839 --> 00:25:57,998 và tôi sẽ rút mấy xương sống đó ra và dút vào cổ họng chú đấy. 426 00:26:13,415 --> 00:26:15,048 Ai sẽ mua thuốc của hắn? 427 00:26:19,989 --> 00:26:21,455 Không. 428 00:26:22,209 --> 00:26:23,775 Tao cũng vậy. 429 00:26:25,161 --> 00:26:27,794 Nghĩa là anh không thể đưa hắn ra ngoài ngõ, 430 00:26:29,300 --> 00:26:31,698 nghĩa là chú bị thiếu người. 431 00:26:33,502 --> 00:26:37,538 Không có ý xúc phạm, Lala, nhưng nó nên giữ kín miệng. 432 00:26:43,846 --> 00:26:45,279 Okay. 433 00:26:47,816 --> 00:26:49,769 Có thể đưa nó xuống vùng ít lời hơn? 434 00:26:49,772 --> 00:26:51,940 chỗ mà có thể đưa ra thông điệp. 435 00:26:59,028 --> 00:27:00,862 Tôi có thể đánh đập người khác. 436 00:27:03,185 --> 00:27:04,901 Nhưng khi tôi làm điều đó, 437 00:27:06,702 --> 00:27:08,628 Tôi đánh mất nhân tính. 438 00:27:11,607 --> 00:27:13,740 Và nói sẽ làm mất lòng trung thành. 439 00:27:14,610 --> 00:27:16,376 Và điều đó,... 440 00:27:16,925 --> 00:27:18,045 Chuyện gì? 441 00:27:18,047 --> 00:27:20,514 The Devil deals the cards. (Những con quỷ phát bài) 442 00:27:24,910 --> 00:27:26,977 Làm nguy hại đến lòng trung thành gì cơ? 443 00:27:33,900 --> 00:27:35,633 Này, Lala, chú ổn chứ? 444 00:27:40,436 --> 00:27:42,436 Lòng trung thành bị nguy hại, làm sao? 445 00:27:52,982 --> 00:27:56,083 Peter, Thomas đây. Tôi đã có những gì chúng ta thỏa thuận. 446 00:27:56,885 --> 00:27:59,019 Dùng cửa lần này dùm cái. 447 00:27:59,021 --> 00:28:02,456 Và khi chúng ta xong việc, tôi không muốn thấy anh nữa đâu 448 00:28:20,982 --> 00:28:25,052 Việc con đóng sách nghĩa là con đã sẵn sàng cho bài thi phải không? 449 00:28:25,055 --> 00:28:27,454 Không, con học đủ rồi. 450 00:28:27,456 --> 00:28:31,841 Con thề, con ghét nói như bị phản bội, nhưng nó thật là vô nghĩa. 451 00:28:31,844 --> 00:28:34,778 Vậy nói cho con biết cái phương pháp mà mẹ đang làm đi. 452 00:28:37,265 --> 00:28:40,291 Con đã nói với bố là mẹ đang cố chữa cho con à? 453 00:28:40,294 --> 00:28:43,436 - Không phải là điều mẹ đang muốn làm sao? - Không. 454 00:28:43,430 --> 00:28:45,770 Bởi vì con không làm gì sai cả. 455 00:28:45,770 --> 00:28:50,170 Mẹ muốn biết chuyện gì đang xảy ra và cho con sự lựa chon thôi à. 456 00:28:50,170 --> 00:28:53,070 Các liệu pháp và pháp đồ điều trị mà mẹ đã nhắc đến, 457 00:28:53,080 --> 00:28:55,180 chúng đều là những lý thuyết và những giả thuyết chưa được thực nghiệm. 458 00:28:55,180 --> 00:28:58,090 Chẳng ai cam kết rằng sẽ mất bao lâu mới phát triển nữa hay 459 00:28:58,090 --> 00:28:59,850 nó có an toàn hay không nữa. 460 00:29:00,900 --> 00:29:02,560 Mẹ à, mẹ có thể ngưng phếch kem lại mà. 461 00:29:03,580 --> 00:29:05,220 Cắt cho con một miếng đi? 462 00:29:05,220 --> 00:29:07,520 Giờ con chọn gì cũng thấy tệ cả. 463 00:29:07,530 --> 00:29:10,030 Được rồi. 464 00:29:10,710 --> 00:29:13,230 Cuộc trò chuyện lúc trước nảy ra trong tôi ý này. 465 00:29:13,230 --> 00:29:15,200 Mấy cái gai này cần rất nhiều điện. 466 00:29:15,200 --> 00:29:17,930 Và nếu đây không phải lần đâu mà ASA cố di chuyển nó đi, 467 00:29:17,930 --> 00:29:20,540 ta có thể dò tìm được sự tăng giảm bất thường của dòng điện trong các cơ sở 468 00:29:20,540 --> 00:29:21,970 khi chúng đến và đi, 469 00:29:21,970 --> 00:29:23,810 cũng đồng nghĩa với việc là ta sẽ tìm thấy chúng. 470 00:29:26,400 --> 00:29:27,770 Hóa ra, Marcus Roberts, 471 00:29:27,770 --> 00:29:30,760 đã tốt nghiệp tại trường Garfield trước con một năm, giờ đang làm ở FGE. 472 00:29:30,760 --> 00:29:33,750 Có gọi anh ấy rồi, nói là con đang nghiên cứu bên hiệu suất năng lượng 473 00:29:33,750 --> 00:29:35,820 và phát triển nên kinh tế kiểu mới, rồi anh ta... 474 00:29:35,820 --> 00:29:37,320 Nó có thích con không? 475 00:29:38,390 --> 00:29:41,540 Bố ơi, con không thả thính ổng đâu? 476 00:29:41,540 --> 00:29:43,970 Này, anh ấy chỉ hứng thú đến việc giúp đỡ cộng đồng mà thôi. 477 00:29:43,970 --> 00:29:45,000 Hiểu luôn. 478 00:29:45,010 --> 00:29:47,700 Sao cũng được. Sau đó anh ấy tìm thấy những đột biến năng lượng 479 00:29:47,700 --> 00:29:51,400 tại các địa điểm khác nhau vào khoảng ba năm trước đây. 480 00:29:51,400 --> 00:29:53,970 Còn giờ thì không có gì cả. 481 00:29:53,970 --> 00:29:57,220 Nó cũng giống như việc tạo ra một cái mặt trời di động vậy. 482 00:29:57,220 --> 00:30:00,210 Họ có thể nhận ra rằng việc rơi vào lưới điện là một lỗ hổng. 483 00:30:00,210 --> 00:30:03,140 Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Hidalgo. Có lẽ anh ấy biết được vị trí của Proctor. 484 00:30:03,150 --> 00:30:06,750 Ta sẽ chỉ cho 2 người cách để tìm ra vệ tinh cho tấm pin mặt trời trên mái. 485 00:30:07,880 --> 00:30:09,440 Và rồi tôi sẽ 486 00:30:09,450 --> 00:30:10,400 tìm ra hắn. 487 00:30:10,420 --> 00:30:11,620 Chờ đã, mở to lên. 488 00:30:11,630 --> 00:30:14,050 Thông báo cho tất cả các đơn vị trong vùng phụ cận, cơ sở bị tấn công. 489 00:30:14,060 --> 00:30:17,190 Đây là một cuộc tấn công có chuẩn bị trước, và SWAT đang trên đường đến. 490 00:30:17,200 --> 00:30:21,240 Đừng cố gắng xâm nhập vào tòa nhà. Xin nhắc lại, đừng xâm nhập vào toàn nhà. 491 00:30:22,780 --> 00:30:24,080 Chuẩn bị bắt đầu thi rồi. 492 00:30:24,090 --> 00:30:26,100 Các học sinh đang ở trong lớp học. Tôi phải đi đây. 493 00:30:26,100 --> 00:30:28,970 Black Lightning vẫn chưa được minh oan sau vụ giết Cô Eve. 494 00:30:28,970 --> 00:30:30,370 Anh vẫn đang là mục tiêu của cảnh sát. 495 00:30:30,380 --> 00:30:33,090 Nhưng tôi sẽ không trốn tránh trách nhiệm và để học sinh của tôi bị tấn công đâu. 496 00:30:33,090 --> 00:30:34,980 Anissa, nếu con muốn... 497 00:30:34,980 --> 00:30:37,750 Gambi, truy cập vào các camera, xem thử có gì hot không. 498 00:31:03,410 --> 00:31:06,260 Tao chưa bao giờ có thể chịu đựng được mày. 499 00:31:06,260 --> 00:31:08,150 Anh làm gì thế, Khalil? 500 00:31:34,770 --> 00:31:36,270 Này này, dừng lại. 501 00:31:36,270 --> 00:31:39,000 - Anh mới có khởi động thôi. - Đây không phải anh. 502 00:31:39,000 --> 00:31:40,810 Đây không phải Khalil mà em đã từng quen. 503 00:31:40,810 --> 00:31:41,840 Làm ơn mà, anh không cần phải làm vậy đâu. 504 00:31:41,840 --> 00:31:43,100 Jennifer, chính là anh đấy. 505 00:31:43,100 --> 00:31:45,650 Và đúng thế, anh phải làm điều này. 506 00:31:46,270 --> 00:31:49,520 Anh sẽ không đánh cô ấy đâu, nhưng em phải đi khỏi đây mau. 507 00:31:50,490 --> 00:31:52,750 Em à, nhìn anh có giống đùa không? Đi mau đi! 508 00:31:55,590 --> 00:31:57,670 Bình tĩnh mà chạy nào. Đúng rồi đúng rồi. 509 00:31:57,670 --> 00:31:59,970 Ra khỏi phòng mau. Bình tĩnh thôi. 510 00:31:59,980 --> 00:32:02,630 Đi đi, cô biết. Ra khỏi đây mau. 511 00:32:06,230 --> 00:32:07,700 Dẫn mấy đứa nhỏ ra khỏi đây đi. 512 00:32:09,840 --> 00:32:11,270 - Này. - Hướng đó. 513 00:32:11,270 --> 00:32:12,840 - Chờ đã. - Đi đi. 514 00:32:14,480 --> 00:32:17,080 Tôi không mất tín hiệu ở trường rồi, nhưng tôi đang cố đây. 515 00:32:17,080 --> 00:32:19,380 Và đội SWAT sẽ tới trong vòng 5 phút nữa. 516 00:32:19,380 --> 00:32:20,750 Ta nên tản ra. 517 00:32:21,250 --> 00:32:23,180 Đi thôi nào các em. 518 00:32:23,180 --> 00:32:25,280 Bình tĩnh. 519 00:32:40,600 --> 00:32:41,900 Té hết đi. 520 00:33:40,930 --> 00:33:42,230 Đây rồi. 521 00:33:43,700 --> 00:33:47,610 Tưởng đâu ngươi cúp đuôi sau cái lúc ta đập ngươi ở quán rượu rồi chứ. 522 00:33:47,610 --> 00:33:51,470 Sẽ cần nhiều cao thủ hơn là một thằng hề mặt đồ bó đấy. 523 00:33:59,910 --> 00:34:01,390 Ngươi chỉ có được bấy nhiêu thôi à? 524 00:34:02,250 --> 00:34:04,250 Ngươi nghĩ rằng ta không chuẩn bị trước? 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,220 Ta đợi ngày này lâu lắm rồi. 526 00:34:06,220 --> 00:34:09,060 Có vẻ như hắn mặt giáp bên trong nữa. 527 00:34:09,060 --> 00:34:13,410 Ngươi sẽ đấu với ta như 2 người đàn ông. Không dùng mấy cái trò mèo này. 528 00:34:13,420 --> 00:34:14,820 Đừng, Jeff. 529 00:34:14,820 --> 00:34:17,560 Về mặt chiến thuật, chiến đấu tay đôi chẳng có nghĩa lý gì cả. 530 00:35:24,230 --> 00:35:27,130 Anissa, bố cháu cần cháu giúp. Tới đó mau đi. 531 00:35:56,500 --> 00:35:57,600 Ta đã nói rồi, 532 00:35:57,600 --> 00:35:59,380 ta có chuẩn bị trước mà. 533 00:35:59,380 --> 00:36:00,810 Giật thằng nhóc mạnh vào. 534 00:36:00,810 --> 00:36:03,350 Nó sẽ làm chậm quá trình gắn vào của thằng bé. Thằng bé sẽ bị tê liệt một lần nữa. 535 00:36:03,350 --> 00:36:06,670 Này, Jeff, tôi biết anh có cảm tình với thằng nhóc, nhưng giờ không phải là lúc. 536 00:36:06,680 --> 00:36:09,340 Đội SWAT đang tới, đạn chuẩn bị bắn rồi. 537 00:36:16,620 --> 00:36:19,250 Chuyện gì thế? 538 00:36:20,220 --> 00:36:21,720 Chuyện gì thế? 539 00:36:38,140 --> 00:36:41,040 Làm ngay đi! 540 00:36:45,880 --> 00:36:47,750 Anh không muốn trở lại ngày xưa. 541 00:36:47,750 --> 00:36:49,520 Cầu mong là thế. 542 00:36:50,890 --> 00:36:53,620 Bởi vì em không muốn anh bị vậy thêm lần nào nữa. 543 00:36:53,620 --> 00:36:55,290 Bố bị sao vậy? 544 00:36:59,620 --> 00:37:01,350 Jeff ơi? 545 00:37:04,330 --> 00:37:06,760 Ta đã khắc chế được siêu năng lực của hắn. 546 00:37:09,770 --> 00:37:11,240 Ôi không! 547 00:37:12,140 --> 00:37:14,070 Nó chết rồi, thằng ngu. 548 00:37:14,080 --> 00:37:16,710 Ta nói là "bắt sống" mà, không hiểu hả? 549 00:37:20,950 --> 00:37:23,180 Không còn gì hấp dẫn rồi. 550 00:37:25,650 --> 00:37:29,460 Giờ thì biết được thằng nào là thằng hề rồi. 551 00:37:47,580 --> 00:37:49,010 Té thôi. 552 00:37:51,480 --> 00:37:53,780 Được rồi, cố lên bố. Đi ra khỏi đây thôi. 553 00:37:53,780 --> 00:37:55,050 Bố ơi. 554 00:37:57,250 --> 00:38:03,880 Bố ơi, tỉnh dậy đi. 555 00:38:03,880 --> 00:38:05,620 Đừng bố ơi, tỉnh dậy đi! 556 00:38:07,200 --> 00:38:08,690 Tỉnh dậy đi bố. 557 00:38:11,120 --> 00:38:14,030 Làm gì đi chứ! Tỉnh lại đi bố ơi! 558 00:38:17,470 --> 00:38:19,340 Cái gì thế? 559 00:38:19,340 --> 00:38:20,540 Jennifer làm đấy. 560 00:38:20,540 --> 00:38:23,080 Nói Jennifer làm lại lần nữa đi. 561 00:38:23,090 --> 00:38:24,240 Mạnh vào. 562 00:38:24,250 --> 00:38:25,710 Cố lên, Jen. Một lần nữa. 563 00:38:25,710 --> 00:38:27,710 Sốc điện bố đi. Sốc thêm lần nữa. 564 00:38:38,160 --> 00:38:39,990 Cảm ơn trời phật. 565 00:38:41,430 --> 00:38:43,960 Thành công rồi, Jen. Bố tỉnh lại rồi. 566 00:38:56,440 --> 00:38:58,760 Anissa, mang bố cháu xuống phòng phía sau đi. 567 00:38:58,770 --> 00:39:02,300 Lynn, đưa điện thoại cho ta. Jen, cháu cũng vậy. 568 00:39:02,310 --> 00:39:03,940 - Cẩn thận cẩn thận. - Nghe kĩ đây. 569 00:39:03,950 --> 00:39:05,200 Có một cái búa ngay bồn rửa mặt 570 00:39:05,200 --> 00:39:06,720 cháu lấy nó mà đập nát hết mấy cái điện thoại này đi 571 00:39:06,720 --> 00:39:08,310 xong rồi quăng xuống nước. Được chứ? 572 00:39:08,310 --> 00:39:10,260 Bọn ASA có thể định vị được qua mấy cái điện thoại đó á. 573 00:39:10,260 --> 00:39:11,340 Đặt cậu ấy xuống nhẹ nhàng thôi. 574 00:39:12,260 --> 00:39:13,730 Thiết bị y tế đâu rồi? 575 00:39:13,730 --> 00:39:15,860 - Chúng nằm trong tủ quần áo. - Được rồi. 576 00:39:15,860 --> 00:39:20,370 Ta sẽ ẩn chỗ này khỏi những camera giám sát, vệ tinh. 577 00:39:21,340 --> 00:39:23,940 Giờ chúng ta an toàn rồi. Ta chỉ cần ở trong nhà là được. 578 00:39:23,940 --> 00:39:26,670 - Xong rồi, đập nát hết điện thoại rồi. - Được rồi, làm gì tiếp đây? 579 00:39:26,670 --> 00:39:29,010 Giúp ta cởi bộ đồ này khỏi người bố con đi. 580 00:39:34,880 --> 00:39:36,380 Hắn có chết không? 581 00:39:36,380 --> 00:39:39,150 Một số học sinh nghe mấy đứa đồn là chết rồi. 582 00:39:39,150 --> 00:39:42,350 Một số học sinh khác chắc chắn rằng đã nhìn thấy một meta-human khác, 583 00:39:42,360 --> 00:39:45,290 Chính là Thunder, mang xác hắn ra khỏi trường. 584 00:39:53,570 --> 00:39:56,030 Tìm xác của Black Lightning mau. 585 00:39:56,040 --> 00:39:58,840 Mang cả Thunder nữa, bất kể sống chết. 586 00:39:58,840 --> 00:40:04,110 Kể cả thêu rụi cả Freeland để tìm ra cũng được. 587 00:40:05,380 --> 00:40:07,510 Thử nghiệm này... 588 00:40:10,520 --> 00:40:13,650 không thể thất bại được! 589 00:40:42,320 --> 00:40:43,950 Latavious. 590 00:40:45,560 --> 00:40:47,940 Giờ thì tin chuyện người chết sống lại chưa? 591 00:40:49,890 --> 00:40:51,860 Tao sẽ bắn nát sọ mày, thằng l... 592 00:40:51,860 --> 00:40:54,760 Quỷ dữ đang nắm quân bài. 593 00:40:57,690 --> 00:40:59,710 Ngồi xuống đê. 594 00:41:05,340 --> 00:41:06,520 Ta rất ghét công việc dở dang, 595 00:41:06,530 --> 00:41:08,850 vậy nên ta muốn cảm ơn ngươi vì đã chăm sóc người tạo vũ khí. 596 00:41:10,950 --> 00:41:12,440 Không có chi. 597 00:41:16,420 --> 00:41:18,250 Bọn ta giết Lady Eve để có chỗ lên. 598 00:41:20,150 --> 00:41:24,370 Giờ ta "lo" thêm Proctor nữa là ta giành toàn địa bàn. 599 00:41:26,310 --> 00:41:28,570 Vậy nên Latavious... 600 00:41:29,730 --> 00:41:31,460 giờ bắt đầu chưa? 601 00:41:33,370 --> 00:41:34,970 Vâng thưa ngài. 602 00:41:35,070 --> 00:41:39,740 - Synced and corrected by Black Lightning Vietnam Fanpage - --https://www.facebook.com/BlackLightningVNfanpage --